Canon A2 User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
ffiWiíín^S
CatlOI
POWER WINDER A2
Instructions
MOTEUR D’ARMEMENT A2
Notice d'emploi
POWER WINDER A2
Betriebsanleitung
BOBINADOR MOTORIZADO A2
-J-1/líf.- IT¡
Page 2
K'--iv-iS:eSÎ4=
ÖBi'vfiiJ л
Page 3
"чь
1 )
т
'O
‘к
JO
л
^€
<
л
N
_>
inn:
^1- -Ч
Ä
G
й
C4J <ÒJ<
1 1
■ jN
'In
Л
Л
V IN iiiïâ
V
O'
[>
1
С'
Г' Л
N
■ н
Ка
V
1
1
•ч
*
ж
§м
Щ
■ V“'
iS Ш1 •*р
О
V чь 6
œ
tt
Ih л
■ R
л
b'
|>
'■ R
1U■ iÊ
iu)t
D'
Vi^ Ц<
TT"
m
Imll
V'
U
ВД
Ih
P
“Ч
Л 1^’
■ R
"i; +-!
t<â
<1
V
Р
H
_)
G
U
■ SÍ 0ЛS .
<N
JJ
16
«ÎIX
IIIIBtO1 «
VJNG
->
-J
Œ
Í-
m
1.W 1
M
■ <N Л
s
G
■ C\ K
-J
-C
1 Ì
Ш
ÜS 'O
m
W; 5-
Ett
V- «
T
p Z'
M
•4U
Ij- 1
Z' Й
U
iN
‘IN
“ üJ
-rf Д Д
-rt-
<
Л
N □
;c
КПК
<!P-
U
чь
G
■ w
P
Œ Ъ
H
% V-
z>
T
Л П
“fN
*r
АШ
4DE la Л
<QE
og
G
W
л
-
N
S
Ih
■ rt-
<
ÜJ
Л
<
N
Л N
b
-rt-
_i
T
<
< \
Л
/\
N
1^
■ R [S’
Ш
Page 4
*SL^ÿ>
Ш'№ ЖЛ /<-
Ч у ^ -'J 1'Л'''^——
++-/ < 7- 7 -f >У-М (Г>зеМШ1
%-Llf^Jt : *^0.5#
й : 7ffliJ->-i’'У vSffUd;‘i№ii
Л)|£ . ’■ A l. AE-I7 □ í? : > 'Г >д
s li I 3 vít^.
AL-1. AE-1, AV-1 : С, Sia^-íi* t:b' >vy9-
'Tl 9 > ^íf L Hit 5) ¿ iíHÍSfy, ■> + 'У t' —Л'
—[i]-tDtb-5 Z"¿: IC'> i’ -y t'—>A'bÍB^fflÉ
T¿ I □ vít^.
•ííffl'>-\''y ^ —Д t°— К : )ЖНШ^ ; Yo~xí«)o#
laviti : BíiJ;í/^tL"í-"tii7)
Ь / 7<7):É:'> -V y 5' — я t'— К
( t; ti L BCO íf-ê-AEilKtí-f )
Page 5
Л > gn
ito g:
w è
ч ч
-g V
V
C'JT-
т ш
э W-
áS
м-
э Й
fimi
ntet
ш
э W- V
Н
а-
-g
it
V а
V
3«} Ч
ч
О
>::: vi
л
U 11 O
^ «в
Л nf*
т
gu IhI
r a
ч
'
И 1
1
ëi fîl
ЗЙ
ÜÜ
a
'm.
э
.#v
1
III
ÍT
0
ü
ëi rft
O
or
( 1
5
Э M-
w
44
rt
*
mJi
3-
¡да
ëf
Ч
M
c~5Ía
éTS.
Ч C“
>
H
Ч
*
m
vJ a
s
Л
Ш
a Ч'
h'* Ч
1 V
1
Э Й-
i» fÇ:
Щ
Ît CT Э
Ш
Ш]
M
Р“Ф
-\
XL' Ö-
V
Э
Ч
l
Э
r\
* 1
Л Ш m
1
m
ît 4
U Л
rx
Page 6
*
M >f
<u>
1 1
ov'
m
'h-
ro
Ч
Ш
gn
Э
ЭГ
<h-
<?.
СЯ
OQ
di
w
C
О 00
A ro
СЛ X
СЛ
Ca>
Э
Э
5+ Ч,
<r
III 1 it
CT >}
-w
Э
1
a
г
gs
ÍÍÍF
uni
/TD|
À
Ù*
f 1 fV
Íllíí at ìl^
ïif
a­V
vjl
'Si
Ш
Э о
Л
V
v^
<
“7"
d-
1
1
a
In
mil
iPlI
dE
III
>«■
m
rt
5+
V
z
a-
Ò
CL
(Й1
V it
Sf
V
mil
Ш
Ш Ш
»«■
ri"
í+
V У: л
V
-ни-
(^^^
9-г
с: 3Dt
(ПТ
о
1
л м
Л
tJ U
1 V
н “7"
п
sjl
-н 1
1
г
V
О
Ы] i
■ ■
т 0J
э
а V
ч
11
р>
1 1 1
ÌW а
г
Tt
vH гН
-г X
л <' ЧА
а>
о ч
¡л
ЧН-
rJif
гН
U
V
г
V V
>
ï> m
_!_ п
Ч ч||
1
1
Hfl UfF
ч11
V di
ч
[“ гп о
C1“
?Сч
ШЬ
а
ft­ш
т
р+ Í+ Ч1
л
S;
t-
ÍJ-
Í+1
Н}
э
Ч ч
п> ш>а1
э íit
э
|т"
*
D>
ч
л
ч_ Т"
t­а-
ч
V
ч
а V vjl
Э а ч
V ч
( 1
9т ÈH
1
Page 7
=1= >y-A2(Ciä^ = iiJNi-Cd'l:Äfe-(i
fflT'S it. ■fcDmizuyjujc.MLtz'miai^h'iÈi'< a
- ti -cni^iüiz'iíé-o X < tz$i\
(Ni-Cdl:;tóíífflc7)Pgli, 'f;STT'36íítíi‘j 7 y ;UAif^60
~80^(7)ЖШ1^Л''5ШТ-Г. )
* Щ ;tì ^ л n í) ^ 1 i
Гв111я^ tщ.штшLfz4, ;1;йс7))Ж1асubzt0
0 0
л ^ ш я ' T' < /с ÿ V. '.
&4it.
* ÄÄlFB^iiffl L 44'0t(âi;ii,i-ai5o T < fz ? i'. ;1;Й4'
¿'CJ: ij ШЩ .(nW M'^ ~^¿ЬZ tt>'h ‘) it.
Page 8
*
a-
ттГ
V
M-
4jl
it:. 9> ( 1
¡-4-
S!
Л
at
<r~
О
Л
V
Vi
1 Í"
Э
Ш
U M-
Г»
?
r~ fi
C~
r\ ov
<T'
0
Э
C“ pî>
áS
✓ N
»+
9>
Í I
Çr
fV
'-b.
г Ч
ÿ
^+f
c:>
*
к Dii M:.
e
r\
$+
rt
vZ:
<—
w
гф
In
Й
--+ п
ш
«>> O
rv
■4$
чЛ \'
ч
Cÿ
^.CTCf ';ír q 0
C
H
ND
o-
a-
ç~ r\
rt ov
<~
r
Ш
H
П
Ч
94
Л
Ч (Г
V
W
Ч
1
Ч
<
0
<•
-r
94
Ч
C“ a-
✓ ..
rt
1
Sii- U
94
I
f I
m
S ж
Ç-
M- 4
<—
9^
Vi,
Ч
V.
X
ч|1
Vjl
Э O
>
!
Л
Ç\
V
bri
v>
Э
1
<
44.
Ч Ч;
l'
Л
V
rv
Ш c
St
■'~TT1
O
-Ч-
?ÎK
~n
' 1
w
tt
CTxsO
Ч
r
U
й
y\
Л
rt
V
-Ч-
ot
9>
Э
rv
.-
9+ ci
O
0
w-
c~
X
■*
1
СЛ
O
r
Э
Л
0
V
Я
Ч
Э
fY
1
%
id-
Э
V
>J
Л
4jl
<-
M
5
M-
Page 9
3.üít - 1
• A-l, АЕЧ 7"P -:?'=!
>í''-A2^ÍÍffl-rí>
ii-é-, ¡lit- I P VC0-fcI]í^;llÍ7-f >Д-1''у5"Тчт^.'*Т.
'f>y^-y^liGíz, I p
l;-b 'У h LT < tz$l\
• AL-I, AE-I. AV-llzy\‘9-7-f >$’'-A2^1ï'ftlt%^,
C, Si'-f ti(7)-íiST't'>-í’ 7 5'-/-}-;$' >^WLütlinii', iMífíSií l- 4' *J í T. I P 7 (i -> •i’ -y :? — Л' I [Ц-ЬЦ n?)-7: (cvi’ -y í'-гг-;^ >*'bíÍ^g|LTÍTt'í r.
I #FBl(Cií^2P7(7)^?T-ÍTbní-r.
*y -f >7-f 7 í^?rOFFír-rnif, Л7 7(T)^±lfUyS-
c =t ij#-bifS'('í*'Té ir.
*ííffl L44'^li7 < >Я< 75^^0FFI; LT < fz$l\
Page 10
Л’ у 9 - t z-b у Ь LT<
tzêi \
• I ZI vc7)li-ê-(â, :É:'> V'У Í'-Я f-áf.
ШШ а^)У ÿ(7 )'>-\’y y—y iiy>X 'ff^'it .
• AE-I 7"P AT'-> program
