El aparato tiene que serinstalado según las normasvigentes por profesionalescualificados. La chapa (a)con las características delhorno puede verse abriendola puerta y, por lo tanto, noqueda escondida trasefectuar la instalación. Enesta chapa se facilitan todoslos datos de identificacióndel horno así como lapresión y el tipo de gas parael cual se ha regulado. Paraun uso correcto de nuestrosaparatos, se aconseja leeratentamente y por completolas presentes instrucciones.
!! IMPORTANTE !!
O aparelho deve serinstalado por pessoalprofissionalmente qualificadoe em conformidade com asnormas em vigor. A chapa(a) de características doforno está acessível mesmocom o aparelho instalado.Nesta chapa, visível abrindoa porta, encontram-se todosos dados de identificação doaparelho, a pressão e o tipode gás para o qual estáregulado. Assim, convidamo-lo a seguir atentamente asinstruções e sugestões parauma utilização correcta dosnossos produtos.
!! WICHTIG !!
Das Gerät muss von einemFachmann den geltendengesetzlichen Auflagenentsprechendangeschlossen werden. DasIdentifikationsschild (a) istauch nach der Installationdes Gerätes sichtbar. Aufdiesem Schild, das nachdem Öffnen der Tür sichtbarwird, stehen alle für dieIdentifikation des Geräteserforderlichen Daten sowieder Gastyp und derGasdruck, auf den das Geräteingestellt ist.Voraussetzung für einekorrekte Benutzung unsererProdukte ist die genaueBefolgung aller Anleitungenund Hinweise.
!! BELANGRIJK !!:
Het apparaat moet doorgekwalificeerd personeel envolgens de geldendevoorschriften wordenaangesloten. Het typeplaatje(a) van de oven is ooktoegankelijk als het apparaatgeïnstalleerd is. Dit plaatje,dat zichtbaar is als de deurwordt geopend, vermeldtalle identificatiegegevensvan het apparaat, de druk ende gassoort waarvoor het isingesteld. Wij verzoeken udan ook de aanwijzingen enadviezen voor een juistgebruik van onze productennauwgezet te volgen.
DIT PRODUKT IS ALS HUISHOUDELIJKAPPARAAT GEDACHT. VOORBESCHADIGINGEN AAN SPULLEN OF
PERSONEN DIE AAN VERKEERDEINSTALLATIE, MISBRUIK OF VERKEERDE GEBRUIKZIJN TE WIJTEN, NEEMT DE FABRIKANT GEENVERANTWOORDELIJKHEID OPZICH.
DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD
VOOR GEBRUIK DOOR PERSONEN
(MET INBEGRIPVAN KINDEREN) MET
VERLAAGDE FYSIEKE, SENSORISCHEOF MENTALE VERMOGENS, OF MET GEBREKAAN ERVARING EN KENNIS, TENZIJ ZIJ LEIDINGOF INSTRUCTIES HEBBEN ONTVANGENBETREFFENDE HET GEBRUIK VAN HETAPPARAAT DOOR MIDDELVAN EEN PERSOONDIE VOOR HUN VEILIGHEIDVERANTWOORDELIJK IS. KINDEREN MOETENWORDEN GECONTROLEERD OM TEGARANDEREN DAT ZIJ NIET MET HETAPPARAAT SPELEN.
ESTE PRODUCTO FUE CONCEBIDOPARAUN USO DE TIPO DOMÉSTICO.ELCONSTRUCTOR DECLINA
CUALQUIER RESPONSABILIDAD ENELCASO DE DAÑOS EVENTUALES ACOSAS OPERSONAS QUE DERIVEN DE UNAINSTALACIÓNINCORRECTAO DE UN USO IMPROPIO, ERRADOO ABSURDO.
NO PUEDEN UTILIZAR ELAPARATO
PERSONAS (INCLUIDOS NIÑOS) CON
CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES
O MENTALES REDUCIDAS, NI PERSONASQUE NO DISPONGAN DE LAEXPERIENCIAYDELOS CONOCIMIENTOS NECESARIOS, AMENOSQUE ESTÉN BAJO LASUPERVISIÓN DE UNAPERSONARESPONSABLE DE SU SEGURIDAD OHAYAN RECIBIDO LAS INSTRUCCIONESNECESARIAS SOBRE LAUTILIZACIÓN DEL APARATO. LOS NIÑOS TIENEN QUE ESTARCONTROLADOS PARAASEGURARSE DE QUE NOJUEGAN CON ELAPARATO.
ESTE PRODUTO FOI CONCEBIDOPARAUMAUTILIZAÇÃO DE TIPODOMÉSTICA. O FABRICANTE DECLINA
TODAS AS RESPONSABILIDADES NOCASO DE EVENTUAIS DANOS ACOISAS OUPESSOAS DERIVADOS DE UMAINSTALAÇÃOINCORRECTAOU DE USO IMPRÓPRIO, ERRÓNEOOU ABSURDO.
O APARELHO NÃO DEVE SER USADO
POR PESSOAS (INCLUSIVE CRIANÇAS)
COM CAPACIDADES FÍSICAS,
SENSORIAIS OU MENTAIS REDUZIDAS,OU POR PESSOAS QUE NÃO TENHAMEXPERIÊNCIAS NEM CONHECIMENTONECESSÁRIO ANÃO SER QUE SEJAMSUPERVISIONADAS E INSTRUÍDAS, SOBRE O USODO APARELHO, POR UMAPESSOARESPONSÁVEL PELASEGURANÇADAS MESMAS. AS CRIANÇASDEVEM SER CONTROLADAS PARACONTROLADASPARASE TER CERTEZADE QUE NÃO BRINQUEMCOM O APARELHO.
DIESES PRODUKT IST ALSHAUSHALTSGERÄT GEDACHT. FÜRSCHADEN AN SACHEN ODER
PERSONEN, DIE AUF FALSCHEINSTALLATION BZW. UNGEEIGNETENGEBRAUCH ODER MISSBRAUCHZURÜCKZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DERHERSTELLER KEINERLEI VERANTWORTUNG.
DAS GERÄT DARF NICHT VON
PERSONEN (EINSCHLIESSLICH
KINDERN) MIT EINGESCHRÄNKTER
KÖRPERLICHER ODER GEISTLICHERKAPAZITÄT ODER PERSONEN OHNE ERFAHRUNGUND DIE NOTWENDIGEN KENNTNISSE BENUTZTWERDEN, ES SEI DENN, DIES GESCHIEHT UNTERDER AUFSICHT ODER NACH UNTERWEISUNG IMGEBRAUCH DES GERÄTS DURCH EINER FÜRDEREN SICHERHEIT VERANTWORTLICHENPERSON. KINDER SIND ZU BEAUFSICHTIGEN, UMSICHERZUSTELLEN, DASS SIE NICHT MIT DEMGERÄT SPIELEN.
*5(#'3
$BSPDMJFOUF
TFOUJUBNFOUF-BSJOHSB[JBNP
Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1
FDJDPOHSBUVMJBNPQFSMB
TDFMUBEB-FJGBӃB
*-$045365503&
!! IMPORTANTE !!
L’apparecchio deve essere
allacciato da personale
professionalmente
qualificato e in conformità
alla norme vigenti.
!
La targhetta (a) delle
caratteristiche del forno è
accessibile anche ad
apparecchio installato. In
questa targhetta, visibile
aprendo la porta, sono
riportati tutti i dati di
identificazione dell’apparecchio, la pressione e il tipo di
gas per il quale è stato
regolato.
Pertanto Vi invitiamo a
seguire attentamente le
istruzioni ed i suggerimenti
per un corretto utilizzo dei
nostri prodotti.
L’apparecchio essendo
da incasso appartiene alla
classe III.
NEL CASO DI EVENTUALI DANNI A COSE O
PERSONE DERIVANTI DA UNA NON CORRETTA
INSTALLAZIONE O DA USO IMPROPRIO,
ERRONEO OD ASSURDO.
DA PERSONE CHE MANCANO
DELL’ESPERIENZA E DELLE CONOSCENZE
NECESSARIE SE NON SOTTO LA
SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI
SULL’USO DELL’APPARECCHIO DA PARTE DI
UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA
LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO
ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI
CHE NON GIOCHINO CON L’APPARECCHIO.
QUESTO PRODOTTO È STATO
CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI TIPO
DOMESTICO. IL COSTRUTTORE
DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ
L’APPARECCHIO NON DEVE ESSERE
USATO DA PERSONE (COMPRESI
BAMBINI) CON RIDOTTE CAPACITÀ
FISICHE, SENSORIALI O MENTALI, O
%FBSDVTUPNFS
8FUIBOLZPVBOE
DPOHSBUVMBUFZPVPOZPVS
DIPJDF
5)&."/6'"$563&3
!! IMPORTANT !!
The appliance must be
connected by qualified
technician in accordance
with the applicable
regulations. The data plate
(a) of the oven is still visible
after the appliance has been
installed. This plate, which is
visible when the oven door is
open, contains all the
identification data of the
appliance, as well the type of
gas and service pressure for
which it has been calibrated.
Follow the instructions and
suggestions carefully to
ensure the safe and proper
use of this product.
The appliance is classied
Class III since it is ushmounted.
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED FOR
DOMESTIC USE ONLY. THE
MANUFACTURER SHALL NOT IN ANY
WAY BE HELD RESPONSIBLE FOR
WHATEVER INJURIES OR DAMAGES ARE
CAUSED BY INCORRECT INSTALLATION OR BY
UNSUITABLE, WRONG OR ABSURD USE.
THIS APPLIANCE IS NOT
INTENDED FOR USE BY
PERSONS (INCLUDING
CHILDREN) WITH REDUCED
PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL
CAPABILITIES, OR LACK OF EXPERIENCE
AND KNOWLEDGE, UNLESS THEY HAVE
BEEN GIVEN SUPERVISION OR
INSTRUCTION CONCERNING USE OF
THE APPLIANCE BY A PERSON
RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY.
CHILDREN SHOULD BE SUPERVISED TO
ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY WITH
THE APPLIANCE.
$I SFDMJFOUF$IFSDMJFOU
.FSDJFUTJODSFT
G MJDJUBUJPOT QPVS MF DIPJY
RVFWPVTBWF[GBJU
-&$0/4536$5&63
!! IMPORTANT !!
L’appareil doit être installé
par un personnel qualifié
dans le respect des normes
en vigueur. La plaque (a)
des caractéristiques du four
est accessible appareil
installé. Sur cette plaque,
visible en ouvrant la porte,
se trouvent toutes les
données de l’appareil, la
pression et le type de gaz
pour lequel il a été réglé.
Nous vous invitons à suivre
attentivement les instructions
et les suggestions pour une
utilisation correcte de nos
produits.
Cet appareil à encastrer
appartient à la classe III.
CE PRODUIT EST CONÇU
EXCLUSIVEMENT POUR USAGE
DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ
POUR DOMMAGES ET BLESSURES CAUSÉES
PAR UNE INSTALLATION INCORRECTE OU PAR
UN USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE.
L’APPAREIL NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ
PAR DES PERSONNES (ENFANTS
INCLUS) DISPOSANT DE CAPACITÉS
PHYSIQUES, SENSORIELLES OU
MENTALES RÉDUITES, OU PAR DES PERSONNES
N’AYANT PAS L’EXPÉRIENCE OU LES
CONNAISSANCES REQUISES, SI CE N’EST SOUS
LA SURVEILLANCE D’UNE PERSONNE
RESPONSABLE DE LEUR SÉCURITÉ OU APRÈS
AVOIR REÇU DE CELLE-CI LES INSTRUCTIONS
RELATIVES À L’UTILISATION DE L’APPAREIL. LES
ENFANTS DOIVENT ÊTRE SURVEILLÉS, AFIN DE
S’ASSURER QU’ILS NE JOUENT PAS AVEC
L’APPAREIL.
