1. This camera is not resistant to water, and should not be
used outdoors if it is raining or snowing. If it is accidentally
dropped in water, contact an authorized Canon service
facility. Keep the camera out of salt spray and excessive
humidity. If used at the beach, clean it thoroughly afterward
with a dry cloth.
2. Store the camera in a cool, dry, dust-free place. Be sure to
keep the camera out of direct sunlight, and away from “hot
spots” such as the trunk or rear window shelf of a car.
Avoid places where mothballs are used, and use a
desiccant in excessive humidity.
3. Do not attempt to disassemble the camera yourself, since
there is high-voltage circuitry inside.
4. The battery may explode or cause burns if disassembled,
recharged, shorted, exposed to high temperatures, or
disposed of in a fire.
5. Use a blower brush to remove dust and sand from the lens
and inside the camera. Do not apply any fluids to the lens
or body. Take the camera to an authorized Canon service
facility for a more thorough cleaning if necessary.
6. Film passing through X-ray examinations at an airport may
be exposed and ruined even when loaded in the camera.
Request a different method of inspection to avoid damage.
7. Color reproduction may be adversely affected if the film is
left in the camera for a long time. Always develop exposed
film promptly.
The CE Mark is a Directive conformity mark of the
European Community (EC).
2
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation
is subject to the following two conditions: (1) This device may
not cause harmful interference, and (2) this device must
accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation.
Do not make any changes or modifications to the equipment
unless otherwise specified in the instructions. If such changes
or modifications should be made, you could be required to
stop operation of the equipment.
This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a class B digital device, pursuant to part 15 of the
FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential
installation. This equipment generates, uses and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur
in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of
the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
help.
This digital apparatus does not exceed the Class B limits for
radio noise emissions from digital apparatus as set out in the
interference-causing equipment standard entitled “Digital
Apparatus”, ICES-003 of the Industry Canada.
Cet appareil numérique respecte les limites de bruits
radioélectriques applicables aux appareils numériques de
Classe B prescrites dans la norme sur le matériel brouilleur:
“Appareils Numériques”, NMB-003 édictée par l’Industrie
Canada.
3
Précautions d’emploi
Ï
1. Cet appareil n’est pas étanche, et ne doit pas être utilisé en
extérieur lorsqu’il pleut ou qu’il neige. Si l’appareil tombe
accidentellement dans l’eau, portez-le au service après-vente
agréé Canon. Évitez d’exposer l’appareil aux embruns et à une
humidité excessive. Si l’appareil a été utilisé à la plage, nettoyezle soigneusement à l’aide d’un chiffon sec.
2. Rangez l’appareil dans un endroit frais, sec et à l’abri de la
poussière. Ne le laissez pas exposer au soleil et dans des “points
chauds” comme la plage arrière ou le coffre d’une voiture.
3. Ne tentez pas de démonter l’appareil car il contient un circuit
haute tension.
4. La pile peut exploser ou causer des brûlures si elle est démontée,
rechargée, court-circuitée, exposée à des hautes températures, ou
jetée au feu.
5. Utilisez une brosse soufflante pour retirer la poussière et le sable
de l’objectif et de l’intérieur de l’appareil. N’utilisez aucun
produit liquide sur l’objectif ou le boîtier. Si un nettoyage
approfondi s’imposait, portez votre appareil à un service aprèsvente agréé Canon.
6. Un film soumis aux rayons X dans un aéroport peut être exposé
et gâché même lorsqu’il est chargé dans l’appareil. Demandez
une méthode d’inspection différente pour éviter tout dommage.
7. Si le film reste longtemps dans l’appareil, la qualité des couleurs
peut en être affectée. Faites toujours développer les films
exposés rapidement.
Cet appareil numérique respecte les limites de bruits
radioélectriques applicables aux appareils numériques de Classe B
prescrites dans la norme sur le matériel brouilleur: “Appareils
Numériques”, NMB-003 édictée par l’Industrie Canada.
La mention CE est une mention conforme à une directive
de la Communauté Européenne.