OTtì*(z LTÆffl-r^ii-â-, 7 7 < VÍ^-F*9<7)gcOR^ Л' 4 1и_ЬотШ®ПС Ь li, ilítítS^I±^tlT-t.
*A-IT'FDU>X>ffll'Tig£‘; jA¿Í^AEÍi*í^-r?>¿: èli,
у W - 7 < > У - A 21Z d; % (i T # í-tí-^.
• / 7 - 7-f > 7'- A 2 ^ A -1 C-711T # Ж E Щ ^ r ?) -é­(i, >'Г>Я<-yf^táOFFCLTA'bíroT < fz$l\
Page 11
5.7 ^ Л' ЛФШ Т
t. %i
' 7t\ü'íl Lit. ■ (iit Ltz hy 7 y
^^OFFIZ LT7 < </с? l\
у t ^Ш<r)‘iй.Ш.^zW!tl' $ < tz $l\
* í tiCÍi
6.7 t Л'М .О)% Ш1
7-f JFAcn^ÄUä. 7'(> y-!à.S i<nm MLt f>^
i^Lt zcnb, ti y 7 <y>^ iML' í' y>- ?T'ñl' it.
■ 7ÌÌ,iS.t7LFj.4'C tf]'í>4 it.
Page 12
7. IJ ^ - h > h
M9-9'l'>y-A2(;(S, AI, AE-17 □ 7 Affli; U
Í — h ZI > h □ — 'У h ^IxltTÎ) Ч t T<73T', U
h Д-r '7^60, 3, ^-fZU^avha-^-LC-l
s/zlä'f v-TM-17 ;(--'У írííÍKTtUf,
mPB»'í"F*''5ItÉ¿:'ï ij gt. 7°77>^iAL'¿:
>Я'Г -y ^ 5:OFFl; LT < tz$\.\
(OF F lU9i-(n:ikBr-^ibt- t:—\E}-> Л’ -y 9 -ti'^J]tii> Z
t ti'& Ч it.)
>l=y\‘'7-7 T >7 -A2?:AL-l, AE-1, AV-Uzm-fÎlt/zii-ê-,
U T- h ZI > h □ -^LttSilâTê S-tiA(7)TT-;ì® < fz$l\
10
Page 13
'M
Í)
-tJ 0
■fcs
'O
H
■R
■R
*f( sa
Si
— U
“Ч
■fi- V _)
iia
HP
AJ
m­Ж
Ж
'•Q
P.
щВГ HP
ni 11
N/
_)
m
■t^
É \J
H
_)
U ü_
11
O
■lÿ' vb
r< Л
V
^ ,
'-Í' s
■w jjg[
■H
Ih Л
-R
Ка
_>
H _j
ise ?ç
iciiTi)
G
ih
■R
ÌJ 'v'
_)
■IN
tb
■Æ
iP
G
ih
■R
G
■ e
V-
м
ilin
U
AJ
Ш
AJ
ni
Ш
К
■ R .s
m
Iff;
’•fc
« I
I
N ììè
Js H
G
Js
AJ
■ b <¡¿ ;a
K f<
‘K
ÎÈ -si ^
Л
K V'"
Л
M
Hb -M
ism
Б 1
tí ^
li ^ ^ Í-
I Л -
® =- ¿
G ^ M
Ji' Й «
s: ü i
•fc*’
'K
Л
Л
E E
,\ M ^i!l
П]У^
h)
= K
ÍÍ NI
'K -L!
I
AJ
K
I
>4
Í­Л
«
«J
P
ni
Page 14
Í;
\>
1 ) Ка
S
■lÿ)
e
-J h
‘MjÍ:m
Ш1
4Ш!
Й
(<> V
É Й
P
s
lie
Ш
irK M
«K'
ii
6
If’
Й kl
N/'
P 1£
_)
üf
if’ Ш
'O
U
-Ч e
N
V-
■i::^
3' -3 ■XJ H«
Ég
Í:
JO
-i
1 )
tti^
■k*
K
vio
■e
■K
чр
Œ
■W
S
ÉP
-O ü
iz
O
Ш
•M
■ H
Page 15
Tripod Socket Screw
Winder Terminala Contacts
Warning Lamp Témoin lumineux
Via de fixation
Main Switch Commutateur principal
Positioning Pin Ergot de positionnement
Winder Coupler Couplage boîtier
Thank you for purchasing the Canon Power Winder A2, Designed for use with Canon A-series SLR cameras, it auto matically advances the film at a rate of about two frames per second. You have only to hold the shutter button down for continuous shooting capability, or release your finger from the button after each exposure and the film will automatically wind a single frame. Compact and easy to use, the Power Winder A2 automatically stops at the end of each roll of film.
It is especially suited for fast-action photography and ena bles you to capture a subject’s movement or changing
expressions. Furthermore, when using the A-1 or AE-1
PROGRAM, Canon’s remote control accessories can be
attached to the Power Winder A2 thus providing greater
shooting versatility.
Cameras usable with the Power Winder A2: Canon A-1, AE-
1 PROGRAM, AL-1, AE-1, AV-1 and AT-1.
12
Page 16
Remote Control Socket Prise de télécommande
Film Rewind Button Bouton de débrayage
Tripod Socket Screw Vis de fixation
Tripod Socket Filetage pour trépied
Battery Chamber Cover Screw Vis de fixation
Battery Chamber Cover
Couvercle du logement
Winder Coupier's Cover Holder Logement pour bouchon du couplage moteur
de piles
Nous vous remercions de votre achat du moteur d'armement A2 Canon. Destiné aux appareils réflex mono-objectif (SLR) Canon série A, ii transporte automatiquement ie fiim à une cadence de deux images/seconde. Une pression continue sur ie déclencheur permet la prise de vue en continu, tandis qu'en relâchant celui-ci après chaque prise, le film avance image par image. Peu encombrant et d'un emploi facile, le moteur d'armement A2 s'arrête de lui-même à la fin de cha que cartouche. Spécialement adapté pour la photographie sur le vif, il permet de saisir les mouvements fugaces d'un sujet ou des expressions subtiles et changeantes. En outre, lorsque le moteur d'armement A2 est combiné aux appareils A-1 ou AE-1 PROGRAM, il accepte également les accessoires Canon de télécommande, ce qui élargit d'autant le champ des possibilités. Appareils compatibles avec le moteur d'armement A2:
Canon A-1, AE-1 PROGRAM, AL-1, AE-1, AV-1 etAT-1.
13
Page 17