Das Gerät muss von einem
Fachmann den geltenden
gesetzlichen Auflagen
entsprechend
angeschlossen werden. Das
Identifikationsschild (a) ist
auch nach der Installation
des Gerätes sichtbar. Auf
diesem Schild, das nach
dem Öffnen der Tür sichtbar
wird, stehen alle für die
Identifikation des Gerätes
erforderlichen Daten sowie
der Gastyp und der
Gasdruck, auf den das Gerät
eingestellt ist.
Voraussetzung für eine
korrekte Benutzung unserer
Produkte ist die genaue
Befolgung aller Anleitungen
und Hinweise.
El aparato tiene que ser
instalado según las normas
vigentes por profesionales
cualificados. La chapa (a)
con las características del
horno puede verse abriendo
la puerta y, por lo tanto, no
queda escondida tras
efectuar la instalación. En
esta chapa se facilitan todos
los datos de identificación
del horno así como la
presión y el tipo de gas para
el cual se ha regulado. Para
un uso correcto de nuestros
aparatos, se aconseja leer
atentamente y por completo
las presentes instrucciones.
El aparato al ser empotrable
pertenece a la clase III.
Het apparaat moet door
gekwalificeerd personeel en
volgens de geldende
voorschriften worden
aangesloten. Het typeplaatje
(a) van de oven is ook
toegankelijk als het apparaat
geïnstalleerd is. Dit plaatje,
dat zichtbaar is als de deur
wordt geopend, vermeldt
alle identificatiegegevens
van het apparaat, de druk en
de gassoort waarvoor het is
ingesteld. Wij verzoeken u
dan ook de aanwijzingen en
adviezen voor een juist
gebruik van onze producten
nauwgezet te volgen.
O aparelho deve ser
instalado por pessoal
profissionalmente qualificado
e em conformidade com as
normas em vigor. A chapa
(a) de características do
forno está acessível mesmo
com o aparelho instalado.
Nesta chapa, visível abrindo
a porta, encontram-se todos
os dados de identificação do
aparelho, a pressão e o tipo
de gás para o qual está
regulado. Assim, convidamolo a seguir atentamente as
instruções e sugestões para
uma utilização correcta dos
nossos produtos.
O aparelho, por ser de
encastrar, pertence à classe
III.
DIESES PRODUKT IST ALS
HAUSHALTSGERÄT GEDACHT. FÜR
SCHADEN AN SACHEN ODER
PERSONEN, DIE AUF FALSCHE
INSTALLATION BZW. UNGEEIGNETEN
GEBRAUCH ODER MISSBRAUCH
ZURÜCKZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER
HERSTELLER KEINERLEI VERANTWORTUNG.
DAS GERÄT DARF NICHT VON
PERSONEN (EINSCHLIESSLICH
KINDERN) MIT EINGESCHRÄNKTER
KÖRPERLICHER ODER GEISTLICHER
KAPAZITÄT ODER PERSONEN OHNE ERFAHRUNG
UND DIE NOTWENDIGEN KENNTNISSE BENUTZT
WERDEN, ES SEI DENN, DIES GESCHIEHT UNTER
DER AUFSICHT ODER NACH UNTERWEISUNG IM
GEBRAUCH DES GERÄTS DURCH EINER FÜR
DEREN SICHERHEIT VERANTWORTLICHEN
PERSON. KINDER SIND ZU BEAUFSICHTIGEN, UM
SICHERZUSTELLEN, DASS SIE NICHT MIT DEM
GERÄT SPIELEN.
EL CASO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS O
PERSONAS QUE DERIVEN DE UNA INSTALACIÓN
INCORRECTA O DE UN USO IMPROPIO, ERRADO
O ABSURDO.
QUE NO DISPONGAN DE LA EXPERIENCIA Y DE
LOS CONOCIMIENTOS NECESARIOS, A MENOS
QUE ESTÉN BAJO LA SUPERVISIÓN DE UNA
PERSONA RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD O
HAYAN RECIBIDO LAS INSTRUCCIONES
NECESARIAS SOBRE LA UTILIZACIÓN DEL
APARATO. LOS NIÑOS TIENEN QUE ESTAR
CONTROLADOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO
JUEGAN CON EL APARATO.
ESTE PRODUCTO FUE CONCEBIDO
PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO.
EL CONSTRUCTOR DECLINA
CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN
NO PUEDEN UTILIZAR EL APARATO
PERSONAS (INCLUIDOS NIÑOS) CON
CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES
O MENTALES REDUCIDAS, NI PERSONAS
DIT PRODUKT IS ALS HUISHOUDELIJK
APPARAAT GEDACHT. VOOR
BESCHADIGINGEN AAN SPULLEN OF
PERSONEN DIE AAN VERKEERDE
INSTALLATIE, MISBRUIK OF VERKEERDE GEBRUIK
ZIJN TE WIJTEN, NEEMT DE FABRIKANT GEEN
VERANTWOORDELIJKHEID OP ZICH.
DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD
VOOR GEBRUIK DOOR PERSONEN
(MET INBEGRIP VAN KINDEREN) MET
VERLAAGDE FYSIEKE, SENSORISCHE
OF MENTALE VERMOGENS, OF MET GEBREK
AAN ERVARING EN KENNIS, TENZIJ ZIJ LEIDING
OF INSTRUCTIES HEBBEN ONTVANGEN
BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN HET
APPARAAT DOOR MIDDEL VAN EEN PERSOON
DIE VOOR HUN VEILIGHEID
VERANTWOORDELIJK IS. KINDEREN MOETEN
WORDEN GECONTROLEERD OM TE
GARANDEREN DAT ZIJ NIET MET HET
APPARAAT SPELEN.
ESTE PRODUTO FOI CONCEBIDO
PARA UMA UTILIZAÇÃO DE TIPO
DOMÉSTICA. O FABRICANTE DECLINA
TODAS AS RESPONSABILIDADES NO
CASO DE EVENTUAIS DANOS A COISAS OU
PESSOAS DERIVADOS DE UMA INSTALAÇÃO
INCORRECTA OU DE USO IMPRÓPRIO, ERRÓNEO
OU ABSURDO.
O APARELHO NÃO DEVE SER USADO
POR PESSOAS (INCLUSIVE CRIANÇAS)
COM CAPACIDADES FÍSICAS,
SENSORIAIS OU MENTAIS REDUZIDAS,
OU POR PESSOAS QUE NÃO TENHAM
EXPERIÊNCIAS NEM CONHECIMENTO
NECESSÁRIO A NÃO SER QUE SEJAM
SUPERVISIONADAS E INSTRUÍDAS, SOBRE O USO
DO APARELHO, POR UMA PESSOA RESPONSÁVEL
PELA SEGURANÇA DAS MESMAS. AS CRIANÇAS
DEVEM SER CONTROLADAS PARA CONTROLADAS
PARA SE TER CERTEZA DE QUE NÃO BRINQUEM
COM O APARELHO.
3
ESNLPTDE
INDEX
ANLEITUNGEN FÜR DENINSTALLATEUR/MONTEUR(S.7)
FÜR DIE INSTALLATION DES GERÄTESRELEVANTE NORMEN
S. 7
STANDORT7
BELÜFTUNG DES RAUMS7
GASANSCHLUSS9
ANSCHLUSS DESMETALLSCHLAUCHES9
UMSTELLEN AUF EINENANDEREN GASTYP13
TABELLE DER DÜSEN15
EINSTELLEN DES MINIMUMSBEI UMSTELLUNG AUF EINENANDEREN GASTYP17
EINBAU DES BACKOFENS21
STROMANSCHLUSS23
ANLEITUNGEN FÜR DENBENUTZER(S. 27)
ERSTMALIGE BENUTZUNGS. 27
SELBSTREINIGENDEKATALYTISCHE PLATTEN29
BESCHREIBUNG DERBEDIENBLENDE
-GASOFEN MITELEKTROGRILL31
-
BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN
31
-ELEKTROGRILL33
-
MECHANISCHE MINUTENUHR
35
BESCHREIBUNG DERBEDIENBLENDE
-GASOFEN MIT GASGRILL35
-
BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN
37
-GASGRILL39
-BELEUCHTUNG OFEN -BRATSPIESS39
AUSWECHSLUNG DER OFEN-BELEUCHTUNG53
AUSBAUEN DER OFENTÜR 55
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
INDICE
INSTRUCCIONES PARA ELINSTALADOR(PAG. 7)
NORMAS PARA INSTALAR ELAPARATOPAG. 7
UBICACIÓN7
VENTILACIÓN DEL LOCAL7
CONEXIÓN DEL GAS9
CONEXIÓN DEL TUBOMETÁLICO9
CAMBIO DE UN GAS A OTRO13
TABLA DE LAS BOQUILLAS15
REGULACIÓN DEL MÍNIMO ENCASO DE CAMBIO DE GAS17
ENCASTRE DEL HORNO21
CONEXIÓN ELÉCTRICA23
INSTRUCCIONES PARA ELUSUARIO(PAG. 27)
PRIMERA UTILIZACIÓN
PAG
. 27
PANELES CATALÍTICOSAUTOLIMPIANTES29
DESCRIPCIÓN DEL FRONTALDE MANDOS
-HORNO DE GAS CON GRILLELÉCTRICO31
-
TERMOSTATO DEL HORNO
31
-GRILL ELÉCTRICO33
-MINUTERO MECÁNICO35
DESCRIPCIÓN DEL FRONTALDE MANDOS
-HORNO DE GAS CON GRILLDE GAS35
-
TERMOSTATO DEL HORNO
37
-GRILL DE GAS39
-
LUZ DEL HORNO Y ASADOR
39
CAMBIO DE LA BOMBILLA DEL
ONROH
DESMONTAJE DE LA PUERTADEL HORNO 55
RESPETO POR EL MEDIOAMBIENTE57
INHOUD
AANWIJZINGEN VOOR DEINSTALLATEUR(PAG. 7)
INSTALLATIEVOORSCHRIFTENVAN HET APPARAATPAG. 7
7STAALP
VENTILATIE VAN HET VERTREK
7
GASAANSLUITING9
AANSLUITING VAN DEMETALEN LEIDING9
OMBOUWEN NAAR EENANDERE GASSOORT13
TABEL VAN DE INSPUITERS15
AFSTELLING VAN HET MINIMUMBIJ HET OMBOUWEN NAAR EENANDERE GASSOORT
17
INBOUW VAN DE OVEN21
ELEKTRISCHE AANSLUITING
23
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
(PAG. 27)
EERSTE GEBRUIKPAG
. 27
KATALYSERENDEZELFREINIGENDE PANELEN29
BESCHRIJVING VAN HETFRONTBEDIENINGSPANEEL
-GASOVEN METELEKTRISCHE GRILL31
-OVENTHERMOSTAAT31
-ELEKTRISCHE GRILL33
-MECHANISCHE KLOK35
BESCHRIJVING VAN HETFRONTBEDIENINGSPANEEL
-GASOVEN MET GASGRILL35
-OVENTHERMOSTAAT37
-GASGRILL39
-OVENVERLICHTING -DRAAISPIT39
HET VERVANGEN VAN HETLAMPJE VAN DE OVEN53
DEMONTAGE VAN DEOVENDEUR 55
RESPECT VOOR HET MILIEU57
INDICE
INSTRUÇÕES PARA OINSTALADOR(PÁG. 7)
NORMAS PARA A INSTALAÇÃODO APARELHOPÁG. 7
LOCALIZAÇÃO7
VENTILAÇÃO DO LOCAL7
LIGAÇÃO DO GÁS9
LIGAÇÃODO TUBO METÁLICO9
CONVERSÃO PARA OUTROTIPO DE GÁS13
TABELA DOS BICOS15
REGULAÇÃO DO MÍNIMO EMCASO DE CONVERSÃO PARAOUTRO TIPO DE GÁS17
(fig.2)Los aparatosdecocciónhan de descargar losproductosdelacombustiónencampanasque,asuvez,handeconectarsea chimeneasodardirectamentealexterior.Sino es posible instalar unacampana,sepermiteinstalarunventiladoreléctrico,enunaventana o pared que dé alexterior,que funcionesiempreque se ponga en marcha elaparato.Encualquiercaso,sehanderespetarobligatoriamentelasnormassobreventilación.