4
Precauciones en la manipulación
Í
1. Esta cámara no es resistente al agua, y no la deberá usar
bajo la lluvia o la nieve. Si la deja caer accidentalmente en
el agua, póngase en contacto con un servicio Canon
autorizado.
2. Guarde la cámara en un lugar fresco, seco y libre de polvo.
Asegúrese de proteger la cámara de la luz directa del sol y
procure no dejarla en sitios calientes como por ejemplo, en
el maletero o en la bandeja posterior del automóvil. Evite
los lugares donde se utilice naftalina, y utilice un
desecante en lugares de gran humedad.
3. No intente desarmar la cámara Ud. mismo; el interior aloja
circuitos de alta tensión.
4. La pila podría explotar o causar quemaduras si se
desarma, recarga, cortocircuita, expone a altas
temperaturas o se arroja al fuego.
5. Utilice un pincel soplador para eliminar el polvo y la arena
del objetivo y del interior de la cámara. No aplique ningún
tipo de fluido ni al objetivo ni al cuerpo de la cámara. Si se
requiere una limpieza a fondo, lleve la cámara a un
servicio Canon autorizado.
6. La película sometida a la inspección por rayos X en los
aeropuertos podría quedar impresionada y arruinarse aun
cuando se encuentre cargada en la cámara. Para evitar
daños, solicite un método de inspección diferente.
7. La reproducción del color podría quedar perjudicada si se
deja la película cargada en la cámara durante mucho
tiempo. Siempre trate de revelar rápidamente un rollo
terminado.
La marca CE es una marca de conformidad con las
estipulaciones de la Directiva de la Comunidad
Europea (EC).
5
Wichtige Hinweise zum Gebrauch
˝
1. Diese Kamera ist nicht wasserdicht und eignet sich daher nicht für den
Einsatz in Regen oder Schnee. Sollte die Kamera versehentlich ins
Wasser fallen, wenden Sie sich an einen autorisierten CanonKundendienst. Schützen Sie die Kamera vor salzhaltigem Sprühwasser
und übermäßiger Feuchtigkeit. Nach Gebrauch am Strand reinigen Sie
die Kamera gründlich mit einem trockenen Tuch.
2. Lagern Sie die Kamera an einem kühlen, trockenen, staubfreien Ort,
wo sie keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist. Bewahren Sie die
Kamera auch nicht an einem Ort auf, wo die Temperatur tagsüber
extreme Werte annehmen kann, z. B. im Kofferraum oder auf der
Hutablage Ihres Autos. Vermeiden Sie Orte oder Lagerung mit
chemischen Dämpfen. Verwenden Sie bei hoher Luftfeuchtigkeit ein
Trockenmittel.
3. Versuchen Sie nicht, die Kamera selbst zu zerlegen, da sie
Hochspannungskreise enthält.
4. Batterien können explodieren und Hautverbrennungen verursachen,
wenn man versucht, sie zu zerlegen oder wieder aufzuladen, und wenn
sie extrem hohen Temperaturen ausgesetzt oder verbrannt werden.
5. Befreien Sie das Objektiv sowie das Kamerainnere mit einem
Blasepinsel von Staub und Sand. Verwenden Sie zum Säubern des
Objektivs und des Gehäuses keine Flüssigkeiten! Sollte eine gründliche
Reinigung erforderlich werden, überlassen Sie diese Arbeit bitte einem
autorisierten Canon-Kundendienst.
6. Film kann durch Röntgenstrahlung belichtet und unbrauchbar werden,
auch wenn er in der Kamera eingelegt ist. Bei Flughafenkontrollen u.
dgl. sollten Sie daher für die Kamera um ein anderes
Untersuchungsverfahren bitten.
7. Bei Film, der längere Zeit in der Kamera eingelegt war, kann die
Farbtreue leiden. Sie sollten belichteten Film daher stets bei nächster
Gelegenheit entwickeln lassen.
Das -Zeichen entspricht den EG-Richtlinien
Hinweise für Deutschland
Batterien und Akkumulatoren gehören nicht in den Hausmüll !