Specifications

Winding Speed: Approximately 0.5 seconds
Operation: When the shutter button on the camera is pressed, the
winder will function
Shutter Speed Coupling Range: 1/60 to 1/1000 second for con
tinuous photography. “B," or any shutter speed of each camera for single frame photography. (However, if set at "B," AE photography cannot be performed.)
Shooting Modes: Controlled by main switch when the Power
Winder A2 Is mounted on A-1 or AE-1 PROGRAM. Two Positions: "C" for continuous shooting at about two frames per second (Shutter continuously released and film automatically wound as long as the shutter button on the camera is pressed .) "S" for single frame shooting. (Shutter released when the shutter button is pressed and film automatically wound when the shutter button is released.) When the Power Winder A2 is attached to AL-1, AE-1, AV-1 or AT-1: Continuous shooting possible when you keep the shutter button pressed down at either "C" or "S" setting Single frame shooting possible when the finger is removed from the shutter button each time you press it down once.
Film Counting: Performed by the frame counter on the camera. Automatic Cut-off Circuit: If winding stops incompletely (such as
when the film roll is completely wound), or If the batteries become exhausted, the winder will automatically stop and the warning lamp (LED) will light up
Remote Control: Possible when the winder is mounted on an A-1 or
AE-1 PROGRAM and using Remote Switch 3 or 60, or Wireless Controller LC-1, or Interval Timer TM-1 Quartz (optional accesso ries).
Power Source: Four AA size 1 5V alkaline, carbon-zinc or Ni-Cd
batteries.
Mounting on Camera: By using tripod socket on the camera after
taking off the winder coupler cover on the bottom of the camera Size: 140.8x27 5X53.4mm (5-9/16" x 1-1/16" x 2-1/8") Weight: 275 g (9-11 /16 ozs.) Including batteries.
Subject to change without notice
14
Page 18

Fiche technique

Vitesse d’armement: Environ 0,5 seconde. Mise en service: Fonctionne par pression sur le déclencheur de
l'appareil
Champ de couplage des vitesses d'obturation: De 1 /60 à 1 /1000
seconde en continu. “B" ou toutes les vitesses d'obturation de cha
que appareil en photographie image par image (Toutefois, réglé
sur "B", l'exposition automatique est impossible )
Cadence: Réglée par le commutateur principal en cas d'installation
sur le Canon A-1 ou AE-1 PROGRAM
Deux positions: "C" pour la prise de vue en continu à une cadence
de 2 images/seconde. (Déclenchement, armement de l'obturateur et transport du film s'effectuent en continu tant que le déclencheur de l'appareil est actionné.)
"S" pour la prise de vue image par image. (Libération de
l'obturateur par pression sur le déclencheur et transport au
tomatique de film dès relâchement du déclencheur) En cas d'installation sur le Canon AL-1, AE-1, AV-1 ou AT-1:
Possibilité de photographie en continu par pression maintenue sur
le déclencheur à la position “C" ou "S". Possibilité de photographie
image par image en retirant le doigt du déclencheur après chaque
pression indépendante.
Comptage d’image: Se reporter au compteur de l'appareil Dispositif de mise hors circuit automatique: En cas de transport
incomplet du film (comme à la fin d'une cartouche) ou en cas
d'épuisement des piles, le moteur s'arrête automatiquement et le témoin (DEL) s'allume.
Télécommande: Utilisable moyennant montage du moteur
d'armement A2 sur un A-1 ou AE-1 PROGRAMME et emploi des télécommandes 3 ou 60, ou de la télécommande sans fil LC-1, ou Mi
nuterie à intervalles TM-1 Quartz (accessoires en option)
Alimentation: Quatre piles de taille AA, 1,5V, alcalines, carbone-
zinc ou Ni-Cd
Montage: Fixation sur le filetage pour trépied de l'appareil après
dépose du couvercle de couplage du moteur sur la semelle du
boîtier. Dimensions: 140,8 x 27,5 x 53,4mm Poids: 275 g, piles comprises
Sous réserve de modifications.
15
Page 19

1. Loading the Batteries

Turn the fastening screw counterclockwise with a coin to remove the battery chamber cover. Use four new AA size batteries of the same type and brand. The batteries’ contacts should be wiped with a clean, soft cloth before loading to avoid possible corrosion due to dirt or fingerprints. Insert the batteries as indicated by the diagram on the bottom of the power winder, and attach the chamber cover by turning the screw with a coin. In general, new alkaline batteries will be able to wind about 40 rolls and carbon-zinc about 20 rolls of 36-exposure film continuously under normal temperature. * AA size Ni-Cd batteries oan be used in the Power Winder
A2. Use fully-charged batteries and follow the manufac turer’s instructions. Fully-charged Ni-Cd batteries will wind about 60—80 rolls of 36-exposure film.
* Load the batteries correctly. If incorrectly loaded, the bat
teries may burst and leak, damaging the winder.
* If the Power Winder A2 will not be used for about three
weeks or longer, remove the batteries from the battery
chamber lest they should leak.
16
Page 20