VENTILACIÓN DEL LOCAL
(fig.2)Esindispensablequeen el local con los aparatos degas llegue todo el airecomburente requeridoporlacombustióndegasdelosdiferentesaparatos.Paraello,hay querealizaraberturasconformesconlossiguientesrequisitos:a)secciónlibretotalde6cm
FÜR DIE INSTALLATIONDES GERÄTES RELEVANTENORMEN (Standort undBelüftung des Raums)
Für die Installation, dieWartung und die Benutzungvon Gasgeräten für denprivaten Gebrauch die vorhandenen Normen zubeachten.
EsfolgteinAuszugausdiesenNormen.Fürallenichthierangeführten Hinweise wird aufdierelevantenNormenverwiesen.
STANDORT:
(Abb. 2) Kochgeräte müssen ihreVerbrennungsprodukte immer ineine zu diesem Zweckvorgesehene Haube ableiten, diean einen Kamin oder einenRauchkanal angeschlossen seinmuss, oder den Rauch direkt nachaußen abführt. Besteht keineMöglichkeit, eineDunstabzugshaube zu installieren,kann auch, sofern diebelüftungsrelevanten Normeneingehalten werden, ein amFenster oder einer Außenwandinstallierter Elektroventilator benutztwerden, der gleichzeitig mit demGerät betrieben werden muss.
BELÜFTUNG DES RAUMS:
(Abb. 2) der Raum, in dem mitGas funktionierende Geräteinstalliert sind, mussmindestens mit so vielFrischluft versorgt werden, wiezur Verbrennung des von allenGeräten verbrauchten Gaseserforderlich ist.Es müssen also für dieBelüftung des RaumsZuluftöffnungen angebrachtwerden, die die folgendenVoraussetzungenerfüllen:a)freier Gesamtquerschnitt von
6 cm2pro kW mit mindestens100 cm2 (diese Öffnungenkönnen gegebenenfalls auchdurch Erweiterung des
INSTRUÇÕES PARAO INSTALADOR
NORMAS PARA AINSTALAÇÃO DO APARELHO(localização e ventilaçãolocal)
As normasqueregulam ainstalação, a manutenção e ofuncionamento dos aparelhos agás para uso doméstico são asnormas en vigor.
Apresentamos, de seguida, umextracto dessas normas. Paratodas as indicações nãoapresentadas, é necessárioconsultar as normas citadas.
LOCALIZAÇÃO:
(Fig. 2) os aparelhos de cozeduradevem sempre descarregar osprodutos da combustão atravésde exaustores adequados, quedevem ser ligados a chaminés,tubagens para evacuação defumos ou directamente aoexterior. Caso não hajapossibilidade de aplicação doexaustor, é permitida a utilizaçãode um electroventilador, instaladona janela ou na parede viradapara o exterior, que deve serligado ao mesmo tempo que oaparelho, para que sejamrespeitadas as normas inerentesà ventilação.
VENTILAÇÃODOLOCAL:
(Fig. 2) é indispensável que nolocal onde estejam instaladosaparelhos a gás possa afluirtanto ar comburente quanto oexigido pela combustão do gásconsumido pelos váriosaparelhos.É, assim, necessário, para oafluxo de ar no local, efectuaraberturas que correspondamaos seguintes requisitos:a)ter uma secção livre total de
INSTALLATIEVOORSCHRIFTENVANHETAPPARAAT(plaats en ventilatie van hetvertrek)
Denormenvoorinstallatie,onderhoud en bediening vangasapparatenvoorhuishoudelijk gebruik zijn devolgens de geld mende voorschriften.
Hieronder volgen een aantal vandeze voorschriften. Voor alle nietvermelde aanwijzingen moetende geciteerdevoorschriftenworden geraadpleegd.
PLAATS:
(Afb. 2) de verbrandingsproductenvan kook- en bakapparatenmoeten altijd worden afgevoerdvia een afzuigkap die isaangesloten op een schoorsteenof rookkanaal of die rechtstreeksnaar buiten voert. Als het nietmogelijk is om een afzuigkap toete passen, mag een elektrischeventilator worden gebruikt die opeen raam of op een aan debuitenmuur grenzende wand isgemonteerd en die tegelijkertijdmet het apparaat in werking moetworden gesteld, mits deventilatievoorschriften uitdrukkelijkin acht worden genomen.
VENTILATIE VAN HET VERTREK:
(Afb. 2) in het vertrek waaringasapparaten zijn opgesteldmoet voldoende aanvoer vanverbrandingslucht zijn voor deverbranding van het gas datdoor de verschillende apparatenwordt verbruikt.Voor de aanvoer van lucht inhet vertrek moeten er dusopeningen worden gemaakt dieaan de volgende eisen voldoen:a)de openingen moeten een
totale doorlaat hebben van 6cm2voor elke kW met eenminimum van 100 cm2 (dezeopeningen kunnen eventueelworden verkregen door despleet tussen de deur en de
ITGBFR
ISTRUZIONI PER
L’INSTALLATORE
NORME PER L’INSTALLAZIONE
DELL’APPARECCHIO
(ubicazione e ventilazione locale)
Le norme italiane che regolano
l’installazione, la manutenzione
e la conduzione degli
apparecchi a gas per uso
domestico sono le seguenti:
- UNI-CIG n. 7129
- UNI-CIG n. 7131
Riportiamo di seguito uno
stralcio di tali norme. Per tutte
le indicazioni non riportate è
necessario consultare le norme
citate.
UBICAZIONE:
(Fig. 2) gli apparecchi di cottura
devono sempre scaricare i
prodotti della combustione in
apposite cappe, che devono
essere collegate a camini,
canne fumarie o direttamente
all’esterno.
In caso non esista la possibilità
di applicazione della cappa, è
consentito l’impiego di un
elettroventilatore, installato su
finestra o su parete affacciata
sull’esterno, da mettere in
funzione contemporaneamente
all’apparecchio, purché siano
tassativamente rispettate le
norme inerenti la ventilazione.
INSTRUCTIONS FOR
THE INSTALLER
INSTRUCTIONS FOR
INSTALLATION OF THE
APPLIANCE (positioning and
ventilation requirements)
The regulations covering the
installation, maintenance and
operation of gas appliances for
domestic use are applicable
regulations.
An extract of these regulations
appears below. For all
indications not covered, refer to
the above-mentioned
regulations.
POSITIONING:
(Fig. 2) the products of
combustion from cooking
appliances must always be
discharged into suitable
extractor hoods, which must be
connected to a chimney, flue or
vented directly to outside the
building. In situations where it
is not possible to install an
extractor hood, an electric
extractor fan installed in a
window or external wall may be
used, provided that all
requirements of the ventilation
regulations are satisfied; the
fan should switch on whenever
the appliance is in operation.
INSTRUCTIONS POUR
L’INSTALLATEUR
NORMES D’INSTALLATION
DE L’APPAREIL
(emplacement et ventilation
locale)
Les normes d’installation,
d’entretien et de conduite des
appareils à gaz à usage
domestique sont les normes
en viguer.
Vous trouverez ci-dessous un
aperçu de ces textes. Pour
toutes les indications non
reportées consulter les textes
de référence.
EMPLACEMENT
(Fig. 2) Les appareils de
cuisson doivent toujours
évacuer les produits de
combustion dans des hottes ad
hoc, qui doivent être reliées à
des carneaux de fumées ou
directement à l’extérieur. En
cas d’impossibilité d’installation
de la hotte, utiliser un
électroventilateur installé sur la
fenêtre ou sur un mur orienté
vers l’extérieur, à démarrer
simultanément avec l’appareil,
à condition de respecter
impérativement les normes de
ventilation.
Fig. 2 - Abb. 2 - Afb. 2
6
VENTILAZIONE DEL
LOCALE:
(Fig. 2) è indispensabile che
nel locale in cui sono installati
degli apparecchi a gas possa
almeno affluire tanta aria
comburente quanta ne viene
richiesta dalla combustione del
gas consumato dai vari
apparecchi.
È quindi necessario, per
l’afflusso dell’aria nel locale,
praticare delle aperture che
rispondano ai requisiti
seguenti:
a) avere una sezione libera
totale di 6 cm
con un minimo di 100 cm
(tali aperture possono
eventualmente essere
2
per ogni kW
VENTILATION:
(Fig. 2) it is essential that the
room in which gas appliances
are installed is adequately
ventilated to ensure that all the
appliances receive the required
quantity of fresh air for
combustion.
To ensure an adequate air
flow, it may be necessary to
create apertures in accordance
with the following
requirements:
a) with cross-sectional area of
2
6 cm
per kW with a
minimum cross-sectional
2
area of 100 cm
apertures may also be
created by increasing the
2
VENTILATION DU LOCAL
(Fig. 2) Il est indispensable que
le local d’installation des
appareils à gaz soit aéré en
quantité d’air suffisante pour la
combustion des gaz.
Il est donc indispensable de
pratiquer des ouvertures ad
hoc qui présentent les
caractéristiques suivantes:
a) avoir une section libre totale
de 6 cm
minimum de 100 cm
ouvertures peuvent être
pratiquées en majorant les
ouvertures entre porte et
sol);
(these
b) être situées dans la partie
basse d’une paroi externe,
2
par kW avec un
2
(ces
ESNLPTDE
ANLEITUNGEN FÜR DEN
INSTALLATEUR/MONTEUR
FÜR DIE INSTALLATION
DES GERÄTES RELEVANTE
NORMEN (Standort und
Belüftung des Raums)
Für die Installation, die
Wartung und die Benutzung
von Gasgeräten für den
privaten Gebrauch die vor
handenen Normen zu
beachten.
Es folgt ein Auszug aus diesen
Normen. Für alle nicht hier
angeführten Hinweise wird auf
die relevanten Normen
verwiesen.
STANDORT:
(Abb. 2) Kochgeräte müssen ihre
Verbrennungsprodukte immer in
eine zu diesem Zweck
vorgesehene Haube ableiten, die
an einen Kamin oder einen
Rauchkanal angeschlossen sein
muss, oder den Rauch direkt nach
außen abführt. Besteht keine
Möglichkeit, eine
Dunstabzugshaube zu installieren,
kann auch, sofern die
belüftungsrelevanten Normen
eingehalten werden, ein am
Fenster oder einer Außenwand
installierter Elektroventilator benutzt
werden, der gleichzeitig mit dem
Gerät betrieben werden muss.
