Instrukcja obstugi
Инструкция по эксплуатации
Bedienungsanleitung
Automotlckd procko
User instructions
CY2 084
CY2104
CY2124
SensorSystem
/KCT!\//K OI I I
Page 2
(PL
GRATULACJE
Kupujqc sprzqt AGD firmy
Candy dowiodtes, ze nie
akceptujesz kompromisöw i
chcesz miec to co
najlepsze.
Firma Candy ma
przyjemnosc przedstawiC
nowq pralkp automatycznq,
ktöra jest rezultatem lat
poszukiwan i doSwiadczen
nabytych w bezpoSrednim
kontakcie z konsumentem.
WybrateS jakoSC, trwatoSC i
wysokq sprawnosC - cechy
charakteryzujqce pralkp
Candy.
Firma Candy oferuje takZe
szeroki asortyment innych
urzqdzen AGD, takich jak:
zmywarki do naczyn, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki
mikrofalowe, tradycyjne
piecyki i kuchenki, a takze
lodöwki i zamrazarki.
PoproS Twojego sprzedawcp
o kompletny katalog
produktöw firmy Candy.
Przeczytaj uwaZnie niniejszq
instrukcjp, gdyZ zawiera ona
wskazöwki dotyczqce
bezpiecznej instalacji,
uzytkowania i konserwacji,
oraz kilka praktycznych
porad pozwalajqcych
zoptymalizowaC sposöb
uzytkowania pralki.
Zachowaj niniejszq instrukcjp
w celu pöZniejszej
konsultacji.
Kontaktujqc sip z firmq
Candy, lub z punktami
serwisowymi, zawsze
podawaj model i numer,
oraz ewentualnie numer G
urzqdzenia (JeSli taki
istnieje). Praktycznie
wszystkie informacje sq
obwiedzione ramkq na
rysunku obok
2
ПОЗЛРАВПЯРМ!
Приобретя эту стиральную
машину Канди, Вы решили
не идти на компромисс: Вы
пожелали лучшее.
Фирма Канди рада
предложить Вам эту новую
стиральную машину - плод
многолетних научно
исследовательских работ и
приобретенного на рынке, в
тесном контракте с
потребителем, опыта.
Вы выбрали качество,
долговечность и широкие
возможности, которые Вам
предоставляет эта
стиральная машина.
Кроме того Канди предлагает
Вам широкую гамму
электробытовой техники:
стиральные машины,
посудомоечные машины,
стиральные машины с
сушкой, кухонные плиты,
микроволновые печи,
духовки, варочные панели,
холодильники,
морозильники.
Спросите у Вашего продавца
полный каталог продукции
фирмы Канди.
Просим Вас внимательно
ознакомиться с
предупреждениями,
содержащимися в этой
инструкции, которые дадут
Вам важные сведения,
касающиеся безопасности,
установки, эксплуатации и
обслуживания, некоторые
полезные советы по
лучшему использованию
машины.
Бережно храните эту книжку
инструкций для
последующих консультаций.
При общении с фирмой
Канди или с ее
специалистами по
техническому обслуживанию
постоянно ссылайтесь на
модель и номер С (если
таковой имеется).
Практически, ссылайтесь на
все, что содержится в
табличке.
HERZLICHEN
GIÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
UVOD
Väzeny zäkaznfku,
Dekujeme Vam, ze jste si
zakoupil vyrobek spolecnosti
Candy.
Pfied prvnim pouzitim
vyrobku si pozorne pfieCtete
prilozeny Cesky navod , ktery
firma Candy dodava, a
düsledne se jim ridte.
Navod, ktery jste k vyrobku
obdrzel, vychazi z
vseobecne vyrobkove fiady
a z tohoto düvodu müze
dojft k situaci, ze nektere
funkce, ovladaci prvky a
pffslusenstvf nejsou urCeny
pro Vas vyrobek. Dekujeme
za pochopeni.
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household
appliance,you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of
research and market
experience through direct
contact with Consumers.
You have chosen the quality,
durability and high
performance that this
washing machine offers.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for
safe installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number
(if applicable of the
appliance see panel).
3
Page 3
SPIS TRESCI
Wst^p
ПГПАВПРИИР
Введение
ROZDZIAt
ПАРАГРАФ
KAPITFI
KAPITOLA
CHAPTER
INHALT
Einleitung
OBSAH :
Üvod
INDEX
Introduction
Uwagi ogolne dotyczqce
dostawy
Gwarancja
Srodki bezpieczenstwa
Dane techniczne
Instalacja pralki
Opis panelu sterujqcego
Tabela programow
Wybor programu
Szuflada na proszek
Produkt
Pranie
Czyszczenie i rutynowa
konserwacja pralki
Общие сведения по
эксплуатации
Гарантия
Меры безопасности
Технические характеристики
Установка
Описание команд
Таблицы выбора программ
Выбор программ
Контейнер для моющих
средств
Тип белья
Стирка
Чистка и уход за машиной
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Vseobecne pokyny pri
pfevzetT vyrobku
Zdruko
Pokyny pro bezpecne
pouzIvanT proCky
Technicke udoje
Instoloce
Popis ovladocTho ponelu
Tobulko progromü
Volbo progromü
Zasobnlk proclch prostredkü
Pradlo
PronT
CistenT o beznd udrzbo
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Cleaning and routine
maintenance
Lokalizacja usterek
Возможные неисправности
13
Fehlersuche
Nez zovolate odborny servis
Faults Search
45
Page 4
(PL
ROZDZIAt 1
UWAGI OGQLNE
DOTYCZACE
DOSTAWY
W momencie dostawy
sprowdz, czy ponizsze
elementy zostaty
dostarczone wraz z pralkq:
A) INSTRUKCJA
UZYTKOWANIA
B) KARTA
GWARANCYJNA
C) WYKAZ PUNKTÖW
SERWISOWYCH (по
karcie gworoncyjnej)
D) ZATYCZKI
ПАРАГРАФ 1
ОБЩИЕ
СВЕДЕНИЯ
При покупке убедитесь,
чтобы с машиной были:
А) ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ НА
РУССКОМ ЯЗЫКЕ;
B) АДРЕСА СЛУЖБ
ТЕХНИЧЕСКОГО
ОБСЛУЖИВАНИЯ;
C) СЕРТИФИКАТ
ГАРАНТИИ;
D) ЗАГЛУШКА;
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST
STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
KAPITOLA 1
VSEOBECNE
POKYNY PRI
PREVZET'I
VYROBKU.
Püi doddnT a pfevzetT
vyrobku zkontrolujte peclive,
zda bylo doddno ndsledujid
standardni pfTslusenstvI:
A) nAvod K OBSLUZE
B) SEZNAM S ADRESAMI
ODBORNYCH
servisnich
stRedisek
C) ZÄRUCNl LIST
D) KRYCI ZÄTKY
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C)GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAPS
E) KOLANKO W^ZA
WYLEWOWEGO
PRZECHOWUJ JE W
BEZPIECZNYM MIEJSCU
Sprawdz, czy pralka i
wyposoZenie jest w dobrym
stonie i nie ulegto
uszkodzeniu w czosie
tronsportu. W przypodku
zouwoZenio uszkodzen
skontoktuj sip ze sklepem, w
ktörym nobytes urzqdzenie.
6
E) ЖЕСТКОЕ
УСТРОЙСТВО ДЛЯ
ЗАГИБА СЛИВНОЙ
ТРУБЫ;
ХРАНИТЕ ИХ
Проверьте отсутствие
повреждений машины при
транспортировке. При
наличии повреждений
обратитесь в центр
техобслуживания Канди.
E1№№UH
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
E) DRZÄK ODTOKOVE
HADICE, TVARU "U"
Z PRAKTICKYCH ^
DUVODU PRiSLUSENSTVl
UCHOVAVEJTE NA
bezpeönEmmiste.
Püi püevzeti vybalenou
praCku peclive zkontrolujte,
zda nebyla behem
püepravy jakkoliv
poskozena. Pokud ano,
reklamujte skody u Vaseho
prodejce.
E) BEND FOR OUTLET TUBE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
7
Page 5
(PL
ROZDZtAt 2
GWARANCJA
Niniejsze urzqdzenie jest
dostarczane z kartq
gwarancyjnq pozwalajqcq
bezpfafnie korzystac z
pomocy technicznej i serwisu
w okresie gwarancyjnym.
ПАРАГРАФ 2
ГАРАНТИЯ
Стиральная машина
снабжена гарантийным
сертификатом, который
позволяет Вам бесплатно
пользоваться услугами
технического сервиса,за
исключением оплаты за
вызов, в течение 1 года со
дня покупки.
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende
Garantieschein und die
Original-Kaufrechnung
ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST. BITTE
WÄHLEN
SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS
DEM FESTNETZ DIE
BUNDESWEIT EINHEITLICHE
SERVICENUMMER
01805 - 625562 (12 CT./
MIN), DIE SIE AUTOMATISCH
MIT DEM ZUSTÄNDIGEN
GIAS-WERKSKUNDENDIENST
IN IHRER NÄHE VERBINDET.
KAPITOLA 2
ZARUKA
Pro poskytnuti kvalitniho
zarucniho a pozârucnfho
servisu uschovejte vsechny
doklady o koupi a
prfpadnych opravdch
vyrobku . DoporuCujeme
Vdm po dobu zdruCnf doby
uchovat pûvodni obaly k
vyrobku. Nez budete
kontaktovat servisni
stfiedisko, peClive
prostudujte zdruCnf
podminky v zdruCnfm liste.
Obracejte se pouze na
autorizovand servisni
stfiediska.
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.
GIAS SERVICE
220.224 CA
0848.780.780
89
Page 6
(PL
ROZDZIAt 3
SRODKI
BEZPIECZENSTWA
ПАРАГРАФ 3
МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ
KAPITEL 3
SICHERHEITS
VORSCHRIFTEN
KAPITOLA 3
POKYNY PRO
BEZPECNÈ
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
POUZIVANI
UWAGA:
PRZED PRZYSTAPIENIEMПРИ ЛЮБЫХ
DO JAKIEJKOLWIEK
czynnOsciИ ТЕХНИЧЕСКОГО
CZYSZCZENIA LUB
KONSERWACJIСТИРАЛЬНОЙ
urzadzenainaleZy
• Wyjqc wtyczkq z gniazdka
sieciowego.
• ZakrgciC kran
odpowiadajqcy za dopiyw
wody.
• Firma Candy wyposaza w
uziemiene wszystkie
produkowane u siebie
urzqdzenia. Upewnij sip, ze
gniazdko zasilajqce pralkp
posiada prawidtowo
podtqczony bolec
uziemiajqcy. W przeciwnym
przypadku wezwij
wykwalifikowanego
elekfryka.
Urzqdzenie niniejsze
C€
zgodne ¡est z dyrekfywami
Unii Europejskiej 89/336/CEE,
73/23/CEE, z uwzgìpdnieniem
pózniejszych poprawek
• Nie woino dotykac
urzqdzenia mokrymi iub
wiigotnymi rpkami iub
nogami.
• Nie woino mieC z nim
kontaktu gdy stoimy boso na
posadzce.
• Nie woino uzywac
przedtuzaczy do
doprowadzenia energii
eiektrycznej.
OSTRZEZENIE:
W CZASIE PRANA
WODA W PRALCE
moZeosiagnac
TEMPERATURA 90°C
• Przed otwarciem drzwiczek
praiki naiezy sprawdziC, czy
w bpbnie nie ma wody.
ВНИМАНИЕ!
ОПЕРАЦИЯХ ЧИСТКИ
ОБСЛУЖИВАНИЯ
МАШИНЫ:
• отключите стиральную
машину от сети и выдерните
штепсель из розетки;
• перекройте кран подачи
воды;
• Канди оснащает все свои
машины кабелем с
заземлением. Убедитесь в
том, что злектросеть имеет
заземленный провод. В
случае его отсутствия,
необходимо обращаться к
квалифицированному
персоналу.
Аппаратура фирмы
Канди соответствует нормам
ЕЭС N 89/336, 73/23 на
злектрооборудование;
• не касайтесь стиральной
машины влажными руками и
ногами;
• не работайте со
стиральной машиной
босиком;
• не применяйте удлинители
во влажных и сырых
помещениях (ванная,
душевая комната).
ВНИМАНИЕ!
ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ
ВО ВРЕМЯ СТИРКИ
МОЖЕТ ДОСТИГАТЬ 90°С.
• прежде чем открыть
крышку загрузочного люка,
убедитесь в отсутствии воды
в барабане.
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
• Netzstecker ziehen.
• Wasserzufuhr sperren.
• Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
C€Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen Änderungen.
• Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
• Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
PRACKY
POZOR! NlZE_yVEDENÉ
POKYNY plaTipro
JAKYKOLIV druh
CISTENIA UDRZBY
• Vytahnete vidlici el. snüry
ze zasuvky el. site
• Uzovrete kohout privodu
vody
• Vsechny el.spotrebice
zn.Condy jsou uemneny.
Zojistete, oby nopajeci el.sit'
umoznovolo ochronu
uzemnenim.
V püipode pochybnosti
nechte proveüit
procovnikem odborné firmy.
C€ Toto zofizeni
odpovidä Smernioim EHS
89/336 o 73/23 o ndslednym
zmenam.
• Nedotykejte se proCky
mokrymo Ci vlhkymo
rukomo nebo nohomo
• Nepouzivejte proCku jste-li
bosi.
• Nejvyssi pozornost venujte
pouzivani rüznych odoptérù,
rozdvojek o prodluzovocich
snür v mistnostech joko jsou
koupelny nebo v
mistnostech se sprchou.
Je-li to mozné, vyhnete se
jejich pouZIvànf vübec.
ypOZORNENi:
BEHEM CYKLU PRANI
MUZE VODA
DOSAHNOUT TEPLOTY
AZ90°C
• Püed otevüenim proCky se
ujistete, ze v bubnu neni
zadna vodo
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
• Remove the plug
• Turn off the water inlet tap.
• All Candy appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
C€ This appliance
compiies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
• Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
• Do not use the appliance
when bare-footed.
• Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
• Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
1011
Page 7
(PL
• Nie woino uzywac
adapterów, ani
rozgaipziaczy elektrycznych.
• Urzqdzenie nie powinno
byC obsäugiwane przez dzieci
oraz osoby nie zaznajomione
z urzqdzeniem.
• W celu wyjpcia wtyczki z
gniazdka sieciowego nie
naieZy ciqgnqc za kabel
zasilajqcy ani pociqgac
samego urzqdzenia.
• Ne woino naraZaC
urzqdzenia na dziatanie
czynników atmosferycznych
(deszcz, stonce Up...)
• Podczas przenoszenia
praiki nie woino chwytac jej
za pokrptta ani za pojemnik
na srodek do prania.
• Podczas transportu nie
powinno sip opieraC
drzwiczek praiki o wózek.
Wainel
W przipadku instaiacji
urzqdzenia na podtozu
pokrytym dywanem,
chodnikiem, ifp„ naieZy
sprawdziC czy nie sq zafkane
otwory wentyiacyjne
znajdujqce sip w doinej
czpsci praiki.
• Praika powinna byC zawsze
podnoszona przez dwie
osoby, tak jak to pokazane
jest to na rysunku.
• W przypadku awarii czy teZ
nieprawidtowego dziatania
wytqcz praikp, zakrpC kran
doprowadzajqcy wodp i
staraj sip jej nie dotykaC.
Skontaktuj sip z
autoryzowanym punktem
serwisowym Candy.
Nieprzestrzeganie
powyZszych zaiecen moZe
negatywnie wptynqC na
bezpieczenstwo uzytkowania
urzqdzenia.
• W przypadku gdyby
przewód zasiiajqcy (gtówny
kabei) zostat uszkodzony
jego wymiana na dobry
moZe byC wykonana tyiko
przez punkt serwisowy.
• не пользуйтесь тройниками
и переходниками;
• не позволяйте детям,
инвалидам пользоваться
машиной без Вашего
наблюдения;
• не тяните за кабель
машины и саму машину для
отключения ее от
электросети;
• не оставляйте машину в
условиях атмосферных
воздействий (дождь, солнце и
т.п.);
• при транспортировке не
опирайте машину ее люком
на тележку;
Важно!
В случае установки машины
на полу, покрытом ковром или
ворсистым покрытием,
необходимо обратить
внимание на то, чтобы
вентиляционные отверстия,
расположенные снизу
машины, не были закрыты
ворсом.
• поднимайте машину
вдвоем, как показано на
рисунке;
• в случае неисправности или
плохой работы машины,
отключите ее, закройте кран
подачи воды и не пользуйтесь
ею. Для возможного ремонта
обращайтесь только в центр
техобслуживания Канди и
требуйте использования
оригинальных запчастей.
Несоблюдение этих норм
может привести к нарушению
безопасности машины.;
• Если кабель питания
поврежден, необходимо
заменить его специальным
кабелем, которий можно
найти в службе технического
обеспечения.
• Gerät nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
• Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
• Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
• Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
• Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
• Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
• Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
• Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
• Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
• Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
• Nepouzivejte adaptéry
nebo vicenâsobné zâsuvky.
• Nedovolte, aby prfstroj
pouzivaly dëti nebo
nekompetentni osoby bez
dozoru.
• Püi odpojovâni ze sitë
netahejte pouze za sit'ovou
snüru, ale vytâhnëte
zâstrcku ze zâsuvky
• Nenechâvejte prfstroj
vystaven atmosférickÿm
vlivûm (dést', slunce atd.)
• Pri premfst'ovânf prfstroje
jej nezvedejte za ovlâdacf
voliCe nebo zâsuvku na
prâsek.
• Pri prevozu neopfrejte
praCku dvfrky o vozfk.
Dûlezité!
Pokud umfstfte prfstroj na
koberec, zkontrolujte, zda
nejsou ohrozeny ventily ve
spodnf câsti pracky.
• Prfstroj zvedejte v pâru
podle obr.
• V prfpadë poruchy nebo
nesprâvné Cinnosti vypnëte
praCku, uzavrete privod
vody a neodbornë s
prfstrojem nemanipulujte.