1. Mise en place des piles

A l'aide d’une pièce de monnaie, tourner la vis de fixation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et déposer le couvercle du logement des piles; y installer quatre plies AA neuves de type et marque identiques après avoir frotté leurs pôles avec un chiffon propre et sec afin d’éviter la cor rosion que pourrait entraîner l’encrassement des contacts. Disposer les piles en respectant le schéma à l’intérieur de logement et replacer son couvercle en tournant sa vis avec la pièce de monnaie. En règle générale et par température normale, un jeu de piles neuves permet le transport de 40 cartouches de 36 vues dans le cas de piles alcalines et de 20 cartouches dans le cas de piles carbone-zinc, la prise de vue s’effectuant en continu.
■ Le moteur d’armement A2 accepte les accus Ni-Cd de tail le AA. Utiliser uniquement des accus neufs et se conformer
aux instructions du fabricant. Un accu Ni-Cd à pieine charge assure une autonomie de 60 à 80 cartouches de 36 vues.
* Une instailation défectueuse des piies risque de provoquer
des fuites et d’endommager sérieusement le moteur.
17
Page 21

2. Affixing the Power Winder to the Camera

• Remove the winder coupler cover of the camera by unscrewing it with a coin. In order not to lose the cover, screw it into the winder coupler’s cover holder on the
power winder (except the AL-1).
• Make sure the power winder’s main switch is set to "OFF.”
• Before attaching the Power Winder A2 to the camera, clean the winder’s and camera’s terminals with a soft cloth to ensure proper contact.
• Attach the Power Winder A2 to the camera by turning the fastening screw clockwise with a coin to secure the power winder to the camera. If it takes a while to fasten the power winder to the camera while the main switch is set at ‘‘C’’ or "S," there is a possibility that the warning lamp will light up and the winder may not function; this does not mean it is out of order. In this case, manually wind the film advance lever once.
18
Page 22
• Comme elles risquent de suinter à l'intérieur du logement, les piles devront être retirées du moteur d'armement A2 si l'on ne prévoit pas de l'employer pendant au moins trois semaines.

2. Montage du moteur sur l’appareil

• Déposer le couvercle de couplage du moteur sur l'appareil en le dévissant avec une pièce de monnaie et, pour éviter de régarer, le revisser sur son support, prévu sur le mo
teur (à l'exception du AL-1).
• S'assurer que le commutateur principal du moteur soit bien sur "OFF" (arrêt).
• Avant de fixer le moteur d'armement A2 sur l'appareil, essuyer ses contacts et ceux du boîtier avec un linge sec pour éviter tout mauvais coritact.
• Installer et fixer le moteur d'armement A2 sur l'appareil en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre sa vis de fixation à l'aide d'une pièce de monnaie. Si i'instaliatlon du moteur sur le boîtier requiet un certain temps, aiors que l'interrupteur principal se trouve sur "C" ou "S", Il peut arriver que ie témoin s'allume et que le moteur ne fonc tionne pas; toutefois, ceci n'est nuliement le signe d'une
19
Page 23
3. Setting the Shooting Mode (Continuous or
Singie Frame Shooting)
* When using the Canon A-1 or AE-1 PROGRAM with the
power winder, the changeover of continuous or single frame shooting is performed by the main switch. Set the main switch at "S” for singie frame shooting or "C" for con tinuous shooting.
* When the power winder is mounted on an AL-1, AE-1,
AV-1, or AT-1 camera, continuous photography is possibie on either the "C” or "S" setting as iong as you press the shutter button down. For single frame shooting with the
main switch at “C" or "S", press the shutter button down
once, then remove your finger from the button.
* in generai, the fiim will be advanced at a rate of about two
frames p>er second.
* When the main switch is turned to "OFF," the fiim can be
advanced manuaiiy with the fiim advance iever.
* The main switch should be set to “OFF” whenever the
power winder is not in use.
20
Page 24
défaillance. Dans cette éventualité, actionner à la main le levier d’armement.
3. Réglage de la cadence (Prise de vue en
continu ou image par image)
* Lorsque le moteur d’armement A2 est combiné au Canon
A-1 ou AE-1 PROGRAM, le passage de la prise de vue en continu à celle d’image par Image ou vice versa s’effectue par le commutateur principal: choisir la position "S" pour "image par image" et la position “C” pour "en continu".
* En cas d’utilisation du moteur sur un Canon AL-1, AE-1,
AV-1 ou AT-1, la prise de vue en continu est possible indé pendamment du réglage sur "C” ou “S” aussi longtemps que le déclencheur est actionné. Pour la prise de vue image par image, l’interrupteur principal se trouvant sur “C” ou sur "S”, retirer le doigt du déclencheur après l’avoir actionné une fois.
* La cadence normale de transport du film est d’environ deux
images par sconde.
* Il reste toujours possible d’avancer le film par le levier
d’armemenf manuel lorsque le commutateur principal est coupé (OFF).
* Prendre l’habitude de ramener sur “OFF” le commutateur
principal dès que le moteur n’est plus utilisé.
21
Page 25
4. Selecting the Shutter Speed and
Shooting
• When you perform continuous photography, use a shutter speed of 1 /60 to 1 /1000 second.
• For single frame photography, any shutter speed can be used.
• If using the AE-1 PROGRAM with the shutter speed selec tor dial set to “PROGRAM” (programmed AE), sequential shooting is possible if the aperture indicated in the view finder is 4 or smaller, i.e., 5.6, 8, 11, etc.
• When the Power Winder A2 is used with the Canon A-1, sequential shooting is not possible when in the stopped­down AE mode.
• The main switch of the Power Winder A2 must be turned off to make multiple exposures with the Canon A-1.
22
Page 26
4. Réglage de la vitesse d’obturation et prise
de vue
* Photographie en continu: Choisir une vitesse comprise
entre 1 /60 et 1 /1000 de seconde.
* Photographie image par image: Toutes ies vitesses
d'obturation sont utiiisables.
* En cas d'utilisation du moteur sur le AE-1 PROGRAM dont
le sélecteur de vitesse d'obturation est réglé sur PROGRAM (exposition automatique programmée), la prise de vue en continu est possible si l'ouverture indiquée dans le viseur est égale ou supérieure à 4 (soit 5,6, 8, 11, etc.).
* En cas d'utilisation du moteur sur le Canon A-1, la prise de
vue en continu est impossible en mode d'exposition auto matique en mesure à diaphragme fermé.
* Pour procéder à la prise de vues multiples avec le Canon
A-1, le commutateur principal du moteur d'armement A2 doit être coupé (OFF).
23
Page 27

5. Warning Lamp for Completion of Winding

When the film roll ends or winding stops incompletely, the warning lamp lights up. Turn the main switch to “OFF.” Do not turn the main switch to any other position. * There may be a rare case when the warning lamp does
not light up.

