This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation
is subject to the following two conditions: (1) This device may
not cause harmful interference, and (2) this device must
accept any interference received, including interference fhat
may cause undesired operation
Do not make any changes or modifications to the equipment
unless otherwise specified in fhe instructions. If such changes
or modifications should be made, you could be required to
stop operation of fhe equipment.
This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a class B digital device, pursuant to part 15 of the
FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful inferference in a residential
installation This equipment generates, uses and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications
However, there is no guarantee that interference will not occur
in a particular installation If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of
the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna
• Increase the separation between the equipment and receiver
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
help.
This digital apparatus does not exceed the Class B limits for
radio noise emissions from digital apparatus as set out in the
interference-causing equipment standard entitled “Digital
Apparatus”, ICES-003 of the Industry Canada.
Cet appareil numérique respecte les limites de bruits
radioélectriques applicables aux appareils numériques de
Classe B prescrites dans la norme sur le matériel brouilleur:
“Appareils Numériques", NMB-003 édictée par l’Industrie
Canada
Use the projection on the
strap fixture to press smali
buttons such as the fiim
rewind button and the date
adjustment buttons.
Utilisez la protubérance de la
courroie pour appuyer sur les
petites touches telles la touche
de rembobinage de film et les
touches de réglage de date.
Utilice el saliente del
enganche de la correa para
oprimir botones pequeños
tales como el botón de
rebobinado de la película y
los botones de ajuste de la
fecha.
là
f7i
Nomenclature
'1? Viewfinder (-»42)
1} Green Indicator (—. 50)
14 Film Check Window
■T5 Battery Cover 26)
i® Tripod Socket
Nomenclature
® Viseur (-> 42)
® Témoin vert (—> 50)
® Fenêtre de contrôle de film
® Couvercle du logement de piles (® Écrou de trépied
Н Nomenclatura
® Visor (-> 42)
® Indicador verde (-> 50)
® Ventanilla de verificación de la película
® Tapa de las pilas (-* 26)
® Rosca para el trípode
iî
IS
26)
14
T?
SET Button {-> 92, 98)
15 SELEa Button (-> 92. 98) ».Ilia*
55 MODE Button (-» 86, 90, 98) •»¡'.17*
70 Back Cover Release Lever (-* 36. 66)
21 Date Display
® Touche SET (-» 92, 9S) i
® Touche SELECT (-o 92. 9S) (
® Touche MODE (-> 86, 90, 98) i
® Levier d'ouverture du dos de l'appureil {-
@ Affichage de la date i
ra ® Botón SET (-+ 92. 98)
“ ® Botón SELEa (-+ 92. 98) m-zm
® Botón MODE 86, 90. 98)
® Palanca de liberación del respaldo
@ Presentación de techa
1«
15
15
36, 66)
■ 36, 66)
16
Battery level Indicator
28)
LCD panel
i Flash ON (forced flash)
indicator
® Flash OFF
(suppressed flash)
indicator
I Self-timer indicator
I Frame Counter
1 i Flash mode button
{-^ 72)
) S) Self-timer button
(-^ 00)
Indicateur de pile (—> 28)
Panneau LCD
' ^ Indicateur de flash activé
(flash forcé)
' ® Indicateur de flash
débrayé (hash supprimé)
Indicateur de retardateur
Compteur de vues
Indicador de nivel de la
m
pila (^ 28)
Panel de LCD
' V Indicador de flash
activado (flash forzado)
• ® Indicador de flash
desactivado (sin flash)
18
' Í Touche de mode de flash
72)
'! Ci) Touche de retardateur
(-^80)
) Indicador del
autodisparador
I Contador de exposiciones
I Botón del modo de flash
» (^ 72)
I S) Botón del
autodisparador (-»80)
Thank you for purchasing this Canon product.
Before taking pictures, please read these instructions
carefully for a fhorough understanding of how the camera
operates.
Table of Contents
.............
Handling Precautions
Conventions
Nomenciature
Table of Contents
[D Loading the Ballerfes/Tuming the Power On
.........
.......................
.............
..
..............
[S Loading the Film......................................................................36
SI Holding the Camera/Viewflnder
[33 Shutter Button Action
Green Indicator.......................................................................50
S Taking Pictures (Fuiiy Automatic)
Red-eye Reduction Function .. ..............................................58
e Removing the Film
I Flash ON (Forced Flash) Mode
B Flash OFF (Suppressed Flash) Mode......................................76
ffl Self-timer Mode
'to Impnnting the Date and Time
51 Setting the Date ■ I
Please note that these instructions are tor both the model with
the date function and the model without the date function.
Information relevant only to the model with the date function is
marked with the symboi.