Kontaktujte Servisnf centrum
Candy a zâdejte originâlnf
nâhradnf dfly. Nedodrzenf
tëchto podmfnek by mohlo
ohrozit bezpeCnÿ provoz
spotrebiCe.
• Pokud by doälo k
poäkozeni prfvodnf änüry,
musi bÿt nahrazena jinou
originâlnf dodâvanou
servisnimi centry Candy.
1213
• Do not use adaptors or
multiple plugs.
• Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
• Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
• Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
• In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
• During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
• Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
• In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
• Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
Page 8
(PL
ROZDZIAt 4
DANE TECHNICZNE
ПАРАГРАФ 4
60 cm
Технические характеристики
KAPITEL 4
TECHNISCHE DATENTECHNICKE ÜDAJE
KAPITOLA 4
CHAPTER 4
TECHNICAL DATA
CI^ZAR PRANA SUCHEGO
POZIOM NORMALNY
WODY
MAKSYMALNY POBOR MOCYПотребляемая мощностьW
ZUZYCIE ENERGII
(PROG. 90° C)
BEZPIECZNIK OBWODU
ZASLANA
OBROTY WIROWKI
(obr./min)
CISNIENIE WODY W SIECI
NAPIPCIE ZASILANA
Загрузка (сухого белья)
Нормальный уровень
воды
Потребление энергии
(программа 90°С)
эл. предохранитель
Скорость вращения
центрифуги (об/мин)
Давление в
гидравлической системе
Напряжение в
kWh1,8
PAT RZ TA BLICZK A
CM. ТАБЛИ ЧКУ C
VIZÄTfTEKSEZÄt
SEE RAT'N
MPamin. 0,05
k
g
l6^15
A10
ХАР АКТЕР
SIEHE MAT R
V230
4
1700
\ ZN AMION AWA
ТЕХ НИЧЕС КИМИ
1СТ ИКАМИ
KEL SCHILD
(LADNiMI ÜDAJI
G PLATE
max. 0,8
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 90°C)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
WASSERDRUCK
SPANNUNG
MAX. HMOTNOST SUCHEHO
PRÄDLA
normälnihladinavody
MAX.PRIKON
SPOTÜEBA ENERGIE PRI
PROG.90°C
JISTËNÍ
OTÄÖKY PRI ODSTREDËNÍ
(ot./min.)
TLAK vody
NAPÄJECi NAPËTÍ
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG.90°C)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
сети
1415
Page 9
(eD
ROZDHAt 5
INSTALACJA PRALKI
Po zdj^ciu opakowania
fabrycznego, usuni^ciu
styropianowych ksztaftek oraz
folii ochronnej nalezy
odblokowac pralk^.
Kolejnosc czynnosci:
1) wykrpcic sruby (A) i (C)
znajdujqce siq na tylnej
scianie pralki po czym
zdemontowaC klamrq (D) oraz
plastikowe wktadki
dystansowe,
2) wykrqcic sruby (B). Do
srodka pralki wpadnq 2 lub 4
plastikowe wktadki
dystansowe,
3) przechylic pralkq i wyjqC
wspomniane wyZej plastikowe
wktadki dystansowe,
4) otwory po wykrqconych
srubach zatkac zaslepkami
znajdujqcymi siq w
zatqczonym do pralki
komplecie (wewnqtrz bqbna).
ПАРАГРАФ 5
СНЯТИЕ
УПАКОВКИ
После того, как стиральную
машину освободили от ее
упаковки, необходимо
проделать следующие
операции:
1. Выкрутить центральный
стержень А, 2 боковых болта
С.
2. Выкрутить 2 стержня В.
После проведения этой
операции внутрь машины
упадут две пластмассовые
распорки.
3. Наклоняя машину, удалить
указанные выше распорки.
4. Замаскировать имеющиеся
отверстия заглушками,
которые поставляются
вместе с инструкцией.
B
C A C D
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Nach dem Herausnehmen
der Maschine aus der
Verpackung gehen Sie wie
folgt vor:
Handgriffe an der Rückseite
der Maschine
1) Den zentralen Anker A
und die beiden seitlichen
Schrauben C losschrauben.
Die Transportsicherung D
und das dazugehörende
Abstandsstück aus Kunststoff
entfernen.
2) Die beiden Anker B
losschrauben und
entfernen. Dabei fallen im
Innern der Maschine 2 bzw.
4 Abstandsstücke aus
Kunststoff nach unten.
3) Die Maschine nach vorne
neigen und die oben
genannten Abstandsstücke
herausnehmen.
4) Mit Hilfe der Stöpsel im
Beipack der
Bedienungsanleitung die
Öffnungen wieder
schließen.
KAPITOLA 5
INSTALACE
Po vyjmuti pracky z obalu:
1) Odsroubujte strednT
vdleCek A, 2 sroubky C po
strandch a pak odstrante
vdleCek "D" ze zadnT steny
pracky s tim i distanCnT vlozku
z plastu.
4) Uzavrete otvory vznikle
odstranenim vdleCkü zdtkami,
ktere jsou souCdsti vybaveni
spotrebiCe spolu s ndvodem.
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
After taking the machine
out of its packing, proceed
as follows:
Work on the back side of the
machine.
1) Unscrew the central rod
A, the 2 side screws C and
remove the bar D and the
relevant spacer.
2) Unscrew the two rods B
and remove them. Two
spacers will fall inside the
machine.
3) By tilting the machine,
remove the above
mentioned spacers.
4) Stop the holes using the
plugs that you will find inside
the bag containing the
instruction booklet.
UWAGA:
NE NAIEZY POZOSTAWA6
ElEMENTOW
OPAKOWANA DO
ZABAWY DZIECIOM, GDYZ
EIBMENJYTE MOGA
STAMOWiC POTENCJAINE
zrodio
NEBEZFIECZEl^STWA.
16
ВНИМАНИЕ!
НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ
ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ
ДЕТЯМ ДЛЯ ИГР.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIA
L ORDNUNGSGEMÄß.
POZOR:
ODSTRANTE ZBYTKY
OBALU Z DOSAHU 0ЁТ1,
MOHLY BY BYT ZDROJEM
NEBEZPEÖl.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
Page 10
(PL
Umiescic wyciszajacy
materiaf tak jak pokazano
na rysunku.
PodfqczyC do kranu wqz
doprowadzajqcy wodq.
Urzqdzenie musi byC
podfqczone do sieci
wodociqgowej za pomocq
nowego zestawu wgZy
gumowych. Nie naleZy
uzywac starego zestawu.
Закрепите лист
гофрированного материала
на дне, как показано на
рисунке.
Присоедините трубу к
водопроводному крану и к
машине.
Прибор должен быть подсоединен
к водопроводу при помощи новых
соединительных шлангов. Не
используйте старые шланги и
соединения.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
Upevnete ke dnu pracky
prilozeny protihlukovy stít z
vlnitého materiálu podle
obrázku.
Hadici prívodu vody
prípevnete k vodovodnímu
kohoutu koncem s pojistnym
ventilem (Water stop system).
SpotrebiC musí byt pfipojen k
prívodu vody novou hadicí,
která je souCástí vybavy
spotrebiCe. Staré hadice
nesmejí byt znovu pouzívány.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
UWAGA:
NE ODKRECAÓ
JESZCZE KRANU
PrzysunqC urzqdzenie do
sciany. Zawiesic wqz
odpiywowy na krawgdzi
wanny, uwaZajqc aby nie
miai on zaiamañ i aby byt
droZny ^ na catej swej
dtugosci. Wskazanym jest
dotqczenie wgZa
odprowadzajqcego wodg
do statego odptywu o
Srednicy wigkszej niZ wqz
odprowadzajqcy wodf z
praiki i znajdujqcego sig na
wysokosci co najmniej 50
cm. W miarg potrzeby
naiezy uZyC usztywniajqcego
kolanka, dostarczonego w
komplecie wraz z praikq.
Внимание!
Не открывайте
водопроводный кран.
Придвиньте машину к
стене, обращая внимание
на то, чтобы отсутствовали
перегибы, зажимы труб,
закрепите сливную трубу
на борту раковины или
лучше к канализационной
трубе с минимальной
высотой над уровнем пола
50 см и диаметром больше
диаметра сливной трубки.
В случае необходимости
используйте жесткое
устройство для сгиба
сливной трубы.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
DÚLE^ÍTÉ:
V TÉTO FÁZI NEPOUSTÉJTE
VODU.
Oprete konec odtokové
hadice o vanu a dbejte na
to, aby na hadici nevznikly
zlomy nebo ohnutí. Odtoková
hadice má byt umístena ve
vysce min. 50 cm.
Je lepsí pouzijete-li pevného
odpadu o vetsím prúmeru,
nez je prúmer odtokové
hadice, tím umozníte
prúchod vzduchu.
Pokud je potreba, pouzijte
pevny U-drzák k upevnení
hadice.
Prípadné prodlouzení
odtokové hadice múze zavinit
poruchy v chodu odtokového
cerpadla a filtru, zejména v
prípade, je-li delsí nez 1 m.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
18
19
Page 11
(PL
Wypoziomowac pralkp
manipulujqc jej przednimi
nözkami.
Установите машину по
уровню с помощью передних
ножек.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Versteiifüße
Procko ma 2 pohyblive
nozicky, kterymi Ize vyrovnot
vodorodnou polohu proCky.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) PrzekrpciC w kierunku
zgodnym z kierunkiem
wskazöwek zegara nakrptkp
blokujqcq nözkq pralki.
b) PrzekrqciC nözkq
podnoszqc jq lub
opuszczajqc, tak aby
uzyskaC doskonate
przyleganie do podfoza.
c) ZablokowaC nözkq
przykrqcajqc nakrqfkq w
kierunku przeciwnym do
ruchu wskazöwek zegara, az
bqdzie przylegata do dna
pralki.
Sprawdzic czy pokrptto
programow jest na pozycji
OFF i czy drzwiczki sq
zamknipte.
а)поверните по часовой
стрелке гайку, чтобы
разблокировать винт ножки.
b) вращая ножку, поднимите
или опустите машину до
хорошей ее опоры на пол.
с) заблокируйте винт ножки,
затянув гайку против часовой
стрелки до упора.
Убедитесь, что переключатель
программ находится в положении
ВЫКЛ и загрузочный люк закрыт.
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einreguiieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Überprüfen Sie, daß der
Programmwahlschalter auf
OFF steht und daß das
Bullauge geschlossen ist.
o) OtaCejte motici sroubu
po smeru hod. ruCiCek o
pok müzete prizpüsobit
vysku nozicky.
b) OtaCenim snizujte nebo
zdvihejte noziCku, dokud
perfektne nepüilne k
podloze.
c) Upevnete polohu nozicky
otoCenim motice sroubu
proti smeru hod. ruCiCek.
Zkontrolujte, ze volle
progromü je v poloze OFF a
dvifika praeky jsou zavrenä.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the knob is on
the "OFF" position and the
load door is closed.
WtozyC wtyczkp kabla
zasilajqcego do gniazda
sleciowego.
Po zainsfalowaniu,
urzqdzenie nalezy ustawic w
pozycji zapewniajqcej
swobodny dostpp do
kontaktu (wtyczki).
20
Включите вилку в розетку.
После подсоединения прибор
должен быть расположен таким
образом, чтобы розетка была
доступной.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß der
Stromanschluß zugänglich
sein.
Zopojte zastrCku do site.
Po instoloci spotrebiCe se
ujistete, ze spotrebiC je
umisten tok, oby bylo
snodno pristupna zasuvko.
Insert the plug.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
21
Page 12
KAPITEL 6
KAPITOLA 6
CHAPTER 6
P
OPIS ELEMENTÓ W
PANELU STEROWANIA
Otwarte drzwiczki
Kontrolka blokada drzwiczek
Przycisk start
Przycisk tATWE PRASOWANIE
Przycisk AQUAPLUS
Przycisk PRANIE INTENSYWNE
Przycisk “OPÓZNIONY START”
I . ЦЧ I
n F F G H R
Описание команд
Рукоятка люка
Индикатор блокировки люка
Клавиша “START”
Кнопка БЕЗ СКЛАДОК
Кнопка Акваплюс
Кнопка ИНТЕНСИВНОЙ стирки
Клавиша отложенного запуска
N
RFDIFNUNGSFIFMFNTF
А
В
С
n
F
F
G
Türöffnungsgriff
Leuchtanzeige Tür
geschlossen
Start/Pause Taste
Taste Leichtbügeln
Taste "Aquaplus"
Taste "Flecken"
Taste Startzeitvorwahl
OVLADACI PRVKY
Drzadlo ofevrenf dvfrek
Kontrolka zamcend dvfrka
Tlacffko “Start”
Tlacftko pro zabrdnenf
pomackanf
Tlacftko Aquaplus
Tlacftko Intenzivnf Pranf
Tlacftko Odlozeneho Startu
CONTROIS
Door handle
Door locked indicator light
Start button
Crease Guard button
Aquaplus button
Intensive button
Start Delay button
Przycisk WYBÓR WIROWANIA
Kontrolki obrotów wirówki
Kontrolki pozostatego czasu
Lampka kontrolna
przycisków
Pokr^tto programów z OFF
Szuflada na proszek
22
Кнопка регулировки скорости
отжима
Световой индикатор скорости
отжима
Световые индикаторы системы
обратного отсчета времени
Световые индикаторы клавиш
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПРОГРАММ С
отметкой ВЫКЛ.
Контейнер для моющих
средств
H
M
N
Taste "Schleuderdrehzahl"
I
L
P
Schleuderdrehzahlanzeigen
Restzeitanzeige
Tastenanzeige
Waschprogrammwahl
schalter mit OFF
Waschmittelbehälter
Tlacftko Volba Odstredenf
Kontrolky Otacky Odstredenf
Kontrolky zbyvajfcfho casu
Kontrolky Tlaöitek
Volic programü s OFF
Zasobnfk pracfch prostredkü
Spin Speed button
Spin speed indicator light
Time countdown system
Buttons indicator light
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Detergent drawer
23
Page 13
(PL
OPIS ELEMENTO W
PANELU STEROWANIA
(RL
НАЗНАЧЕНИЕ
КНОПОК
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
POPIS OVLADACICH
PRVKU
DESCRIPTION OF
CONTROL
OTWARTE DRZWICZKI
Aby otworzyc drzwiczki
nalezy pociqgnqC za
rqczkq naciskajqc jq od
wewnqtrz.
UWAGA:
URZ^DZENIE JEST
WYPOSAiONE W
SPECJALNY SYSTEM
ZABEZPIECZAJAiCY, KTÓRY
ZAPOBIEGA
NATYCHMIASTOWEMU
OTWARCIIJ DRZWICZEK TUZ
PO ZAKONCZENIU PRANA
PO JEGO ZATRZYMANU LUB
POZAKONCZENU
WIROWANA PRZED
OTWARCEM DRZWICZEK
NAl£2Y ODCZEKAC
2 MINUTY.
KONTROLKA BLOKADA
DRZWICZEK
Kontrolka pali sip gdy
drzwiczki sq poprawnie
zamknipte i pralka Jest
wiqczona.
Po wiqczeniu przycisku
AVVIO/PAUZA na poczqtku
kontrolka miga, a potem
swieci swiatiem staiym, az
do konca cyklu prania.
Jezeli drzwiczki nie sq
poprawnie zamknipte
kontrolka stale miga.
SpecJalny czuJnik
bezpieczenstwa zapobiega
natychmiastowemu otwarciu
drzwiczek po zakonczeniu
cyklu prania.
Nalezypoczekac 2 minuty, az
kontrolka zgasnie, a
nastppnie wyiqczyc pralkp
poprzez przestawienie
pokrptia programatora na
pozycJp OFF.
РУКОЯТКА ЛЮКА
Чтобы открыть ЛЮК, нажмите на
клавишу в рукоятке.
Внимание!
Специальное
устройство
безопасности не
позволяет
немедленно открыть
люк в конце стирки. В
конце фазы отжима
центрифугой следует
подождать 2 минуты,
прежде чем открыть
люк.
ИНДИКАТОР БЛОКИРОВКИ
ЛЮКА
Индикатор блокировки люка
светится, когда люк полностью
закрыт на работающей машине.
При нажатии на клавишу ПУСК,
когда люк закрыт, индикатор
мигает, затем начинает светиться
постоянно.
Если люк не закрыт, индикатор
продолжает мигать.
Специальное устройство не
позволяет открыть люк сразу по
окончании стирки. Подождите
около 2 минут после завершения
программы, пока индикатор
блокировки люка не погаснет. По
завершении стирки установите
рукоятку выбора программ в
положение Выкл.
B
fì
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
Um das Bullauge zu öffnen,
drücken Sie den Hebel im
Türgriff.
ACHTUNG:
DIE SiCHERHEiTSTÜRVERRiEGE^UNG VERHINDERT
DAS SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES WASCH
PROGRAMMS. WARTEN SIE
DAHER NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR
ÖFFNEN.
LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet, wenn die
Tür korrekt geschlossen ist und
das Gerät eingeschaltet ist.
Nach Drücken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste
zuerst, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
Wenn das Bullauge nicht korrekt
geschlossen wurde, blinkt die
Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert, dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet
werden kann.Warten Sie ca. 2
Minuten, bis die Leuchtanzeige
ausgeht und schalten Sie dann
das Gerät durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
DRZADLO OTEVRENI DVIREK
K otevrenf dvfrck stisknete
pojistku umfstenou na
vnitfinf strane drzadla.
POZOR: ,
SPECALNi POJISTKA ,
ZABRANUJE OTEvRENI
DVIREK PRACKY IHNED
PO skoncenipraNT
-----
SKONCI
VYCKEJTE 2
minuty A POTOM
TEPRVE DVIRKA
OTEVRETE.
Kontrolka ZAMCENA DVIRKA
Kontrolka sviti, pokud Jsou
dvirka sprdvne zavrend a
pracka Je zapnutd.
Po stisknuti tlaCitka
START/PAUSA nejdfive
kontrolka blikd, po chvili se
rozsviti trvale a sviti az do
konce prani.
V pfTpade, ze dvirka nebyla
zaviena spravne, kontrolka
bude nadàle blikat.