6. Rewinding the Film

After pressing the film rewind bufton at the bottom of the winder, rewind the film as usual, turning the camera’s rewind crank in the direction of the arrow until the film is completely rewound.
24
Page 28

5. Témoin d’achèvement du transport

Il s'allume lorsque la pellicule arrive à son extrémité ou que le transport est incomplet. A ce stade, ramener le com mutateur principal sur "OFF” (arrêt) et à aucune autre po sition. * Dans des cas très rares, ce témoin ne s’aiiumera pas.

6. Rebobinage du fiim

Appuyer tout d'abord sur le bouton de débrayage situé sur la partie inférieure du moteur et rebobiner entièrement le film dans sa cartouche en tournant de la manière habituelle la manivelle de l'appareil dans la direction de sa flèche.
25
Page 29

7. Remote Control Shooting

• Since the Power Winder A2 has a remote control socket for use with the A-1 and AE-1 PROGRAM, shooting from a dis tance is possible via the socket with Remote Switch 3 or 60, or Wireless Controller LC-1, or Interval Timer TM-1 Quartz (optional accessories).
• Make sure the winder's main switch has been turned to “OFF" before connecting the accessory. (The shutter might be released once if the accessory is connected when the winder's main switch is at any setting other than "OFF").
• When the Power Winder A2 is mounted on an AL-1, AE-1, AV-1 or AT-1, remote control shooting is not possible.
26
Page 30

7. Prise de vue télécommandée

• Le moteur d'armement A2 est doté d’une prise de télécommande permettant son emploi avec les Canon A-1 et AE-1 PROGRAM; aussi, la prise de vue à distance est­elle possible moyennant branchement sur cette prise de la télécommande 3 ou 60, ou de la télécommande sans fil LC­1, ou Minuterie à Intervalles TM-1 Quartz (accessoires en
option).
• Avant de raccorder l'accessoire, s'assurer que le commu
tateur principal du moteur se trouve bien sur “OFF" (arrêt), faute de quoi l’obturateur risque de se déclencher une fois.
• La prise du vue télécommandée est Impossible lorsque le moteur d’armement A2 est installé sur les Canon AL-1,
AE-1,AV-1 ouAT-1.
27
Page 31

Precautions

Interruptions in Winding Due to Reduced Battery Power
When the batteries are almost exhausted and it takes over one second for one frame of the film to be wound, the bat teries must be replaced after the main switch has been turned off. Also check the power of the battery in the camera. If the camera’s battery has insufficient power, the winder will not function. * When the Power Winder A2’s batteries are exhausted, re
place them with four new ones of the same type.
Avoiding Blurred Images
When a telephoto lens is in use, slight vibration may cause image blur. To avoid possible blurred images during hand held shooting, the minimum shutter speed should be faster than the reciprocal of the focal length of the lens. For a 100mm lens, for instance, use a shutter speed of 1 /1 25 sec.
or faster. Even when a tripod is used, choose the fastest
shutter speed possible.
Use of the Power Winder A2 in Cold Climates
In very low temperatures, the batteries' power is reduced and regular photography cannot be performed. Under these conditions, it is best to carry a spare set of batteries in an
inside pocket to keep them warm. Ni-Cd batteries are also recommended as an effective power source in low temperatures.
28
Page 32

Précautions

Interruption du transport consécutif à une baisse de
charge des piles
Lorsque les piles sont quasi épuisées, le transport du film
jusqu'à l'image suivante requiert plus d'une seconde; dans
ce cas, leur remplacement est indispensable après coupure du commutateur principal. Vérifier régulièrement la pile de l'appareil proprement dit, car le moteur ne fonctionnera pas si elle est épuisée.
* Lorsque les piles du moteur d'armement A2 sont épuisées,
les remplacer toutes par quatre neuves de même type.
Pour éviter les images floues
Même monté sur un pied, un appareil équipé d'un téléobjectif risque de subir les légères vibrations. Pour éviter le flou des images, choisir une vitesse d'obturation qui soit supérieure à la distance focale de l'objectif. Ainsi, avec un objectif
100mm, la vitesse d'obturation devra être d'au moins 1/1 25
sec.
Utilisation du moteur par temps froid
Par très basses températures, la puissance des piles a ten dance à diminuer et ceci peut rendre impossible la prise de vue habituelle. Dans ces situations, il est recommandé de se munir d'un jeu de piles de rechange et de le garder au chaud dans son vête ment. L'emploi d'un accu Ni-Cd est très recommandé par temps froid.
29
Page 33
Befestigungsschraube
Kontaktstifte
Terminales del bobinador
Warnlampe
Lámpara de aviso
Tornillo de Ii)acl0n
Tra nsportk u p plu ng
Acoplador del bobinador
Hauptschalter Interruptor principal
Paßstift Pasador de posicionamiento
Der Canon Power Winder A2 ist ein für die Canon-Spie­geireflexkameras der A-Serie entwickeiter motorischer Schneliaufzug, der den Einsatzbereich der Kamera in ideaier Weise ergänzt. Bei einer mit motorischem Schneilaufzug ausgerüsteten Kamera führt der Druck auf den Auslöser nach der Belichtung zum automatischen Filmtransport. Der Power Winder A2 erlaubt damit volle Konzentration auf das Motiv, da die manuelle Betätigung des Schnellschalthebels entfällt. Interessant ist hierbei auch die Möglichkeit, bei Bedarf durch Niederhalten des Auslösers Reihenaufnahmen von etwa zwei Bildern pro Sekunde zu erzielen. Der kom pakte und leicht zu bedienende Power Winder A2 läßt sich mit wenigen Handgriffen an die Kamera ansetzen und ermöglicht das Verfolgen eines Motivs durch sich rasch ändernde Situationen. Am Filmende bleibt der Motor auto matisch stehen.
Der Power Winder A2 kann an die Canon A-1, AE-1
PROGRAM, AL-1, AE-1, AV-1 und AT-1 angesetzt werden.
30
Page 34
Duuiiiduur muiunzdau
Instrucciones
Female uerungsarschluS Toma de control remoto
Freilaufknopf
Botón de rebobinado . ~
de la película I
Gewinde (ür Decket der Transportkupplung del com pan imiento Rortacubiertas dei acopiamiento del pifas bobinadof
Befestigungsschraube
Tornillo de fijación
Le agradecemos la adquisición del bobinador motorizado
A2. Diseñado para su utilización con ias cámaras refiex de bbjetivo único (SLR) Canon de la serie A, hace avanzar automáticamente ia peiícuia a una veiocidad de unos dos
fotogramas por segundo. Lo único que hay que hacer es mantener presionado ei botón disparador para efectuar dis paros continuos, o soitar ei botón después de cada toma con lo que la película avanzará un solo fotograma. El bobinador motorizado A2, muy compacto y fácii de utilizar, se para automáticamente ai finaiizar el carrete de película. Es es pecialmente apropiado para ia toma de acciones rápidas, permitiéndole fotografiar sujetos en movimiento o las se cuencias de un cambio de expresión. Además, cuando se utiiizan ia A-1 o AE-1 PROGRAM, ios accesorios de controi remoto Canon podrán instalarse en el bobinador motorizado A2, proporcionando de este modo una mayor versatilidad fotográfica. Cámaras que se pueden utilizar con ei bobinador motorizado A2: A-1, AE-1 PROGRAM, AL-1, AE-1, AV-1 y AT-1 de Canon.
Statlvbuchse Rosca para tripode
Sicherungsschraube
Tornillo de fijación
Batteriefach
31
Page 35
läßt die Verwendung von Canons Fernbedienungszubehör
aber nur in Verbindung mit der A-1 bzw. AE-1 PROGRAM zu.