Im Interesse des Umweltschutzes sind Sie als Endverbraucher gesetzlich
verpflichtet (Batterieverordnung), alte und gebrauchte Batterien und
Akkumulatoren zurückzugeben. Sie können die gebrauchten Batterien an
den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger in Ihrer
Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien der betreffenden Art
verkauft werden. Die Batterien werden unentgeltlich für den Verbraucher
zurückgenommen.
6
Precauzioni per l’uso
ˆ
1. Questa macchina fotografica non è impermeabile, e non
deve quindi essere usata all’esterno in caso di pioggia o
neve. Se la si è lasciata cadere accidentalmente in acqua,
rivolgersi ad un centro di servizio autorizzato Canon per un
controllo. Tenere la macchina al riparo da spruzzi di acqua
salata e da eccessiva umidità. Se la macchina è stata
usata sulla spiaggia, ripulirla accuratamente con un panno
asciutto.
2. Conservare la macchina fotografica in un luogo fresco,
asciutto e non polveroso. Tenerla al riparo dalla diretta luce
del sole e lontano da “punti caldi” (il portabagagli o il
pianale posteriore interno dell’automobile, ad esempio).
Evitare anche luoghi dove vengano utilizzate palline di
canfora, e far uso di un essiccante in caso di eccessiva
umidità.
3. Non tentare di smontare la macchina fotografica, perché
all’interno vi sono circuiti ad alta tensione.
4. Le batterie potrebbero esplodere o causare incendi in caso
di smontaggio, tentativi di ricarica, messa in cortocircuito,
esposizione ad alte temperature. Non gettarle nel fuoco.
5. Per togliere polvere o sporco dall’obiettivo e dall’interno
della macchina fotografica usare uno spazzolino con
soffietto. Non usare liquidi di nessun genere per la pulizia
dell’obiettivo o del corpo macchina. Qualora si renda
necessaria una più approfondita pulizia dell’apparecchio,
rivolgersi ad un centro di servizio autorizzato Canon.
6. Il passaggio della macchina all’esame a raggi X agli
aeroporti può provocare danni alla pellicola eventualmente
contenuta nella macchina stessa. Per evitare possibili
danni richiedere un diverso metodo di ispezione.
7. La riproduzione dei colori può essere influenzata
negativamente se si lascia la pellicola nella macchina per
lungo tempo. Procedere sempre allo sviluppo dei film il più
presto possibile.
Il contrassegno CE indica la conformità di questo
apparecchio alle Direttive della Comunità Europea.
7
Precauções no Manuseamento
∏
1. Esta máquina fotográfica não é à prova de água, e portanto, não
deve ser usada ao ar livre se estiver a chover ou nevar. Se a
máquina cair acidentalmente à água, entre em contacto com um
ponto de assistência autorizado da Canon. Mantenha a máquina
afastada de salpicos de sal e humidade excessiva. Se usar a
máquina numa praia, limpe-a completamente depois do uso com
um pano seco.
2. Guarde a máquina num lugar frio, seco e livre de poeira.
Mantenha a máquina fora do alcance de raios solares, e afastada
de “pontos quentes” como, por exemplo, na mala ou prateleira
perto da janela de um carro. Evite lugares onde se usam bolas de
naftalina, e utilize um dessecante para eliminar a humidade
excessiva.
3. Não tente desmontar a máquina por si mesmo, pois há circuitos
de alta voltagem no interior da mesma.
4. As pilhas podem explodir ou causar queimaduras se forem
desmontadas, recarregadas, postas em curto-circuito, sujeitas a
altas temperaturas, ou atiradas ao fogo.
5. Utilize um pincel soprador para eliminar a poeira e areia da
objectiva e interior da máquina. Nunca aplique fluidos na
objectiva ou corpo da máquina. Leve a máquina a um ponto de
assistência autorizado da Canon para uma limpeza mais
completa, se for necessário.
6. Passar o filme por inspecções de raios X num aeroporto pode
expô-lo ou estragá-lo, mesmo que ele esteja carregado na
máquina. Peça um método de inspecção diferente para evitar
danos ao filme.