Specidlni bezpeCnostni
zaHzenizabranuJe, aby se
dvirka mohla otevfit okamzite
po konCeni praciho cyklu.
PoCkeJte 2 minuty, az
kontrolka zhasne, pak
vypnete praCku nastavenim
voliCe programu do vypnuté
polohy OFF.
DOOR HANDLE
Press the finger-bar inside
the door handle to open the
door
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
DOOR LOCKED INDICATOR
The "Door Locked" indicator
light is illuminated when the
door is fully closed and the
machine is ON.
When START is pressed on
the machine with the door
closed the indicator will flash
momentarily and then
illuminate.
If the door is not closed the
indicator will continue to
flash.
A special safety device
prevents the door from
being opened immediately
after the end of the cycle.
Wait for 2 minutes after the
wash cycle has finished and
the Door Locked light has
gone out before opening
the door. At the end of cycle
turn the programme
selector to OfF .
2425
Page 14
(PL
PRZYCISK START
Po wybraniu programu
nalezy poczekac az
kontrolka STOP zacznie
migotac, a nast^pnie
wcisnqc przycisk START.
Nalezy go wcisnqc aby
uruchomic, ustawiony
wczesniej za pomocq
pokrqtta programow, cykl
prania .( W zaleZnosci od
ustawionego cyklu zapali siq
jedna z kontrolek czasu
pozostatego do
zakonczenia prania)
UWAGA: PO WtACZENIU
PRALKI ZA POMOCÑ
PRZYCISKU START NALEZY
POCZEKAÓ KILKA
SEKUND, AZ PRALKA
ROZPOCZNIE CYKL
PRANIA.
Zmiana ustawien po
uruchomieniu programu
(PAUZA)
Po uruchomieniu programu
moZna zmieniaC ustawienia i
opcje tylko przyciskami
opcji. Aby to zrobiC nalezy
przytrzymaC wcisniqty
przycisk „START/PAUZA" przez
okoto 2 sekundy. Migajqce
kontrolki przyciskow: czas
pozostaty do konca
programu i wirowanie
wskazujq, Ze pralka jest w
fazie pauzy. Nalezy wtedy
ustawic nowy zqdany
program i na nowo wcisnqc
przycisk „START/PAUZA", co
zlikwiduje przerwq w pracy
pralki.
JeZeli chcemy dodaC lub
wyjqC jakies sztuki prania
gdy pralka juZ pracuje, i
poczekac 2 minuty az zwolni
siq blokada drzwiczek.
Po wyj^ciu lub dotoZeniu
czegos do prania nalezy
zamknqc drzwiczki i
nacisnqc przycisk START.
Pralka rozpocznie pranie w
tym momencie cyklu, w
ktory zostata zatrzymana.
SKASOWANIE USTAWIONEGO
PROGRAMU
W kaZdym momencie
moZna skasowaC ustawiony
program przekrqcajqc
pokrqtto programatora na
pozycjq OFF.
26
КНОПКА СТАРТ
Если программа выбрана, то
прежде чем нажать клавишу
START, дождитесь, пока не начнет
мерцать индикатор “STOP”.
Нажмите на кнопку СТАРТ для
запуска выбранной программы. В
зависимости от выбранной
программы загорится
соответсвующий индикатор.
ПРИМЕЧАНИЕ: ПОСЛЕ
НАЖАТИЯ КНОПКИ СТАРТ
ДО НАЧАЛА РАБОТЫ
МОЖЕТ ПРОЙТИ
НЕСКОЛЬКО СЕКУНД.
ИЗМЕНЕНИЕ ПАРАМЕТРОВ ПОСЛЕ
ЗАПУСКА ПРОГРАММЫ (ПАУЗА)
Выполнение программы может быть
приостановлено в любой момент
выполнения программы посредством
нажатия и удержания в течении
примерно 2 секунд кнопки
“Старт/Пауза”. Когда машина
войдет в режим паузы, индикаторы
“Время до окончания”
отжима и кнопок дополнительных
параметров будут мигать.
Если Вы хотите доложить или
вынуть белье в процессе стирки,
подождите 2 минуты, пока
устройство безопасности
разблокирует загрузочный люк.
Сделайте необходимую Вам
операцию, закройте загрузочный
люк и нажмите кнопку СтАРТ.
Машина продолжит цикл с того
момента, на котором он был
прерван.
ОТМЕНА ПРОГРАММЫ
Для отмены программы установите
рукоятку выбора программ в
положение Выкл.
, скорости
C
>011
START/PAUSE TASTE
Nachdem Sie das gewünschte
Waschprogramm eingestellt
haben, warten Sie, bis die
STOP-Anzeige anfängt zu
blinken, bevor Sie die START
Taste drücken.
Drücken Sie diese Taste, um das
Programm zu starten, die mit
dem Programmwahlschalter
gewählt wurde (je nach
eingestelltem Programm wird
eine der Leuchtanzeigen
aufleuchten).
ANMERKUNG: NACH DER
BETÄTIGUNG DER START
TASTE DAUERT ES EINIGE
SEKUNDEN, BIS DAS
GERÄT ANFÄNGT ZU
ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert
werden.
Drücken Sie und halten Sie die
Taste START für ca. 2 Sekunden
gedrückt.
Das Blinken der Anzeigen der
Optionstasten, der
Schleuderdrehzahlanzeige und
einer der Restzeitanzeigen zeigt
an, dass das Gerät sich in einer
Betriebspause befindet. Sie
können die Einstellungen nach
Wunsch verändern und das
Gerät durch Drücken der START
Taste wieder in Betrieb setzen.
Die Anzeigen hören auf zu
blinken.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen, warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Türverriegelungsmechanismus
die Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben,schließen Sie die Tür und
drücken Sie die START-Taste. Das
Gerät fängt wieder dort an zu
arbeiten,wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Sie können Jederzeit das
Programm löschen, indem Sie
den Programmwahlschalter auf
die Position AUS drehen.
TLACITKO START
Po zvolení programu vyckejte
nez kontrolka "STOP” zacne
blikat, poté stisknete tlacítko
START.
Stisknutím tohoto tlacítka
dojde ke spusténí programu
nastaveného na volici
programú (na základé druhu
zvoleného programu se
rozsvítí jedna z kontrolek).
POZN.: PO spusténí
PRACKY TLACÍTKEM
START JE NUTNÉ VYCKAT
nékolikvterin, nezje
PRACKA UVEDENA DO
CHODU.
zménanastaveníprogramu
PO spusténí (PAUSA)
Po spusténí programu lze
zménit pouze ta nastavení a
funkce, které se volí pomocí
tlaCítek funkcí. Drzte stisknuté
tlacítko "START/PAUSA" asi2
sekundy. Blikání kontrolek
funkCních tlaCítek, kontrolky
zbyvající doby a kontrolky
odstred'ováníznamená, ze
spotfiebiC stojí. Zméñte
pozadované nastavení a
znovu stisknéte tlacítko
"START/PAUSA", kterym se
pfiestávka ukonCí.
Nynízméñte pozadované
nastavení a znovu stisknéte
tlacítko START/PAUSA, kterym
se zrusí pfierusení programu.
Pokud si pfiejete vyjmout ci
pfidat prádlo béhem praní, a
vyckejte DVE minuty, dokud
bezpecnostní zafiízení
neuvolní dvífika pracky.
Po vlození ci vyjmutí prádla,
opétovném uzavfiení dvífiek
pracky a stisknutí tlacítka
START, bude pracka
pokracovat v pracím cyklu od
stejného mista, ve kterém byl
cyklus prerusen.
zruSenF nastavenEho
PROGRAMU
Je mozne kdykoli zrusit
nastaveny program
prestavenfm volice
programü do polohy vypnuti
OFF.
START BUTTON
When a programme is
selecting, wait for the "STOP"
indicator light to flash before
pressing the START button.
Press to start the selected
cycle (according to the
selected cycle one
indicator lights will go on) .
NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED, THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
WORKING.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES
HAS STARTED (PAUSE)
The programme may be
paused at any time during
the wash cycle by holding
down the "Start/Pause"
button for about two
seconds. When the machine
is in the paused mode, the
indicator light "Time To End",
spin speed and option
buttons will flash.
To restart the programme,
press the STaRt button once
again.
If you wish to add or remove
items during washing, wait 2
minutes until the safety
device unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre, close the
door, press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
CANCELLING THE
PROGRAMME
To cancel the programme
the programme selector
should be rotated to the
OFF position.
27
Page 15
(PL
Przyciski opcji muszq byc
wybrane i wcisni^te przed
wcisni^ciem przycisku start.
Клавиши дополнительных
функций следует нажимать
только перед нажатием на
клавишу ПУСК.
Die Optionstasten müssen
VOR der Betätigung der
START-Taste gedrückt
werden.
Tlacitka funkci musi byt
navolena pred stisknutim
tlacitka start.
The option buttons should
be selected before pressing
the START button
PRZYCISK lATWE
PRASOWANIE
Uruchomienie tej funkcji
pozwala zmniejszyc do
minimum gniecenie sig
pranych tkanin przez
modyfikacjg parametrow
programu dla wybranego
cyklu i typu tkaniny.
Szczegolnie w przypadku
tkanin mieszanych
potqczone dziatanie fazy
stopniowego schtadzania
wody, braku obrotow
bgbna podczas
odprowadzania wody i
delikatnego wirowania
minimalizuje gniecenie sig
wtokien. W przypadku tkanindelikatnych, z wyjqtkiem
wetny, opisane wczesniej
etapy wzbogacono o etap
pozostawienia wody w
bgbnie po ostatnim
ptukaniu, a wyeliminowano
etap schtadzania wody -
pozwolito to uzyskaC
najlepsze rezultaty.
W programie prania wetny
przycisk ten wymusza
jedynie pozostawienie
prania w wodzie po
zakonczeniu ostatniego
ptukania, co umozliwia
doktadne rozprgzenie
wtokien.
Podczas fazy zatrzymania
wody w bgbnie kontrolka
tego przycisku miga i
wskazuje, ze pralka jest w
fazie przerwy.
odprowadzenia wody i
wirowania.
Aby wykonaC program
WYPUSZCZENIE WODY:
- ustawiC pokrgtto
programatora na pozycjg
OFF
- wybraC program
WYPUSZCZENIE WODY
- uruchomic na nowo pralkg
wciskajqc przycisk START.
28
Кнопка БЕЗ СКЛАДОК
Эта функця позволяет свести до
минимума образование складок на
одежде в процессе стирки путем
выбора программы стирки и типа
стираемого белья.
Например, для смешанного типа
белья эффект достигается таким
образом: постепенное уменьшение
температуры воды, при смене воды
барабан не вращается, очень
деликатный отжим - все это
позволяет обойтись без глажения
белья после стирки.
Для деликатного белья, за
исключением изделий из шерсти,
фазы стирки следуют в том же
порядке, что и при стирке
смешанного белья, только уже без
постепенного уменьшения
температуры воды, да еще
добавляется фаза отстоя воды в
барабане после последнего
полоскания.
При выборе программы стирки
"шерсть" эта кнопка позволяет
оставить белье в воде после
последнего полоскания, чтобы
волокна хорошенько расправились.
По окончании циклов стирки
"деликатное" и "шерсть" можно
выполнять следующие операции:
- Отжать кнопку БЕЗ СКЛАДОК
чтобы остановить программу
после слива воды или отжима.
Если вы не хотите отжимать белье,
а только слить воду, выполните
следующие действия:
- установите рукоятку выбора
программ в положение Выкл.
- установите программу Только
слив .
- вновь включите машину
нажатием клавиши Пуск.
D
Taste LEICHTBÜGELN
Diese Funktion reduziert die
Knitterbildung durch die
individuelle Wahl der
Programme und der
Wäscheart.
Im Besonderen für
Mischgewebe sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit
dem Stillstand der Wäsche
während des Abpumpens
und einem Schonschleudern
für die optimale Schonung
der Wäsche.
Für die Feinwäsche, mit
Ausnahme der Wolle, sind
die Phasen wie bei
Mischgewebe beschrieben,
mit Ausnahme der
Abkühlphase unter
Hinzunahme des
Wasserstopps nach dem
letzten Spülgang.
Für die Programme
Woolmark (Wolle) dient
diese Taste ausschließlich als
Spülstopp, um die Fasern zu
glätten.
In der Spülstopp-Phase
blinkt die Leuchtanzeige der
Taste, um anzuzeigen, dass
das Gerät sich in Pause
befindet.
Um die Feinwäsche bzw. das
Woll-Programm zu beenden,
können Sie wie folgt
Vorgehen:
- Drücken Sie die Taste
Leichtbügeln zurück, um das
Programm mit Abpumpen
und Schleudern
zu beenden
Wenn Sie nur abpumpen
wollen:
- drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position OFF
- wählen Sie das Programm
Abpumpen
- schalten Sie das Gerät
durch erneutes Drücken der
Taste START/PAUSE ein
tlaCItkoprozabrAnEnI
pomaCkAnI
Nastavenim teto funkce, aktivni
pouze u pracich cyklu pro
smisene a jemne tkaniny, je
mozne snizit na minimum
pomackani pradla v navaznosti
na praci cyklus zvoleny
vyberem programu a druhu
praneho pradla.
V pfipade smSsnych tkanin se
pfi prani vyuziva funkci pro
postupne ochlazovani vody,
vylouceni otaceni bubnu
behem vypousteci lazne a pro
jemne odstfed'ovani, Cimz je
zajistena nevyssi regenerace
pranych tkanin.
U jemnych tkanin, s vyjimkou
vlny, je postup stejny jako u vyse
uvedenych smesnych tkanin, je
ale doplnen o funkci ponechani
vody v bubnu po ukonceni
zaverecneho machani.
U programu pro prani vlny ma
toto tlaCitko pouze funkci
ponechani vody v bubnu po
skonceni posledniho machani,
aby se tim zachovala dokonala
pruznost vlaken.
Behem teto faze, kdy voda stoji
ve vane pracky, kontrolka
tlacitka blika, coz znamena, ze
je pracka v pauze.
Pro dokonCeni cyklu prani
jemnych tkanin a vlny muzete
zvolit nasledujici postup:
- zrusit tuto funkci vypnutim
tlacitka, pro ZABRANenI
POMACKANI. Praci cyklus bude
ukoncen fazi vypusteni vody a
odstfedenim pradla.
V pftpode, kdy chcete provest
pouze vypusteni:
- nastavte nejdfiive voliC
programu do polohy OFF
- zvolte program pouheho
vypousteni t-'
- znovu praCku spustte
opetovnym stisknutim tlacitka
START.
CREASE GUARD button
The Crease Guard function
minimizes creases as much
as possible with a uniquely
designed anti-crease
system that is tailored to
specific fabrics.
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled
throughout the final two
rinses with no spinning and
then a delicate spin assures
the maximum relaxation of
the fabrics.
DELICATE FABRICS - final two
rinses with no spinning and
then the fabrics are left in
water until it is time to
unload.When you are ready
to unload, press the "CreaseGuard" button - this will
drain.
WOLLENS - after the final
rinse the fabrics are left in
water until it is time to
unload and the buttonindicator blinking.
When you are ready to
unload, press the "CreaseGuard" button, this will drain
and spin ready for
emptying.
If you do not want to spin
the clothes and activate
drain only:
- Turn the programme
selector to the "OFF"
position;
- Select programme drain
only tj:/ ;
- Switch on the appliance
again by pressing the
"Start/Pause" button.
29
Page 16
(pL
Przycisk AQUAPLUS
Wciskajqc ten przycisk
mozemy, dzipki nowemu
Czujnikowi Activa System,
wykonac dodatkowy
specjalny cykl prania
przeznaczony dla osob o
delikatnej, tatwej do
podraZnien skorze. Program
jest aktywny dla programow
dla tkanin odpornych i
mieszanych.
W programie tym pralka
pobiera duZo wigcej wody,
a nowy sposob
funkcjonowania,
polegajqcy na cyklach
obrotow bpbna podczas
poboru i odprowadzania
wody powoduje, Ze tkaniny
sq doktadniej wyprane i
wyptukane. Zwigkszona ilosC
wody podczas prania
pozwala na lepsze
rozpuszczenie detergentu i
zwipkszenie skutecznosci
prania, a zwigkszona iloSC
wody podczas ptukania
pozwala na doktadniejsze
wyptukanie detergentu z
kaZdego wtokna tkaniny .
Na funkcja zostata
wymySlona specjalnie dla
osob o skorze delikatnej i
wraZliwej,
u ktorych nawet najmniejszy
Slad proszku moZe
powodowac podraZnienia i
alergie.
Radzimy stosowanie tej
funkcji takZe przy praniu
odzieZy dziecipcej (dzieci
majq zawsze wraZliwsza
skorp) oraz przy praniu
tkanin z warstwq gqbki,
poniewaZ z takiej tkaniny
trudniej usuwa sip
detergent.
Dla uzyskania lepszych
efektow prania ta funkcja
jest zawsze aktywna w
programach dla tkanin
delikatnych i wetnianych.
КНОПКА АКВАПЛЮС
Нажатием этой кнопки
пользователь активирует
специальный новый цикл стирки
для программ стирки Смесовых и
Линяющих тканей. Это стало
возможным благодаря
применению новой системы Sensor
Activa Sensor. Эта функция
предусматривает бережное
обращение с волокнами ткани
одежды, а также рекомендуется
для людей с чуствительной кожей.
Белье стирается в значительно
большем количестве воды и это,
вместе с новой комбинацией
циклов вращения барабана во
время заполнения бака водой и
слива воды, будет давать Вашей
одежде безукоризненное качество
стирки и ополаскивания.
Количество воды при стирке
возрастает так, что моющее
средство растворяется полностью,
повышая тем самым
эффективность стирки белья.
Количество воды при
ополаскивании также возрастает,
обеспечивая полное удаление с
белья всех следов моющего
средства.
Эта функция стирки специально
создана для людей с нежной и
чуствительной кожей, у кого даже
малейшее количество моющего
средства может вызывать
раздражение или аллергию.