Technische Daten

Transportgeschwindigkeit: ca. 0,5 s pro Bild.
Steuerung; über Kamera-Auslöser.
Verschlußzeitenkupplung: 1/60 s bis 1/1000 s bei Reihenauf
nahmen: “B” bis 1/1000 s bei Einzelaufnahmen. (In der Stellung "B" muß die Belichtung von Hand eingestellt werden.)
Betriebsarten: zusammen mit Canon A-1 oder AE-1 PROGRAM
zwei am Hauptschalter einstellbare Geschwindigkeiten. "C" (Reihenaufnahmen: 2 B/s): Solange der Auslöser niedergedrückt bleibt, wird der Verschluß fortgesetzt ausgelöst und der Film weitertransportiert. "S" (Einzelbild): Durch Drücken des Auslösers wird der Verschluß ausgelöst und nach Freigabe des Auslösers der Film automatisch weitertransportiert. Zusammen mit Canon AL-1, AE-1, AV-1 oder AT-1 gibt man den Auslöser für Einzelaufnahmen nach der Aufnahme frei. Bleibt der
Finger auf dem Auslöser, arbeitet der Schnellaufzug im Dauerbe
trieb. Dabei kann der Hauptschalter sowohl auf "C" als auch auf "S" stehen.
Bildzählwerk: Verwendung des Kamera-Bildzählwerks.
Automatische Abschaltung: am Filmende bzw. bei ungenügender
Spannungsversorgung: mit Leuchtdiode.
Fernsteuerung: zusammen mit Canon A-1 oder AE-1 PROGRAM mit
tels Fernauslöser 3 oder 60 , Infrarotfernsteuerung LC-1 oderZeit­schaltuhrTM-1 Quarz.
Spannungsquelle: vier Mignonzellen 1,5 V; Alkali-Batterien und
NC-Zellen verwendbar.
Anbringung: nach Abnehmen des Kupplungsdeckels an der Ka
meraunterseite über Befestigungsschraube, die in die Stativ
buchse eingreift. Abmessungen: 140,6 mm x 27,5 mm x 53,4 mm Gewicht; 275 g einschlielilich Batterien.
Änderungen Vorbehalten.
32
Page 36
Especificaciones
Velocidad de bobinado: Unos 0,5 segundos.
Operación: Al presionar el disparador de la cámara se acciona la
bobinadora.
Margen de acoplamiento con lae velocidades de obturador: 1 /60
a 1/1000 de segundo para tomas continuas. "B", o a todas las
velocidades de obturador de las cámaras para tomas Individuales.
(Sin embargo, si se ajusta a “B", no se podrá efectuar fotografía con EA.)
Modos de fotografiar: Se controlan mediante el interruptor prin
cipal cuando la bobinadora motorizada A2 está instalada en la A-1 o en la AE-1 PROGRAM.
Dos posiciones: "C" para tomas continuas a unos dos fotogramas
por segundo. (El obturador se acciona continuamente y la película avanza de forma automática mientras se esté presionando el dis parador de la cámara.) "S" para tomas individuales. (El obturador se acciona al presionar el botón disparador y la película avanza automáticamente al soltarlo.) Cuando el bobinador motorizado A2 está instalado a la AL-1, AE-1, AV-1 oAT-1: Se pueden realizar tomas continuas manteniendo pre sionado el botón disparador en las posiciones “C" o “S". Las tomas de fotogramas individuales son posibles soltando el botón dispara
dor después de haberlo presionado una vez.
Cómputo de la película: Se efectúa en el cuentafotogramas de la
cámara.
Circuito de desactivación automática: Si la función de bobinado
se detiene quedando incompleta (como cuando se ha llegado al
final del carrete de película), o si se gastan las pilas, la bobinadora
se parará automáticamente y la lampara de aviso (LED) se iluminará.
Control remoto: Es posible cuando el bobinador se ha instalado en
la A-1 o AE-1 PROGRAM y se emplea el interruptor de control remoto 3 ó 60, el controlador inalámbrico LC-1, o intervalómetro TM-1 de cuarzo (accesorios opcionales).
Alimentación: Cuatro pilas alcalinas, de carbón-cinc o de Ni-Cd de
1,5 V del tamaño AA.
Montaje en la cámara: Utilizando la toma para trípode de la cámara
después de extraer la cubierta para bobinadora, situada en la parte
inferior de la cámara. Dimensiones: 140,8 x 53,4 x27,5mm Peso: 275g con las pilas. Sujeto a cambios sin previo aviso.
33
Page 37

1. Einlegen der Batterie

Grundsätzlich nur vier frische Mignonzellen des gleichen
Typs und Herstellers verwenden. Vor dem Einlegen die Bat
teriekontakte mit einem sauberen, trockenen Tuch abwi schen; Schmutz oder Fingerabdrücke haben Korrsion der Kontakte zur Folge. Sicherungsschraube des Batteriefachs mit einer Münze lösen und den Deckel abnehmen. Die Batterien nach der Polungsskizze im Batteriefach einlegen. Richtige Polung ist au erordentlich wichtig, da sich falsch eingelegte Batterien in kürzester Zeit entiaden und den Schnellaufzug durch austretende Säure beschädigen. Nach dem Einlegen der Batterien Deckel wieder anbringen und Sicherungsschraube festziehen.