7. A reprodução em cores pode ser afectada se o filme for deixado
na câmara durante um longo período de tempo. Peça sempre a
revelação imediata de um filme exposto.
A Marca CE é uma marca de conformidade com a
Directiva da Comunidade Européia (CE)
8
qw
Conventions
´
The following conventions are used in these instructions:
q Warnings you should observe when using the camera.
w Additional information on using the camera.
Conventions
Ï
Les symboles suivants sont utilisés dans ces instructions:
q Avertissements que vous devez observer lorsque vous utilisez
l’appareil.
w Informations supplémentaires sur l’utilisation de l’appareil.
Convenciones tipográficas
Í
En estas instrucciones se utilizan las siguientes convenciones
tipográficas:
q Advertencias sobre el uso de la cámara.
w Información adicional sobre el uso de la cámara.
Symbolerklärung
˝
Die folgenden Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
q Warnungen, die beim Gebrauch der Kamera zu beachten sind.
w Ergänzende Information zum Gebrauch der Kamera.
Simbologia
ˆ
Nel corso di questo manuale si fa uso dei simboli seguenti:
q Avvertimenti da osservare durante l’uso della macchina.
w Ulteriori informazioni per l’uso della macchina.
Convenções
∏
As seguintes convenções são empregadas nestas instruções:
q Advertências que devem ser observadas durante o uso da
máquina.
w Informações adicionais sobre o uso da máquina.
9
Nomenclature
q
w
e
y
t
r
o
!0
!1
i
u
´
q Film Rewind Button
w Shutter Button
e Frame Counter
r Viewfinder Window
t Light Metering Window
y Red-eye Reduction/Self-
timer Lamp
u Flash
i Mode Dial (Main Switch)
o Lens
Nomenclature
Ï
q Touche de rembobinage de
film
w Déclencheur
e Compteur de vues
r Fenêtre de viseur
t Fenêtre de posemètre
Nomenclatura
Í
q Botón de rebobinado de la
película
w Disparador
e Contador de exposiciones
r Ventanilla del visor
t Ventanilla de medición de
luz
10
y Lampe-pilote anti-yeux
rouges/retardateur
u Flash
i Sélecteur de mode
(Interrupteur principal)
o Objectif
y Luz de reducción de ojos
rojos/autodisparador
u Flash
i Selector de modo
(Interruptor principal)
o Objetivo
Teilebezeichnungen
˝
q Filmrückspultaste
w Auslöser
e Bildzählwerk
r Sucherfenster
t Belichtungsmeßzelle
y
Lampe für “Rote-Augen”
Effektreduzierung/Selbstauslöser
u Blitz
i Betriebsartenrad (Ein/Aus-
Schalter)
o Objektiv
Nomenclatura
ˆ
q Tasto di riavvolgimento
pellicola
w Pulsante di scatto
e Contapose
r Finestrella del Mirino
t Sensore per la
misurazione della luce
Nomenclatura
∏
q Botão de Rebobinagem do
Filme
w Disparador
e Contador de Exposições
r Janela do Visor
t Janela do Fotómetro
y Spia di riduzione occhi
rossi/autoscatto
u Flash
i Ghiera di modalità
(interruttore principale)
o Obiettivo
y Lâmpada de Redução de
Olhos Vermelhos/ Disparador
Automático
u Flash
i Disco de Modo (Interruptor
Principal)
o Objectiva
11
!0 Push-button Release*
e
y
t
r
o
!0
!1
i
u
´
!1 Strap Fixture
!2 Strap Holder
*Use the projection on the
strap fixture to press small
buttons such as the film
rewind button and the date
adjustment buttons.
!0 Deverrouillage de bouton
Ï
poussoir*
!1 Passant de sangle
!2 Anneau de bandoulière
!0 Desenganche por botón*
Í
!1 Enganche de la correa
!2 Fijación de la correa
12
*Utilisez la protubérance de la
courroie pour appuyer sur les
petites touches telles la touche
de rembobinage de film et les
touches de réglage de date.