Советуем также использовать
данную функцию для детского
белья и деликатных тканей вообще
или при стирке махровых тканей,
волокна которых поглощают
большее количество моющего
средства.
Для обеспечения лучшего качества
стирки данная функция всегда
активируется при стирке
деликатных и шерстяных тканей.
E
TASTE AQUAPLUS
Dank des neuen „Sensor
Activa Systems" kann durch
Drücken dieser Taste ein
neues, spezielles
Waschprogramm für Koch-
und Buntwäsche
durchgeführt werden, das
nicht nur Ihre Wäsche
besonders gut pflegt,
sondern auch besonders
schonend für empfindliche
Haut ist.
Durch die Hinzunahme von
bedeutend mehr Wasser
und die Kombination von
Trommeldrehungen
während der Wasserzu- und
-ablaufphasen wird Ihre
Wäsche porentief gereinigt
und rückstandsfrei gespült.
Um die vollständige
Auflösung des Waschmittels
zu garantieren, wird mehr
Wasser für die Waschlauge
hinzugefügt, so dass
perfekte Waschergebnisse
erreicht werden. Auch für
die Spülgänge wird die
Wassermenge erhöht, so
dass jegliche
Waschmittelrückstände von
den Fasern restlos entfernt
werden.
Diese Funktion wurde
speziell für Menschen mit
empfindlicher Haut
konzipiert, für die auch die
kleinsten
Waschmittelrückstände zu
Hautreaktionen oder
Allergien führen können.
Wir empfehlen, diese
Funktion auch zum Waschen
von Kinderwäsche und für
Feinwäsche im Allgemeinen
zu wählen, oder zum
Waschen von besonders
saugfähigem Gewebe, wie
Frottee o.Ä., dessen Fasern
die Waschlauge stärker
aufnehmen.
Damit die besten
Waschergebnisse
gewährleistet werden, ist
diese Funktion in den
Programmen für Feinwäsche
und Wolle immer aktiviert.
TLACÍTKO AQUAPLUS
Díky novému systému Sensor
Activa System je mozné
pomocí tlacítka provést novy
speciální cyklus praní, ktery je
vhodny pfi praní odolnych a
smesnych tkanin a ktery
peCuje o vlákna a jemnou
pokozku toho, kdo je nosí.
Pouzití mnohem vetsího
mnozství vody a nová
kombinace cyklú otáCení
bubnu s napoustením a
vypoustením vody umoznuje
dosáhnout dokonale Cistého
a vymáchaného prádla.
Mnozství vody pfi praní je nyní
vyssí, aby se prací prásek
opravdu úplné rozpustil a
zaruCil tak perfektní úCinek
praní. Vétsí mnozství vody je
nyní pouzíváno i v okamziku
máchání tak, aby se
odstranily veskeré stopy
pracího prostfiedku z vláken.
Tato funkce byla vytvofiena
speciálné pro osoby s jemnou
a citlivou pokozkou, kterym
múze i minimální zbytek
pracího prásku zpúsobit
podrázdéní nebo alergii.
DoporuCujeme, abyste tuto
funkci pouzívali i pfi praní
détského obleCení, praní
jemného prádla obecné
nebo pfi praní froté prádla,
protoze vlákna froté mají vétsí
tendenci zachycovat prací
prásek.
Pro zajisténí nejlepsích vykonú
pfii praní je tato funkce vzdy
aktivní u programú Jemné
prádlo a Vlna.
AQUAPLUS BUTTON
By pressing this button you
can activate a special new
wash cycle in the Colourfast
and Mixed Fabrics
programs, thanks to the new
Sensor Activa System. This
option treats with care the
fibres of garments and the
delicate skin of those who
wear them.
The load is washed in a
much larger quantity of
water and this, together with
the new combined action
of the drum rotation cycles,
where water is filled and
emptied, will give you
garments which have been
cleaned and rinsed to
perfection. The amount of
water in the wash is
increased so that the
detergent dissolves
perfectly, ensuring an
efficient cleaning action. The
amount of water is also
increased during the rinse
procedure so as to remove
all traces of detergent from
the fibres.
This function has been
specifically designed for
people with delicate and
sensitive skin, for whom even
a very small amount of
detergent can cause
irritation or allergy
You are advised to also use
this function for children's
clothing and for delicate
fabrics in general, or when
washing garments made of
towelling, where the fibres
tend to absorb a greater
quantity of detergent.
To ensure the best
performance for your wash,
this function is always
activated on the Delicates
and Woollens programs.
30
31
Page 17
(PL
Przycisk PRANIE INTENSYWNE
Po wcisni^ciu tego przycisku,
aktywnego tylko w cyklach
bowetno, uruchamiamy
funkcje czujników nowego
Systemu Activa, które dziatajq
zarówno na wybranq
temperatura utrzymujqc jq
jednakowq podczas faz
catego cyklu prania jak i na
pracp mechanicznq bpbna.
Bpben obraca sip z dwiema
róznymi prpdkosciami w
kluczowych momentach.
Kiedy detergent jest
rozprowadzany w tkaninach
bpben obraca sip w sposób
umozliwiajqcy równomierne
roztozenie sip bielizny w
bpbnie. Natomiast prpdkosc
obrotów wzrasta w momencie
prania i ptukania aby wzmóc
efekt usunipcia brudu.
Dzipki temu rozwiqzaniu
zwipksza sip skutecznosc
prania BEZ PRZEDEUZANIA
CZASU PRANIA.
КНОПКА ИНТЕНСИВНОМ
СТИРКИ
Нажатием этой кнопки, которая
может быть активирована только в
программе стирки
хлопчатобумажных тканей,
включаются в работу датчики новой
системы Актива. Эти датчики
поддерживают постоянной
выбранную температуру в течении
цикла стирки и следят за вращением
барабана.
Барабан вращается с разной
скоростью в зависимости от фазы
цикла стирки. В момент забора
моющего средства из контейнера
барабан вращается с такой
скоростью, чтобы моющее средство
распределялось равномерно, а во
время стирки и полоскания, скорость
вращения барабана возрастает,
чтобы максимально улучшить
качество стирки. Благодаря этой
новой системе эффективность
стирки возрастает БЕЗ
УВЕЛИЧЕНИЯ ДЛИТЕЛЬНОСТИ
ВЫПОЛНЕНИЯ ПРОГРАММЫ.
F
■S’
TASTE FLECKEN
Durch Auswahl dieser Option,
die nur in den Koch- und
Buntwäscheprogrammen
gewählt werden kann, wird
das neue Activa System
aktiviert. Hierdurch wird zum
Einen die gewählte
Programmtemperatur
konstant über alle Phasen
des Waschprogramms
gehalten und zum Anderen
wird Trommelbewegung wie
folgt beeinflusst:
In den wichtigsten
Programmphasen reversiert
die Trommel mit zwei
unterschiedlichen
Geschwindigkeiten. In der
Einspülphase des
Waschmittels dreht sich die
Trommel so, dass eine
gleichmäßige Verteilung auf
alle Wäschestücke
gewährleistet wird.Während
der Wasch- und Spülphasen
dagegen erhöht sich die
Drehgeschwindigkeit, um die
maximale Reinigungskraft zu
gewährleisten. Dank dieses
speziellen Systems werden
die Waschergebnisse
verbessert OHNE DIE
PROGRAMMDAUER ZU
VERLÄNGERN.
TLACÍTKO NTENZIVNÍ PRANÍ
Stisknutím tohoto tlocftko,
které je oktivní pouze u
progromû bovino, zoCnou
fungovot snímoCe nového
Activo systému. Tyto snímoCe
procují jok se zvolenou
teplotou, kterou udrzují
konstontní behem vsech fází
procího progromu, tok s
mechonickou Cinností bubnu.
Buben se v klíCovych
okomzicích otáCí dvemo
rychlostmi. Kdyz procí prásek
proniká do prádlo, buben se
otáCí tok, oby se prásek
rozdelil v bubnu rovnomerne,
jeho rychlost se vsok zvysuje v
okomziku proní o máchání
tok, oby procí úCinek byl
moximální. Díky tomuto
speciálnímu systému se
zlepsuje úCinnost proní BEZ
PRODLOUZENÍ DOBY TRVÁNÍ
PROGRAMU.
INTENSIVE BUTTON
By pressing this button,
which can only be
activated in the Cotton
cycles, the sensors in the
new Activa system come
into operation. They affect
both the selected
temperature, keeping it at a
constant level throughout
the wash cycle, and the
mechanical function of the
drum.
The drum is made to turn at
two different speeds at
crucial moments. When the
detergent enters the
garments, the drum rotates
in such a way that the
detergent is distributed in a
uniform manner; during the
wash and rinse procedures,
however, the speed
increases in order to
maximise the cleaning
action. Thanks to this special
system, the efficiency of the
wash procedure is improved
WITHOUT ANY INCREASE IN
THE LENGTH OF THE
PROGRAM.
32
33
Page 18
(pL
PRZYCISK " OPÓèNIONY START"
Przycisk ten pozwala
zaprogramowac wtaczenie
cyklu prania za 3, 6 lub 9
godzin. Aby wtqczyC
"opózniony start" nalezy:
UstawiC wybrany program
(kontrolka STOP zacznie migaC)
rozpoczpcia odpowiednio za
3, 6 lub 9 godzin. (Kontrolka
odpowiadajqca wybranemu
czasowi zacznie migaC.)
Wcisnqc przycisk START aby
rozpoczqc odliczanie czasu
pozostatego do
automatycznego wtqczenia
sip cyklu prania w
zaprogramowanym czasie.
(kontrolka odpowiadajqca
wybranemu czasowi
pozostanie zapalona)
Mozliwejest anulowanie
ustawienia opóznionego startu
w nastppujacy sposób:
Wcisnqc kilkakrotnie przycisk
OPÓZNIONY START aby zgasic
kontrolki (na potwierdzenie, ze
opózniony start jest anulowany
kontrolka STOP zacznie migaC).
W tym momencie jest mozliwe
rozpoczpcie cyklu wybranego
poprzednio, poprzez
wcisniecie przycisku START albo
anulowanie cyklu poprzez
ustawienie pokrpttq
programatora na pozycjp OFF i
nastepnie wybranie innego
programu.
КЛАВИША ОТЛОЖЕННОГО
ЗАПУСКА
Предназначена для установки
времени начала работы машины с
отсрочкой на 3, 6 или 9 часов.
Для установки отсрочки запуска
выполните следующие действия:
Установите желаемую программу
(световой индикатор СТОП мигает).
Нажмите клавишу Отложенного
запуска (при каждом нажатии
запуск будет отложен
соответственно на 3, 6 или 9 часов,
и будет мигать соответствующий
световой индикатор).
Нажмите клавишу ПУСК для начала
операции Отложенного запуска
(световой индикатор
соответствующего времени
отсрочки перестает мигать и
светится постоянно).
По истечении установленного
периода отсрочки выбранная
программа запустится.
Для отмены функции Отложенного
запуска:
Нажмите на клавишу Отложенного
запуска, чтобы погас световой
индикатор(мигает световой
индикатор СТОП), и программу
можно будет запустить вручную при
помощи клавиши ПУСК, либо
выключить прибор поворотом
рукоятки выбора программ в
положение Выкл.
G
е>
TASTE STARTZEITVORWAHL
Diese Taste ermöglicht Ihnen, das
Waschprogramm mit einer
Zeitverzögerung von 3,6 oder 9
Stunden zu starten. Um die
Startzeitvorwahl einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Wählen Sie das gewünschte
Waschprogramm (die STOP-
Leuchte fängt an zu blinken).
Drücken Sie die Taste
STARTZEITVORWAHL. Bei jedem
Drücken stellt sich die
Startverzögerung auf 3,6 oder 9
Stunden ein, und die
entsprechende Zeitanzeige
fängt an zu blinken.
Drücken Sie die START Taste: die
Zeitanzeige der gewählten
Starverzögerung bleibt
permanent an, und die
eingestellte Zeit fängt
abzulaufen. Am Ende der Zeit
wird das Programm automatisch
starten.
Sie können die Startzeitvorwahl
folgendermaßen löschen:
Drücken Sie mehrmals die Taste
STARTZEITVORWAHL, um alle
Anzeigen zu löschen. Zur
Bestätigung, dass die Zeitvorwahl
annulliert wurde, fängt die STOP-
Leuchte an zu blinken.
Jetzt können Sie das vorher
gewählte Programm mit der
START-Taste manuell starten, oder
das Programm löschen, indem
Sie denProgrammwahlschalter
auf die Position AUS drehen, und
ein neues Programm einstellen.
TLACFTKO ODLOZENEHO
STARTU
Pomoci tohoto tlacftko je
mozne naprogramovat spustenf
praciho cyklu se zpoZdenim o
3, 6 nebo 9 hodin.
Pro nastaveni odloZeneho startu
postupujte nasledujfcfm
a kontrolka, ktera pffslusf
zvolenemu Casu zaCne blikat)
Stisknete tlacftko START
(kontrolka pffslusejfcf zvolenemu
Casu zustane svftit), tfm zaCne
odpoCftavanf, na jehoZ konci se
program automaticky spustf.
Nastavenf odloZeneho startu je
mozne zrusit nasledujfcfm
zpusobem: opakovane
stisknete tlaCftko ODLOZENY
START, aby zhasly kontrolky (na
potvrzenf, Ze odloZeny start byl
zrusen, zaCne blikat kontrolka
STOP) . V tomto okamZiku je
moZne spustit drive zvoleny
program stisknutfm tlaCftka
START nebo zrusit nastaveni
programu tak, Ze otoCite voliC
programu do polohy OFF, pak
muZete zvolit jiny program.
START DELAY BUTTON
Appliance start time can be
set with this button, delaying
the star by 3, 6 or 9 hours.
Proceed as follow to set a
delayed start:
Select a programme
("STOP" indicator light blinks)
Press Start Delay button
(each time the button is
pressed the start will be
delayed by 3, 6 or 9 hours
respectively and the
corresponding light will
blink).
Press START to commence
the Start Delay operation
(the indicator light
associated with the
selected Start Delay time
stops blinking and remains
on).
At the end of the required
time delay the programme
will start.
To cancel the Start Delay
function :
press the Start Delay button
until the indicator lights will
be off (The STOP light blinks)
and the programme can be
started manually using the
START button or switch off
the appliance by turning the
programme selector to off
position.
34
35
Page 19
(PL
Przycisk WYBÓR WIROWANIA
Wybór pr^dkosci wirowania
Jest wazny dla przygotowanie
bielizny do prasowania. Ten
model pralki daJe duZq
moZIiwosc doboru prpdkosci
wirowania do indywiduaInych
potrzeb. Wcisnipcie tego
przycisku redukuJe prpdkosC
obrotów wirówki, moZliwq dla
danego programu, aZ do
catkowitego JeJ wytqcz^enia.
Aby wtqczyc wirówkp naleZy
ponownie wciskac ten
przycisk, az do uzyskania
wybraneJ prpdkosci.
Dla bezpieczenstwa tkanin,
nie jest mozliwe zwi^kszenie
obrotów wirówki ponad
poziom automatycznie
zaprogramowany w
momencie ustawiania
programu.
MoZna zmieniaC prpdkosC
wirowania w kaZdym
momencie, bez koniecznosci
ustawiania pralki w funkcJi
PAUZA.
КНОПКА РЕГУЛИРОВКИ
СКОРОСТИ ОТЖИМА
От скорости отжима зависит какое
количество влаги будет удалено из
белья без нанесения ему
повреждений. Вы можете задать
скорость отжима по Вашему
желанию.
Нажатием этой кнопки можно
уменьшить максимальную скорость
отжима и, если захотите, то и
отменить режим отжима.
Для того чтобы вновь включить
отжим, достаточно нажимать
кнопку до тех пор, пока значение
скорости отжима не достигнет
желаемой величины.
Во избежание повреждений
белья, невозможно увеличить
скорость отжима больше того
значения, которое автоматически
устанавливается для выбранной
программы.
Изменение скорости отжима
возможно в любой момент, даже
без остановки машины.
H
TASTE SCHLEUDERDREHZAHL
Die Schleuderphase ist sehr
wichtig für eine gute Trocknung
der Wasche.Auch hier kann Ihr
Gerät sich sehr flexibel an Ihre
Bedürfnisse anpassen.
Durch Betätigen der Taste
Schleuderdrehzahl können Sie
die für das jeweilige Programm
höchstmögliche Tourenzahl
reduzieren oder die
Schleuderung ganz
ausschließen.
Um den Schleudergang wieder
zu aktivieren, brauchen Sie nur
die Taste erneut zu drücken, bis
die gewünschte Tourenzahl
angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist
es nicht möglich, eine höhere
Schleuderdrehzahl einzustellen,
als die, die bei der
Programmwahl automatisch
angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu
Jedem Zeitpunkt des Programms
eingestellt werden. Dabei
brauchen Sie die Taste PAUSE
nicht zu betätigen.
Tlacítko VOLBA ODSTREDÉNÍ
Fáze odstredbvání je velmi
dúlezitá pro pfípravu
dobrého ususení. Vás model
je vybaven tak, aby byl
schopen vyhovet vsem Vasim
potfiebám.
Stisknutím tohoto tlacítka lze
omezovat maximální rychlost
odstredbvání, kterou je
mozné pouzít pro zvoleny
program, az do úplného
vyfiazení odstredování.
Pro nové spustení
odstredování staCí znovu
stisknout tlacítko a nastavit ho
az na pozadovanou rychlost.
Pro ochranu tkanin není
mozné nastavit rychlost vyssí,
nez je rychlost, která se
automaticky stanovuje v
okamziku zvolení programu.
Rychlost odstredování je
mozné zmenit kdykoli,
spotfiebiC nemusí byt v rezimu
PAUSA.
SPIN SPEED BUTTON
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics.You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs.
By pressing this button, it is
possible to reduce the
maximum speed, and if you
wish, the spin cycle can be
cancelled.
To reactivate the spin cycle
is enough to press the
button until you reach the
spin speed you would like to
set.
For not damage the fabrics,
it is not possibTe to increase
the speed over that
automatically suitable
during the selection of the
program.