INSTRUCCIONES
PARA EL INSTALADOR
NORMAS PARA INSTALAR
EL APARATO
(ubicación y ventilación del
local)
Las normas sobre la
instalación, el mantenimiento y
el uso de los aparatos de gas
para uso doméstico son las
normas vigentes.
A continuación, se facilita la
información más importante de
dichas normas. Para cualquier
otra información, hay que
consultarlas directamente.
UBICACIÓN
(fig. 2) Los aparatos de cocción
han de descargar los
productos de la combustión en
campanas que, a su vez, han
de conectarse a chimeneas o
dar directamente al exterior. Si
no es posible instalar una
campana, se permite instalar
un ventilador eléctrico, en una
ventana o pared que dé al
exterior, que funcione siempre
que se ponga en marcha el
aparato. En cualquier caso, se
han de respetar
obligatoriamente las normas
sobre ventilación.
AANWIJZINGEN VOOR
DE INSTALLATEUR
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
VAN HET APPARAAT
(plaats en ventilatie van het
vertrek)
De normen voor installatie,
onderhoud en bediening van
gasapparaten voor
huishoudelijk gebruik zijn de
volgens de geld mende voor
schriften.
Hieronder volgen een aantal van
deze voorschriften. Voor alle niet
vermelde aanwijzingen moeten
de geciteerde voorschriften
worden geraadpleegd.
PLAATS:
(Afb. 2) de verbrandingsproducten
van kook- en bakapparaten
moeten altijd worden afgevoerd
via een afzuigkap die is
aangesloten op een schoorsteen
of rookkanaal of die rechtstreeks
naar buiten voert. Als het niet
mogelijk is om een afzuigkap toe
te passen, mag een elektrische
ventilator worden gebruikt die op
een raam of op een aan de
buitenmuur grenzende wand is
gemonteerd en die tegelijkertijd
met het apparaat in werking moet
worden gesteld, mits de
ventilatievoorschriften uitdrukkelijk
in acht worden genomen.
INSTRUÇÕES PARA
O INSTALADOR
NORMAS PARA A
INSTALAÇÃO DO APARELHO
(localização e ventilação
local)
As normas que regulam a
instalação, a manutenção e o
funcionamento dos aparelhos a
gás para uso doméstico são as
normas en vigor.
Apresentamos, de seguida, um
extracto dessas normas. Para
todas as indicações não
apresentadas, é necessário
consultar as normas citadas.
LOCALIZAÇÃO:
(Fig. 2) os aparelhos de cozedura
devem sempre descarregar os
produtos da combustão através
de exaustores adequados, que
devem ser ligados a chaminés,
tubagens para evacuação de
fumos ou directamente ao
exterior. Caso não haja
possibilidade de aplicação do
exaustor, é permitida a utilização
de um electroventilador, instalado
na janela ou na parede virada
para o exterior, que deve ser
ligado ao mesmo tempo que o
aparelho, para que sejam
respeitadas as normas inerentes
à ventilação.
BELÜFTUNG DES RAUMS:
(Abb. 2) der Raum, in dem mit
Gas funktionierende Geräte
installiert sind, muss
mindestens mit so viel
Frischluft versorgt werden, wie
zur Verbrennung des von allen
Geräten verbrauchten Gases
erforderlich ist.
Es müssen also für die
Belüftung des Raums
Zuluftöffnungen angebracht
werden, die die folgenden
Voraussetzungen erfüllen:
a) freier Gesamtquerschnitt von
6 cm2 pro kW mit mindestens
100 cm2 (diese Öffnungen
können gegebenenfalls auch
durch Erweiterung des
VENTILACIÓN DEL LOCAL
(fig. 2) Es indispensable que
en el local con los aparatos de
gas llegue todo el aire
comburente requerido por la
combustión de gas de los
diferentes aparatos.
Para ello, hay que realizar
aberturas conformes con los
siguientes requisitos:
a) sección libre total de 6 cm
para cada kW con un
mínimo de 100 cm
necesario, estas aberturas
pueden realizarse
aumentando la rendija entre
las puertas y el suelo);
b) estar en la parte baja de
una pared exterior,
2
(si es
VENTILATIE VAN HET VERTREK:
(Afb. 2) in het vertrek waarin
gasapparaten zijn opgesteld
moet voldoende aanvoer van
verbrandingslucht zijn voor de
verbranding van het gas dat
door de verschillende apparaten
wordt verbruikt.
Voor de aanvoer van lucht in
het vertrek moeten er dus
2
openingen worden gemaakt die
aan de volgende eisen voldoen:
a) de openingen moeten een
totale doorlaat hebben van 6
cm2 voor elke kW met een
minimum van 100 cm2 (deze
openingen kunnen eventueel
worden verkregen door de
spleet tussen de deur en de
VENTILAÇÃO DO LOCAL:
(Fig. 2) é indispensável que no
local onde estejam instalados
aparelhos a gás possa afluir
tanto ar comburente quanto o
exigido pela combustão do gás
consumido pelos vários
aparelhos.
É, assim, necessário, para o
afluxo de ar no local, efectuar
aberturas que correspondam
aos seguintes requisitos:
a) ter uma secção livre total de
6 cm2 por cada kW com um
mínimo de 100 cm2 (tais
aberturas podem ser
efectuadas aumentado o
espaço entre a porta e o
solo);
7
ESNLPTDE
preferiblementeenelladoopuesto a la pared en lacualseencuentralasalidade gases quemados;
c)handeestarenuna
posición en la cual nopuedan quedar obstruidasy,siserealizanenparedesexteriores, handeprotegerse conrejillas,redesmetálicas,etc.porelladoexterior conunasección neta.
Si en el local hay un ventiladoreléctricoparaevacuarelaireviciado,lasaberturaspararecambiar el aire han deasegurar un paso de aire de almenos 35 m
3
/hparacadakW
depotenciainstalada.
CONEXIÓN DEL GAS
Elhornopuede funcionarcongasnatural (metano)ocongaslíquido(GPL).Elcambiodeungasaotroesfácilderealizarysedescribe enloscapítulossiguientes.La conexiónalareddedistribucióntienequeserrealizadaporprofesionalescualificados según las normas.Sielaparatose alimentacongaslíquido(GPL) enbombona, se ha de emplear unreguladorde presiónconformecon la norma.
CONEXIÓN DEL TUBOMETÁLICO
La conexión del gas puederealizarsemedianteuntubometálicorígidofirmementefijadoalempalme“G”(fig.3)obienmedianteuntuboflexiblede acero inoxidable de paredcontinua con una longitudmáxima de 2 metros.Elempalme“G” ylajuntaderetén“C”sesuministrancomoaccesorioscon elaparatoy
Schlitzes zwischen Tür undFußbodenerhaltenwerden);
werden,dass sienichtverlegtwerden können, und wenn siesichineiner Außenmauerbefinden,müssensiedurchklarabgegrenzteGitter,Metallnetze o.ä.VorrichtungenanderAußenseitederMauer
geschütztsein.Sollte im Raum einElektroventilator zur Abführungder schlechten Luft installiert sein,müssen die Öffnungen für denLuftaustausch einen Luftdurchsatzvon mindestens 35 m3/h pro kWim Raum installierter Leistungermöglichen.
GASANSCHLUSS
DerOfenkann mitErdgas(Methan)oderFlüssiggasbetriebenundganzeinfachvoneinemGastypaufdenanderenumgestelltwerden(siehefolgendeAbschnitte).DerAnschlussandasGasnetzmussvoneinem Fachmanngemäßausgeführtwerden.WirddasGerätmitFlüssiggasauseinerGasflaschegespeist,musseinDruckreglergemäßbenutzt werden.
ANSCHLUSS DESMETALLSCHLAUCHES
DerGasanschlusskannmitHilfeeinessteifenMetallschlaucheshergestelltwerden,derfestmitdenAnschluss “G” (Abb. 3)verbundensein muss,odermiteinemrostfreiemStahlschlauchmitdurchgehenderWandmiteinermaximalen Länge von 2 m.DerAnschluss“G”unddie
b)estarem situadasnaparte
baixa de uma paredeexterna,depreferêncianolado oposto àquela em queseencontraa evacuaçãodos gases de combustão;
c)
a sua posição deve serescolhida de forma a evitarque possam ficar obstruídase, se efectuadas nas paredesexternas, devem serprotegidas com grelhas, redesmetálicas, etc., colocadas nolado externo da parede com
uma secção limpa.Casoestejainstaladonolocalumelectroventiladorparaaevacuaçãodoarviciado,asaberturas paraarenovaçãodoardevem garantirumapassagemdear depelomenos35m3/hporcadakWdepotênciainstaladanolocal.
LIGAÇÃO DO GÁS
O forno pode funcionar com gásnatural (metano) ou gás líquido(GPL), e pode ser facilmenteefectuada uma conversão paraoutro tipo de gás, tal comodescrito nos capítulosseguintes. A ligação à rede dedistribuição deve ser efectuadapor pessoal especializado e deacordo com as indicaçõesrelativas às normas. Caso oaparelho seja alimentado porgás líquido (GPL) de botija,deve utilizar-se um regulador depressão em conformidade coma norma.
LIGAÇÃO DO TUBOMETÁLICO
Aligaçãodegáspodeserefectuadaatravésdeumtubometálicorígido,fixoporsoldaàunião “G” (Fig. 3), ou então,atravésdeum tuboflexívelemaço inoxidável de paredecontínua, com umcomprimentomáximode2metros.Aunião“G” e ajuntadevedação“C” sãofornecidas
vloer te vergroten);
b)de openingen moeten zich
onderaan een buitenwandbevinden, bij voorkeurtegenover de afvoer van deverbrande gassen;
c)de positie van de openingen
moet zodanig wordengekozen dat verstoppingenworden voorkomen en als zezich in de buitenmurenbevinden, moeten ze wordenbeschermd met roosters,metalen netwerken, enz. opde buitenkant van de muur
met een schone doorlaat.Indien in het vertrek eenelektrischeventilatorisgeïnstalleerdvoordeafvoervanafgewerkte lucht, moeten deopeningen voor deluchtverversingeenluchtdoorlaatvanminstens35m3/hvoorelkekW geïnstalleerd vermogen in deruimte garanderen.
GASAANSLUITING
De oven kan op aardgas(methaan) en op vloeibaar gas(LPG) werkenen kan eenvoudigvan de ene naar de anderegassoort worden omgebouwd,zoals in de volgende hoofdstukkenis beschreven. De aansluiting ophet distributienet moet doorgespecialiseerd personeel wordenverricht volgens de bepalingenvan de normen. Indien hetapparaat wordt gevoed metvloeibaar gas (LPG) uit eengasfles, moet gebruik wordengemaakt van een drukregelaar dieaan de norm.
AANSLUITING VAN DEMETALEN LEIDING
De gasaansluiting kan wordenverrichtmeteenstarremetalenleiding die voldoet aan en diestevig aan het verbindingsstuk“G” (Afb. 3) is bevestigd, of meteen doorlopende buigzameleiding van roestvrij staal meteen maximalelengte van 2meter.Hetverbindingsstuk“G”endeafdichting“C”wordenals
ITGBFR
ricavate maggiorando la
fessura tra porta e
pavimento);
b) essere situate nella parte
bassa di una parete
esterna, preferibilmente
opposta a quella in cui si
trova l’evacuazione dei gas
combusti;
c) la loro posizione deve
essere scelta in modo tale
da evitare che possano
essere ostruite e, se
praticate sui muri esterni,
esse devono essere
protette con griglie, reti
metalliche ecc. poste sulla
faccia esterna del muro con
una sezione netta.
