Candy CY2 084 User Manual [en, ru, de, cs, pl]

Page 1
PL RU DE CZ EN
Instrukcja obstugi Инструкция по эксплуатации Bedienungsanleitung
Automotlckd procko
User instructions
CY2 084 CY2104 CY2124
/KCT!\//K OI I I
Page 2
(PL
GRATULACJE
Kupujqc sprzqt AGD firmy Candy dowiodtes, ze nie akceptujesz kompromisöw i chcesz miec to co najlepsze.
Firma Candy ma przyjemnosc przedstawiC nowq pralkp automatycznq, ktöra jest rezultatem lat poszukiwan i doSwiadczen nabytych w bezpoSrednim kontakcie z konsumentem. WybrateS jakoSC, trwatoSC i wysokq sprawnosC - cechy charakteryzujqce pralkp Candy.
Firma Candy oferuje takZe szeroki asortyment innych urzqdzen AGD, takich jak: zmywarki do naczyn, pralko­suszarki, kuchenki, kuchenki mikrofalowe, tradycyjne piecyki i kuchenki, a takze lodöwki i zamrazarki.
PoproS Twojego sprzedawcp o kompletny katalog produktöw firmy Candy.
Przeczytaj uwaZnie niniejszq instrukcjp, gdyZ zawiera ona wskazöwki dotyczqce bezpiecznej instalacji, uzytkowania i konserwacji, oraz kilka praktycznych porad pozwalajqcych zoptymalizowaC sposöb uzytkowania pralki.
Zachowaj niniejszq instrukcjp w celu pöZniejszej konsultacji.
Kontaktujqc sip z firmq Candy, lub z punktami serwisowymi, zawsze podawaj model i numer, oraz ewentualnie numer G urzqdzenia (JeSli taki istnieje). Praktycznie wszystkie informacje sq obwiedzione ramkq na rysunku obok
2
ПОЗЛРАВПЯРМ!
Приобретя эту стиральную машину Канди, Вы решили не идти на компромисс: Вы пожелали лучшее.
Фирма Канди рада предложить Вам эту новую стиральную машину - плод многолетних научно исследовательских работ и приобретенного на рынке, в тесном контракте с потребителем, опыта.
Вы выбрали качество, долговечность и широкие возможности, которые Вам предоставляет эта стиральная машина.
Кроме того Канди предлагает
Вам широкую гамму электробытовой техники: стиральные машины, посудомоечные машины, стиральные машины с сушкой, кухонные плиты, микроволновые печи, духовки, варочные панели, холодильники, морозильники.
Спросите у Вашего продавца полный каталог продукции фирмы Канди.
Просим Вас внимательно ознакомиться с предупреждениями, содержащимися в этой инструкции, которые дадут
Вам важные сведения, касающиеся безопасности, установки, эксплуатации и обслуживания, некоторые полезные советы по лучшему использованию машины.
Бережно храните эту книжку инструкций для последующих консультаций.
При общении с фирмой
Канди или с ее специалистами по техническому обслуживанию постоянно ссылайтесь на модель и номер С (если таковой имеется).
Практически, ссылайтесь на все, что содержится в
табличке.
HERZLICHEN GIÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer
Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),­also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an.
UVOD
Väzeny zäkaznfku, Dekujeme Vam, ze jste si
zakoupil vyrobek spolecnosti Candy. Pfied prvnim pouzitim vyrobku si pozorne pfieCtete prilozeny Cesky navod , ktery firma Candy dodava, a düsledne se jim ridte. Navod, ktery jste k vyrobku obdrzel, vychazi z vseobecne vyrobkove fiady a z tohoto düvodu müze dojft k situaci, ze nektere funkce, ovladaci prvky a pffslusenstvf nejsou urCeny pro Vas vyrobek. Dekujeme za pochopeni.
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Candy household appliance,you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this
washing machine offers.
Candy is also able to offer a vast range of other
household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the
Model, No., and G number
(if applicable of the appliance see panel).
3
Page 3
SPIS TRESCI
Wst^p
ПГПАВПРИИР
Введение
ROZDZIAt
ПАРАГРАФ
KAPITFI
KAPITOLA
CHAPTER
INHALT
Einleitung
OBSAH :
Üvod
INDEX
Introduction
Uwagi ogolne dotyczqce dostawy
Gwarancja Srodki bezpieczenstwa
Dane techniczne Instalacja pralki
Opis panelu sterujqcego
Tabela programow
Wybor programu
Szuflada na proszek
Produkt
Pranie
Czyszczenie i rutynowa konserwacja pralki
Общие сведения по эксплуатации
Гарантия Меры безопасности
Технические характеристики Установка
Описание команд
Таблицы выбора программ
Выбор программ
Контейнер для моющих
средств Тип белья
Стирка
Чистка и уход за машиной
10
11
12
1
2 3
4 5
6
7
8
9
Allgemeine Hinweise zur Lieferung
Garantie Sicherheitsvorschriften
Technische Daten Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
Waschen
Reinigung und allgemeine Wartung
Vseobecne pokyny pri pfevzetT vyrobku
Zdruko Pokyny pro bezpecne
pouzIvanT proCky Technicke udoje Instoloce
Popis ovladocTho ponelu
Tobulko progromü
Volbo progromü
Zasobnlk proclch prostredkü
Pradlo
PronT
CistenT o beznd udrzbo
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Cleaning and routine
maintenance
Lokalizacja usterek
Возможные неисправности
13
Fehlersuche
Nez zovolate odborny servis
Faults Search
4 5
Page 4
(PL

ROZDZIAt 1

UWAGI OGQLNE DOTYCZACE DOSTAWY
W momencie dostawy sprowdz, czy ponizsze elementy zostaty dostarczone wraz z pralkq:
A) INSTRUKCJA
UZYTKOWANIA
B) KARTA
GWARANCYJNA
C) WYKAZ PUNKTÖW
SERWISOWYCH (по
karcie gworoncyjnej)
D) ZATYCZKI

ПАРАГРАФ 1

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
При покупке убедитесь, чтобы с машиной были:
А) ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ;
B) АДРЕСА СЛУЖБ
ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ;
C) СЕРТИФИКАТ
ГАРАНТИИ;
D) ЗАГЛУШКА;

KAPITEL 1

ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST
STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL

KAPITOLA 1

VSEOBECNE
POKYNY PRI PREVZET'I
VYROBKU.
Püi doddnT a pfevzetT vyrobku zkontrolujte peclive, zda bylo doddno ndsledujid standardni pfTslusenstvI:
A) nAvod K OBSLUZE
B) SEZNAM S ADRESAMI
ODBORNYCH
servisnich stRedisek
C) ZÄRUCNl LIST
D) KRYCI ZÄTKY

CHAPTER 1

GENERAL POINTS ON DELIVERY
On delivery, check that the following are included with the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C)GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAPS
E) KOLANKO W^ZA
WYLEWOWEGO