It is possible to modify the
spin speed in any moment,
also without to pause the
machine.
Kontrolki OBROTOW WIROWKI
W momencie wyboru
programu odpowiednia
kontrolka zaswieci sip
automatycznie, pokazujqc
maksymalnq mozliwq
odpowiedniego przycisku,
zaswieci sip kontrolka nowo
ustawionej prpdkosci wirówki.
KONTROLKI POZOSTALEGO
CZASU
Wskazujq czas pozostaty do
konca cyklu prania.
Kontrolka 90: czas pozostaty
do konca cyklu jest wyzszy niz
60'.
Kontrolka 60’: czas pozotaty
do konca jest nizszy niz 60'
Kontrolka 30: czas pozostaty
do konca jest nizszy niz 30'
Kontrolka 15: czas pozostaty
do konca jest nizszy niz 15'
Kontrolka STOP: koniec
programu.
36
световойиндикатор
СКОРОСТИ ОТЖИМА
При установке программы стирки,
максимально возможная скорость
отжима автоматически
отображается свечением
соответствующего индикатора. При
выборе меньшей скорости отжима
нажатием кнопки будет загораться
соответствующий индикатор.
СВЕТОВЫЕ ИНДИКАТОРЫ
СИСТЕМЫ ОБРАТНОГО
ОТСЧЕТА ВРЕМЕНИ
В целях упрощения работы с
мащиной изготовителем
предусмотрена система световой
индикации, отображающая
следующую информацию:
Световой индикатор 90: до
окончания стирки свыще 60 мин.
Световой индикатор 60: до
окончания стирки менее 60 мин.
Световой индикатор 30: до
окончания стирки менее 30 мин.
Световой индикатор 15: до
окончания стирки менее 15 мин.
Wenn Sie ein Programm
wählen, wird die für dieses
Programm höchstmögliche
Schleudergeschwindigkeit
durch das Aufleuchten der
entsprechenden Anzeige
automatisch angezeigt.
Wenn Sie mit der Taste für die
Schleuderdrehzahl eine
niedrigere Tourenzahl wählen,
leuchtet die entsprechende
Anzeige auf.
RESTZEITANZEIGE
Die Restzeitanzeigen geben
Ihnen ständig Auskunft über
die verbleibende zeit zum
Programmende.
Leuchtanzeige 90:
Restzeit über 60 Minuten
Leuchtanzeige 60:
Restzeit weniger als 60 Minuten
Leuchtanzeige 30:
Restzeit weniger als 30 Minuten
Leuchtanzeige 15:
Restzeit weniger als 15 Minuten
Leuchtanzeige STOP:
Programmende
Kontrolky OTÁCKY
ODSTREDENI
V okamziku zvolení programu
bude maximální mozna
rychlost odstredbvání
automaticky zobrazena
rozsvícením pfíslusné
kontrolky.
Pokud si zvolíte nizsí rychlost
pomocí pfíslusného tlacítka,
rozsvítí se odpovídající
kontrolka.
KONTROLKY ZBYVAJÌCÌHO
Casu
Umoznu^f, abyste byli
nepretrzitè informovani o
case, ktery zbyvo do konce
praciho cyklu.
Kontrolka 90:
zbyvo méne neZ 60'
Kontrolka 60:
zbyvo méne neZ 60'
Kontrolka 30:
zbyvo méne neZ 30'
Kontrolka 15:
zbyvo méne neZ 15'
Kontrolka STOP :
konec programu
SPIN SPEED INDICATOR LIGHT
When you set a program,
the maximum possible spin
speed will be automatically
shown by the relevant
indicator light.
Choosing a smaller spin
speed by the appropriate
button, the relevant
indicator light will go on.
TIME COUNTDOWN SYSTEM
INDICATOR LIGHTS
In order to better manage
your time, this washing
machine features an
indicator light system that
keeps you constantly
informed on the remaining
cycle time.
Indicator light 90: Remaining
time above 60 minutes
Indicator light 60: Remaining
time less than 60 minutes
Indicator light 30: Remaining
time less than 30 minutes
Indicator light 15: Remaining
time less than 15 minutes
Indicator light Stop: End of
the programme.
37
Page 20
(PL
LAMPKA KONTROLNA
PRZYCISKÓW
Lampka kontrolna przycisków
zapala sip z chwilq wyboru
konkretnej opcji
СВЕТОВЫЕ ИНДИКАТОРЫ
КЛАВИШ
Световые индикаторы клавиш
загораются при установке каждой
текущей функции.
M
TASTENANZEIGE
Die Anzeigen bestätigen die
gewählte Funktion.
KONTROLKY TLAÖÍГEK
Kontrolka okolo tlaöítka
volitelné funkce se rozsvítí, je-li
nastavena tato zvláätní volba.
BUTTONS INDICATOR LIGHT
The indicator light around
the option buttons will light
when specific options
are selected
POKR^TiO
PROGRAMÓW Z OFF
MOZNA NIM OBRACAC
W OBIE STRONY.
KIEDY WYBIERA SI^
PROGRAM, PO KILKU
SEKUNDACH KONTROLKA
STOP ZACZYNA MIGAC.
ABY ZGASIC kontrolki,
STOP NALEZY PRZEKR^CIC
POKR^TtO
PROGRAMATORA NA
pozycjioff.
Wcisnqc przycisk
„START/PAUZA” aby
uruchomic cykl prania.
Cykl prania bpdzie sip
odbywat z pokrpttem
programatora ustawionym na
wybranym programie az do
konca prania.
Po zakoñczeniu cyklu prania
wytqczyc pralkp ustawiajqc
pokrptto programatora na
pozycji "OFF".
UWAGA:
POKR^TtO
PROGRAMATORA MUSI
BYC USTAWIONE NA
POZYCJ^ OFF ZAWSZE PO
ZAKOÑCZENIU PRANIA I
PRZED WYBOREM
NOWEGO PROGRAMU.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПРОГРАММ С
ОТМЕТКОЙ ВЫКЛ.
ВРАЩАЕТСЯ В ОБОИХ
НАПРАВЛЕНИЯХ
МАШИНА ВКЛЮЧАЕТСЯ
(РЕЖИМ ВКЛ.)
ПОСРЕДСТВОМ УСТАНОВКИ
ЖЕЛАЕМОЙ ПРОГРАММЫ
СТИРКИ ПРИ ПОМОЩИ
РУКОЯТКИ ВЫБОРА
ПРОГРАММ.
ДАННЫЙ СТАТУС
ПОДТВЕРЖДАЕТСЯ
МИГАНИЕМ СВЕТОВОГО
ИНДИКАТОРА СТОП.
ИНДИКАТОР ПРОДОЛЖАЕТ
МИГАТЬ, ПОКА МАШИНА НЕ
НАЧНЕТ СТИРАТЬ, ЛИБО
МАШИНУ ВЫКЛЮЧАТ
ПОВОРОТОМ РУКОЯТКИ
ВЫБОРА ПРОГРАММ В
ПОЛОЖЕНИЕ ВЫКЛ.
Нажмите кнопку “Start/Pause” для
запуска выбранной прграммы.
Программа выполняется при
неизменном положении селектора
программ до завершения цикла.
Выключите машину поворотом
рукоятки выбора программ в
положение Выкл.
ПРИМЕЧАНИЕ:
РУКОЯТКУ ВЫБОРА
ПРОГРАММ СЛЕДУЕТ
ОБЯЗАТЕЛЬНО
ВОЗВРАЩАТЬ В
ПОЛОЖЕНИЕ ВЫКЛ. ПО
ОКОНЧАНИИ КАЖДОГО
СЕАНСА СТИРКИ, А
ТАКЖЕ ПРИ ЖЕЛАНИИ
НАЧАТЬ СЛЕДУЮЩИЙ
СЕАНС ПЕРЕД ТЕМ, КАК
УСТАНОВИТЬ И
ЗАПУСТИТЬ ЖЕЛАЕМУЮ
ПРОГРАММУ.
N
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
OFF
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN EINIGE
SEKUNDEN, NACHDEM
SIE EIN
WASCHPROGRAMM
GEWÄHLT HABEN, FÄNGT
DIE STOP-ANZEIGE AN
ZU BLINKEN.
HINWEIS: UM DIE STOPANZEIGE
AUSZUSCHALTEN,
DREHEN SIE DEN
PROGRAMMWAHLSCHA
LTER AUF DIE POSITION
AUS.
Drücken Sie die START-Taste,
um das Programm zu starten.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
Am Ende des
Waschprogrammes schalten
Sie das Gerät ab durch
Drehen des Wahlschalters auf
die Position OFF
HINWEIS:
DREHEN SIE IMMER
NACH BEENDIGUNG DES
PROGRAMMS, UND
BEVOR SIE EIN NEUES
PROGRAMM EINSTELLEN,
DEN
PROGRAMMWAHLSCHA
LTER AUF DIE POSITION
AUS.
voliC programosoff
LZE JIM OTACET V OBOU
SMERECH.
JAKMILE ZVOLiTE NEJAKY
PROGRAM, PO
NEKOLIKA SEKUNDACH
ZACNE BLIKAT SVETELNA
SIGNALIZACE “STOP”.
ZHASNUTi SVETLENE
SIGNALIZACE “STOP”
PROVEDETE OTOCENiM
voliCeprogramO do
POLOHY OFF.
Stisknete tlacítko "Start/Pausa"
a spusfte cyklus praní.
Prací cyklus probíhá s
voliCem programú
nastavenym na urCitém
programu, a to az do konce
praní.
Po ukonCení cyklu vypnete
praCku nastavením voliCe
programu do polohy "OFF".
POZNAMKA:
volicprogramomusí
BYT PO UKONCENÍ
PRANÍ VZDY PRESTAVEN
DO POLOHY OFF, TEPRVE
PAK MOZETE ZVOLIT
novyprogram.
PROGRAMME SELECTOR WITH
OFF POSITION
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS.
THE MACHINE IS
TURNED ON BY
SELECTING A
PROGRAMME VIA THE
PROGRAMME
SELECTOR.
THIS STATUS WILL BE
INDICATED BY THE STOP
INDICATOR LIGHT
FLASHING, THIS LIGHT
WILL CONTINUE TO
FLASH UNTIL THE
MACHINE HAS STARTED
OR THE MACHINE IS
RETURNED TO THE OFF
POSITION.
Press the "Start/Pause"
button to start the selected
cycle.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
Switch off the washing
machine by turning the
selector to OFF.
NOTE:
THE PROGRAMME
SELECTOR MUST BE
RETURN TO THE OFF
POSITION AT THE END
OF EACH CYCLE OR
WHEN STARTING A
SUBSEQUENT WASH
CYCLE PRIOR TO THE
NEXT PROGRAMME
BEING SELECTED AND
STARTED.
3839
Page 21
ROZDZiAt 7
(pL
TABELA PROGRAMÖW
PROGRAM dla materiatowPOKR^TtO
Materialv wvhzvmatB
bawetna, len
bawetna, len mieszane
wytrzymate
bawetna mieszane
wytrzymate
bawetna
Matetiatv mieszane
i syntelyczne
mieszane, wytrzymate
bawetna, matenaty
mieszane, syntetyczne
Syntetyczne (nylon,
perlon), bawetniane
mieszane
mieszane, deiikafne
syntetyczne
PROGRAMATORA
ZE WSKAZNIKAMI
PROGRAMÖW
Slate
Biate z praniem
wstfpnym
Trwate kolory
Trwate kolory40
Nietrwate kolory
Nietrwate kolory,
pranie na zimno
Trwate kolory z
praniem wstfpnym
Trwate kolory
Trwate kolory
Nietrwate kolory
Nietrwate kolory
Nietrwate kolory,
pranie na zimno
MAKS.
tADUNEK
90
60
P
60 *
30
60
P
60 *
50
40
302
TEMP.
°C
kg
¿RODEK PIORACY
11 1
4
460°
4
4
4
4
2
2
2
240°••
2-••
90°
60°••
40°
30°
-
60°
60°
50°
30°
••
•••
••
••
••
•••
••
••
••
UwagI:
W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sip zotodowanie do pralki
maksymalnie 3 kg bielizny.
Mozno rowniez zmniejszyc szybkosc wirowania - zgodnie z sugestiami
podanymi na wszywce materiatowej lub w przypadku bardzo delikatnych
tkanin catkowicie wytgczyC wirowanie.
* Programy zgodne z normg EN 60456
Bardzo dellkatne
mafetiatv
>^ 0
ii
Ö) 0
2 1
Q. </>
Tkaniny delikatne
Wetna przeznaczona
do prania w pralce
Wetna
przeznaczona
do prania w pralce
Pranie rfczne
Ptukanie
Szybkie
wirowanie
Tylko
odprowadzanie
wody
PROGRAM "MIX
& WASH SYSTEM”
Cykl szybki 32’
30
30
#
40
M&W
50
l32'
40 *
1,5
1
1-
1
-
--
-
4
2
40°
30°
30°
40°
50°
••
••
••
••
-
-
•
••
•
4041
Page 22
(RU
ПАРАГРАФ 7
Программа стирки для
Прочные ткани
Хлопок, лен
Хлопок, смесовые
прочные ткани
Хлопок,
смесовые ткани
Хлопок
смесовые и
синтетические ткани
смесовые прочные ткани
Хлопок,
смесовые синтетика
Синтетич.ткани
(нейлон, перлон)
Смесовые, синтетич.
деликатные
очень деликатные
ткани
ТАБЛИЦА ПРОГРАММ СТИРКИ
Белые ткани90
Белые ткани с
предварительной стиркой
Цветные нелиняющие
ткани
Цветные нелиняющие
ткани
Цветные линяющие ткани
Цветные линяющие ткани
стирка в холодной воде
Цветные линяющие ткани с
предварительной стиркой
Цветные нелиняющие
ткани
Цветные нелиняющие
ткани
Цветные линяющие ткани
Цветные линяющие ткани
Цветные линяющие ткани
стирка в холодной воде
Деликатные ткани
Шерсть с пометкой
"Для машинной стирки”
Шерсть с пометкой
"Для машинной стирки"
РУКОЯТКА
ВЫБОРА
ПРОГРАММ В
ПОЛОЖЕНИИ
ВКЛ.:
60
P
60 *4
40
304
60
P
60 *
50
40
30
40 *
30
S
Макс.
загрузка,
кг
4
4
4
4
260°
2
2
2
2
2
1,5
1
1
Темпера
тура
°С
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
50°••
40°
30°••
-
40°••
30°
-
Загрузка моющих
средств
11 1
••
•••
••
••
••
••
•••
••
••
••
••
••
Примите вс внимание!
В случае стирки сильно загрязненного белья рекомендуется снизить загрузку до 3 кг
сухого белья.
Скорость отжима также можно регулировать в соответствии с рекомендованными параметрами на
лейблах изделий, либо оключать отжим вообще при стирке особо деликатных изделий.
Программы соответствют EN Директиве 60456.
а
Е я
СО о_
ш 2
о ^
Программа "Ручная стирка"
Полоскание
Нормальный отжим
Только слив
“MIX & WASH SYSTEM”
Программа
Сверхбыстрая
программа 32 минуты
30
lib
т
mIw
50
Е
1
-
-
-
4
2
30°
40°
50°
••
-
-
-
•
••
•
4243
Page 23
KAPITEL 7
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR / GEWEBEARTPROGRAMMWAHL
Koch-/Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Baumwolle
Mischgewebe
Baumwolle
Synthetik
Strapazierfähige
Gewebe
Mschgewebe aus
Baumwolle und Synthetk
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Feinwäsche
Synthetik (Dralon, Acryl,
Wolle
Trevira)
Kochwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche mit
Vorwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Kaltwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche mit
Vorwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Kaltwäsche
Feinwäsche
Waschmaschinenge
eignete Wolle
Waschmaschinenge
eignete Wolle
Handwäsche
SCHALTER
EINSTELLEN AUF
90
60
P
60 *
40
30
60
P
60
50
40
30
40 *
30
s
30
MAX
BELADUNG
kg
TEMP.
°C
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
11 1
4
4
4
4
4
4
2
*
2
250°
2
2
2
1,5
1
1
1
90°
60°
60°••
40°••
30°
-
60°•••
60°
40°
30°
-
40°
30°
-••
30°••
••
•••
Hinweise:
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu
reduzieren.
••
* Normprogramm nach CENELEC EN 60456
••
In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett
des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett
vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms
anwenden.
••
••
••
••
••
••
••
•
••
•
CD
Spülen
N
Q,
Intensivschleudern
Abpumpen
"Mix & Wash system"
Programm
Schnellprogramm
Li,
M
m
40
50
E
--
-
-
4
2
-
-
40°
50°
4445
Page 24
KAPITOLA 7
PROGRAM PRO
Odonié tconlny
Bavlna, len
Bavlna, smèsné odoiné
Bovlno, smèsné
Bovlno
Smésné o synteUcké
tkCBTiny Smèsné odolné
Bovlno, smèsné o
syntefické tkoniny
Syntetické tkoniny
(silon, perlon), smèsnà
bovlno
Smèsné, jemné
syntetické
Velmi lemné tkcnlny
BÌlé tkaniny
Barevné odolné
tkaniny s
predpirkou
Barevné odolné
tkaniny
Barevné odolné
tkaniny
Jemné barevné
tkaniny
Jemné barevné
tkaniny
proni za studena
Barevné odolné
tkaniny s
predpirkou
Barevné odolné
tkaniny
Barevné odolné
tkaniny
Jemné barevné
tkaniny
Jemné barevné
tkaniny
Jemné barevné
tkaniny
proni za studena
Jemné tkaniny
Vlna urcenà k prani
v praCce
Vlna urcenà k prani
v pracce
RuCni prani
Tabulka pracTch progrcmù
VOLBA
UKAZATEE
VOLK^C
PROGRAMÙ NA:
90
60
P
*
60
40
30
60
P
50
40
30
40 *
s
30
60
*
MAX.