In caso nel locale sia installato
un elettroventilatore per
l’evacuazione dell’aria viziata,
le aperture per il ricambio d’aria
devono garantire un passaggio
d’aria di almeno 35 m3/h per
ogni kW di potenza installata in
ambiente.
gap between the bottom of
doors and the floor);
b) situated at the bottom of an
external wall, preferably
opposite the wall on which
combustion products are
extracted ;
c) the positions of the
apertures should selected
so as to avoid the possibility
of their being obstructed
and, if made in external
walls, they must be
protected with grilles, metal
meshes, etc. installed on
the outside face of the wall.
If an electric extractor fan for
the removal of foul air is
installed in the room, the
apertures provided for air
changes must allow a
ventilation rate of at least 35
m3/h per kW of power installed.
de préférence opposée à
celle dans laquelle se trouve
l’évacuation des gaz brûlés;
c) leur position doit être choisie
de façon à éviter qu’elles
soient obstruées et, si
pratiquées sur des murs
externes, elles doivent être
protégées avec des grilles,
des réseaux métalliques
etc. placés sur la façade
externe du mur avec une
section nette.
Si le local est équipé d’un
électroventilateur d’évacuation
de l’air vicié, les ouvertures de
changement d’air doivent
garantir un passage d’air d’au
moins 35 m
puissance installée dans le
local.
3
/h par kW de
8
ALLACCIAMENTO GAS
Il forno può funzionare a gas
naturale (metano) a gas liquido
(GPL), e può essere facilmente
eseguita la conversione da un
tipo all’altro di gas, come
descritto nei successivi capitoli.
L’allacciamento alla rete di
distribuzione deve essere
eseguito da personale
specializzato e secondo le
prescrizioni relative alle norme
UNI-CIG 7129, 7131.
Nel caso l’apparecchio venga
alimentato con gas liquido
(GPL) in bombola, deve essere
utilizzato un regolatore di
pressione conforme alla norma
UNI CIG 7432.
ALLACCIAMENTO DEL
TUBO METALLICO
L’allacciamento gas può
essere eseguito mediante un
tubo metallico rigido conforme
alla norma UNI 8863 fissato
saldamente al raccordo “G”
(Fig. 3), oppure, mediante un
tubo flessibile di acciaio
inossidabile a parete continua,
di cui alla norma UNI CIG 9891
con lunghezza max. 2 mt.
Il raccordo “G” e la guarnizione
GAS CONNECTION
The oven is designed to
operate with both natural gas
(methane) and liquid gas
(LPG), and can be easily
converted from one type to
another following the
instructions given in the relative
section of this booklet.
Connection to the gas supply
must be carried out by qualified
technicians and in conformance
with the requirements.
If the appliance is to operate
with gas bottles (LPG), a
pressure regulator conforming
to the requirements.
RIGID PIPE
CONNECTION
Connection to the mains gas
supply may be made via a rigid
pipe firmly attached to the
fitting “G” (Fig. 3), or via a
flexible stainless steel
continuous-wall hose,
conforming with a maximum
length of 2 metres.
The fitting “G” and seal “C” are
supplied with the appliance,
and comply with standards.
BRANCHEMENT DU GAZ
Le four peut fonctionner au gaz
naturel (méthane) ou liquide
(GPL). La conversion d’un gaz
à l’autre est facile, comme
expliqué dans les pages
suivantes. Le branchement au
réseau de distribution doit être
fait par une personne
compétente dans le respect
des normes.
Si l’appareil est alimenté en
gaz liquide (GPL) en bouteille,
utiliser un régulateur de
pression conforme à la norme.
BRANCHEMENT DU TUBE
MÉTALLIQUE
Le branchement du gaz doit
être effectué par tube
métallique rigide fixé
solidement au raccord “G” (Fig.
3) ou par flexible acier inox à
mur continu, d’une longueur
max. 2 mètres.
Le raccord “G” et le joint
d’étanchéité “C” sont fournis
comme accessoires avec
l’appareil et sont conformes
Schlitzes zwischen Tür und
Fußboden erhalten werden);
b) sie müssen sich im unteren
Abschnitt einer Außenwand
befinden, die vorzugsweise
gegenüber der Wand, an der
die Verbrennungsprodukte
abgeführt werden, liegt;
c) sie müssen so platziert
werden, dass sie nicht verlegt
werden können, und wenn sie
sich in einer Außenmauer
befinden, müssen sie durch
klar abgegrenzte Gitter,
Metallnetze o. ä. Vorrichtungen
an der Außenseite der Mauer
geschützt sein.
Sollte im Raum ein
Elektroventilator zur Abführung
der schlechten Luft installiert sein,
müssen die Öffnungen für den
Luftaustausch einen Luftdurchsatz
von mindestens 35 m3/h pro kW
im Raum installierter Leistung
ermöglichen.
ESNLPTDE
preferiblemente en el lado
opuesto a la pared en la
cual se encuentra la salida
de gases quemados;
c) han de estar en una
posición en la cual no
puedan quedar obstruidas
y, si se realizan en paredes
exteriores, han de
protegerse con rejillas,
redes metálicas, etc. por el
lado exterior con una
sección neta.
Si en el local hay un ventilador
eléctrico para evacuar el aire
viciado, las aberturas para
recambiar el aire han de
asegurar un paso de aire de al
menos 35 m
de potencia instalada.
3
/h para cada kW
vloer te vergroten);
b) de openingen moeten zich
onderaan een buitenwand
bevinden, bij voorkeur
tegenover de afvoer van de
verbrande gassen;
c) de positie van de openingen
moet zodanig worden
gekozen dat verstoppingen
worden voorkomen en als ze
zich in de buitenmuren
bevinden, moeten ze worden
beschermd met roosters,
metalen netwerken, enz. op
de buitenkant van de muur
met een schone doorlaat.
Indien in het vertrek een
elektrische ventilator is
geïnstalleerd voor de afvoer van
afgewerkte lucht, moeten de
openingen voor de
luchtverversing een luchtdoorlaat
van minstens 35 m3/h voor elke
kW geïnstalleerd vermogen in de
ruimte garanderen.
b) estarem situadas na parte
baixa de uma parede
externa, de preferência no
lado oposto àquela em que
se encontra a evacuação
dos gases de combustão;
a sua posição deve ser
c)
escolhida de forma a evitar
que possam ficar obstruídas
e, se efectuadas nas paredes
externas, devem ser
protegidas com grelhas, redes
metálicas, etc., colocadas no
lado externo da parede com
uma secção limpa.
Caso esteja instalado no local
um electroventilador para a
evacuação do ar viciado, as
aberturas para a renovação do
ar devem garantir uma
passagem de ar de pelo
menos 35 m3/h por cada kW
de potência instalada no local.
GASANSCHLUSS
Der Ofen kann mit Erdgas
(Methan) oder Flüssiggas
betrieben und ganz einfach
von einem Gastyp auf den
anderen umgestellt werden
(siehe folgende Abschnitte).
Der Anschluss an das Gasnetz
muss von einem Fachmann
gemäß ausgeführt werden.
Wird das Gerät mit Flüssiggas
aus einer Gasflasche gespeist,
muss ein Druckregler gemäß
benutzt werden.
ANSCHLUSS DES
METALLSCHLAUCHES
Der Gasanschluss kann mit
Hilfe eines steifen
Metallschlauches hergestellt
werden, der fest mit den
Anschluss “G” (Abb. 3)
verbunden sein muss, oder mit
einem rostfreiem
Stahlschlauch mit
durchgehender Wand mit einer
maximalen Länge von 2 m.
Der Anschluss “G” und die
CONEXIÓN DEL GAS
El horno puede funcionar con
gas natural (metano) o con gas
líquido (GPL). El cambio de un
gas a otro es fácil de realizar y
se describe en los capítulos
siguientes. La conexión a la
red de distribución tiene que
ser realizada por profesionales
cualificados según las normas.
Si el aparato se alimenta con
gas líquido (GPL) en
bombona, se ha de emplear un
regulador de presión conforme
con la norma.
CONEXIÓN DEL TUBO
METÁLICO
La conexión del gas puede
realizarse mediante un tubo
metálico rígido firmemente
fijado al empalme “G” (fig. 3) o
bien mediante un tubo flexible
de acero inoxidable de pared
continua con una longitud
máxima de 2 metros.
El empalme “G” y la junta de
retén “C” se suministran como
accesorios con el aparato y
GASAANSLUITING
De oven kan op aardgas
(methaan) en op vloeibaar gas
(LPG) werken en kan eenvoudig
van de ene naar de andere
gassoort worden omgebouwd,
zoals in de volgende hoofdstukken
is beschreven. De aansluiting op
het distributienet moet door
gespecialiseerd personeel worden
verricht volgens de bepalingen
van de normen. Indien het
apparaat wordt gevoed met
vloeibaar gas (LPG) uit een
gasfles, moet gebruik worden
gemaakt van een drukregelaar die
aan de norm.
AANSLUITING VAN DE
METALEN LEIDING
De gasaansluiting kan worden
verricht met een starre metalen
leiding die voldoet aan en die
stevig aan het verbindingsstuk
“G” (Afb. 3) is bevestigd, of met
een doorlopende buigzame
leiding van roestvrij staal met
een maximale lengte van 2
meter.
Het verbindingsstuk “G” en de
afdichting “C” worden als
LIGAÇÃO DO GÁS
O forno pode funcionar com gás
natural (metano) ou gás líquido
(GPL), e pode ser facilmente
efectuada uma conversão para
outro tipo de gás, tal como
descrito nos capítulos
seguintes. A ligação à rede de
distribuição deve ser efectuada
por pessoal especializado e de
acordo com as indicações
relativas às normas. Caso o
aparelho seja alimentado por
gás líquido (GPL) de botija,
deve utilizar-se um regulador de
pressão em conformidade com
a norma.
LIGAÇÃO DO TUBO
METÁLICO
A ligação de gás pode ser
efectuada através de um tubo
metálico rígido, fixo por solda à
união “G” (Fig. 3), ou então,
através de um tubo flexível em
aço inoxidável de parede
contínua, com um
comprimento máximo de 2
metros.
A união “G” e a junta de
vedação “C” são fornecidas
9
ESNLPTDE
son conformes con la norma.
Importante:
Paraorientarelempalme“G”hayqueempleardosllaves.Trascolocar elempalmeenladirección deseada, bloquearbien la tuerca “A” (fig. 3).
ATENCIÓN - IMPORTANTE:una vez efectuada laconexión del aparato a lareddedistribuciónoalabombonadegaslíquido,hay que CONTROLAR LAESTANQUEIDAD delacoplamientocon unasolución de agua y jabón.No utilizar jamás unallama.
ACHTUNG - WICHTIG:Nach dem Anschließen desGerätesandasGasnetz(oder die Gasflasche) mitSeifenwasser - auf keinenFall jedochmit einemFeuerzeug, einem Zündholzoder einer offenen Flamme
- KONTROLLIEREN, ob derAnschluss DICHT ist oderGas austritt.
como acessórios do aparelhoe estão em conformidade comas normas.