PRZECHOWUJ JE W BEZPIECZNYM MIEJSCU

Sprawdz, czy pralka i wyposoZenie jest w dobrym stonie i nie ulegto uszkodzeniu w czosie tronsportu. W przypodku zouwoZenio uszkodzen skontoktuj sip ze sklepem, w ktörym nobytes urzqdzenie.
6
E) ЖЕСТКОЕ
УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЗАГИБА СЛИВНОЙ ТРУБЫ;

ХРАНИТЕ ИХ

Проверьте отсутствие повреждений машины при транспортировке. При наличии повреждений обратитесь в центр техобслуживания Канди.
E1№№UH
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren.
E) DRZÄK ODTOKOVE
HADICE, TVARU "U"

Z PRAKTICKYCH ^ DUVODU PRiSLUSENSTVl UCHOVAVEJTE NA

bezpeönEm miste.
Püi püevzeti vybalenou praCku peclive zkontrolujte, zda nebyla behem püepravy jakkoliv poskozena. Pokud ano, reklamujte skody u Vaseho prodejce.
E) BEND FOR OUTLET TUBE
Check that the machine has
not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy Centre.
7
Page 5
(PL

ROZDZtAt 2

GWARANCJA

Niniejsze urzqdzenie jest dostarczane z kartq gwarancyjnq pozwalajqcq bezpfafnie korzystac z pomocy technicznej i serwisu
w okresie gwarancyjnym.

ПАРАГРАФ 2

ГАРАНТИЯ

Стиральная машина снабжена гарантийным сертификатом, который позволяет Вам бесплатно пользоваться услугами технического сервиса,за исключением оплаты за вызов, в течение 1 года со
дня покупки.

KAPITEL 2

GARANTIE
Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
IM SERVICEFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST. BITTE WÄHLEN
SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS DEM FESTNETZ DIE BUNDESWEIT EINHEITLICHE SERVICENUMMER 01805 - 625562 (12 CT./ MIN), DIE SIE AUTOMATISCH MIT DEM ZUSTÄNDIGEN
GIAS-WERKSKUNDENDIENST
IN IHRER NÄHE VERBINDET.

KAPITOLA 2

ZARUKA

Pro poskytnuti kvalitniho zarucniho a pozârucnfho servisu uschovejte vsechny doklady o koupi a prfpadnych opravdch vyrobku . DoporuCujeme Vdm po dobu zdruCnf doby uchovat pûvodni obaly k vyrobku. Nez budete kontaktovat servisni stfiedisko, peClive prostudujte zdruCnf podminky v zdruCnfm liste. Obracejte se pouze na autorizovand servisni stfiediska.

CHAPTER 2

GUARANTEE
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service.
GIAS SERVICE
220.224 CA
0848.780.780
8 9
Page 6
(PL

ROZDZIAt 3

SRODKI BEZPIECZENSTWA
ПАРАГРАФ 3
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
KAPITEL 3
SICHERHEITS VORSCHRIFTEN

KAPITOLA 3

POKYNY PRO BEZPECNÈ
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
POUZIVANI
UWAGA: PRZED PRZYSTAPIENIEM ПРИ ЛЮБЫХ DO JAKIEJKOLWIEK
czynnOsci И ТЕХНИЧЕСКОГО
CZYSZCZENIA LUB KONSERWACJI СТИРАЛЬНОЙ
urzadzena inaleZy
• Wyjqc wtyczkq z gniazdka sieciowego.
• ZakrgciC kran odpowiadajqcy za dopiyw wody.
• Firma Candy wyposaza w uziemiene wszystkie
produkowane u siebie
urzqdzenia. Upewnij sip, ze
gniazdko zasilajqce pralkp posiada prawidtowo podtqczony bolec
uziemiajqcy. W przeciwnym przypadku wezwij
wykwalifikowanego
elekfryka.
Urzqdzenie niniejsze
C€
zgodne ¡est z dyrekfywami
Unii Europejskiej 89/336/CEE,
73/23/CEE, z uwzgìpdnieniem pózniejszych poprawek
• Nie woino dotykac
urzqdzenia mokrymi iub
wiigotnymi rpkami iub
nogami.
• Nie woino mieC z nim
kontaktu gdy stoimy boso na posadzce.
• Nie woino uzywac
przedtuzaczy do
doprowadzenia energii
eiektrycznej.
OSTRZEZENIE:
W CZASIE PRANA WODA W PRALCE
moZe osiagnac
TEMPERATURA 90°C
• Przed otwarciem drzwiczek
praiki naiezy sprawdziC, czy
w bpbnie nie ma wody.
ВНИМАНИЕ!
ОПЕРАЦИЯХ ЧИСТКИ
ОБСЛУЖИВАНИЯ
МАШИНЫ:
• отключите стиральную машину от сети и выдерните штепсель из розетки;
• перекройте кран подачи воды;
Канди оснащает все свои машины кабелем с заземлением. Убедитесь в том, что злектросеть имеет заземленный провод. В случае его отсутствия, необходимо обращаться к квалифицированному персоналу.
Аппаратура фирмы Канди соответствует нормам ЕЭС N 89/336, 73/23 на злектрооборудование;
• не касайтесь стиральной машины влажными руками и ногами;
• не работайте со стиральной машиной босиком;
• не применяйте удлинители во влажных и сырых помещениях (ванная, душевая комната).
ВНИМАНИЕ!
ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ
ВО ВРЕМЯ СТИРКИ МОЖЕТ ДОСТИГАТЬ 90°С.
• прежде чем открыть крышку загрузочного люка, убедитесь в отсутствии воды в барабане.
ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES
• Netzstecker ziehen.
• Wasserzufuhr sperren.
• Alle Candy Geräte sind geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann.
C€Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen Änderungen.
• Benutzen Sie nach Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN.
• Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
PRACKY
POZOR! NlZE_yVEDENÉ POKYNY plaTi pro
JAKYKOLIV druh
CISTENIA UDRZBY
• Vytahnete vidlici el. snüry ze zasuvky el. site
• Uzovrete kohout privodu vody
• Vsechny el.spotrebice zn.Condy jsou uemneny. Zojistete, oby nopajeci el.sit' umoznovolo ochronu uzemnenim. V püipode pochybnosti nechte proveüit procovnikem odborné firmy.
C€ Toto zofizeni
odpovidä Smernioim EHS 89/336 o 73/23 o ndslednym zmenam.
• Nedotykejte se proCky mokrymo Ci vlhkymo rukomo nebo nohomo
• Nepouzivejte proCku jste-li bosi.
• Nejvyssi pozornost venujte pouzivani rüznych odoptérù, rozdvojek o prodluzovocich snür v mistnostech joko jsou koupelny nebo v mistnostech se sprchou. Je-li to mozné, vyhnete se jejich pouZIvànf vübec.
ypOZORNENi: BEHEM CYKLU PRANI MUZE VODA DOSAHNOUT TEPLOTY AZ90°C
• Püed otevüenim proCky se ujistete, ze v bubnu neni zadna vodo
IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE
WORK
• Remove the plug
• Turn off the water inlet tap.
• All Candy appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.
C€ This appliance
compiies with Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and following changes.
• Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
• Do not use the appliance
when bare-footed.
• Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE, THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.
• Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water in the drum.
10 11
Page 7
(PL
• Nie woino uzywac adapterów, ani rozgaipziaczy elektrycznych.
• Urzqdzenie nie powinno byC obsäugiwane przez dzieci oraz osoby nie zaznajomione
z urzqdzeniem.
• W celu wyjpcia wtyczki z gniazdka sieciowego nie naieZy ciqgnqc za kabel zasilajqcy ani pociqgac samego urzqdzenia.
• Ne woino naraZaC
urzqdzenia na dziatanie czynników atmosferycznych (deszcz, stonce Up...)
• Podczas przenoszenia praiki nie woino chwytac jej za pokrptta ani za pojemnik na srodek do prania.
• Podczas transportu nie powinno sip opieraC
drzwiczek praiki o wózek.