NÀPLJ^
kg
4
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
2
1,5
1
1
1
VCLBA
TEPLOTY
NÀSYPKA PRACJCH
'C
PROSr^EDKÙ
11 1
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60°
50°
40°
30°••
-
40°
30°
-
30°
••
•••
••
••
••
••
•••
••
••
••
••
••
••
••
••
Prosim, pfectete si tyto poznàmky:
Pri proni velmi zaspinèného pradla doporucujeme prat max. napln 3 kg.
* Progromy podle evropské normy EN 60456.
Rychlost otaceni bubnu pri odstrezovanl Ize rovnèz snlzit no jokoukoliv
hodnotu doporucenou no etiketè pradlo nebo tkoniny. Pro jemné pradlo lze
odstred'ovani zcelo vyloucit.
's
■S
'2 5
®g>
Màchàni
P
Intenzivni
odstredèni
Pouhé vypustèni
vody
“MIX & WASH
SYSTEM” PROGRAM
Rychloprogram 32’
m
40
M&W
50
l32'
-
-
-
4
250°
40°
-
-
-
•
••
•
4647
Page 25
CHAPTER 7
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAM FOR:PROGRAMME
Resistant fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistant
Cotton, mixed
Cotton
Mixed fabrics and synthetics
Mixed, resistant
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Mixed, delicate
synthetics
Whites
Whites with
Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Non fast coloureds
cold wash
Fast coloureds with
Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Non fast coloureds
Non fast coloureds
cold wash
SELECTOR ON:
90
60
P
60
40
30
60
P
60
50
40
30
*
*
WEIGHT
MAX
kg
4
4
4
4
4
4-
2
2
2
2
2
2
TEMP.
CHARGE DETERGENT
°C
11 1
90°
60°
60°••
40°
30°
60°
60°
50°
40°••
30°
-••
••
•••
••
••
••
•••
••
••
••
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg
maximum.
* Programmes according to CENELEC EN 60456.
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the
fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is
available with a spin speed button.
Very delicate fabrics
■2
CD
Q.
Delicates
“MACHINE
WASHABLE”
woollens
“MACHINE
WASHABLE”
woollens
Hand wash
Rinse
Fast spin
Drain only
Mix & Wash system
programme
Rapid 32 minute
40 *
30
iS'
m
40
50
l32'
1,5
1
1
1
-
-
-
m
4
2
40°
30°
-
30°
-
-
-
40°
50°•
••
••
••
••
•
••
4849
Page 26
(PL
ROZDZIAt 8
WYBÖR
PROGRAMU
Pralka posiada 4 rózne
grupy programów
stosowane w zaieznosci od
rodzaju materiatu i jego
stopnia zabrudzenia.
Programy te róZniq sip
rodzajem prania,
temperaturq i dtugosciq
cyklu prania (patrz tabela
programów prania).
1 Materfafy wylrzymate
Programy zostaty
opracowane w celu
maksymalnego rozwinipcia
fazy prania i ptukania,
przerywanych fazami
wirowania, co zapewnia
doskonate efekty.
Koncowe wirowanie
zapewnia skuteczne
usunipcie wody.
2 Materaty z wtókien
mieszanych i syntetycznych
Doskonate efekty prania
zapewnia zoptymaiizowany
rytm obrotów bpbna oraz
ptukanie w duZej iiosci
wody.Deiikatne
odwirowanie zmniejsza
ryzyko pogniecenia pranych
tkanin.
3 Materlaty wyjqfkowo
delikatne
Jest to nowy rodzaj prania,
który tqczy w sobie na
przemian pranie i
namaczanie, i jest
szczególnie zaiecany w
przypadku bardzo
deikatnych materiatów,
takich jak wyroby wetniane
dopuszczone do prania
mechanicznego. Aby
zapewnic najepsze wyniki
pranie i ptukanie odbywa
sip w duZej iioSci wody.
ПАРАГРАФ 8
ВЫБОР ПРОГРАММ
Для различных типов тканей
и степени загрязнения эта
стиральная машина имеет 4
группы программ, в
соответствии с которыми
выбирает цикл стирки,
температуру и
продолжительность стирки
(см. таблицу программ
стирки).
1. Прочные ткани
Этот набор программ
разработан для максимально
интенсивой стирки и
полоскания с
промежуточными циклами
отжима для наилучшего
качества полоскания.
Заключительный отжим
удаляет воду более
интенсивно, чем друтие
программы стирки.
2. Смесовые и синтетические
ткани
Основная стирка и
полоскание дают отличные
результаты благодаря
тщательно подобранной
скорости вращения барабана
и уровня воды. Деликатный
отжим гарантирует, что
белье будет меньше
сминаться.
3. Особо деликатные ткани
Это новый цикл программ,
который чередует стирку и
замачивание. Эти программы
рекоммендуются для очень
деликатных тканей, типа
чистой шерсти для
машинной стирки. Стирка и
полоскание выполняются
при высоком уровне воды
для обеспечения наилучших
результатов.
А
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 4
Programmtypen für
unterschiedliche
Gewebearten,
Temperaturen und
Programmdauer (siehe
Programmtabelle) an .
1. UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung
der Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2. MISCHGEWEBE UND
KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudern
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
3. HOCHEMPFINDLICHE
STOFFE
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
KAPITOLA 8
VOLBA PROGRAMU
Pro rùzné typy tkaniny s
rüznym stupnem zaspinenT
ma praöka 4 okruhy
programü rozdelenych podle
druhu pranT, teploty a doby
pranT (viz tabulka programü).
1. ODOLNÉ TKANINY
Tyto programy byly navrzeny
tak, aby se dosahlo
nejlepsTch vysledkü pranT a
machanT. Kratké
odstüed'ovanT zarazené po
kazdém machanT zajist'uje
dokonalé vymachanT pradla.
Zaverecné odstred'ovanT
zajist'uje vyssT uCinnost pri
odstranovanT vody z pradla.
2. SMÉSNÉ A SYNTETICKÉ
TKANINY
U hlavnTho pranT je
dosahovano nejlepsTch
vysledkü dTky promenlivym
rytmickym otaCkam pracTho
bubnu a vysce hladiny
napoustené vody. Jemné
odstred'ovanT zamezT
nadmernému pomackanT
pradla.
3. VELMI JEMNÉ TKANINY
Novy koncept pranT, ktery
stfTda faze pranT a faze
odmaCenT, obzvlast' vhodny
pro pranT velmi jemnych
tkanin, napr. Cisté striznT vlny
se znaCkou moznosti pranT v
praCce.
PranT a machanT probTha pri
vysoké hladine vody a tTm
jsou zajisteny dokonalé
vysledky.
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 4 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 MIXED AND SYNTHETIC
FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics
such as Pure Machine
Washable Wool. The wash
cycle and rinses are carried
out with high water levels to
ensure best results.
5051
Page 27
(PL
4. Programy specjalne
PRANIE RACINE 30°
Pralka ma równiez cykl
prania delikatnego,
zwanego -pranie rçczne
Jest to kompletny cykl
prania dla bielizny
przeznaczonej wytgcznie do
prania rçcznego.
Program ma temperatura
maksymalnie do 30°C i
z^akoncz^ony jest 2
ptukaniami i delikatnym
wirowaniem.
PROGRAM SPECJALNY
„PIUKANIA”
Program ten wykonuje 3
ptukania bielizny z
posrednimi odwirowaniami
(ktore mozna zredukowac
lub anulowaC specjalnym
przyciskiem).
Mozna w ten sposob ptukaC
wszelkie typy tkanin , takze
odziez wyprang uprzednio
rpcznie.
4. Специальные программы
ПРОГРАММА "РУЧНАЯ СТИРКА"
30°
Ваша стиральная машина
оснащена также деликатной
программой "Ручная стирка”. Эта
программа осуществляет полный
цикл стирки изделий, помеченных
значком "Только для ручной
стирки" ("Hand Wash only"). Эта
программа стирает всего при 30°С,
имеет 2 цикла полоскания и
медленный деликатный отжим.
СПЕЦИАЛЬНАЯ ПРОГРАММА
ОПОЛАСКИВАНИЯ “RINSE”
Эта программа выполняет три
цикла полоскания с
промежуточным отжимом на
средней скорости (которая может
быть уменьшена или вообще
выключена соответствующей
кнопкой). Эта программа может
быть использована для
ополаскивания любых типов
тканей, например после ручной
стирки белья.
4. SPEZIALPROGRAMM
SPEZIALPROGRAMM
"HANDWÄSCHE"
Das Gerät verfügt auch
über ein besonders sanftes
Waschprogramm, das
Handwäsche-Programm. Es
handelt sich um einen
kompletten Waschzyklus für
Wäschestücke, die nur mit
der Hand gewaschen
werden können. Das
Programm erreicht eine
Höchsttemperatur von 30°C
und endet mit 2 Spülgängen
und einem
Schonschleudergang.
SPEZIALPROGRAMM
"SPÜLEN"
Das Programm Spülen führt
drei Spülgänge aus mit
letztem Schleudergang, der
evtl. reduziert oder ganz
ausgeschlossen werden
kann (drücken Sie die
entsprechende Taste).
Geeignet zum Spülen
jedweder Gewebeart, z.B.
nach dem Waschen per
Hand.
4. Specialni programy
RUCNf PRANi 30°
Pracka je vybavena take
pracim cyklem pro jemne
tkaniny. Tento cyklus je
nazyvdn "RuCni prani".
Program "ruCniho prani" je
vhodny pro tkaniny, ktere se
jinak perou vyhradnö ruCne.
Program dosdhne maximdlni
teploty 30° C a je zakonCen
dvema mdchacimi cykly a
jemnym odstredönfm.
SPECIALNI PROGRAM
“MÄCHÄNf”
Tento program provädf 3
mächänf pradla s
prübeznym odstredbvänfm
(ktere Ize pffpadne snizit
nebo zrusit pomoci
pffslusneho tlacitka).
PouZiva se pro machani
vsech typü tkanin, napr. i po
prani v ruce.
4. SPECIALS
SPECIAL "HAND WASH"
This washing machine also
has a gentle Hand Wash
programme cycle. This
programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as
"Hand Wash only" on the
fabric care label. The
programme has a
temperature of 30°C and
concludes with 2 rinses and
a slow spin.
SPECIAL "RINSE"
PROGRAMME
This programme carries out
three rinses with a
intermediate spin (which
can be reduced or
excluded by using the
correct button). It can be
used for rinsing any type of
fabric, eg. use after hand
washing.
PROGRAM SPECJALNY
„SILNE WIROWANIE”
Program ten wykonuje
wirowanie o maksymalnej
prpdkosci, (Obroty mogg
byC redukowane
specjalnym przyciskiem),
TYLKO WYPUSZCZENIE WODY
Program ten przeznaczony
jest tylko do wypuszczenia
wody.
СПЕЦИАЛЬНАЯ ПРОГРАММА
“БЫСТРЫЙ ОТЖИМ”
Программа “БЫСТРЫЙ ОТЖИМ”
выполняется на максимальной
скорости (которая может быть
уменьшена соответствующей
кнопкой).
Только слив
Программа Только слив
осуществляет слив воды.
t|:J
SPEZIALPROGRAMM
"EXTRASCHLEUDERN"
Dieses Spezialprogramm
führt einen
Intensivschleudergang (die
Schleuderdrehzahl kann
evtl. durch Drücken der
entsprechenden Taste
reduziert werden).
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
SPECIALNI PROGRAM “VELMI
RYCHLE ODSTREDENF”
Tento program provadi
odstredbvdni pfi maximalni
rychlosti (kterou lze pfipadne
snizit nebo zrusit pomoci
pfislusneho tlacitka).
POUZE vypouStënF
Program vypoustènf provede
vypustènf vody.
SPECIAL "FAST SPIN"
PROGRAMME
Programme "FAST SPIN"
carries out a maximum spin
(which can be reduced by
using the correct button).
DRAIN ONLY
This programme drains out
the water.
5253
Page 28
(pL
PROGRAM „MIX AND WASH
SYSTEM”
Jest to wytqczny patent
CANDY i ma 2 wielkie zalety
dla uzytkownika:
• moZna prac razem róZne
typy tkanin (np. bawetnp
+ tkaniny syntetyczne itp.)
NIE FARBUJACE.
• pranie w tym programie
daje znaczne
oszczpdnosci energii
elektrycznej.
Program „Mix and Wash”
ma temperature 40°C, i
naprzemienne fazy obrotów
bebna: dynamiczne (szybkie
obroty bebna) i statyczne
(namoczona bielizna jest w
fazie spoczynku). Z tego
powodu czas trwania tego
cyklu jest wydtuZony prawie
do 3 godzin.
ZuZycie energii dla catego
cyklu wynosi tylko 850W/h.
UWAGA:
• pierwsze pranie tkanin
kolorowych naleZy
wykonac oddzielnie nie
mieszajqc kolorów.
• W Zadnym wypadku nie
nalezy prac razem tkanin
kolorowych farbujqcych.
PROGRAM SZYBKI 32 MINUTY
50°
Program szybki 32 minuty
pozwala na wykonanie w
ciqgu okoto 30 minut
petnego cyklu prania dla 2
kg. bielizny w temperaturze
50°C.
Gdy wybieramy program
"Szybki" wsypujemy tylko 20%
normalnej ilosci proszku.
ПРОГРАММА “MIX & WASH
SYSTEM”
Эта эксклюзивная система Candy
имеет два больших преимущества:
• делает возможным совместную
стирку разных типов тканей
(например хлопок + синтетика и
т.п.);
• процесс стирки происходит с
существенной экономией
электроэнергии.
Программа "Mix & Wash”
производит стирку при
температуре 40°С и чередует
динамическую фазу (вращение
барабана) и статическую фазу
(белье в растворе в состоянии
покоя) и длится почти 3 часа.
Потребление электроэнергии на
весь цикл составляет всего 850
Вт/час.
Важно:
• первая стирка новых цветных
вещей должна производиться
отдельно;
• ни в коем случае никогда не
смешивайте линяющие ткани.
СВЕРХБЫСТРАЯ ПРОГРАММА 32
МИНУТЫ 50°
Сверхбыстрая программа 32
минуты позволяет соверщить
полный цикл стирки
приблизительно за 32 минуты при
максимальной загрузке в 2 кг и
температуре 50°С.
При выборе программы “32
МИНУТЫ” .пожалуйста, обратите
внимание, что мы рекомендуем
использовать только 20%
количества моющих средств от
того количества, что указано на
упаковке.
мш
32’
"MIX & WASH SYSTEM"
PROGRAMM
Es handelt sich um ein
exklusives, von Candy
patentiertes Spezialprogramm,
das für Sie einen doppelten
Vorteil bedeutet:
• Sie können NICHTAUSFÄRBENDE Wäschestücke
aus unterschiedlichen
Geweben zusammen
waschen (z.B. Baumwolle und
Kunstfasern, usw.)
• Gleichzeitig erreichen Sie mit
diesem Programm eine
außerordentliche
Energieersparnis
Das Waschprogramm "Mix &Wash" wäscht mit einer
Temperatur von nur 40°C, wobei
sich dynamische Phasen (in
denen sich die Trommel dreht)
mit Ruhepausen (in denen die
Wäsche in der Waschflotte
liegen bleibt) abwechseln.Aus
diesem Grund ist die
Programmdauer mit fast 3
Stunden zwar länger, aber der
Energieverbrauch für das
gesamte Waschprogramm
beträgt nur 0,85 KW/h.
Wichtiger Hinweis:
• Buntwäsche, die zum ersten
Mal gewaschen wird, sollte
separat gewaschen werden.
•Mischen Sie niemals
ausfärbende Wäschestücke
mit anderer Wäsche.
SCHNELLPROGRAMM 32
MINUTEN
Das Schnellprogramm 32
Minuten ermöglicht es, in ca.
30 Minuten einen kompletten
Waschzyklus für maximal 2 kg.
Wäsche bei 50°C
durchzuführen.
Bei Wahl der
"Schnellprogramm 32
Minuten" empfehlen wir, nur
20% der auf der
Waschmittelverpackung
angegebenen Menge zu
verwenden.
Das Waschmittel ist in die
Waschkammer II einzufüllen.
PROGRAM "MIX & WASH
SYSTEM”
Jde o program, ktery je
vyhradnfm patentem firmy
Candy a ktery pfindsipro
uzivatele 2 velké vyhody:
• Ize spolecne prdt prddlo z
rùznych tkanin (nap.
bavlna + syntetika apod.
.^) NEPOUSTEJfCf BARVU;
• provddet prani se
znaCnou usporou energie.
Program pro prani "Mix &
Wash"pere pfi teplote 40°C
a strfdd dynamické fdze
(buben se otdCi) se
statickymi fdzemi
(namoCené prddlo v klidové
fdzi). Z tohoto dùvodu trvd
déle, doba trvdni je témér 3
hodiny.
Spotfieba elektrické energie
na cely cyklus je pouhych
850 W/h,
Upozornent:
• prvni prani nového
barevného prddla je nutno
provést oddelene.
• v zddném pfipadè nikdy
nemichejte barevné pradlo
poustejici barvu.
PROGRAM SZYBKI 32 MINUTY
50°
Program szybki 32 minuty
pozwala na wykonanie w
ciggu okoto 30 minut
petnego cyklu prania dla 2
kg, bielizny w temperaturze
50°C.
Gdy wybieramy program
'Szybki' wsypujemy tylko 20%
normalnej ilosci proszku,
(PL
"MIX & WASH SYSTEM"
PROGRAMME
This is an exclusive Candy
system and involves 2 great
advantages for the
consumer:
• to be able to wash
together different type of
fabrics (e.g. cotton +
synthetic etc^) NON-FAST
COLOUREDS;
•to wash with a
considerable energy
saving.
The "Mix & Wash"
programme has a
temperature of 40°C and
alternate dynamic phases
(the basket that turns) to
static phases (fabrics in soak
in phase of rest) with a
duration programme that
almost reaching the 3 hours.
The energy consumption for
the complete cycle is only
850 W/h.
Important:
•the first washing of new
coloureds fabrics must be
done separately:
• in every case, never mix
NON-FAST COLOUREDS
fabrics.
32 MINUTE RAPID
PROGRAMME 50°C
The 32 minute rapid
programme allows a
complete washing cycle to
be carried out in
approximately 30 minutes,
with up to a maximum load
of 2 kg and a temperature
of 50°C.