ATENÇÃO - IMPORTANTE:No final das operações deligação do aparelho à redede distribuição de gás (ouà botija degás líquido)VERIFIQUE A VEDAÇÃOda ligação com umasolução de água e sabão,nunca com uma chama.
accessoiresbijhetapparaatgeleverd en voldoenrespectievelijk aan de normen.
Belangrijk:
werk voor het richten van hetverbindingsstuk “G” met tweesleutels.Alsdegewensterichtingis bereikt,moetdemoer “A” (Afb. 3) krachtigworden aangedraaid.
LET OP - BELANGRIJK:CONTROLEER na deaansluiting van hetapparaat op het gasnet (ofop de gasfles) deAFDICHTING van dekoppeling met sopwater,nooit met een vlam.
ITGBFR
di tenuta “C” sono forniti come
accessori assieme
all’apparecchio, e sono
conformi rispettivamente alle
norme UNI ISO 7/1 e UNI 9264.
Importante:
Per l’orientamento del raccordo
“G” operare con due chiavi.
Ottenuta la direzione voluta
bloccare energicamente il dado
“A” (Fig. 3).
Important:
Use two wrenches to turn the
fitting “G” to the required
position. When the fitting is in
the desired position, firmly
tighten nut “A” (Fig. 3).
aux normes.
Important
Pour l’orientation du raccord
“G” utiliser 2 clés. Une fois la
direction obtenue, bloquer
énergiquement avec l’écrou “A”
(Fig. 3).
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
10
ATTENZIONE - IMPORTANTE:
Al termine delle operazioni
di collegamento dell’apparecchio alla rete di
distribuzione gas (o alla
bombola di gas liquido)
CONTROLLARE LA TENUTA dell’accoppiamento
con soluzione di acqua
saponata, mai con una
fiamma.
WARNING - IMPORTANT:
after connecting the
appliance to the gas
supply (or to the liquid gas
bottles) CHECK FOR
LEAKS at the union using
a solution of soapy water
(never use a naked flame).
ATTENTION - IMPORTANT:
à la fin des opérations de
branchement de l’appareil
au réseau de distribution
gaz (ou à la bouteille de
GPL) CONTRÔLER
L’ÉTANCHÉITÉ de l’accouplement avec solution
d’eau savonneuse, jamais
avec une flamme.
Dichtung “C” werden
zusammen mit dem Gerät als
Zubehör geliefert und
entsprechen den Normen.
Wichtig:
Zum Ausrichten des
Anschlusses “G” zwei
Schlüssel benutzen. Wenn der
Anschluss in die gewünschte
Richtung zeigt, die Mutter “A”
(Abb. 3) fest anziehen.
ESNLPTDE
son conformes con la norma.
Importante:
Para orientar el empalme “G”
hay que emplear dos llaves.
Tras colocar el empalme en la
dirección deseada, bloquear
bien la tuerca “A” (fig. 3).
accessoires bij het apparaat
geleverd en voldoen
respectievelijk aan de normen.
Belangrijk:
werk voor het richten van het
verbindingsstuk “G” met twee
sleutels. Als de gewenste
richting is bereikt, moet de
moer “A” (Afb. 3) krachtig
worden aangedraaid.
como acessórios do aparelho
e estão em conformidade com
as normas.
Importante:
Para a orientação da união
“G”, trabalhe com duas
chaves. Obtida a direcção
pretendida, aperte com força a
porca “A” (Fig. 3).
ACHTUNG - WICHTIG:
Nach dem Anschließen des
Gerätes an das Gasnetz
(oder die Gasflasche) mit
Seifenwasser - auf keinen
Fall jedoch mit einem
Feuerzeug, einem Zündholz
oder einer offenen Flamme
- KONTROLLIEREN, ob der
Anschluss DICHT ist oder
Gas austritt.
ATENCIÓN - IMPORTANTE:
una vez efectuada la
conexión del aparato a la
red de distribución o a la
bombona de gas líquido,
hay que CONTROLAR LA
ESTANQUEIDAD del
acoplamiento con una
solución de agua y jabón.
No utilizar jamás una
llama.
LET OP - BELANGRIJK:
CONTROLEER na de
aansluiting van het
apparaat op het gasnet (of
op de gasfles) de
AFDICHTING van de
koppeling met sopwater,
nooit met een vlam.
ATENÇÃO - IMPORTANTE:
No final das operações de
ligação do aparelho à rede
de distribuição de gás (ou
à botija de gás líquido)
VERIFIQUE A VEDAÇÃO
da ligação com uma
solução de água e sabão,
nunca com uma chama.
11
&4/-15%&
CAMBIO DE UN GAS AOTRO
Antes de cambiar de gas, hayque controlar para qué tipo seha regulado el aparato. Paraello, véase la chapa adhesiva(figura 1) del aparato.
Para el diámetro de la boquilla,véase la tabla de las boquillas.
Cortar la tensión delaparato.
1)Quitar la solera que cubre elquemador (véaseDESMONTAJE DE LA
2)Desenroscar el tornillo defijación del quemador delhorno y extraerconjuntamente el elementotérmico y la bujía deencendido de su soporte(figura 5).
3)Quitar la boquilla delempalme con una llave detubo de 7 (figura 6).
4)Enroscar hasta el tope lanueva boquilla (diámetroimpreso en centésimas demilímetro en la boquilla)controlando que la rosca seintroduzca bien.
5)Montar el quemadorefectuando las operacionesdel punto 2 en ordeninverso.
6)Montar la solera.
UMSTELLEN AUF EINENANDEREN GASTYP
Vor dem Umstellen auf einenanderen Gastyp den Gastypfeststellen, auf den das Geräteingestellt ist (Klebeetikett(Abbildung 1) auf dem Gerät).
Für den Düsendurchmessersiehe Tabelle der Düsen.
Das Gerät spannungsfreischalten.
1)Die Brennerabdeckungherausziehen (sieheHERAUSZIEHEN DES
2)Die Schraube, mit der derOfenbrenner befestigt ist,ausschrauben und ihnzusammen mit demHeizelement und derZündkerze herausnehmen.(Abbildung 5)
3)Die Düse mit einem 7er-Steckschlüssel abnehmen.(Abbildung 6)
4)Die neue Düseaufschrauben (derDurchmesser in mm ist aufder Düse eingestanzt) unddabei darauf achten, dassdas Gewinde exakt sitzt.
5)Den Brenner wiedermontieren (wie oben abPunkt 2, jedoch inumgekehrter Reihenfolge).
6)Die Abdeckung wiederkorrekt einsetzen.
7) Mindesteinstellung (siehe Anleitungen auf S. 17)
CONVERSÃO PARA OUTROTIPO DE GÁS
Antes da conversão para outrotipo de gás, verifique o tipo parao qual o aparelho está regulado.(etiqueta adesiva (Figura 1)aplicada no aparelho).
Para conhecer o diâmetro dosbicos, consulte a tabela dosbicos.
Desligue a tensão do aparelho;
1)Extraia a cobertura doqueimador (consultarEXTRACÇÃO DA
2)Desaperte o parafuso defixação do queimador doforno e extraia do suporte,juntamente com o elementotérmico e a vela de ignição.(Figura 5)
3)Retire o bico do respectivosuporte com uma chave detubos de 7. (Figura 6)
4)Aperte totalmente o novobico (diâmetro impresso emcentésimas de milímetrosno bico), certificando-se deque insere a roscacorrectamente.
5)Monte o queimador naordem inversa à descrita noponto 2.
6)Volte a colocar a coberturana posição adequada.
OMBOUWEN NAAR EENANDERE GASSOORT
Voor de ombouw naar eenandere gassoort moet ucontroleren voor welke gassoorthet apparaat is ingesteld. (sticker(Afbeelding 1) op het apparaat).
Raadpleeg voor de diameter vande inspuiter de tabel van deinspuiters.
Sluit het apparaat van devoedingsspanning af;
1)Neem de bodem weg diede brander afdekt (zie
Sustitución del inyectordel quemador inferior
Austausch der Düse des unteren Brenners
Substituição do bico do queimador inferior
De spuitmond van de
onderste brander vervangen
VERWIJDEREN VAN DE
2)
Draai de bevestigingsschroefvan de ovenbrander los enneem hem samen met hetverwarmingselement en deontsteker van de steun weg.(Afbeelding 5)
3)Verwijder de inspuiter vande aansluiting met behulpvan een steeksleutel nr. 7.(Afbeelding 6)
4)Draai de nieuwe inspuitergoed aan (de diameter staatop de inspuiter gedrukt inhonderdsten van eenmillimeter) en let er daarbijop de schroefdraadnauwkeurig te plaatsen.
5)Monteer de brander in deomgekeerde volgorde als bijpunt 2 is beschreven.
6)Plaats de bodem weer in dejuiste positie.
instrucciones en la pág. 17)
7) Ajuste del mínimo (véanse las
7) Regulação do mínimo (ver instruções da pág.17)
7) De laagste stand afstellen (zie instructies op pag. 17)
SOLERA, página44).
BODENSSeite 44).
COBERTURA página 44).
BODEM pagina 44).
Sostituzione dell’ugello del
bruciatore inferiore
*5(#'3
CONVERSIONE AD ALTRO
TIPO DI GAS
Prima della conversione ad
altro tipo di gas, accertatevi del
tipo per il quale l’apparecchio è
stato regolato. (etichetta
adesiva (Figura 1) applicata
sull’apparecchio).
Rendere privo di tensione
l’apparecchio;
Per il diametro dell’ugello
riferirsi alla tabella degli ugelli.
1) Estrarre la suola
copribruciatore (vedi
ESTRAZIONE DELLA
SUOLA pagina 44).
2) Svitare la vite di fissaggio
del bruciatore del forno ed
estrarre dal supporto
insieme all’elemento termico
e alla candela di
accensione. (Figura 5)
3) Togliere l’ugello dall’attacco
con una chiave a tubo da 7
(Figura 6)
4) Avvitare a fondo il nuovo
ugello (diametro impresso in
centesimi di millimetro
sull’ugello) facendo
attenzione all’inserimento
preciso del filetto.
5) Montare il bruciatore
procedendo in ordine
inverso rispetto a quanto
descritto al punto 2.
6) Reinserire la suola nella
posizione giusta.
7) Regolazione del minimo (vedi
istruzioni a pagina 16)
Fig. 5 - Abb. 5 - Afb. 5Fig. 6 - Abb. 6 - Afb. 6
CONVERSION TO A
DIFFERENT TYPE OF GAS
Before converting the
appliance for operation with a
different gas type, check which
type of gas it is currently set to
operate with (adhesive label
(Figure 1) on appliance).
Disconnect the electrical
power supply to the appliance;
For the correct nozzle
diameter, refer to the relative
table in this booklet.
Replacing the lower burner
nozzle
1) Remove the burner cover
plate (see REMOVAL OF
THE BURNER COVER
PLATE page ).
2) Remove the screw securing
the oven burner and
withdraw the burner from
the
the heat sensor and the
ignition spark plug. (Figure
5)
3) Remove the nozzle using a
7 mm box wrench (Figure 6)
4) Screw the new nozzle in
fully (diameter in hundredths
of millimetre stamped on the
nozzle), taking care not to
cross the thread.
5) Replace the burner
reversing the operations in
step 2 above.
6) Replace the cover plate.
7) Adjusting the minimum flame
(see instructions on page 16)
44
support together with
CONVERSION DE TYPE DE
GAZ
Avant la conversion du gaz,
vérifier que le gaz actuel est
correctement réglé (étiquette
adhésive (Figure 1) appliquée
sur l’appareil).