Wainel

W przipadku instaiacji
urzqdzenia na podtozu
pokrytym dywanem,
chodnikiem, ifp„ naieZy
sprawdziC czy nie sq zafkane
otwory wentyiacyjne
znajdujqce sip w doinej
czpsci praiki.
• Praika powinna byC zawsze podnoszona przez dwie
osoby, tak jak to pokazane
jest to na rysunku.
• W przypadku awarii czy teZ nieprawidtowego dziatania
wytqcz praikp, zakrpC kran
doprowadzajqcy wodp i staraj sip jej nie dotykaC. Skontaktuj sip z
autoryzowanym punktem serwisowym Candy. Nieprzestrzeganie powyZszych zaiecen moZe negatywnie wptynqC na bezpieczenstwo uzytkowania
urzqdzenia.
• W przypadku gdyby przewód zasiiajqcy (gtówny kabei) zostat uszkodzony jego wymiana na dobry moZe byC wykonana tyiko przez punkt serwisowy.
не пользуйтесь тройниками и переходниками;
• не позволяйте детям, инвалидам пользоваться машиной без Вашего наблюдения;
• не тяните за кабель машины и саму машину для отключения ее от электросети;
• не оставляйте машину в условиях атмосферных воздействий (дождь, солнце и т.п.);
при транспортировке не опирайте машину ее люком на тележку;

Важно!

В случае установки машины на полу, покрытом ковром или ворсистым покрытием, необходимо обратить внимание на то, чтобы вентиляционные отверстия, расположенные снизу машины, не были закрыты ворсом.
• поднимайте машину вдвоем, как показано на рисунке;
• в случае неисправности или плохой работы машины, отключите ее, закройте кран подачи воды и не пользуйтесь ею. Для возможного ремонта обращайтесь только в центр техобслуживания Канди и требуйте использования оригинальных запчастей.

Несоблюдение этих норм может привести к нарушению безопасности машины.;

• Если кабель питания поврежден, необходимо заменить его специальным кабелем, которий можно найти в службе технического обеспечения.
• Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
• Achten sie darauf, daß Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren.
Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben.
• Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.

Wichtig!

Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden.
• Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.
• Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte sicherheit führen.
• Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen.
• Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann.
• Nepouzivejte adaptéry nebo vicenâsobné zâsuvky.
• Nedovolte, aby prfstroj pouzivaly dëti nebo nekompetentni osoby bez dozoru.
• Püi odpojovâni ze sitë netahejte pouze za sit'ovou snüru, ale vytâhnëte zâstrcku ze zâsuvky
• Nenechâvejte prfstroj vystaven atmosférickÿm vlivûm (dést', slunce atd.)
• Pri premfst'ovânf prfstroje jej nezvedejte za ovlâdacf voliCe nebo zâsuvku na prâsek.
• Pri prevozu neopfrejte praCku dvfrky o vozfk.
Dûlezité!
Pokud umfstfte prfstroj na koberec, zkontrolujte, zda nejsou ohrozeny ventily ve spodnf câsti pracky.
• Prfstroj zvedejte v pâru podle obr.
• V prfpadë poruchy nebo nesprâvné Cinnosti vypnëte praCku, uzavrete privod vody a neodbornë s prfstrojem nemanipulujte. Kontaktujte Servisnf centrum Candy a zâdejte originâlnf nâhradnf dfly. Nedodrzenf tëchto podmfnek by mohlo ohrozit bezpeCnÿ provoz spotrebiCe.
• Pokud by doälo k poäkozeni prfvodnf änüry, musi bÿt nahrazena jinou originâlnf dodâvanou servisnimi centry Candy.
12 13
• Do not use adaptors or multiple plugs.
• Do not allow the appliance
to be used by children or the incompetent without due supervision.
• Do not pull the mains lead
or the appliance itself to remove the plug from the socket.
• Do not leave the
appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
• In the case of removal, never lift the appliance by
the knobs or detersive drawer.
• During transportation
do not lean the door against the trolley.

Important!

When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
• Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
• In the case of failure
and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
• Should the supply cord (mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
Page 8
(PL

ROZDZIAt 4

DANE TECHNICZNE
ПАРАГРАФ 4
60 cm
Технические характеристики

KAPITEL 4

TECHNISCHE DATEN TECHNICKE ÜDAJE

KAPITOLA 4

CHAPTER 4
TECHNICAL DATA
CI^ZAR PRANA SUCHEGO
POZIOM NORMALNY
WODY
MAKSYMALNY POBOR MOCY Потребляемая мощность W
ZUZYCIE ENERGII
(PROG. 90° C)
BEZPIECZNIK OBWODU
ZASLANA
OBROTY WIROWKI
(obr./min)
CISNIENIE WODY W SIECI
NAPIPCIE ZASILANA
Загрузка (сухого белья)
Нормальный уровень
воды
Потребление энергии
(программа 90°С)
эл. предохранитель
Скорость вращения
центрифуги (об/мин)
Давление в
гидравлической системе
Напряжение в
kWh 1,8
PAT RZ TA BLICZK A
CM. ТАБЛИ ЧКУ C
VIZÄTfTEKSEZÄt
SEE RAT'N
MPa min. 0,05
k
g
l 6^15
A 10
ХАР АКТЕР
SIEHE MAT R
V 230
4
1700
\ ZN AMION AWA
ТЕХ НИЧЕС КИМИ
1СТ ИКАМИ
KEL SCHILD
(LADNiMI ÜDAJI G PLATE
max. 0,8
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 90°C)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
WASSERDRUCK
SPANNUNG
MAX. HMOTNOST SUCHEHO
PRÄDLA
normälni hladina vody
MAX.PRIKON
SPOTÜEBA ENERGIE PRI
PROG.90°C
JISTËNÍ
OTÄÖKY PRI ODSTREDËNÍ
(ot./min.)
TLAK vody
NAPÄJECi NAPËTÍ
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG.90°C)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
сети
14 15
Page 9
(eD