* Utilice el saliente del
enganche de la correa para
presionar botones pequeños
tales como el botón de
rebobinado de la película y
los botones de ajuste de la
fecha.
!0 Betätigungsknopf*
˝
!1 Riemenöse
!2 Trageriemenöse
*Zum Betätigen kleiner Tasten,
z.B. der Filmrückspultaste und
der Datum-Einstelltasten,
verwenden Sie den Vorsprung
an der Riemenschnalle.
!0 Rilascio pulsante*
ˆ
!1 Attacco per la cinghia
!2 Attacco per la tracolla
!0 Botão auxiliar*
∏
!1 Presilha para Correia
!2 Braçadeira da Correia
* Usare la sporgenza sulla
fibbia della cinghia per
premere i tasti piccoli come
il tasto di riavvolgimento
pellicola e i tasti di
regolazione dati.
*Utilize a parte saliente da peça
de fixação da correia para
pressionar os botões pequenos
tais como o botão de
rebobinagem do filme e os
botões de ajuste da data.
13
!5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
!3
!4
Nomenclature
´
!3 Viewfinder
!4 Green Indicator
!5 Film Check Window
!6 Battery Cover
!7 Tripod Socket
!8 SET Button
!9 SELECT Button
Nomenclature
Ï
!3 Viseur
!4 Témoin vert
!5 Fenêtre de contrôle de film
!6 Couvercle du logement de piles
!7 Écrou de trépied
!8 Touche SET
!9 Touche SELECT
Nomenclatura
Í
!3 Visor
!4 Indicador verde
!5 Ventanilla de verificación de la película
!6 Tapa de las pilas
!7 Rosca para el trípode
!8 Botón SET
!9 Botón SELECT
!3 Mirino
!4 Spia verde
!5 Finestrella di controllo pellicola
!6 Coperchio del comparto batterie
!7 Attacco per treppiede
!8 Tasto di impostazione (SET)
!9 Tasto di selezione (SELECT)
Nomenclatura
∏
!3 Visor
!4 Indicador Verde
!5 Janela de Verificação do Filme
!6 Tampa do Compartimento das Pilhas
!7 Rosca para Tripé
!8 Botão SET
!9 Botão SELECT
15
@0 MODE Button
!5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
!3
!4
´
@1 Back Cover Open/Close Latch
@2 Date Display
@0 Touche MODE
Ï
@1 Verrou du dos
@2 Affichage de la date
@0 Botón MODE
Í
@1 Pestillo de apertura/cierre del respaldo
@2 Presentación de fecha
Please note that these instructions are for both the model
with the date function and the model without the date
function. Information relevant only to the model with the date
function is marked with the symbol.
18
Merci d’avoir acheté ce produit Canon.
Ï
Avant de prendre des photos, veuillez lire ces instructions
attentivement pour bien comprendre comment l’appareil fonctionne.
Vous noterez que ces instructions sont à la fois pour le modèle avec
la fonction de date et le modèle sans la fonction de date. Les
informations qui concernent uniquement le modèle avec la fonction
de date sont indiquées par la notation .
19
Muchas gracias por haber comprado este producto
Í
Canon.
Antes de comenzar a tomar fotografías, lea con atención
estas instrucciones para entender completamente cómo
funciona la cámara.
Tabla de contenidos
Precauciones en la manipulación............................................5
Rogamos tener en cuenta que estas instrucciones son para
ambos modelos, con función de fecha y sin función de fecha.
La información relacionada solamente con el modelo con
función de fecha lleva el símbolo .
20
Zunächst einmal vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen
˝
Canon.
Bevor Sie die ersten Bilder machen, sollten Sie sich die Zeit
nehmen, diese Anleitung aufmerksam durchzulesen, um sich mit
den Funktionen und der Handhabung Ihrer Kamera anzufreunden.
Inhaltsverzeichnis
Wichtige Hinweise zum Gebrauch ....................................................6
Diese Anleitung wurde sowohl für das Modell mit
Datumseinblendung als auch für das Modell ohne
Datumseinblendung zusammengestellt. Punkte, die nur das Modell
mit Datumseinblendung betreffen, sind durch das Symbol
gekennzeichnet.