When selecting the "32
minute rapid" programme,
please note that we
recommend you use only
20% of the recommended
quantities shown on the
detergent pack. The
detergent must be placed
in the main wash
compartment (marked II) in
the detergent dispenser.
5455
Page 29
(PL
ROZDZIAt 9
SZUFLADA NA
PROSZEK
Szuflada na proszek jest
podzielona na 3 przegródki:
- Pierwsza przegródka I jest
przeznaczona na srodek
do prania wstppnego.
- Druga przegródka II jest
przeznaczona na proszek
do prania zasadniczego.
UWAGA:
PAMIETAJ, ZE NIEKTÓRE
äRODKl PIORACE SA
TRUDNE DO USUNIECIA;
W TAKIM PRZYPADKU
ZALECA SIEUZYCIE
pojemniCZka ZE
éRODKIEM PIORACYM
WKtADANEGO
BEZPOÉREDNIO DO
BEBNA PRALKI.
ПАРАГРАФ 9
КОНТЕЙНЕР
дпя моющих
СРЕДСТВ
Отделение для моющих средств
разделено на три отделения:
- первое, обозначенное “I” для
программ предварительной
стирки и “Быстрой Стирки”
- второе, обозначенное “II” для
моющих средств основной
стирки.
Внимание!
Помните, что
некоторые порошки
удаляются с трудом.
В этом случае
рекомендуем
использовать
специальный
контейнер, который
помещают с порошком
непосредственно в
барабан (продается
с моющим средством).
KAPITEL 9
WASCHMITTEL
BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
3 Fächer unterteilt:
- Das erste, mit "I"
markiert, ist für die
Vorwäsche.
- Das zweite, mit "II"
markiert, ist für das
Hauptwaschmittel.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
KAPITOLA 9
ZASOBNIK
PRAC'ICH
PROSTREDKÙ
Zasobnlk pracich prostredkü
je rozdelen do 3 casti:
prvni cast pro praci
prasek na püedpirku
druha cast pro praci
prasek na hlavni prani
DULEZìTÉ:
PAMATUJTE, ZE NÈKTERÉ
PRACI PRASKY SE ,
ÄPATNE ODSTRANUJI
(rozpousTeji),, ^
V TAKOVÉM PRÌPADE
doporucUjeme,
pOUzitI specialnIch
NADOBEK A JEJICH
VLOZENI DO PRACIHO
bubnu.
CHAPTER 9
DETERGENT
DRAWER
The detergent draw is split
into 3 compartments:
- the first, labelled "I", is for
prewash detergent;
- the second, labelled "II",
is for main wash
detergent.
NOTE: SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
FOR THESE, WE
RECOMMEND YOU USE
THE SPECIAL DISPENSER
WHICH IS PLACED IN
THE DRUM.
- trzecia ^ przegródka
jest przeznaczona na
specjalne dodatki do
prania; srodki
zmipkczajqce wodp,
zapachowe, krochmal,
wybielacze.
Pralka automatycznie
pobiera srodki dodatkowe
podczas ostatniego ptukania
we wszystkich cyklach.
UWAGA:
TRZECIA PRZEGRÓDKA
PRZEZNACZONA JEST
wyäaczniena
SPECJALNE DODATKI.
56
- III отделение ^ служит
для специальных
добавок: смягчители,
ароматические, синька,
крахмал и т.п.
Машина автоматически
забирает добавки на
последнем полоскании во
всех программах стирки.
Примечание: Третье
отделение заполняется
только жидкими
средствами.
das dritte Fach " % ", ist
für spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
Das Gerät spült die
Zusatzmittel automatisch
während des letzten
Spülgangs in allen
Waschprogrammen.
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
- treti cast se pouziva pro
specialni pridavné
prostredky ^
zmekCovaCe, skrob,
avivaz, belici prostredky,
vüne aj.
EZ|;JÉ
drÌeT
PLNIT POUZE TEKUTYMI
prostredky.
stmuZete,
the third, labelled
is for special additives,
fabric softeners,
fragrances, starch,
brighteners etc.
The machine is
programmed to
automatically take up
additives during the final
rinse stage for all wash
cycles.
NOTE: ONLY PUT LIQUID
PRODUCTS IN THE THIRD
COMPARTMENT.
57
Page 30
(PL
ROZDZIAt 10
PRODUKT
WAÉNE:
Ci^zkich pledów, narzut na
tozka lub innych cipzkich
wyrobów nie naleZy
odwirowywac.
Odziez lub inne wyroby z
wetny mozna prac w
pralce, jesii na metce
umieszczony jest
odpowiedni symbol "Pure
new woo" i informacja "nie
filcuje sip" lub "moznaprac
w pralce"
UWAGA:
Przy sortowanlu odzlezy
przed pranlem naleiy
doplinowaó, aby:
- nie wrzucaC do pralki
razem z odzieZq
metalowych
przedmiotów (np.
broszek, agrafek, spinek,
monet itp/);
- powtoczki na poduszki
zapipte byiy na guziki,
zapipte równiez zamki
biyskawiczne i haftki,
natomiast luzne paski i
diugie tasiemki przy
sukniach zawiqzane
byiy w wpzetki;
- zdjqC pozostale
ewentualnie zabki do
firanek;
- zapoznaC sip z treéciq
wszytych w odziez
metek;
- uporczywe plamy
usunqC przed praniem
specjainq pastq lub
srodkiem do plam.
ПАРАГРАФ 10
ТИП БЕЛЬЯ
ВНИМАНИЕ.
Если Вы хотите стирать
коврики, покрывала и другие
тяжелые изделия, лучше
исключить фазу отжима.
Шерстяные изделия, которые
можно стирать в стиральной
машине, должны иметь на
изнанке символ “Чистая
шерсть” и, кроме зтого, символ
“можно стирать в стиральной
машине”.
ВНИМАНИЕ:
При сортировке белья
для стирки:
- убедитесь в отсутствии
металлических предметов
(скрепки, булавки, монеты
и т.д.) в белье.
- застегните пуговицы,
молнии, крючки на
изделиях, завяжите
длинные пояса и длинные
полы халатов.
- снимите, если вы их
используйте, кольца или
крючки крепления
занавесок к карнизам.
- внимательно осмотрите
зтикетки на тканях.
- если при сортировке белья
вы заметите
трудновыводимые пятна,
удалите их специальными
средствами.
KAPITEL 10
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol "reine Wolle"
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
"nicht filzend"oder
"waschmaschinenecht"
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
KAPITOLA 10
PRADLO
DÚLEZITÉ:
Pri praní tezkych pokryvek,
prehozü nebo jinych tezkych
predmetü doporucujeme
nepouzívat odstredení.
Pokud mají byt v praCce
prány vlnené obleky nebo
jiné predmety z vlny, musí
mít oznaCení "Machine
Washable” (mozno prát v
praCce).
DÚLEZrrÉ;
PrI fPídéní prádla;
- zjistete, zda v nem
nejsou kovové
predmety (zabky,
spínací spendlíky,
spendlíky, kancelárské
sponky, mince apod.)
- zjistete, zda povlaky
polstárú, zipy a háCky
na obleCení jsou
zapnuté
- ze záclon odstrañte
zabky
- venujte pozornost
stítkúm na obleCení
- pokud najdete zaschlé
skvrny na obleCení,
mely by byt odstraneny
speciálním prostredkem
(doporuCenym na
stítku).
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the "Machine Washable
Label".
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
5859
Page 31
(PL
ROZDZIAt 11
PORADY DLA
KLIENTA
Kilka wskazówek dotyczqcych
ekonomicznego i przyjaznego
srodowisku uzycia urzqdzenia.
MAKSYMALNE ZWIEKSZENIE
wielkOsci ZALADUNKU
Najlepsze wykorzystanie
energii, wody, Srodków
piorqcych i czasu przez uzycie
rekomendowanej,
maksymalnej wielkoSci
zatadunku.
Mozna zaoszczqdzic do 50%
energii piorqc jeden petny
zatadunek zamiast praC dwa
razy potowq wsadu.
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
WSTEPNE?
Tylko dla bardzo zabrudzonej
bielizny.
Mozna zaoszczqdzic Srodek
piorqcy, czas, wode i
zmniejszyC od 5 do 15%
zuzycie energii nie wybierajqc
Prania Wstepnego dla lekko i
normalnie zabrudzonej
bielizny.
ПАРАГРАФ 11
Как наиболее экономно
использовать Вашу
машину.
используйтеполную
ЗАГРУЗКУ белья
Доводя загрузку белья до
максимально рекомендованной, Вы
наиболее эффективно используете
стиральный порошок,
электроэнергию и воду.
При стирке одной полностью
загруженной машины экономится
до 50% электроэнергии по
сравнению с двумя половинными
загрузками.
нужналивам
предварительнаястирка?
Только для сильно загрязнённого
белья!
СЭКОНОМЬТЕ стиральный
порошок, время, воду и от 5 до
15% электроэнергии НЕ используя
программу предварительной
стирки для слабо и нормально
загрязнённого белья.
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend und
mit der höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom,Wasser und Waschmittel
nicht zu verschwenden, empfehlen
wir, Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wäschefüllung zu
beladen.Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht eine
Ersparnis von bis zu 50% Strom
gegenüber zwei Wäscheladungen
mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
KAPITOLA 11
UZITECnE rady
PRO UZIVATELE
Pfi pouzfväni vaseho
spotrebice dbejte zasad
ochrany Zivotniho prostredf a
ekonomického provozu.
Maximalizujte velkost naplne
Nejlepsich vysledkü pfii vyuZiti
elektrické energie, vody,
pracich prostredkü i Casu
dosahnete tim, Ze budete
vyuZivat maximalni
doporuCené davky pro prani
jednotlivych druhü pradla.
AZ 50% energie usetfiite, kdyZ
vyperete jednu plnou davku
pradla misto dvou
poloviCnich naplni.
Potrebujete vzdy predepranf
pradla ?
Pouze pro silne zaspinené
pradlo !
Pokud nebudete pouZivat
pfiedeprani u mirne nebo
stfiedne zaspineného pradla,
usetfiite mezi 5 aZ 15%
pracich prostredkü, Casu,
vody a elektrické energie.
CHAPTER 11
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time oy using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
W GORACEJ WODZIE?
Mozna przed praniem polac
plamy wybielaczem lub
namoczyc bielizne w wodzie,
aby nie uzywaC programu dla
prania w gorqcej wodzie.
Mozna zaoszczedzic do 50%
energii uzywajqc programu
do prania w 60°C.
нужналивамстиркас
высокойтемпературой
воды?
Для снижения количества таких
стирок можно обработать перед
стиркой пятна с пятновыводителем
и размочить засохшие пятна в
воде.
При стирке с температурой воды в
б0 С экономится до 50%
электроэнергии.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C in
den meisten Fällen nicht mehr nötig.
Sie können bis zu 50% sparen, wenn
Sie die Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
Je pranf na 90°C nezbytné ?
JestliZe skvrny na pradle
pfiedem odstranite vhodnym
pfiedpiracim prostredkem
nebo odstranovaCem skvrn,
neni nutné prat pfii 90°C. Pfii
pracim programu na 60°C
usetfiite aZ 50% energie.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
6061
Page 32
(PL
PRANE
ZMIENNYPOZIOM
WODY
Pralka aufomafycznie
dostosowuje poziom wody do
fypu i ilosci pranej bielizny. W
ten sposob moziiwe jest
uzyskanie
„zindywidualizowanego"
prania z punkfu widzenia
zuzycia energii. System ten
pozwala zmniejszyc zuzycie
energii oraz znacznie skrocic
czas prania.
PRZYKtAD:
W przypadku szczegöinie
deiikatnych materiatöw
powinna byc uzywana
specjaina siateczka.
Zatözmy, ze pranie sktada sip
z MOCNO ZABRUDZONEJ
BAWEtNY(trudne do
usunipcia piamy mogq byc
usunipte za pomocq
wybieiacza).
Nie zaieca sip
komponowania prania
catkowicie sktadajqcego sip
z materiatöw typu
rpcznikowego, ktöre
wchtaniajq duzo wody i stajq
sip zbyt cipzkie.
СТИРКА
Варьируемые
возможности
Ваша стиральная машина
автоматически адаптирует
уровень воды в зависимости
от типа ткани и
количествается белья.
Таким образом
осуществляется
“индивидуальная” стирка.
Это ведет к экономии
электроэнергии и
сокращению временистирки.
Пример ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Для очень деликатных
тканей рекомендуется
использовать сетчатый
мешок.
Предположим, что
необходимо стирать сильно
загрязненную ткань (если на
ней имеются
трудноудаляемые пятна,
удалите их специальной
пастой).
Внимание!
Не рекомендуется загружать
только махровые ткани,
которые впитывая много
воды, становятся слишком
тяжелыми.
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
"individuelle"Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des. Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
BEISPIEL:
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragenj.Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
PRANI
Promenllvä kapacita pracky
Tato pracka automaticky
nastavi vysku hladiny
napoustené vody podle
druhu a mnozstvi pradla. Je
tim také mozné docilit
individualniho postupu prani
z hlediska uspory energie.
Systém snizuje spotüebu
energie a znacne zkracuje
cas prani.
Predpokladejme, ze pradlo
se sklada z velmi zaspinenych
bavlnenych odevü (zaschlé
skvrny by mely byt
odstraneny specialnimi
prostüedky).
Doporucujeme neprat
dohromady davku pradla
pouze z tkanin, které
absorbuji vodu, davka v
pracce by mohla byt po
namoceni prilis tezka.
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing. In this way
it is also possible to obtain a
"personalized"wash from an
energy saving point of view
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
EXAMPLE:
A net bag should be used
for particularly delicate
fabrics.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
• Open the detergent
drawer (A).
• Put 120 g in the second II
wash compartment .
• Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment ^ .
• Close the detergent
drawer (A).
• Otwörz szufiadp na proszek
(A).
• Wsyp 120 g proszku do
drugiej przegrödki szufady
• Wiej 50 cc wybranego
érodka do przegrödki na
dodatki .
• Zamknij szufiadp na
proszek (A).
• Выдвиньте контейнер для
моющих средств A.
• Насыпьте в отделение II
порошок (120 г)
• Налейте 50 г желаемой
добавки в отделение
• Задвиньте контейнер A.
• Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
• in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 120 gr.
Waschmittel geben.
• auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
^ für Zusatzmittel geben.
• Waschmittelbehälter (A)
schließen.
• Otevrete zasobnik pracich
prostredkü A.
• Nasypejte cca 120 g
prasku do casti zasobniku II.
• Do posledni casti vlijte cca
50 cm3 pozadované
avivaze ^ .
• Zasunte zasuvku s pracimi
prostredky A.
6263
Page 33
(PL
• Upewnij sip, ze kran
doprowodzojqcy wodp jest
odkrpcony.
• oraz, Ze wqZ
odprowadzajqcy jest na
swoim miejscu.
WYBOR PROGRAMU
Aby wybrac najlepszy
program prania proszp
przejrzeC tabelp programow.
UstawiC pokrptto
programatora na wybrany
program.
PoczekaC, az kontrolka STOP
zacznie migaC.
Nastppnie wcisnqC przycisk
START.
Po wcisnipciu przycisku START
pralka rozpocznie pranie.
Cykl prania bpdzie sip
odbywat z pokrpttem
programatora ustawionym na
wybranym programie az do
konca prania.
UWAGA: Jezeli nastqpi
przerwa w dostawie prqdu w
trakcie prania, specjalna
pamipC pralki zapamipta
ustawienia i po wtqczeniu
prqdu pralka rozpocznie
pranie w tym momencie, w
ktorym zostato przerwane.
• Po zakonczeniu programu
zapala sip kontrolka konca
cyklu.
• PO PRANIU:
- Poczakac az zgasnie
kontrolka blokady drzwiczek
(2 min po koncu programu)
- Wytqczyc pralkp
przekrpcajqc pokrptto
programow na pozycje OFF.
- OtworzyC drzwiczki i wyjqC
pranie.
DLA KA2DEGO RODZAJU
PRANIA SPRAWDZ
TABEL^ PROGRAMÖW I
POST^PUJ WE
WSKAZANY SPOSÖB.
• Убедитесь, что
водопроводный кран открыт.
• Убедитесь, что трубка
слива воды закреплена
правильно.
ВЫБОР ПРОГРАММ
Обратитесь к таблице выбора
программ, чтобы выбрать
наиболее подходящую для Вас
программу.
Поворотом ручки селектора
программ активируется выбранная
программа.
Дождитесь, пока не начнет
мерцать индикатор “STOP”, после
этого нажмите клавишу START.
При нажатии клавиши START
машина запускает рабочую
последовательность.
Программа выполняется при
неизменном положении селектора
программ до завершения цикла.
Внимание: Даже при сбое в
электросети во время работы
машине, специальное устройство
памяти запоминает выбранную
программу и момент ее
прерывания. При восстановлении
электропитания машина
продолжает работу с момента
остановки.
• По окончании программы
загорается индикатор "Конец
цикла” ("end cycle")
• По окончании стирки
Подождите около 2 минут, пока не
откроется устройство блокировки
люка.
Выключите машину поворотом
рукоятки выбора программ в
положение Выкл.
Откройте люк и достаньте белье.
Перед любой стиркой
консультируйтесь с
таблицей программ и
соблюдайте
последовательность
операций,
рекомендованную
этой таблицей.
• überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
• daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die
Programmübersicht am Gerät
hilft Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
das gewünschte Programm,
bis die Programmnummer mit
der Anzeigemarke
übereinstimmt (nach einigen
Sekunden beginnt die STOPLeuchte zu blinken).
Drücken Sie die Taste
START/PAUSE.
Das Programm startet.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu
arbeiten, wo es aufgehört
hatte, wenn der Strom wieder
da ist.
• Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
• Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
• Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
• Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE UND
BEACHTEN SIE DIE O.A.
REIHENFOLGE.
• Zkontrolujte, zda mate
pustenou vodu a zda
odtokova hadice je na
miste.
VOLBA PROGRAMU
Vyber nejvhodnejsfho
programu proverfte podle
tabulky programü.