ROZDHAt 5

INSTALACJA PRALKI

Po zdj^ciu opakowania fabrycznego, usuni^ciu
styropianowych ksztaftek oraz
folii ochronnej nalezy odblokowac pralk^.
Kolejnosc czynnosci:
1) wykrpcic sruby (A) i (C) znajdujqce siq na tylnej scianie pralki po czym zdemontowaC klamrq (D) oraz plastikowe wktadki
dystansowe,
2) wykrqcic sruby (B). Do srodka pralki wpadnq 2 lub 4 plastikowe wktadki
dystansowe,
3) przechylic pralkq i wyjqC wspomniane wyZej plastikowe wktadki dystansowe,
4) otwory po wykrqconych srubach zatkac zaslepkami znajdujqcymi siq w zatqczonym do pralki komplecie (wewnqtrz bqbna).
ПАРАГРАФ 5
СНЯТИЕ УПАКОВКИ
После того, как стиральную машину освободили от ее упаковки, необходимо проделать следующие операции:
1. Выкрутить центральный стержень А, 2 боковых болта С.
2. Выкрутить 2 стержня В. После проведения этой операции внутрь машины упадут две пластмассовые распорки.
3. Наклоняя машину, удалить указанные выше распорки.
4. Замаскировать имеющиеся отверстия заглушками, которые поставляются вместе с инструкцией.
B
C A C D
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME INSTALLATION
Nach dem Herausnehmen der Maschine aus der Verpackung gehen Sie wie folgt vor:
Handgriffe an der Rückseite der Maschine
1) Den zentralen Anker A und die beiden seitlichen Schrauben C losschrauben. Die Transportsicherung D und das dazugehörende Abstandsstück aus Kunststoff entfernen.
2) Die beiden Anker B losschrauben und entfernen. Dabei fallen im Innern der Maschine 2 bzw. 4 Abstandsstücke aus Kunststoff nach unten.
3) Die Maschine nach vorne neigen und die oben genannten Abstandsstücke herausnehmen.
4) Mit Hilfe der Stöpsel im Beipack der Bedienungsanleitung die Öffnungen wieder schließen.