21
Grazie per aver acquistato questo prodotto Canon.
ˆ
Prima di iniziare a scattare fotografie, leggere attentamente
queste istruzioni per una completa comprensione del
funzionamento di questa macchina fotografica.
Indice
Precauzioni per l’uso ...............................................................7
Queste istruzioni sono valide per entrambi i modelli, sia o no
dotati della funzione della data. Eventuali informazioni che
riguardino solamente il modello dotato della funzione della
data sono contrassegnate dal simbolo .
22
Obrigado por ter adquirido este produto Canon.
∏
Antes de tirar fotografias, por favor leia atentamente estas
instruções para compreender completamente o funcionamento da
máquina fotográfica.
Sumário
Precauções no Manuseamento...........................................................8
Repare que estas instruções aplicam-se tanto ao modelo com a
função de data como ao modelo sem a função de data. As
informações relevantes apenas ao modelo com a função de data são
marcadas com o símbolo .
23
12
z Loading the Batteries/Turning the Power
´
On
This camera uses two LR6 AA-size batteries.
1. Turn the camera off and open the battery cover
on the bottom of the camera.
2. Load the batteries with the + and – terminals
correctly positioned. Then, close the battery
cover.
z Mise en place des piles/Mise sous tension
Ï
Cet appareil est alimenté par deux piles LR6 de taille AA.
1. Eteignez l’appareil et ouvrez le couvercle du
logement des piles sous l’appareil.
2. Chargez les piles en orientant correctement leurs
bornes + et –. Refermez le couvercle du logement des
piles.
z Carga de las pilas/Encendido de la cámara
Í
Esta cámara emplea dos pilas LR6 de tamaño AA.
1. Apague la cámara y abra la tapa del
compartimiento de las pilas de la parte inferior
de la cámara.
2. Instale las pilas con los terminales + y –
correctamente posicionados. Cierre después la
tapa de las pilas.
24
z Einlegen der Batterien/Einschalten der Kamera
˝
Diese Kamera wird von zwei LR6-Batterien (Größe AA) mit Strom
versorgt.
1. Schalten Sie die Kamera aus, und öffnen Sie dann
den Batteriefachdeckel an der Unterseite.
2. Legen Sie die Batterien mit korrekt ausgerichteten
Polen (+ und –) in das Fach. Schließen Sie dann den
Batteriefachdeckel wieder.
z Inserimento delle batterie/Accensione
ˆ
della macchina fotografica
Questa macchina impiega due batterie LR6 formato AA.
1. Spegnere la macchina fotografica e aprire il
coperchio del comparto batterie sul fondo della
macchina fotografica.
2. Inserire le batterie con i terminali + e – orientati
correttamente. Quindi chiudere il coperchio del
comparto batterie.
z
Colocação das Pilhas/Ligação da Alimentação
∏
Esta máquina utiliza duas pilhas LR6 de tamanho AA.
1.
Desligue a máquina e abra a tampa do compartimento das
pilhas na parte inferior da máquina.
2. Coloque as pilhas com as extremidades + e – nas
direcções correctas. A seguir, feche a tampa do
compartimento.
25
3
3. Turn the mode dial to (turn the camera
´
on) and check the batteries.
• Make sure that the lens cover is completely open.
• If the green indicator lights up when the shutter button is
pressed halfway, the batteries are in good condition.
3. Réglez l’appareil sur(mise sous tension) avec
Ï
le sélecteur de mode.
• Le capuchon d’objectif doit être entièrement ouvert.
• La puissance des piles est satisfaisante si le témoin vert
s’allume lorsque vous enfoncez légèrement le déclencheur.
3. Gire el selector de modo a (para
Í
encender la cámara) y revise las pilas.
• Asegúrese de que la tapa del objetivo esté
completamente abierta.
• Si se ilumina el indicador verde al presionar el disparador
hasta la mitad, significa que las pilas están en buenas
condiciones.
26
3. Stellen Sie das Betriebsartenrad auf (zum
˝
Einschalten der Kamera), und prüfen Sie dann, ob
die Batterien Strom liefern.