2. Batteriehinweise

Frische Alkali-Batterien reichen im Dauerbetrieb bei Nor
maltemperatur im allgemeinen zur Belichtung von etwa 40
Filmen, Kohle-Zink-Batterien zur Belichtung von etwa 20 Fil
men zu 36 Aufnahmen aus.
Als Spannungsquelle können für den Power Winder A2 auch
34
Page 38

1. Instalación de las pilas

Gire el tornillo de fijación hacía la izquierda empleando una moneda, a fin de extraer la tapa del compartimiento de las pilas. Utilíce cuatro pilas nuevas del tamaño AA que sean del mismo titx> y marca. Los contactos de las pilas deberán fro tarse con un paño limpio y suave antes de insertarlas, a fin de evitar posible corrosión debida a suciedad o a huellas dactilares. Inserte las pilas tal y como se indica en el diagrama de la parte inferior del bobinador motorizado y una
la tapa del comoartimíento girando el tornillo con una moneda. Generalmente, nuevas pilas alcalinas serán sufi cientes para bobinar unos 40 carretes, y las de carbón-cinc
unos 20 carretes de película de 36 exposiciones, de forma continua en condiciones normales de temperatura. * Para el bobinador motorizado A2 también pueden utilizarse
pilas de Ni-Cd del tamaño AA. Utilice pilas completamente cargadas y siga las instrucciones del fabricante. Las pilas de Ni-Cd completamente cargadas bobinarán de 60 a 80 carretes de película de 36 exposiciones.
* Inserte correctamente las pilas. Si se colocar incorrec
tamente, pueden explotar o tener fugas, con lo que se dañará el bobinador.
* Si el bobinador motorizado A2 no se utiliza durante un
período de tres semanas o más, extraiga las pilas de su compartimiento ya que podrían tener fugas.
35
Page 39
NC-Zellen verwendet werden, die in voli aufgeladenem Zu stand zur Beiichtung von etwa 60 bis 80 Filmen zu 36 Auf nahmen ausreichen. Einzeiheiten über das Aufiaden der NC-
Zelien findet man in deren Gebrauchsanweisung.
Bei längerer Nichtbenutzung soliten die- Batterien aus dem motorischen Schnellaufzug entfernt werden.
3. Ansetzen des Power Winder A2 an die
Kamera
1. Deckel der Transportkupplung in der Bodenplatte der Kamera (mit Ausnahme der AL-1) mit einer Münze ab schrauben und in das dafür vorgesehene Gewinde am Schneilaufzug einschrauben. So läßt sich der Deckel vor Verlust sicher aufbewahren.
2. Vor dem Ansetzen Kontaktstifte und -flächen an Schnell aufzug und Kamera mit einem weichen Tuch abwischen.
3. Schnellaufzug in ausgeschaltetem Zustand an die Ka mera ansetzen und seine Befestigungsschraube mit einer Münze in der Stativbuchse der Kamera sichern. Beim Ansetzen mit Hauptschalter in der Stellung “S” oder "C” besteht die Möglichkeit, daß die Warnlampe
36
Page 40
2. Instalación del bobinador motorizado
en la cámara
• Extraiga la cubierta del acoplador para bobinador de la cámara, desenroscándola con una moneda. Para no perder
la cubierta, enrósquela al portacublertas del bobinador
motorizado para este propósito (excepto la AL-1).
• Cerciórese de que el Interruptor principal del bobinador
motorizado esté en la posición “OFF".
• Antes de Instalar el bobinador motorizado A2 en la cámara,
limpie los terminales de la cámara y del bobinador con un paño suave para asegurar unos buenos contactos.
• Una el bobinador motorizado A2 a la cámara girando el tor
nillo de fijación hacia la derecha empleando una moneda, a fin de fijarlo en la cámara. SI se tarda un poco en fijar el bobinador motorizado a la cámara, estando el interruptor principal en las posiciones "C" o “S”, existirá la posibilidad de que se Ilumina la lámpara de aviso y de que no funcione el bobinador, lo cual no significa que funcione mal. En tales casos, bobinar manualmente la película con la palanca de avance.
37
Page 41
aufleuchtet und der Schnellaufzug anschließend nicht arbeitet. Sollte dies versehentlich geschehen, trans portiert man den Film einmal mit dem Schnellschalthebel weiter.

4. Betriebsarten

1. Bei der Verwendung des Power Winder A2 mit einer Canon A-1 oder AE-1 PROGRAM erfolgt die Einsteilung der Betriebsart am Hauptschalter. Für Einzelaufnahmen
muß der Schalter auf “S" stehen, für Reihenaufnahmen
stellt man ihn auf "C”.
2. Bei der Verwendung des Schnellaufzugs mit einer Canon AL-1, AE-1, AV-1 oder AT-1 sind Einzel- und Reihenauf
nahmen sowohl in Schalterstellung “S" als auch “C" möglich.
3. Für Einzelaufnahmen gibt man den Auslöser nach der Aufnahme wieder frei. Bleibt der Auslöser gedrückt, arbeitet der Power Winder A2 im Dauerbetrieb, so daß etwa zwei Bilder pro Sekunde belichtet werden.
* Bei Nichtbenutzung sollte der Schnellaufzug ausgeschal
tet bleiben.
38
Page 42
3. Ajuste del modo de fotografiar (tomas
continuas o individuales)
* Cuando se utilizan las cámaras A-1 oAE-1 PROGRAM con
la bobinadora motorizada, la conmutación de tomas con
tinuas o individuales de un solo fotograma se realiza con el
interruptor principal. Ponga el interruptor principal en la posición "S" para tomas de un solo fotograma, y en la posi ción "C" para tomas continuas.
* Cuando se ha instalado el bobinador motorizado en una
cámara AL-1, AE-1, AV-1 o AT-1, las tomas continuas serán posibles en las posiciones “C" o "S" mientras se tenga presionado el botón disparador. Para tomas indivi duales de un solo fotograma, estando el interruptor princi pal en las posiciones “C" o "S", presione una sola vez el botón disparador, y suéltelo a continuación.
* Generalmente la película avanzará a una velocidad de
unos dos fotogramas por segundo.
* Cuando el interruptor principal está en la posición "OFF,”
la película podrá hacerse avanzar manualmente con la pa lanca de avance de la película
* El interruptor principal tendrá que estar en la posición
“OFF" siempre que no se esté empleando la bobinadora
motorizada.
39
Page 43
5. Einstellen der Verschlu zeit und
Aufnahmehinweise
Für normale Einzelaufnahmen ist Jede der Kamera-Ver schlußzeiten verwendbar. Für Reihenaufnahmen muß die Verschlußzeit mindestens 1 /60 s betragen. Mit einer Canon AE-1 PROGRAM sind bei der Einstellung auf Programmautomatik nur dann Reihenaufnahmen mög lich, wenn die im Sucher angezeigte Blendenzahl über 2,8 liegt, d.h. 4, 5,6, 8 usw. Mit einer Canon A-1 sind bei der Einstellung auf Arbeitsblen denmessung keine Reihenaufnahmen möglich. Ferner muß der Power Winder A2 für Mehrfachbelichtungen ausgeschaltet sein.
40
Page 44
4. Selección de la velocidad de obturador y
disparo
* Al efectuar tomas continuas, utilice una velocidad de
obturador de 1 /60 a 1 /1000 de segundo.
* Para tomas individuales de un solo fotograma puede utili
zarse cualquier velocidad de obturador.
* Si se utiliza la AE-1 PROGRAM con el aro del obturador
ajustado en "PROGRAM” (exposición automática pro gramada), las tomas secuenciales serán posibles si la abertura indicada en el visor es 4 o menor, es decir, 5,6, 8,
11, etc.
* Cuando el bobinador motorizado A2 se utiliza con la A-1
Canon, las tomas secuenciales no serán posibles en el modo de EA diafragmado.
* El interruptor principal del bobinador motorizado A2
deberá estar desactivado para efectuar tomas múltiples con la A-1 Canon.
41
Page 45

6. Warnlampe für Filmende

Am Ende des Films bleibt der Motor automatisch stehen, und die Warnlampe leuchtet auf, worauf man den Hauptschalter des Schnellaufzugs auf OFF stellt.
In einigen wenigen Ausnahmefällen kann es geschehen, daß
das Aufleuchten der Warnlampe ausbleibt.