KAPITOLA 5

INSTALACE

Po vyjmuti pracky z obalu:
1) Odsroubujte strednT vdleCek A, 2 sroubky C po strandch a pak odstrante vdleCek "D" ze zadnT steny pracky s tim i distanCnT vlozku z plastu.
2) Uvolnete 2 vdleCky B a odstrante je.
DistanCni vlozky z plastu C. 2 a
4 se uvolni dovnitr pracky.
3) Nahnete praCku dopredu, nechte spadnout a vyjmete uvedene distanCni vlozky.
4) Uzavrete otvory vznikle odstranenim vdleCkü zdtkami, ktere jsou souCdsti vybaveni spotrebiCe spolu s ndvodem.
CHAPTER 5
SETTING UP INSTALLATION
After taking the machine
out of its packing, proceed as follows:
Work on the back side of the
machine.
1) Unscrew the central rod
A, the 2 side screws C and
remove the bar D and the relevant spacer.
2) Unscrew the two rods B and remove them. Two
spacers will fall inside the
machine.
3) By tilting the machine, remove the above mentioned spacers.
4) Stop the holes using the plugs that you will find inside
the bag containing the
instruction booklet.
UWAGA: NE NAIEZY POZOSTAWA6 ElEMENTOW OPAKOWANA DO
ZABAWY DZIECIOM, GDYZ
EIBMENJYTE MOGA
STAMOWiC POTENCJAINE
zrodio
NEBEZFIECZEl^STWA.
16
ВНИМАНИЕ! НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ
ДЕТЯМ ДЛЯ ИГР.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIA
L ORDNUNGSGEMÄß.
POZOR:
ODSTRANTE ZBYTKY OBALU Z DOSAHU 0ЁТ1, MOHLY BY BYT ZDROJEM
NEBEZPEÖl.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.
17
Page 10
(PL
Umiescic wyciszajacy materiaf tak jak pokazano na rysunku.
PodfqczyC do kranu wqz
doprowadzajqcy wodq.
Urzqdzenie musi byC podfqczone do sieci
wodociqgowej za pomocq nowego zestawu wgZy gumowych. Nie naleZy
uzywac starego zestawu.
Закрепите лист гофрированного материала на дне, как показано на рисунке.
Присоедините трубу к водопроводному крану и к машине.
Прибор должен быть подсоединен к водопроводу при помощи новых соединительных шлангов. Не используйте старые шланги и соединения.
Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.
Upevnete ke dnu pracky prilozeny protihlukovy stít z vlnitého materiálu podle obrázku.
Hadici prívodu vody prípevnete k vodovodnímu kohoutu koncem s pojistnym ventilem (Water stop system).
SpotrebiC musí byt pfipojen k prívodu vody novou hadicí, která je souCástí vybavy spotrebiCe. Staré hadice nesmejí byt znovu pouzívány.
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
The appliance must be connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
UWAGA: NE ODKRECAÓ
JESZCZE KRANU
PrzysunqC urzqdzenie do sciany. Zawiesic wqz
odpiywowy na krawgdzi wanny, uwaZajqc aby nie
miai on zaiamañ i aby byt
droZny ^ na catej swej dtugosci. Wskazanym jest dotqczenie wgZa odprowadzajqcego wodg do statego odptywu o
Srednicy wigkszej niZ wqz
odprowadzajqcy wodf z
praiki i znajdujqcego sig na
wysokosci co najmniej 50
cm. W miarg potrzeby naiezy uZyC usztywniajqcego kolanka, dostarczonego w komplecie wraz z praikq.
Внимание! Не открывайте водопроводный кран.
Придвиньте машину к стене, обращая внимание на то, чтобы отсутствовали перегибы, зажимы труб, закрепите сливную трубу на борту раковины или лучше к канализационной трубе с минимальной высотой над уровнем пола 50 см и диаметром больше
диаметра сливной трубки.
В случае необходимости используйте жесткое устройство для сгиба сливной трубы.
ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen.
DÚLE^ÍTÉ:
V TÉTO FÁZI NEPOUSTÉJTE VODU.
Oprete konec odtokové hadice o vanu a dbejte na to, aby na hadici nevznikly zlomy nebo ohnutí. Odtoková hadice má byt umístena ve vysce min. 50 cm.
Je lepsí pouzijete-li pevného odpadu o vetsím prúmeru, nez je prúmer odtokové hadice, tím umozníte prúchod vzduchu. Pokud je potreba, pouzijte pevny U-drzák k upevnení hadice.
Prípadné prodlouzení odtokové hadice múze zavinit poruchy v chodu odtokového cerpadla a filtru, zejména v prípade, je-li delsí nez 1 m.
IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall. Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
18
19
Page 11
(PL
Wypoziomowac pralkp manipulujqc jej przednimi nözkami.
Установите машину по уровню с помощью передних ножек.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen Versteiifüße
Procko ma 2 pohyblive nozicky, kterymi Ize vyrovnot
vodorodnou polohu proCky.
Use front feet to level the machine with the floor.
a) PrzekrpciC w kierunku zgodnym z kierunkiem
wskazöwek zegara nakrptkp blokujqcq nözkq pralki.
b) PrzekrqciC nözkq podnoszqc jq lub opuszczajqc, tak aby
uzyskaC doskonate przyleganie do podfoza.
c) ZablokowaC nözkq przykrqcajqc nakrqfkq w kierunku przeciwnym do ruchu wskazöwek zegara, az bqdzie przylegata do dna pralki.
Sprawdzic czy pokrptto programow jest na pozycji
OFF i czy drzwiczki sq zamknipte.
а)поверните по часовой стрелке гайку, чтобы разблокировать винт ножки.
b) вращая ножку, поднимите или опустите машину до хорошей ее опоры на пол.
с) заблокируйте винт ножки, затянув гайку против часовой стрелки до упора.
Убедитесь, что переключатель программ находится в положении ВЫКЛ и загрузочный люк закрыт.
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einreguiieren, bis
das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
Überprüfen Sie, daß der Programmwahlschalter auf
OFF steht und daß das
Bullauge geschlossen ist.
o) OtaCejte motici sroubu po smeru hod. ruCiCek o pok müzete prizpüsobit
vysku nozicky.
b) OtaCenim snizujte nebo
zdvihejte noziCku, dokud
perfektne nepüilne k podloze.
c) Upevnete polohu nozicky otoCenim motice sroubu proti smeru hod. ruCiCek.
Zkontrolujte, ze volle progromü je v poloze OFF a dvifika praeky jsou zavrenä.
a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti clockwise until it comes up against the bottom of the
machine.
Ensure that the knob is on the "OFF" position and the load door is closed.
WtozyC wtyczkp kabla zasilajqcego do gniazda sleciowego.
Po zainsfalowaniu,
urzqdzenie nalezy ustawic w pozycji zapewniajqcej swobodny dostpp do kontaktu (wtyczki).
20
Включите вилку в розетку.
После подсоединения прибор должен быть расположен таким образом, чтобы розетка была доступной.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß der Stromanschluß zugänglich sein.
Zopojte zastrCku do site.
Po instoloci spotrebiCe se ujistete, ze spotrebiC je umisten tok, oby bylo snodno pristupna zasuvko.
Insert the plug.
After installation, the appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
21
Page 12
KAPITEL 6
KAPITOLA 6
CHAPTER 6
P
OPIS ELEMENTÓ W PANELU STEROWANIA
Otwarte drzwiczki
Kontrolka blokada drzwiczek
Przycisk start
Przycisk tATWE PRASOWANIE
Przycisk AQUAPLUS
Przycisk PRANIE INTENSYWNE
Przycisk “OPÓZNIONY START”
I . ЦЧ I
n F F G H R
Описание команд
Рукоятка люка
Индикатор блокировки люка
Клавиша “START”
Кнопка БЕЗ СКЛАДОК
Кнопка Акваплюс
Кнопка ИНТЕНСИВНОЙ стирки
Клавиша отложенного запуска
N
RFDIFNUNGSFIFMFNTF
А В С n
F F
G
Türöffnungsgriff
Leuchtanzeige Tür geschlossen
Start/Pause Taste
Taste Leichtbügeln
Taste "Aquaplus"
Taste "Flecken"
Taste Startzeitvorwahl
OVLADACI PRVKY
Drzadlo ofevrenf dvfrek
Kontrolka zamcend dvfrka
Tlacffko “Start”
Tlacftko pro zabrdnenf pomackanf
Tlacftko Aquaplus
Tlacftko Intenzivnf Pranf
Tlacftko Odlozeneho Startu
CONTROIS
Door handle
Door locked indicator light
Start button
Crease Guard button
Aquaplus button
Intensive button
Start Delay button
Przycisk WYBÓR WIROWANIA
Kontrolki obrotów wirówki
Kontrolki pozostatego czasu
Lampka kontrolna przycisków
Pokr^tto programów z OFF
Szuflada na proszek
22
Кнопка регулировки скорости отжима
Световой индикатор скорости отжима
Световые индикаторы системы обратного отсчета времени
Световые индикаторы клавиш
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПРОГРАММ С
отметкой ВЫКЛ.
Контейнер для моющих средств
H
M N
Taste "Schleuderdrehzahl"
I
L
P
Schleuderdrehzahlanzeigen
Restzeitanzeige
Tastenanzeige
Waschprogrammwahl schalter mit OFF
Waschmittelbehälter
Tlacftko Volba Odstredenf
Kontrolky Otacky Odstredenf
Kontrolky zbyvajfcfho casu
Kontrolky Tlaöitek
Volic programü s OFF
Zasobnfk pracfch prostredkü
Spin Speed button
Spin speed indicator light
Time countdown system
Buttons indicator light
Timer knob for wash programmes with OFF position
Detergent drawer
23
Page 13
(PL
OPIS ELEMENTO W
PANELU STEROWANIA
(RL
НАЗНАЧЕНИЕ КНОПОК
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE

POPIS OVLADACICH PRVKU

DESCRIPTION OF
CONTROL

OTWARTE DRZWICZKI

Aby otworzyc drzwiczki nalezy pociqgnqC za rqczkq naciskajqc jq od wewnqtrz.
UWAGA: URZ^DZENIE JEST
WYPOSAiONE W SPECJALNY SYSTEM ZABEZPIECZAJAiCY, KTÓRY ZAPOBIEGA NATYCHMIASTOWEMU
OTWARCIIJ DRZWICZEK TUZ PO ZAKONCZENIU PRANA PO JEGO ZATRZYMANU LUB POZAKONCZENU
WIROWANA PRZED
OTWARCEM DRZWICZEK NAl£2Y ODCZEKAC 2 MINUTY.
KONTROLKA BLOKADA DRZWICZEK
Kontrolka pali sip gdy drzwiczki sq poprawnie zamknipte i pralka Jest wiqczona. Po wiqczeniu przycisku AVVIO/PAUZA na poczqtku kontrolka miga, a potem swieci swiatiem staiym, az do konca cyklu prania.
Jezeli drzwiczki nie sq poprawnie zamknipte kontrolka stale miga.
SpecJalny czuJnik bezpieczenstwa zapobiega natychmiastowemu otwarciu drzwiczek po zakonczeniu cyklu prania. Nalezypoczekac 2 minuty, az kontrolka zgasnie, a nastppnie wyiqczyc pralkp
poprzez przestawienie
pokrptia programatora na pozycJp OFF.
РУКОЯТКА ЛЮКА
Чтобы открыть ЛЮК, нажмите на клавишу в рукоятке.
Внимание! Специальное
устройство
безопасности не позволяет немедленно открыть
люк в конце стирки. В
конце фазы отжима центрифугой следует подождать 2 минуты, прежде чем открыть
люк.
ИНДИКАТОР БЛОКИРОВКИ
ЛЮКА
Индикатор блокировки люка светится, когда люк полностью закрыт на работающей машине.
При нажатии на клавишу ПУСК,
когда люк закрыт, индикатор
мигает, затем начинает светиться
постоянно.
Если люк не закрыт, индикатор
продолжает мигать.
Специальное устройство не
позволяет открыть люк сразу по окончании стирки. Подождите около 2 минут после завершения
программы, пока индикатор блокировки люка не погаснет. По завершении стирки установите рукоятку выбора программ в
положение Выкл.
B