•Vergewissern Sie sich, daß der Objektivdeckel ganz geöffnet ist.
•Wenn die grüne Anzeigelampe bei halb angedrücktem Auslöser
leuchtet, sind die Batterien in gutem Zustand.
3. Regolare la ghiera di modalità su (per
ˆ
accendere la macchina) e controllare le batterie.
• Assicurarsi che il copriobiettivo sia completamente aperto.
• Se la spia verde si illumina quando si preme a metà il
pulsante di scatto, le batterie sono in buone condizioni.
3. Gire o disco de modo para (para ligar a
∏
máquina) e verifique a carga das pilhas.
• Certifique-se de que a tampa objectiva esteja completamente
aberta.
• Se o indicador verde acender quando o disparador for
pressionado até meio, as pilhas estão em boas condições.
27
´
• Always check the batteries before taking any pictures.
• Do not use nickel-cadmium or lithium batteries.
• When replacing the batteries, be sure to replace both
batteries at the same time with new ones.
• Always remove the batteries from the camera if you will
not be using it for a long time.
Ï
Í
• Vérifiez toujours la puissance des piles avant chaque prise de
vue.
• N’utilisez pas de piles au nickel-cadmium ou au lithium.
• Lorsque vous changez les piles, remplacez-les toutes les deux
en même temps par des neuves.
• Enlevez toujours les piles de l’appareil lorsque vous
envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant un long
moment.
•Revise siempre las pilas antes de tomar las fotos.
• No utilice pilas de níquel-cadmio ni pilas de litio.
• Al efectuar el cambio de las pilas, asegúrese de
reemplazar simultáneamente las dos pilas.
• Asegúrese de extraer las pilas si no va a usar la cámara
por un tiempo prolongado.
28
˝
• Bevor Sie Aufnahmen machen, sollten Sie nicht vergessen,
den Zustand der Batterien zu überprüfen.
Verwenden Sie keine Nickel-Kadmium- oder Lithium-Batterien.
•
• Ersetzen Sie beim Auswechseln der Batterien stets beide
Batterien durch frische.
• Nehmen Sie die Batterien stets aus der Kamera, wenn diese
voraussichtlich längere Zeit nicht gebraucht wird.
ˆ
∏
• Controllare sempre le batterie prima di scattare delle
foto.
• Non usare batterie al nichel-cadmio o al litio.
• Quando si sostituiscono le batterie, assicurarsi di
sostituire entrambe le batterie contemporaneamente
con altre nuove.
• Estrarre sempre le batterie dalla fotocamera se non la si
usa per un lungo periodo.
•Verifique sempre a carga das pilhas antes de tirar fotos.
• Não utilize pilhas de níquel-cádmio ou lítio.
• Ao substituir as pilhas, assegure-se de que muda ambas as
pilhas ao mesmo tempo por outras novas.
• Sempre retire as pilhas da máquina se não for utilizá-la
durante um longo período de tempo.
29
´
• Shooting capacity: approximately 50 rolls of 24-exposure
film with 50% flash use, when using alkaline batteries.
(Data based on Canon’s Standard Method.)
• Long-life alkaline batteries are recommended.
• If the camera does not work after new batteries have
been loaded, remove the batteries, then insert them
again.
Ï
Í
• Autonomie de prises de vues : 50 rouleaux de 24 poses avec
une utilisation du flash à 50 %. (Ces données sont basées sur
la Méthode d’essais standard de Canon).
• Utilisez des piles alcalines longue durée.
• Si l’appareil ne fonctionne pas quand des piles neuves sont
insérées, retirez les piles et remettez-les dans l’appareil.
•Autonomía de las pilas: aprox. 50 rollos de película de
24 exposiciones utilizando el flash al 50%. (Datos
basados en el Método de prueba estándar de Canon).
• Se recomienda usar pilas alcalinas de larga duración.
• Si la cámara no funciona después de instalar las pilas
nuevas, saque las pilas y vuélvalas a instalar.
30
Loading...
+ 85 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.