- Otocenfm volice programü
aktivujte zvoleny program
- poCkejte, az kontrolka
"STOP" zaCne blikat
- pak stisknete tlaCitko START.
Po stisknuti tlaCitka START
zahdjf praCka praci cyklus.
Praci cyklus probiha s
volicem programü
nastavenym na urCitem
programu, a to az do konce
prani.
POZOR: Pokud by behem
chodu praCky doslo k
vypadku elektrickeho
proudu, praCka je vybavena
specialni pameti, ktera
zachova zvolene nastaveni
a po navratu elektrickeho
proudu praCka spusti
program od mista, v nemz
byl pfierusen.
• Na konci programu se
rozsviti svetelna kontrolka
konce praciho cyklu.
• PO PRANi:
- PoCkejte, az zhasne
kontrolka zamknutych dvifiek
(2 minuty od ukonCeni
programu)
- Vypnete praCku
pfiestavenim voliCe
programü do polohy vypnuti
"OFF"
- Otevfiete dvifika a vyndejte
pradlo
U VÄECH TYPU
PROGRAMU SE
PODIVeJTE DO TABULKY
A VYKONEJTE ÖINNOSTI,
KTERE JSOU ZDE
POPSANY.
• Ensure that the water inlet
tap is turned on.
• And that the discharge
tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme
guide to select the most
suitable programme.
Turning the selector knob
required programme is
activate.
Wait for the "STOP" indicator
light to flash.
Then press the START button.
When the START button is
pressed the machine sets
the working sequence in
motion.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
Warning: If there is any break
in the power supply while
the machine is operating, a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored, it continues where
it left off.
• At the end of the
programme the indicator
light "end cycle"will go on.
• When the programme has
finished
Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has
finished).
Switch off the machine by
turning the programme
selector to the "OFF"
position.
Open the door and remove
the laundry.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
6465
Page 34
(PL
ROZDZIAt 12
CZYSZCZENEI
RUTYNOWA
KONSERWACJA
PRALKI
Do czyszczenia zewnftrznej
obudowy^ praiki nie uzywaj
srodkow zrqcych, spirytusow
ani rozpuszczalnikow.
Wystarczy uzyc zmoczonej
szmatki.
Pralka wymaga konserwacji
w bardzo niewielkim stopniu.
Jest to:
• czyszczenie przegrödek
szuflady na proszki.
• czyszczenia filtra.
• a takze przy przewozeniu
lub po diugim postoju.
ПАРАГРАФ 12
ЧИСТКА
И УХОД ЗА
МАШИНОЙ
Для внешней чистки машины
не пользуйтесь абразивными
средствами, спиртом и/или
растворителями. Для зтого
достаточно протереть
машину влажной салфеткой.
Машина требует небольшого
ухода:
• очистки ванночек
(отделений)контейнера для
моющих средств
• очистки фильтра
• при перемещении или
длительной остановке
машины.
KAPITEL 12
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel.Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
• Reinigung des
Waschmittelbehälters
• Reinigen des Flusensiebs
• Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
KAPITOLA 12
CISTENI A UDRZBA
K cistenT zevnejsku pracky
nepouzivejte abrazivnT
prostredky, alkohol a
rozpoustedla. VystaCT pouzTt
vlhky hadr.
PraCka vyzaduje jen
minimdlnT udrzbu:
• CistenT zdsobnTku pracTch
prostredkü.
• CistenT filtru.
• OdpojenT pri
dlouhodobem nepouzTvdnT
pracky.
CHAPTER 12
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance.It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
• Cleaning of drawer
compartments.
• Filter cleaning
• Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CZYSZCZENIE PRZEGRÖDEK
SZUFLADY NA PROSZKI
Pomimo, ze nie jest to
konieczne zaieca sig
czyszczenie od czasu do
czasu przegrödek na
proszek, wybielacz i dodatki.
Deiikatnie ciqgnqc wyjmij
przegrödki.
CzySC za pomocq wody.
Wiöz przegrödki z powrotem
na swoje miejsce.
Очистка контейнера моющих
средств
Рекомендуется время от
времени очищать отделения
для отбеливателя и
смягчителя.
Для этого необходимо без
особых усилий вынуть
ванночки из контейнера.
Промойте контейнер и
ванночки струей воды.
Снова поставьте все на
место.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
Öistäni dävkovcöe pracTch
prosfredku:
Ackoli to nenT nezbytne
nutne, doporuCujeme
obCas vyCistit
zdsobnTk prdsku na pranT,
belTcTch prostredkü a
avivdze ndsledovne:
- pouzitTm mTrne sTly
vytdhneme celou zdsuvku,
omyjeme ji vodou, osusTme
a nasuneme zpet.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
6667
Page 35
(PL
CZYSZCZENIE FILTRA
Pralka jest wyposazona w
specjalny filtr, którego
zadaniem jest zatrzymywanie
• Wykorzystaj pokrywp do
zebrania wody znajdujqcej
sip w filfrze.
• Przekrpc filfr w kierunku
przeciwnym do wskazówek
zegara, az zatrzyma sip w
pozycji pionowej.
• Wyjmij i oczyéC filtr.
• Po oczyszczeniu zafóz filfr
na miejsce wykonujqc
podane wyzej czynnoéci w
odwrotnej kolejnosci.
Очистка фильтра
В машине установлен
специальный фильтр,
задерживающий крупные
частицы, предметы, очесы
которые могут засорить слив
воды (монеты, пуговицы и
т.д.) и их легко извлечь из
фильтра.
Для этого необходимо:
• Откройте поддон, как
показано на рисунке.
• воспользуйтесь цоколем
для сбора остатков воды в
гнезде фильтра;
• поверните фильтр против
часовой стрелки до его
остановки в вертикальном
положении;
• извлеките фильтр и
очистите его;
• после очистки фильтра
осмотрите его и поставьте на
место, следуя обратному
порядку операций, описанных
выше.
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des Waschwassers
behindern könnten. Die
Klammernfalle kann
problemlos wie folgt gereinigt
werden:
• Entfernen Sie die
Sockeibiende, wie in der
Abbiidung dargesteiit.
• Benutzen Sie die
Sockeibiende zum Aulfangen
des Wasserrests in der
Kiammernfaiie.
• Drehen Sie die
Kiammernfaiie gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaier
Steiiung.
• Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Kiammernfaiie.
• Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfoige wie zuvor
beschrieben.
ÒISTÉNÌ FILTRU
Procko je vybavena
speciálním filtrem, ktery
zachycuje vetsí
predmety, které by mohly
ucpat odtokovou hadici,
napr. mince, knoflíky, atd. Ty
pak mohou byt vyñaty
následujícím zpúsobem:
• Uvolnete kryt zobrazenym
zpúsobem na obrázku.
• Kryt pouzijte jako nádobu
na vodu vytékající z filtru.
• OtoCte filtr proti smeru
hodin tak, aby zústal ve
svislé poloze.
• Odejmete jej a oCistete.
• Po vyCistení jej pripevnete
zpet po smeru hodin.
Pak postupujte opaCne nez
pri demontázi.
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
• Ease off the base as shown
in fig.
• Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
• Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
• Remove and clean.
• After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
PRZEPROWADZKIIOKRESY
DtUZSZEGO POSTOJU PRALKI
Przy przeprowadzce lub
okresie dfuzszego przestoju
praiki w nieogrzewanych
pomieszczeniach wqz
odprowadzajqcy powinien
zostaC oprózniony z resztek
wody.
Urzqdzenie powinno zostac
wytqczone i odtqczone od
sieci.
Odtqcz od odptywu wqz
odprowadzajqcy wodp i
opuéC go do miski, aby cata
woda mogia wyptynqC.
Powtórz operacjp z wpzem
doprowadzajqcym wodp.
Перемещение или остановка
машины на длительный
период
При возможном перемещении
машины или остановке ее на
длительный период в
неотапливаемом помещении,
необходимо полностью слить
воду из машины и трубки
слива.
Для этого необходимо
отсоединить вилку от розетки,
сливную трубку освободить из
зажимов, опустить ее до пола,
слить воду.
Освободив машину от воды,
закрепите сливную трубку в
фиксаторе.
В завершение выполните
операцию в обратном
порядке.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig entleert
werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
PREMÍSTÉNÍ nebo ^ ,
DLOUHODOBE NEPOUZÍVÁNÍ
PRAÖKY:
Pokud praCku premíst'ujete
nebo nepouzíváte delsí dobu
a zejména stojí-li praska v
nevytápené místnosti, je
nutné predem vypustit
veskerou vodu z hadic.
Prístroj musí byt odpojen ze
síte a vypnut.
Uvolnete konec odpadové
hadice a nechte odtéct
vsechnu vodu do pripravené
nádoby. Potom hadici
upevnete do púvodní polohy.
Stejne postupujte i pri
vypoustení napoustecí
hadice.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
5, Nie dziala wirówka.Pralka nie wylata jeszcze wody,Zaczekaj kiika minut, az praika wyleje
6, W czasie
wirowania
odczuwaine
znaczne wibracje.
Wyciek ze ztqcza kranu z wpzem
Przesuñ praikp i zacienij wqz na kranie.
doprowadzajqcym wodp.
wodp.
Usfawienie „bez wiröwki" (niekföre
modele)
Pralka nie zosfata doktadnie
wypoziomowana,
Przestaw program na wirówkp.
Wyreguiuj specjaine nózki.
Nie zosfatyzdjpfe klamry fransporfowe.Zdejmij klamry,
Zle roztozony tadunek bpbna.Rozlóz równomiernie pranie w bpbnie.
UWAGA
PRALKA WYPCAONA JEST W ELEKIRONICZNY UKtAD KONIROU PREpKCC WIROWANA
ZAPOBIEGAJACY NIE RÓWNOMIERNEMU ROZtOZ ENIU SIE BIEUZNY WBEBNJE. DZIEK lEMU
Z^NIEJSZASIEGtOSNCÉC IWIBRACJE PRALKI A W KCNSIEÍKWeNCJI wYdLuzA JEJ
zYwctnosc:
Jesli usterka nie znika skontaktuj si^ z serwisem technicznym firmy Candy, Aby uzyskac odpowiedniq i szybkq
ustugq podaj model pralki, który mozesz odczytaC z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie
gwarancyjnej.
Uwaga:
1. Uiycle przyjaznych dia Srodowlska proszków do prania pozbawlonych fosforanów moie dc6 nast^pujqcy
efekt:
- Woda z plukania moie by6 m^tna z uwagi na obecnoSd zawieslny zeolttów. Nie wpäywa to na skutecznoSó
samego plukania.
- ObecroSó biafego proszku (zeolltów) na pranlu po zakoñczeniu cyidu. Nie przyczepia sif on do mateiialu,
ani nie wpfywa na kolor.
- ObecnoSó piany w wodzie z ostatniego pfukarila, co nle musi oznaczaó zfego pfukanla,
- Nlejonowe powlerzchnJowo-czynne substancje obecne w skfadzie proszków do prana sq czfsto tnidne do
usunlfcla z prania i nawet w mafych iloSclach mogq powodowaó powstowanio piany.
- W takim przypadku dodalkowe pfukanle nie jest uzasadnloria,
2. JeSU Twoja praka przestanle dztataó, przed zwrócenlem slf do serwlsu Candy wykonaj powyisze
sprawdzlany.
ПАРАГРАФ 13
НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТИ
1. Машина не
работает ни на
одной программе
2. Стиральная
машина не
заполняется водой
3. Стиральная
машина не сливает
воду
4. Наличие воды на
полу вокруг
машины
5. Стиральная
машина не
отжимает белье
6. Сильные вибрации
во время отжима
Вилка плохо включена в розетку.Включить вилку в розетку.
Не нажата кнопка вкл/выкл.Нажать кнопку вкл/выкл.
Отсутствует электроэнергия.Проверить напряжение.
Перегорели предохранители (пробки)
электросети.
Открыт загрузочный люк.Закрыть люк.
См. 1 причину.Проконтролировать.
Закрыт кран подачи воды.Открыть кран.
Неправильно установлена ручка 1
выбора программ стирки.
Засорился фильтр.Прочистить фильтр.
Перегнута трубка слива.Выпрямить трубку слива.
Вода проникает через прокладку между
краном и трубкой подачи воды.
Еще не слита вода.
Режим отжима выключен.
Машина неровно установлена на полу.Выровнить при помощи регулируемых
Не сняты транспортировочные скобы.
Белье неравномерно распределилось в
барабане.
ПРИЧИНЫ
Проверить
Проверить установку ручки 1 выбора
программ стирки.
Заменить прокладку и затянуть
соединение.
Подождать несколько минут, пока
машина сольет воду.
Включите режим отжима.
ножек.
Снять транспортировочные скобы.
Равномерно распределить белье.
Примечание. Машина имеет электронное устройстве, которое препятствует включению центрифуги (отжима), если
белье в барабане разместилось неравномерно.
Это позволяет снизить шумность и вибрацию машины и тем самым продлить срок ее службы.
Если не удается устранить причины плохой работы машины, обратитесь в центр техобслуживания Канди,
сообщив модель машины, указанную на табличке или в гарантийном талоне. Предоставив ЭТИ данные, Вы быстро
эффективно получите соответствующую услугу.
Внимание!
Если Ваша машина не работает, то, прежде чем обращаться в центр техобслуживания, попытайтесь устранить
неисправность сами, используя вышеуказанную таблицу.
УСТРАНЕНИЕ
70
71
Page 37
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
Stecker nicht in der SteckdoseStecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrücktStrom einschalten
StromausfallKontrollieren
Sicherungen defektKontrollieren
Bullauge nicht geschlossenBullauge schließen
2. Kein WasserzulaufSiehe Gründe zu 1Kontrollieren
Wasserhahn geschlossenWasserhahn öffnen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
3. Kein Wasserablauf
Ablaufschlauch gekrümmtAblaufschlauch begradigen
Fremdkörper in der KlammernfalleKlammernfalle reinigen
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
5. Keine
Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen
während des
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Taste "Schleuderstop"eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtigjustiertÜber die entsprechenden einstellbaren
Schleuderns
Transportstange noch nicht entferntTransportstange entfernen
GRUND
Programmwahlschalter richtig einstellen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste "Schleuderstop"herausdrücken
Füße justieren
ABHILFE
zAvada
1. NEFUNGUJE ZADNY
PROGRAM
2. PRAÖKA
NENAPOUSlI VODU
3. PRAÖKA
NEVYPOUSTI VODU
4. VODA NA ZEMI V
OKOLI praöky
5. PRAÖKA
neodstüeduje
6. SILNE OTÜESY PÜI
zdImanI
KAPITOLA 13
pRIöina
zdstrCka neni v zdsuvcezasunte zdstrCku
neni zapnuty hlavni spinaCzapnéte hlavni spinaC
vypadek el. prouduzkontrolujte
porucha el. fdzezkontrolujte
otevrend dvrika praökyzavrete dvirka
viz priCina 1zkontrolovat
uzavreny privod vodyotevrit privod vody
spatne nastaveny programdtornastavte sprdvné programdtor
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU
EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
hülfe zu ermöglichen.
* (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
72
POZNAMKA: , , . . ^ .
PRAÖKA JE vybavenaspeciAlnImelektronickymzaRìzenìm, kteréchrAnìpüed
nadmérnymivibracemiahlukembéhemodstüed'ovAnI, pokud SpatnymrozloZenIm
prAdladojde V bubnuknevyvAzenostinAplnè. prodlouZI setak Zivotnostpraöky.
Pokud zavodö pretrvdvd, obrat'te se na servisni organizaci. Uved'te vzdy typ procky (najdete jej bud' na zadni
stènè spotrebiCe nebo na zdruCnim liste).
DùleZIté:
1 Pouzitf ekologick^ch bezfosfötov^ch pracich präSku muze mit vliv na :
- Odtékajici voda po möchöni mùZe b^t chladnéjSi diky pTitomnosti zeolitU ve smSsi. Neovlivni to üöinnost
mdchdni.
- Na zóvér prani se na prödle mUZe objevit bilY prdSek (zeolity), kterY vSak na ném nezUstane a také neovlivnf
barvu prädia.
- Ve vodé vypouSténé po poslednim màchànf se mùZe objevit péna, kterd neznamenö, Ze by prädlo bylo
nedokonale vymächäno.
- Neionizujicf povrch - akt^i Cästice, souCäst pracfch pràSkù, se Casto odstrcCujf hù?e a nékdy se objevuji
jako zbytky pény na prädle. Daläi mächänl je neodstrani.
2 Pokud prcCka nefunguje a zävady uvedené v tabulce nelze odstranit, obrct'te se na odbornY Candy servis.
73
Page 38
CHAPTER 13
FAULT
1. Does not function
on any
programme
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
4. Water on floor
around washing
machine
5. Does not spinThe washing machine has not
6. Strong vibrations
during spin
Mains plug not plugged inInsert plug
Mains switch not onTurn on mains switch
No powerCheck
Electric circuit fuses failureCheck
Load door openClose load door
See cause 1Check
Inlet tap turned offTurn on water inlet tap
Timer not set correctlySet timer on correct position
Discharge tube bentStraighten discharge tube
Odd material blocking filterCheck filter
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
discharged water
"No spin" setting (some models only)Turn the programme dial onto spin
Washing machine not perfectly levelAdjust special feet
Transport bracket not removedRemove transport bracket
Washing load not evenly distributedDistribute the washing evenly
CAUSE
REMEDY
Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wait a few minutes until the machine
discharges water
setting
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE
SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR
MACHINE.
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
74
Page 39
Page 40
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdöw
drukarskich.
Фирма-изгстсвитвль не несет никакой ответственности за ошибки печати,,
содержащиеся в данных инструкциях, и оставляет за собой право
улучшения качества собственных изделий, оставляя неизменными основные
технические характеристики.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Vyrobce se omlouva za pripodne tiskove chyby v tomto ndvode k pouzitf,
Dale si vyrobce vyhrazuje prdvo provest potfiebne zmeny na svych vyrobcich,
ktere nemaji vliv na jejich zdkladni charakteristiku.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
Page 41
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.