TÜRÖFFNUNGSGRIFF

Um das Bullauge zu öffnen, drücken Sie den Hebel im Türgriff.
ACHTUNG: DIE SiCHERHEiTSTÜR­VERRiEGE^UNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCH PROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN.

LEUCHTANZEIGE TÜR GESCHLOSSEN

Die Anzeige leuchtet, wenn die Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist. Nach Drücken der Taste START/PAUSE blinkt die Taste zuerst, dann leuchtet sie permanent bis zum Programmende.
Wenn das Bullauge nicht korrekt geschlossen wurde, blinkt die Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert, dass das Bullauge unmittelbar nach dem Programmende geöffnet
werden kann.Warten Sie ca. 2
Minuten, bis die Leuchtanzeige ausgeht und schalten Sie dann das Gerät durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
DRZADLO OTEVRENI DVIREK
K otevrenf dvfrck stisknete pojistku umfstenou na vnitfinf strane drzadla.
POZOR: , SPECALNi POJISTKA ,
ZABRANUJE OTEvRENI
DVIREK PRACKY IHNED PO skoncenipraNT
-----
SKONCI
VYCKEJTE 2
minuty A POTOM
TEPRVE DVIRKA
OTEVRETE.
Kontrolka ZAMCENA DVIRKA
Kontrolka sviti, pokud Jsou dvirka sprdvne zavrend a pracka Je zapnutd. Po stisknuti tlaCitka START/PAUSA nejdfive kontrolka blikd, po chvili se rozsviti trvale a sviti az do konce prani.
V pfTpade, ze dvirka nebyla
zaviena spravne, kontrolka bude nadàle blikat.
Specidlni bezpeCnostni zaHzenizabranuJe, aby se dvirka mohla otevfit okamzite po konCeni praciho cyklu. PoCkeJte 2 minuty, az kontrolka zhasne, pak vypnete praCku nastavenim voliCe programu do vypnuté
polohy OFF.
DOOR HANDLE
Press the finger-bar inside the door handle to open the door
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE. AT THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
DOOR LOCKED INDICATOR
The "Door Locked" indicator light is illuminated when the door is fully closed and the machine is ON. When START is pressed on the machine with the door closed the indicator will flash momentarily and then illuminate.
If the door is not closed the indicator will continue to flash.
A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle. Wait for 2 minutes after the
wash cycle has finished and
the Door Locked light has gone out before opening the door. At the end of cycle turn the programme selector to OfF .
24 25
Page 14
(PL
PRZYCISK START Po wybraniu programu
nalezy poczekac az kontrolka STOP zacznie migotac, a nast^pnie
wcisnqc przycisk START.
Nalezy go wcisnqc aby uruchomic, ustawiony
wczesniej za pomocq
pokrqtta programow, cykl prania .( W zaleZnosci od ustawionego cyklu zapali siq
jedna z kontrolek czasu
pozostatego do
zakonczenia prania)
UWAGA: PO WtACZENIU PRALKI ZA POMOCÑ PRZYCISKU START NALEZY POCZEKAÓ KILKA
SEKUND, AZ PRALKA
ROZPOCZNIE CYKL PRANIA.
Zmiana ustawien po
uruchomieniu programu (PAUZA)
Po uruchomieniu programu moZna zmieniaC ustawienia i opcje tylko przyciskami opcji. Aby to zrobiC nalezy przytrzymaC wcisniqty przycisk „START/PAUZA" przez okoto 2 sekundy. Migajqce kontrolki przyciskow: czas
pozostaty do konca programu i wirowanie
wskazujq, Ze pralka jest w fazie pauzy. Nalezy wtedy
ustawic nowy zqdany program i na nowo wcisnqc przycisk „START/PAUZA", co
zlikwiduje przerwq w pracy
pralki.
JeZeli chcemy dodaC lub wyjqC jakies sztuki prania
gdy pralka juZ pracuje, i poczekac 2 minuty az zwolni
siq blokada drzwiczek.
Po wyj^ciu lub dotoZeniu czegos do prania nalezy
zamknqc drzwiczki i
nacisnqc przycisk START. Pralka rozpocznie pranie w
tym momencie cyklu, w
ktory zostata zatrzymana.
SKASOWANIE USTAWIONEGO
PROGRAMU
W kaZdym momencie
moZna skasowaC ustawiony program przekrqcajqc pokrqtto programatora na pozycjq OFF.
26
КНОПКА СТАРТ Если программа выбрана, то
прежде чем нажать клавишу START, дождитесь, пока не начнет мерцать индикатор “STOP”.
Нажмите на кнопку СТАРТ для запуска выбранной программы. В зависимости от выбранной программы загорится соответсвующий индикатор.
ПРИМЕЧАНИЕ: ПОСЛЕ НАЖАТИЯ КНОПКИ СТАРТ
ДО НАЧАЛА РАБОТЫ
МОЖЕТ ПРОЙТИ НЕСКОЛЬКО СЕКУНД.
ИЗМЕНЕНИЕ ПАРАМЕТРОВ ПОСЛЕ ЗАПУСКА ПРОГРАММЫ (ПАУЗА)
Выполнение программы может быть приостановлено в любой момент выполнения программы посредством нажатия и удержания в течении примерно 2 секунд кнопки “Старт/Пауза”. Когда машина войдет в режим паузы, индикаторы
“Время до окончания”
отжима и кнопок дополнительных параметров будут мигать.
Если Вы хотите доложить или вынуть белье в процессе стирки, подождите 2 минуты, пока устройство безопасности разблокирует загрузочный люк. Сделайте необходимую Вам операцию, закройте загрузочный
люк и нажмите кнопку СтАРТ.
Машина продолжит цикл с того момента, на котором он был прерван.
ОТМЕНА ПРОГРАММЫ
Для отмены программы установите рукоятку выбора программ в положение Выкл.
, скорости
C
>011
START/PAUSE TASTE Nachdem Sie das gewünschte
Waschprogramm eingestellt haben, warten Sie, bis die STOP-Anzeige anfängt zu blinken, bevor Sie die START Taste drücken.
Drücken Sie diese Taste, um das Programm zu starten, die mit dem Programmwahlschalter gewählt wurde (je nach eingestelltem Programm wird eine der Leuchtanzeigen aufleuchten).
ANMERKUNG: NACH DER BETÄTIGUNG DER START TASTE DAUERT ES EINIGE SEKUNDEN, BIS DAS GERÄT ANFÄNGT ZU ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm gestartet wurde, können nur die
Programmoptionen und die Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert werden.
Drücken Sie und halten Sie die Taste START für ca. 2 Sekunden gedrückt.
Das Blinken der Anzeigen der Optionstasten, der Schleuderdrehzahlanzeige und einer der Restzeitanzeigen zeigt an, dass das Gerät sich in einer
Betriebspause befindet. Sie
können die Einstellungen nach Wunsch verändern und das
Gerät durch Drücken der START Taste wieder in Betrieb setzen.
Die Anzeigen hören auf zu
blinken. Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen, warten Sie ZWEI Minuten, damit der Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt
haben,schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-Taste. Das
Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten,wo es aufgehört hatte.