Couper la tension;
Pour le diamètre du gicleur,
consulter la table des gicleurs.
Remplacement du gicleur
du brûleur inférieur
1) Extraire la sole cachebrûleur (voir EXTRACTION
sole page ).
44
2) Dévisser la vis de fixation du
brûleur et extraire du
support avec l’élément
thermique et la bougie
d’allumage (Figure 5).
3) Retirer le gicleur de la
fixation avec une clé à
douille de 7 (Figure 6)
4) Visser à fond le nouveau
gicleur (diamètre en
centièmes de millimètres
sur le gicleur) en faisant
attention à l’insertion précise
du filetage.
5) Monter le brûleur en
procédant dans l’ordre
inverse du point 2.
6) Remettre en place la sole.
7) Réglage du minimum (voir
directives page 16)
12
UMSTELLEN AUF EINEN
ANDEREN GASTYP
Vor dem Umstellen auf einen
anderen Gastyp den Gastyp
feststellen, auf den das Gerät
eingestellt ist (Klebeetikett
(Abbildung 1) auf dem Gerät).
Das Gerät spannungsfrei
schalten.
Für den Düsendurchmesser
siehe Tabelle der Düsen.
&4/-15%&
CAMBIO DE UN GAS A
OTRO
Antes de cambiar de gas, hay
que controlar para qué tipo se
ha regulado el aparato. Para
ello, véase la chapa adhesiva
(figura 1) del aparato.
Cortar la tensión del aparato.
Para el diámetro de la boquilla,
véase la tabla de las boquillas.
OMBOUWEN NAAR EEN
ANDERE GASSOORT
Voor de ombouw naar een
andere gassoort moet u
controleren voor welke gassoort
het apparaat is ingesteld. (sticker
(Afbeelding 1) op het apparaat).
Sluit het apparaat van de
voedingsspanning af;
Raadpleeg voor de diameter van
de inspuiter de tabel van de
inspuiters.
CONVERSÃO PARA OUTRO
TIPO DE GÁS
Antes da conversão para outro
tipo de gás, verifique o tipo para
o qual o aparelho está regulado.
(etiqueta adesiva (Figura 1)
aplicada no aparelho).
Desligue a tensão do aparelho;
Para conhecer o diâmetro dos
bicos, consulte a tabela dos
bicos.
Austausch der Düse des
unteren Brenners
1) Die Brennerabdeckung
herausziehen (siehe
HERAUSZIEHEN DES
BODENS Seite 44).
2) Die Schraube, mit der der
Ofenbrenner befestigt ist,
ausschrauben und ihn
zusammen mit dem
Heizelement und der
Zündkerze herausnehmen.
(Abbildung 5)
3) Die Düse mit einem 7erSteckschlüssel abnehmen.
(Abbildung 6)
4) Die neue Düse
aufschrauben (der
Durchmesser in mm ist auf
der Düse eingestanzt) und
dabei darauf achten, dass
das Gewinde exakt sitzt.
5) Den Brenner wieder
montieren (wie oben ab
Punkt 2, jedoch in
umgekehrter Reihenfolge).
6) Die Abdeckung wieder
korrekt einsetzen.
7) Mindesteinstellung (siehe
Anleitungen auf S. 17)
Sustitución del inyector
del quemador inferior
1) Quitar la solera que cubre el
quemador (véase
DESMONTAJE DE LA
SOLERA, página 44).
2) Desenroscar el tornillo de
fijación del quemador del
horno y extraer
conjuntamente el elemento
térmico y la bujía de
encendido de su soporte
(figura 5).
3) Quitar la boquilla del
empalme con una llave de
tubo de 7 (figura 6).
4) Enroscar hasta el tope la
nueva boquilla (diámetro
impreso en centésimas de
milímetro en la boquilla)
controlando que la rosca se
introduzca bien.
5) Montar el quemador
efectuando las operaciones
del punto 2 en orden
inverso.
6) Montar la solera.
7) Ajuste del mínimo (véanse las
instrucciones en la pág. 17)
De spuitmond van de
onderste brander vervangen
1) Neem de bodem weg die
de brander afdekt (zie
VERWIJDEREN VAN DE
BODEM pagina 44).
2)
Draai de bevestigingsschroef
van de ovenbrander los en
neem hem samen met het
verwarmingselement en de
ontsteker van de steun weg.
(Afbeelding 5)
3) Verwijder de inspuiter van
de aansluiting met behulp
van een steeksleutel nr. 7.
(Afbeelding 6)
4) Draai de nieuwe inspuiter
goed aan (de diameter staat
op de inspuiter gedrukt in
honderdsten van een
millimeter) en let er daarbij
op de schroefdraad
nauwkeurig te plaatsen.
5) Monteer de brander in de
omgekeerde volgorde als bij
punt 2 is beschreven.
6) Plaats de bodem weer in de
juiste positie.
7) De laagste stand afstellen
(zie instructies op pag. 17)
Substituição do bico do
queimador inferior
1) Extraia a cobertura do
queimador (consultar
EXTRACÇÃO DA
COBERTURA página 44).
2) Desaperte o parafuso de
fixação do queimador do
forno e extraia do suporte,
juntamente com o elemento
térmico e a vela de ignição.
(Figura 5)
3) Retire o bico do respectivo
suporte com uma chave de
tubos de 7. (Figura 6)
4) Aperte totalmente o novo
bico (diâmetro impresso em
centésimas de milímetros
no bico), certificando-se de
que insere a rosca
correctamente.
5) Monte o queimador na
ordem inversa à descrita no
ponto 2.
6) Volte a colocar a cobertura
na posição adequada.
7) Regulação do mínimo (ver
instruções da pág.17)
13
ESNLPTDE
TABLA DE LAS BOQUILLAS
Los diámetros están impresosen la boquilla en centésimasde milímetro.
TABELLE DER DÜSEN
Die Durchmesser sind auf derDüse in Hundertstelmillimeterangegeben.
TABELA DOS BICOS
Os diâmetros estão impressosno bico em centésimas demilímetros.
TABEL VAN DE INSPUITERS
De diameters zijn op deinspuiter gedrukt inhonderdsten van eenmillimeter.
ITGBFR
TABELLA DEGLI UGELLI
I diametri sono impressi
sull’ugello in centesimi di
millimetri.
NOZZLE TABLE
The diameters in hundredths of
millimetre are stamped on the
nozzle.
TABLE DES GICLEURS
Les diamètres sont imprimés
sur le gicleur en centièmes de
millimètres.
Tipo di
Bruciatore
FornoG202017/253,4324 l/h130
IT
Burner
GB
IE
Brûleur
G30/G31 28-30/3725/453,4247 g/h88
GrillG202017/252,8267 l/h118
G30/G31 28-30/3725/452,8204 g/h83
OvenG202017/253,4324 l/h130
G30/G31 28-30/3725/453,4247 g/h88
GrillG202017/252,8267 l/h118
G30/G31 28-30/3725/452,8204 g/h83
FourG20/G2520/2517/253,4324 l/h130
FR
G30/G31 28-30/3725/453,4247 g/h88
GrilG202017/252,8267 l/h118
G30/G31 28-30/3725/452,8204 g/h83
Pressione
gas
Type of
gas
Type de
gaz
G252520/303,4324 l/h130
G252520/302,8267 l/h118
mbar
Pressure
mbar
Pression
mbar
P.min/
P.max
mbar
minP./
maxP.
mbar
P.min/
P.max
mbar
Portata
termica
nominale in
kW
Eat Imput
kW
Débit
calorique
en kW
Consumo
Consumption Ø injectors
ConsommationØ injecteurs
Ø iniettori
1/100mm.
1/100mm.
14
TABELLE DER DÜSEN
Die Durchmesser sind auf der
Düse in Hundertstelmillimeter
angegeben.
ESNLPTDE
TABLA DE LAS BOQUILLAS
Los diámetros están impresos
en la boquilla en centésimas
de milímetro.
TABEL VAN DE INSPUITERS
De diameters zijn op de
inspuiter gedrukt in
honderdsten van een
millimeter.
TABELA DOS BICOS
Os diâmetros estão impressos
no bico em centésimas de
milímetros.
- Für die Edelstahl-Frontverkleidungdie beiden rückwärtigenBefestigungsschrauben lösen
- Für die Frontverkleidungen ausGlas die beiden Nutmutternunter dem Drehknopf lösen.
Umstellung von Erdgas auf Flüssiggas
Nach dem Abnehmen derFrontverkleidung mit demSchraubendreher durch das Lochder Vorderwand des Armaturenbrettsgehen und die Stellschraube Aim Uhrzeigersinn ganz bis zumAnschlag drehen (Abb. A)
Umstellung von Flüssiggas auf Erdgas
Nach dem Abnehmen derFrontverkleidung den Ofen mitThermostat auf 250°C mindestens10-15 Minuten einschalten. Danndas Thermostat auf die niedrigstePosition stellen. Anschließenddie Schraube von Bypass gegenden Uhrzeigersinn drehen, bisdie Flamme zwar klein, aberstabil ist.
Efectuar el desmontaje del frontal:
- para el frontal de aceroinoxidable desatornillar los dostornillos de fijación posteriores
- para los frontales de cristal desatornillar los dos anillos debajo del mando rotativo.
Conversión de gas natural a gas líquido
Después de sacar el frontal, pasar con el destornillador a través del orificio de la pared anterior del frontal y girar a fondo en el sentido de las agujas del reloj el tornillo Ade regulación (fig. A)
Conversión de gas líquido a gas natural
Después de sacar el frontal,encender el horno con eltermostato situado a 250°Cdurante por lo menos 10-15 minutos. Girar luego eltermostato en la posición demínimo. Luego girar el tornillodel bypass Aen el sentidocontrario a las agujas del relojhasta que se vea una llama
Overgaan tot de demontage van de voorkant:
- voor de voorkant in inox de tweeachterste bevestigingsschroevenlosdraaien;
- voor de voorkanten in glas de tweeringen onder de knop losschroeven.
Omzetting van aardgas op vloeibaar gas
Na het verwijderen van devoorkant, de schroevendraaierdoor de opening in devoorste wand van hetbedieningspaneel steken ende afstelschroef Avolledig metde klok mee draaien (fig. A).
Omzetting van vloeibaar gas op aardgas
Na het verwijderen van de voorkant, de oven minstens 10-15 minuten lang aanzetten met de thermostaat op 250°C. De thermostaat vervolgens in de minimumpositie draaien. Daarna de schroef van de bypass Ategen de klok in draaien, tot er een kleine maar stabiele vlam wordt
Proceda à desmontagem do painel frontal:
- para o painel frontal de açoinoxidável, desatarraxe os doisparafusos de fixação traseiros
- para os painéis frontais devidro, desatarraxe as duasporcas em baixo do manípulo.
Conversão de gás natural para gás liquefeito
Depois de tirar o painel frontal, passe a chave de parafusos através do furo da parede dianteira do painel de comando e rode o parafuso de regulação A(fig. A) até ao fim no sentido horário.
Conversão de gás liquefeito para gás natural
Depois de tirar o painel frontal, acenda o forno com o termóstato ajustado a 250°C durante pelo menos 10-15 minutos. Em seguida, rode o termóstato para a posição de mínimo. Rode então o parafuso do bypass Ano sentido anti-horário até a chama ficar reduzida, mas
- per il frontale inox svitare le
due viti di fissaggio posteriori
- per i frontali in vetro svitare
le due ghiere sotto la
manopola.