7. Rückspulen des Films

Ein Rückspulen des Films ist auch bei angesetztem Schnellaufzug möglich. Hierzu wird der Freilaufknopf an der Unterseite des Power Winder A2 gedrückt und der Film wie üblich mit der Rückspulkurbel zurückgewickelt.
42
Page 46

5. Lámpara de aviso de bobinado completo

Cuando finaliza el carrete de película y el bobinado se detiene incompletamente, se ilumina la lámpara de aviso. Ponga el Interruptor principal en la posición "OFF". No ponga el Interruptor principal en ninguna otra posición. * Pueden haber casos, más bien raros, en que la lámpara de
aviso no se ilumine.

6. Rebobinado de la película

Después de presionar el botón de rebobinado de la película, situado en la parte inferior del bobinador, rebobinar la película del modo normal, utilizando la manivela de rebo binado de la película y girándola en el sentido de la flecha hasta que la película esté completamente rebobinada.
43
Page 47

Fernsteuerung

Der Power Wieder A2 besitzt einen Fernsteuerungsan-
schiuß, über den sich bei der Benutzung des geeigneten Zubehörs Beiichtungs- und Transportvorgang fernsteuern
lassen. Anschiießbar sind die Fernauslöser 3 oder 60, die
Infrarotfernsteuerung LC-1 oder Zeitschaltuhr TM-1 Quarz.
Fernsteuerung ist zusammen mit einer Canon A-1 oder AE-1
PROGRAM möglich.
Vor dem Anschluß des Fernsteuerungszubehörs muß der
Hauptschalter des Schnellaufzugs auf OFF stehen, da
andernfalls der Kameraverschluß im Momenf des Anschlie-
ßens ausgelöst werden kann.
44
Page 48

7. Fotografía con control remoto

Puesto que la bobinadora motorizada A2 está provista de una toma de control remoto para utilizarla con la A-1 y AE-1 PROGRAM, las tomas a distancias son posibles a través de
la toma con el interruptor de control remoto 3 ó 60 y con el controlador inalámbrico LC-1 y con el intervalómetro TM-1 de cuarzo (accesorios opcionales).
Cerciórese de que ei interruptor principai de la bobinado esté en la posición "OFF” antes de conectar ningún acceso rio. (El obturador se disparará una vez si el accesorio se conecta estando el interrupción principal en una posición diferente de "OFF".) El control remoto no es posible cuando se instala la bobi nadora motorizada A2 en una AL-1, AE-1, AV-1 o AT-1.
45
Page 49
Betriebsstörungen durch Batterieausfall
Wenn die Batterien so schwach sind, daß ein motorischer
Filmtransport über eine Sekunde dauert, sollte sie nach dem Ausschalten des Schnellaufzugs gegen frische ausge tauscht werden. Außerdem empfiehlt es sich, die Kamera
batterie zu prüfen, da das einwandfreie Funktionieren des
Schnellaufzugs auch von der Spannungsversorgung der
Kamerasteuerung abhängt.
Niedrige Temperaturen
Bei niedrigen Temperaturen läßt die Leistung jeder Batterie nach. Soll der Schnellaufzug bei kaltem Wetter eingesetzt
werden, empfiehlt sich die Mitnahme eines zusätzlichen Bat
teriesatzes, den man in einer warmen Innentasche mitführen sollte. Bei niedrigen Temperaturen empfiehlt sich auch die Verwen dung von NC-Batterien, die über größere Leistungsreserven verfügen.
Hinweis für Teleaufnahmen
Der Einsatz des Power Winder A2 erzeugt Erschütterungen, die sich selbst bei der Verwendung eines Stativs auf die Bildschärfe von Teleaufnahmen auswirken können. Es
empfiehlt sich daher, beim Fotografieren mit langbrenn weitigen Objektiven stes die bei korrekter Belichtung
kürzestmögliche Verschluß zeit einzustellen.
46
Page 50

Precauciones

Interrupciones en el bobinado debidas a la poca potencia
de las pilas
Cuando las pilas están casi completamente gastadas y tarda más de un segundo en bobinar un fotograma de película, se tendrán que cambiar las pilas después de poner el interrup tor principal en la posición “OFF”. Compruebe también la po tencia de las pilas de la cámara. Si las pilas de la cámara no tienen suficiente potencia, el bobinador no funcionará. * Cuando se gasten las pilas del bobinador motorizado A2,
cámblelas por cuatro nuevas pilas del mismo tipo.
Para evitar fotos borrosas
Al emplear el teleobjetivo, la menor vibración puede causar que la foto salga borrosa incluso cuando se utiliza un trípode. Por lo tanto, ajustar la velocidad de obturador más
rápida posible. Para evitar que las fotos salgan borrosas, la velocidad mínima de obturador deberá ser una más rápida que la recíproca de la distancia de enfoque del objetivo. Para un objetivo de tOOmm, por ejemplo, emplee una velocidad de obturador de 1 /125 de segundo u otra más rápida.
Empleo del bobinador motorizado A2 en temperaturas
frías
En temperaturas muy frías, la potencia de las pilas quedará reducida, motivo por el cual no se podrá realizar la fotografía normal. En tales condiciones, lo mejor es llevar un juego de pilas de recambio, guardadas dentro de un bolsillo interior para con servarlas a temperatura templada. Se recomiendan también las pilas de Ni-Cd porque son una fuente muy eficaz de alimentación en temperaturas frías.
47
Page 51
Canon
(02D-0O a PI m ± » 3 - 2 - j5 (I » f ju: ....................................
(»)) «1« p n ll rTiMet 2 ~3B
(9501 »4l*«3^4l-i-l iv;i.?-Tt<l-l«) (0252) 43-2 (lOi) *S« + *Ea® 5 - 9 - 9 (03) 573-7
JlliìJI
(171) r • W * ■! 2 - 9 - Il (B B £ * t: IV) (0272) 29-5
(420) »P:mae2-T-2(»«i«a i «) (0542) ss-2
(SIO) - 1'-17 (• ^ f 'J '”06)341-9
Canon
CANON INC ii“;»
(« B 4 ft t <U 5 tt (075) 241-0
!iEH
PUB.C-II-082Q ©CANON INC. 1980 PRINTED IN JAPAN 0984B10.5 CY8-6539-009 IMPRIME AU JAPON
Loading...