2. Load the batteries with the -t- and - terminals
correctly positioned. Then, close the battery
cover.
Q [Tj Mise en place des piles/Mise sous tension
Cet appareil osl alimenlc par deux piles LRfS de taille AA
1. Déplacez le interrupteur principal sur OFF (Arrêt) et
ouvrez le couvercle du logement des piles sous
l'appareil.
2. Chargez les piles en orientant correctement leurs
bornes + et -. Refermez le couvercle du logement des
piles.
m Q] Carga de las pilas/Encendido de la cámara
Esta cámara emplea dos pilas LR6 de tamaño AA.
1. Deslíce el interruptor principal a OFF y abra la
tapa de las pilas de la parte inferior de la
cámara.
2. Instale las pilas con los terminales + y -
correctamente posicionados. Cierre después la
tapa de las pilas.
26
3. Slide the main switch to ON and check the
batteries.
• Check that the icon appears on the LCD panel
when you turn the camera on.
«Î1 (lit) The battery is fully charged
<~ii (lit) Prepare new batteries,
(blinking) Fit the new batteries.
3. Déplacez le interrupteur principal sur OIN (Marche)
et vérifiez les piles.
* Vérifiez que le pictogramme 4*3 apparait sur le panneau
LCD quand vous mettez l’appareil sous tension
№i1 (allumé) Les piles sont à pleine charge.
t il (allumé) Préparez des piles de rechange.
i il (clignotant) Installez des piles neuves
m 3. Deslice el interruptor principal a ON y revise las
pilas.
• Al encender la cámara, compruebe que en el panel de
LCD aparezca el icono
«ii (encendido) Las pilas están completamente
<~il (encendido) Prepare pilas nuevas
t 3 (parpadea) Instale las pilas nuevas
28
cargadas.
B »
' Always check the batteries before taking any
pictures. (-> 28)
' Do not use nickel-cadmium or lithium batteries
•When replacing the batteries, be sure to replace both
batteries at the same time with new ones.
• Always remove the batteries from the camera if you
will not be using it for a long time.
■a o
B O
’ Vérifiez toujours la puissance des piles avant chaque prise
de vue. {—» 28)
> N’utilisez pas de piles au nickel-cadmium ou au lithium
• Lorsque vous changez les piles, remplacez-les toutes les
deux en même temps par des neuves.
• Enlevez toujours les piles de l'appareil lorsque vous
envisagez de ne pas utiliser l'appareil pendant un long
moment.
' Revise siempre las pilas antes de tomar las fotos.
H 28)
' No utilice pilas de níquel-cadmio ni pilas de litio
’ Al efectuar el cambio de las pilas, asegúrese de
reemplazar simultáneamente las dos pilas.
• Asegúrese de extraer las pilas si no va a usar la
cámara por un tiempo prolongado.
30
* Shooting capacity: approximately 18 rolls of 24-exposure
i
film with 50% flash use, when using alkaline batteries. (Data
based on Canon's Standard Method )
» If you continuously take flash photographs, press the shutter
button while the flash is charging, or use the camera al low
temperature, the battery capability may temporarily
decrease and the display may be incorrect In this case,
turn off the power, and after waiting a short while turn it on
again.
• Auionomie de prises de vues : environ 18 rouleaux de 24 poses
avec une utilisation du flash à 50% et emploi de piles alkalines
(Ces données sont basées sur lu Méthode d'essais standard de
Canon.)
• Si vous utilisez continuellement le flash pour la prise de vue, ou
.si vous appuyez sur le déclencheur pendant le rechargement du
flash, ou utilisez l'appareil à des températures basses, la capacité
de la pile peut temporairement diminuer et raffichage apparaître
incorrect Dans ce cas, mettez l’appareil hors tension, puis
remettez-le sous tension au bout d'une courte durée
[=1 • Capacidad de disparo: utilizando pilas alcalinas,
1Z|I aproximadamente 18 rollos de película de 24 exposiciones
empleando el flash al 50% (Datos basados en el Método
de pruebas estándar de Canon)
• La toma continua de fotografías con flash, el oprimir el
disparador mientras se está cargando el flash, o el uso de
la cámara a bajas temperaturas puede producir una
disminución temporal de la capacidad de las pilas y la
visualización podría ser incorrecta En este caso, apague la
cámara y después de unos momentos, vuélvala a encender.
32
»Long-life alkaline batteries are recommended.
»If the camera does not work after new batteries have
been loaded, remove the batteries, then insert them
again.
• Utiiis.e^ des piles alcalines longue durée.
• Si t'appareil ne fonciionne pas quand des piles neuves sont
insérées, retirez les piles et remettez-les dans rappareil.
m • Se recomienda usar pilas alcalinas de larga duración.