EINGESTELLTES PROGRAMM LÖSCHEN

Sie können Jederzeit das
Programm löschen, indem Sie den Programmwahlschalter auf die Position AUS drehen.
TLACITKO START Po zvolení programu vyckejte
nez kontrolka "STOP” zacne blikat, poté stisknete tlacítko START.
Stisknutím tohoto tlacítka dojde ke spusténí programu nastaveného na volici programú (na základé druhu zvoleného programu se rozsvítí jedna z kontrolek).
POZN.: PO spusténí PRACKY TLACÍTKEM
START JE NUTNÉ VYCKAT
nékolik vterin, nez je
PRACKA UVEDENA DO CHODU.
zména nastavení programu
PO spusténí (PAUSA)
Po spusténí programu lze zménit pouze ta nastavení a funkce, které se volí pomocí tlaCítek funkcí. Drzte stisknuté tlacítko "START/PAUSA" asi2 sekundy. Blikání kontrolek funkCních tlaCítek, kontrolky zbyvající doby a kontrolky odstred'ováníznamená, ze spotfiebiC stojí. Zméñte pozadované nastavení a znovu stisknéte tlacítko
"START/PAUSA", kterym se pfiestávka ukonCí. Nynízméñte pozadované nastavení a znovu stisknéte tlacítko START/PAUSA, kterym se zrusí pfierusení programu.
Pokud si pfiejete vyjmout ci pfidat prádlo béhem praní, a vyckejte DVE minuty, dokud bezpecnostní zafiízení neuvolní dvífika pracky. Po vlození ci vyjmutí prádla, opétovném uzavfiení dvífiek pracky a stisknutí tlacítka START, bude pracka pokracovat v pracím cyklu od stejného mista, ve kterém byl cyklus prerusen.
zruSenF nastavenEho
PROGRAMU
Je mozne kdykoli zrusit
nastaveny program prestavenfm volice programü do polohy vypnuti OFF.
START BUTTON When a programme is
selecting, wait for the "STOP" indicator light to flash before pressing the START button.
Press to start the selected cycle (according to the selected cycle one indicator lights will go on) .
NOTE: WHEN THE START BUTTON HAS BEEN PRESSED, THE APPLIANCE CAN TAKE FEW SECONDS BEFORE STARTS
WORKING.
CHANGING THE SETTINGS AFTER THE PROGRAMMES HAS STARTED (PAUSE)
The programme may be paused at any time during the wash cycle by holding down the "Start/Pause" button for about two seconds. When the machine is in the paused mode, the indicator light "Time To End", spin speed and option buttons will flash. To restart the programme, press the STaRt button once again.
If you wish to add or remove items during washing, wait 2 minutes until the safety device unlocks the door. When you have carried out the manoeuvre, close the door, press START button and the appliance will continue working where it left off.

CANCELLING THE PROGRAMME

To cancel the programme the programme selector should be rotated to the OFF position.
27
Page 15
(PL
Przyciski opcji muszq byc wybrane i wcisni^te przed wcisni^ciem przycisku start.
Клавиши дополнительных функций следует нажимать только перед нажатием на клавишу ПУСК.
Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden.
Tlacitka funkci musi byt navolena pred stisknutim tlacitka start.
The option buttons should
be selected before pressing
the START button
PRZYCISK lATWE PRASOWANIE
Uruchomienie tej funkcji pozwala zmniejszyc do minimum gniecenie sig pranych tkanin przez modyfikacjg parametrow programu dla wybranego
cyklu i typu tkaniny. Szczegolnie w przypadku tkanin mieszanych
potqczone dziatanie fazy stopniowego schtadzania wody, braku obrotow
bgbna podczas
odprowadzania wody i
delikatnego wirowania
minimalizuje gniecenie sig wtokien. W przypadku tkanin delikatnych, z wyjqtkiem wetny, opisane wczesniej
etapy wzbogacono o etap
pozostawienia wody w
bgbnie po ostatnim
ptukaniu, a wyeliminowano
etap schtadzania wody -
pozwolito to uzyskaC
najlepsze rezultaty. W programie prania wetny
przycisk ten wymusza jedynie pozostawienie
prania w wodzie po zakonczeniu ostatniego
ptukania, co umozliwia
doktadne rozprgzenie wtokien.
Podczas fazy zatrzymania wody w bgbnie kontrolka tego przycisku miga i wskazuje, ze pralka jest w fazie przerwy.
Na zakonczenie cyklu
prania tkanin delikatnych i wetny mozna: ZwolniC przycisk kATWE
PRASOWANIE, pozwalajqc zakonczyc pranie etapem
odprowadzenia wody i wirowania. Aby wykonaC program WYPUSZCZENIE WODY:
- ustawiC pokrgtto
programatora na pozycjg
OFF
- wybraC program WYPUSZCZENIE WODY
- uruchomic na nowo pralkg wciskajqc przycisk START.
28

Кнопка БЕЗ СКЛАДОК

Эта функця позволяет свести до минимума образование складок на одежде в процессе стирки путем выбора программы стирки и типа стираемого белья. Например, для смешанного типа белья эффект достигается таким образом: постепенное уменьшение температуры воды, при смене воды барабан не вращается, очень деликатный отжим - все это позволяет обойтись без глажения белья после стирки. Для деликатного белья, за исключением изделий из шерсти, фазы стирки следуют в том же порядке, что и при стирке смешанного белья, только уже без постепенного уменьшения температуры воды, да еще добавляется фаза отстоя воды в барабане после последнего полоскания. При выборе программы стирки "шерсть" эта кнопка позволяет оставить белье в воде после последнего полоскания, чтобы волокна хорошенько расправились. По окончании циклов стирки "деликатное" и "шерсть" можно выполнять следующие операции:
- Отжать кнопку БЕЗ СКЛАДОК чтобы остановить программу после слива воды или отжима.
Если вы не хотите отжимать белье, а только слить воду, выполните следующие действия:
- установите рукоятку выбора
программ в положение Выкл.
- установите программу Только
слив .
- вновь включите машину
нажатием клавиши Пуск.
D