Conversione da gas
naturale a gas liquido
Dopo aver tolto il frontale, con
il cacciavite passare attraverso
il foro della parete anteriore
del cruscotto e ruotare a fondo
in senso orario la vite A di
regolazione (fig. A)
Conversione da gas
liquido a gas naturale
Dopo aver tolto il frontale,
accendere il forno con
termostato posizionato a
250°C per almeno 10-15
minuti. Ruotare quindi il
termostato nella posizione
di minimo. Quindi ruotare la
vite del bypass A in senso
antiorario fino a vedere una
fiamma ridotta ma stabile.
Verificare che con apertura/
- for the front panel, unscrew
the two rear fixing screws
- for glass fronts, unscrew
the two lock rings under the
knob.
Conversion from
natural gas to liquid gas
After removing the front
panel, insert the screwdriver
in the hole in the front wall
of the instrument panel and
turn regulation screw A (fig.
A) clockwise.
Conversion from
liquid gas to natural gas
After removing the front
panel, light the over with
thermostat set to 250 °C
for at least 10-15 minutes.
Then, turn the thermostat
to the minimum position.
Then turn the bypass screw
A counterclockwise until you
see a reduced by stable
flame.
Check that the flame does
- pour le panneau frontal en
inox, dévisser les deux vis
de fixation postérieures
- pour le panneau frontal en
en verre, dévisser les deux
bagues sous le bouton.
Conversion du gaz
naturel au gaz liquide
Après avoir enlevé le panneau
frontal, passer le tournevis à travers
le trou de la paroi antérieure du
bandeau de commande et tourner
à fond en sens horaire la vis A de
réglage (fig. A)
Conversion du gaz
liquide au gaz naturel
Après avoir enlevé le
panneau frontal, allumer le
four en tournant le thermostat
sur250°C pendant 10-15
minutes au moins. Ensuite,
positionner le thermostat au
minimum et tourner la vis du
by-pass A en sens inverse
horaire jusqu’à ce que la
flamme soit réduite mais
stable.
- Für die Edelstahl-Frontverkleidung
die beiden rückwärtigen
Befestigungsschrauben lösen
- Für die Frontverkleidungen aus
Glas die beiden Nutmuttern
unter dem Drehknopf lösen.
Umstellung von
Erdgas auf Flüssiggas
Nach dem Abnehmen der
Frontverkleidung mit dem
Schraubendreher durch das Loch
der Vorderwand des Armaturenbretts
gehen und die Stellschraube A
im Uhrzeigersinn ganz bis zum
Anschlag drehen (Abb. A)
Umstellung von
Flüssiggas auf Erdgas
Nach dem Abnehmen der
Frontverkleidung den Ofen mit
Thermostat auf 250°C mindestens
10-15 Minuten einschalten. Dann
das Thermostat auf die niedrigste
Position stellen. Anschließend
die Schraube von Bypass gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis
die Flamme zwar klein, aber
stabil ist.
- para el frontal de acero
inoxidable desatornillar los dos
tornillos de fijación posteriores
- para los frontales de cristal
desatornillar los dos anillos
debajo del mando rotativo.
Conversión de
gas natural a gas líquido
Después de sacar el frontal,
pasar con el destornillador a
través del orificio de la pared
anterior del frontal y girar a
fondo en el sentido de las
agujas del reloj el tornillo A
de regulación (fig. A)
Conversión de gas
líquido a gas natural
Después de sacar el frontal,
encender el horno con el
termostato situado a 250°C
durante por lo menos 1015 minutos. Girar luego el
termostato en la posición de
mínimo. Luego girar el tornillo
del bypass A en el sentido
contrario a las agujas del reloj
hasta que se vea una llama
- voor de voorkant in inox de twee
achterste bevestigingsschroeven
losdraaien;
- voor de voorkanten in glas de twee
ringen onder de knop losschroeven.
Omzetting van
aardgas op vloeibaar gas
Na het verwijderen van de
voorkant, de schroevendraaier
door de opening in de
voorste wand van het
bedieningspaneel steken en
de afstelschroef A volledig met
de klok mee draaien (fig. A).
Omzetting van
vloeibaar gas op aardgas
Na het verwijderen van de
voorkant, de oven minstens
10-15 minuten lang aanzetten
met de thermostaat op 250°C.
De thermostaat vervolgens in
de minimumpositie draaien.
Daarna de schroef van de
bypass A tegen de klok in
draaien, tot er een kleine
maar stabiele vlam wordt
- para o painel frontal de aço
inoxidável, desatarraxe os dois
parafusos de fixação traseiros
- para os painéis frontais de
vidro, desatarraxe as duas
porcas em baixo do manípulo.
Conversão de gás
natural para gás liquefeito
Depois de tirar o painel
frontal, passe a chave de
parafusos através do furo da
parede dianteira do painel de
comando e rode o parafuso
de regulação A (fig. A) até ao
fim no sentido horário.
Conversão de gás
liquefeito para gás natural
Depois de tirar o painel
frontal, acenda o forno com
o termóstato ajustado a
250°C durante pelo menos
10-15 minutos. Em seguida,
rode o termóstato para a
posição de mínimo. Rode
então o parafuso do bypass
A no sentido anti-horário até
a chama ficar reduzida, mas
A
(KI«««#DD«««#HD«
17
&4/-15%&
Tras cambiar de gas, hay quecorregir la chapa del aparatocon los nuevos datos demanera que conste el tipo y lapresión del gas correctos. (fig. 1)
Nach der Umstellung auf einenanderen Gastyp müssen dieDaten auf dem Geräteetikettkorrigiert werden (neue Wertefür Gastyp und Gasdruck).(Abb.1)
Após a conversão para umoutro tipo de gás, é necessáriocorrigir a chapa do aparelhocom os novos dados (tipo epressão do gás). (Fig. 1)
Na de ombouw naar eenandere gassoort moeten denieuwe gegevens op hettypeplaatje van het apparaatworden ingevuld (gassoort engasdruk). (Afb. 1)
des Brenners, die sich im del quemador que se encuentra van de brander los, die zich in vorderen Teil oben der Muffe en la parte superior delantera
de la caja estanca.
het bovenste gedeelte van de oven aan de voorkant bevindt.
befindet, abschrauben.
AUSTAUSCH DER DÜSE FÜR DEN GASGRILL
SUSTITUCIÓN DEL INYECTOR PARA EL GRILL GAS
DE SPUITMOND VAN DE GASGRILL VERVANGEN
1) Die Befestigungsschraube
1) Destornillar el tornillo de fijación
1) Draai de bevestigingsschroef
der Tabelle auf S. 15
nuevo inyector que debe tener
die de doorsnede moet hebben
angegebenen Durchmesser
el indicado en la tabla
die in de tabel van pag. 15
"tief" einschrauben.
de la pág. 15.
wordt aangeduid, volledig aan.
4) Die neue Düse mit einem in
4) Enroscar hasta el "fondo" el
4) Draai de nieuwe spuitmond,
seinen Heizelementen aus quemador junto con sus
elementos térmicos.
de verwarmingselementen
seiner Aufnahme entfernen. van zijn plaats.
2) Den Brenner zusammen mit
2) Sacar de su alojamiento el
2) Neem de brander samen met
Aufnahme einsetzen und mt
en su alojamiento y fijarlocon el tornillo.
zijn plaats aan en bevestig der Befestigungsschraube befestigen.
hem met de schroef.
5) Den Brenner wieder in seine
5) Volver a introducir el quemador
5) Breng de brander weer op
die Düsen entfernen.
de tubo de 7mm.
een steeksleutel van 7mm.
3) Mit einem 7mm-Steckschlüssel
3) Quitar el inyector con la llave
3) Verwijder de spuitmond met
fixação do queimador que seencontra na parte anterior alta da mufla.
SUBSTITUIÇÃO DO BICO PARA O GRILL À GÁS
1) Desaparafusar o parafuso de
novo que deve ter o diâmetro indicado na tabela da pág. 15
4) Aparafusar a “fundo” o bico
alojamento junto com os seus elementos térmicos.
2) Extrair o queimador do seu
no seu alojamento e fixá-locom o parafuso.
5) Introduzir de novo queimador
de tubo de 7 mm.
3) Retirar o bico com a chave
Kontrollieren, dass die Flammebei wiederholtem Öffnen undSchließen des Ofens nichtausgeht. Falls die Flammeausgehen sollte, muss dieMindestposition etwas höhereingestellt werden.
reducida pero estable.Comprobar que con repetidasaperturas/cierres de la puertadel horno, la llama no se apague.En caso de que se apague lallama, aumentar ligeramente laregulación del mínimo.
waargenomen.Controleren of de vlam niet uitgaat bij herhaald openen/sluiten van de ovendeur. Mocht de vlam doven, de minimumafstelling lichtelijk verhogen.
estável.Verifique se a chama não apaga abrindo e fechando a porta do forno repetidas vezes. Se apagar, aumente ligeiramente a regulação do mínimo.
*5(#'3
chiusura ripetute della
porta del forno, la fiamma
non si spenga. In caso di
spegnimento della fiamma
aumentare leggermente la
regolazione del minimo.
not go out when the door
of the oven is opened and
closed repeatedly. If the flame
goes out, slight increase the
minimum regulation setting.
Vérifier que la flamme ne
s’éteint pas en ouvrant/
fermant plusieurs fois la porte
du four. Le cas échéant,
augmenter légèrement le
réglage du minimum.
Dopo la conversione ad un
altro tipo di gas bisogna
correggere la targhetta
dell’apparecchio con i nuovi
dati (tipo e pressione del gas).
(Fig. 1)
SOSTITUZIONE DELL’UGELLO
PER IL GRILL GAS
1) Svitare la vite di fissaggio del
bruciatore che si trova nellalocated at the top front of thebrûleur qui se trouve sur
parte alta anteriore dellaoven cavity.l’avant du moufle.
muffola.
2) Estrarre dalla sua sede il
bruciatore assieme ai suoi
elementi termici.
3) Togliere l'ugello con la chiave
a tubo da 7mm.
4) Avvitare a "fondo" il nuovo
ugello che deve essere del
diametro indicato nella
tabella di pag. 14.
5) Reinserire il bruciatore nella
sua sede e fissarlo con la
vite.
After converting the appliance to
a different type of gas,
remember to change the data
plate to one with the new data
(gas type and pressure). (Fig. 1).
REPLACING THE GAS GRILL
NOZZLE
1) Remove the burner screw
2) Remove the burner together
with its heat elements.siège avec l’ensemble des
3) Remove the nozzle using the
7 mm socket wrench.
4) Fully tighten the new nozzle
which must be of the diameter
indicated in the table on
page 14.
5) Put back the burner and secure
it with the screw.
Après la conversion corriger la
plaquette de l’appareil avec les
nouvelles données (type et
pression du gaz). (Fig. 1)
REMPLACEMENT DU GICLEUR
POUR LE GRILL A GAZ
1) Dévisser la vis de fixation du
2) Extraire le brûleur de son
éléments thermiques.
3) Démonter le gicleur à l’aide
d’une clé à tube 7 mm.
4) Visser à fond le nouveau
gicleur, qui doit impérativement
être de la taille indiquée au
tableau de la page 14.
5) Réinstaller le brûleur dans
son siège et le fixer avec la
vis.
18
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.