^ • SI la cámara no funciona después de Instalar las
pilas nuevas, saque las pilas y vuélvalas a instalar.
34
13 [H Loading the Film
Use DX-coded ISO 100, 200 or 400 film. The camera
automatically detects the film speed and selects the correct
setting.
1. Open the back cover.
2. Load a new film.
• Pull the film tip across until it reaches the tilm tip position
mark.
Q U] Chargement du film
Utiliser, des films de 100, 200 ou 400 ISO eudés DX. L'uppareil
délecte la sensibilité du film et sélectionne automatiquement le
réglage corred
1. Ouvrez le couvercle arrière.
2. Chargez un film neuf.
• Tirez complclenienl l'amorce de film jusqu’à ce qu’elle
atieigne lu marque de position d'amorcc de film
S m Carga de la película
utilice una película ISO 100, 200 ó 400 con codificación
DX. La cámara detecta automáticamente la sensibilidad de la
película y selecciona el ajuste correcto.
1. Abra el respaldo.
2. Cargue una película nueva.
• Tire de la cola de la película y llévela hasta la marca de
posición de la cola de la película.
36
3. Close the back cover.
• The film will automatically advance to the first picture on
the roll
4. “1” is displayed in the frame counter.
• If the trame counter shows a blinking "0", the film did not
load correctly Load the film again.
3. Refermez le couvercle arrière.
• Le film va avancer automatiquement pour se positionner sur la
première prise de vue.
4. “1” est affiché sur le compteur de vues.
• Si le compteur de vues indique un ‘*0” clignotani. le film n’a
pas été chargé correctement. Rechargez le film de nouveau.
13 3. Cierre el respaldo.
• La película avanza automáticamente hasta el primer
cuadro del rollo.
4. Se visualiza “1” en el contador de exposiciones.
• Si en el contador de exposiciones aparece un “0”
destellando, significa que la película no ha sido cargada
correctamente. Vuelva a cargar la película
38
B o
• If you insert the batteries after loading the film, turn
on the main switch, and press the shutter button
once. The film will automatically advance to the first
frame.
■ This camera is designed to be used with negative
film only. Therefore, slide film cannot be used.
■a o
B O
40
' Si vous insérez les piles après avoir chargé le film, mettez
l’appareil sous tension puis appuyez sur le déclencheur une
fois. Le film avancera automatiquement à la première vue.
' Cet appareil est conçu pour n'être utilisé qu’avec des films
négatifs. Il est, par conséquent, impossible d’utili.ser des
films pour diapositives.
• Si instala las pilas después de cargar la película,
conecte el interruptor principal y oprima el disparador
una vez. La película avanzará automáticamente
hasta el primer cuadro.
• Esta cámara se encuentra diseñada para usarse
solamente con películas negativas Por lo tanto, no
es posible emplear una película para diapositivas.
[3] Holding the Camera/Viewfinder
To take sharp pictures, hold the camera firmly so that it does
not move.
• Hold the camera with both hands and brace your elbows
lightly against your body.
• Rest the camera against your forehead, look through the
viewfirtder and then slowly and gently press the shutter
button.
[3] Prise en main de I’appareil/Viseur
Voici quelques conseils qui vous permettront d'obtenir des photos
nettes.
• Tenez l'appareil des deux mains et maintenez vos coudes
légèrement contre le corps.
• Appuyez l'appareil contre votre front, regardez à travers le viseur
et appuyez lentement et doucement sur le déclencheur.
m [3] Sosteniendo la cámaraA/isor
Para obtener fotos nítidas, sujete la cámara firmemente, de
tal forma que no se mueva.
• Sujete la cámara con ambas manos y mantenga sus codos
ligeramente apoyados contra su cuerpo.
• Apoye la cámara contra su frente, mire a través del visor y
luego oprima el disparador lenta y suavemente.
42
•
B o
• When you hold the camera, take care to keep your
fingers, your hair and the strap away from the lens,
light-metering sensor and flash.
• Hold the camera still until you hear the sound of the
film winding on, indicating that the camera has
finished taking the picture.
' Quand vous tenez l’appareil, faites attention à ce que vos
doigts, vos cheveux et la dragonne n’obstruent pas
l’objectif, le capteur de posemètre et le flash.
’ Ne faites pas bouger l'appareil tant que vous n’entendez
pas le bruit d’avance du film, qui indique que la photo a
été prise.
m 4)
44
' AI sujetar la cámara, preste atención para que sus
dedos, sus cabellos y la correa no tapen el objetivo,
el sensor de medición de luz y el flash.
' Mantenga la cámara inmóvil hasta que escuche el
ruido de avance de la película, indicando que se ha
terminado de tomar la foto
Loading...
+ 41 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.