Taste LEICHTBÜGELN

Diese Funktion reduziert die Knitterbildung durch die individuelle Wahl der Programme und der
Wäscheart.
Im Besonderen für Mischgewebe sorgt die Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit
dem Stillstand der Wäsche
während des Abpumpens
und einem Schonschleudern
für die optimale Schonung
der Wäsche. Für die Feinwäsche, mit
Ausnahme der Wolle, sind
die Phasen wie bei Mischgewebe beschrieben, mit Ausnahme der
Abkühlphase unter
Hinzunahme des
Wasserstopps nach dem
letzten Spülgang. Für die Programme
Woolmark (Wolle) dient
diese Taste ausschließlich als
Spülstopp, um die Fasern zu
glätten.
In der Spülstopp-Phase blinkt die Leuchtanzeige der
Taste, um anzuzeigen, dass
das Gerät sich in Pause befindet. Um die Feinwäsche bzw. das
Woll-Programm zu beenden,
können Sie wie folgt
Vorgehen:
- Drücken Sie die Taste Leichtbügeln zurück, um das Programm mit Abpumpen und Schleudern
zu beenden
Wenn Sie nur abpumpen wollen:
- drehen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF
- wählen Sie das Programm
Abpumpen
- schalten Sie das Gerät durch erneutes Drücken der
Taste START/PAUSE ein
tlaCItko pro zabrAnEnI pomaCkAnI
Nastavenim teto funkce, aktivni pouze u pracich cyklu pro smisene a jemne tkaniny, je mozne snizit na minimum pomackani pradla v navaznosti na praci cyklus zvoleny vyberem programu a druhu praneho pradla. V pfipade smSsnych tkanin se pfi prani vyuziva funkci pro postupne ochlazovani vody, vylouceni otaceni bubnu behem vypousteci lazne a pro jemne odstfed'ovani, Cimz je zajistena nevyssi regenerace pranych tkanin. U jemnych tkanin, s vyjimkou vlny, je postup stejny jako u vyse uvedenych smesnych tkanin, je ale doplnen o funkci ponechani vody v bubnu po ukonceni zaverecneho machani. U programu pro prani vlny ma toto tlaCitko pouze funkci ponechani vody v bubnu po skonceni posledniho machani, aby se tim zachovala dokonala pruznost vlaken.
Behem teto faze, kdy voda stoji ve vane pracky, kontrolka tlacitka blika, coz znamena, ze je pracka v pauze.
Pro dokonCeni cyklu prani jemnych tkanin a vlny muzete zvolit nasledujici postup:
- zrusit tuto funkci vypnutim tlacitka, pro ZABRANenI POMACKANI. Praci cyklus bude ukoncen fazi vypusteni vody a odstfedenim pradla. V pftpode, kdy chcete provest pouze vypusteni:
- nastavte nejdfiive voliC programu do polohy OFF
- zvolte program pouheho vypousteni t-'
- znovu praCku spustte opetovnym stisknutim tlacitka START.

CREASE GUARD button

The Crease Guard function
minimizes creases as much as possible with a uniquely designed anti-crease system that is tailored to specific fabrics.
MIXED FABRICS - the water is gradually cooled throughout the final two rinses with no spinning and then a delicate spin assures the maximum relaxation of the fabrics.
DELICATE FABRICS - final two rinses with no spinning and then the fabrics are left in water until it is time to
unload.When you are ready to unload, press the "Crease Guard" button - this will drain.
WOLLENS - after the final rinse the fabrics are left in water until it is time to
unload and the button indicator blinking.
When you are ready to
unload, press the "Crease Guard" button, this will drain and spin ready for emptying.
If you do not want to spin the clothes and activate drain only:
- Turn the programme
selector to the "OFF"
position;
- Select programme drain
only tj:/ ;
- Switch on the appliance again by pressing the "Start/Pause" button.
29
Page 16
(pL
Przycisk AQUAPLUS
Wciskajqc ten przycisk
mozemy, dzipki nowemu
Czujnikowi Activa System, wykonac dodatkowy specjalny cykl prania
przeznaczony dla osob o
delikatnej, tatwej do
podraZnien skorze. Program
jest aktywny dla programow
dla tkanin odpornych i
mieszanych. W programie tym pralka
pobiera duZo wigcej wody,
a nowy sposob funkcjonowania,
polegajqcy na cyklach
obrotow bpbna podczas
poboru i odprowadzania wody powoduje, Ze tkaniny sq doktadniej wyprane i wyptukane. Zwigkszona ilosC wody podczas prania
pozwala na lepsze
rozpuszczenie detergentu i zwipkszenie skutecznosci
prania, a zwigkszona iloSC wody podczas ptukania
pozwala na doktadniejsze wyptukanie detergentu z
kaZdego wtokna tkaniny .
Na funkcja zostata wymySlona specjalnie dla
osob o skorze delikatnej i wraZliwej,
u ktorych nawet najmniejszy Slad proszku moZe
powodowac podraZnienia i
alergie.
Radzimy stosowanie tej funkcji takZe przy praniu
odzieZy dziecipcej (dzieci
majq zawsze wraZliwsza skorp) oraz przy praniu tkanin z warstwq gqbki,
poniewaZ z takiej tkaniny trudniej usuwa sip
detergent.
Dla uzyskania lepszych
efektow prania ta funkcja
jest zawsze aktywna w
programach dla tkanin
delikatnych i wetnianych.
КНОПКА АКВАПЛЮС
Нажатием этой кнопки пользователь активирует специальный новый цикл стирки для программ стирки Смесовых и Линяющих тканей. Это стало возможным благодаря применению новой системы Sensor
Activa Sensor. Эта функция
предусматривает бережное обращение с волокнами ткани одежды, а также рекомендуется для людей с чуствительной кожей. Белье стирается в значительно большем количестве воды и это, вместе с новой комбинацией циклов вращения барабана во время заполнения бака водой и слива воды, будет давать Вашей одежде безукоризненное качество стирки и ополаскивания. Количество воды при стирке возрастает так, что моющее средство растворяется полностью, повышая тем самым эффективность стирки белья. Количество воды при ополаскивании также возрастает, обеспечивая полное удаление с белья всех следов моющего средства. Эта функция стирки специально создана для людей с нежной и чуствительной кожей, у кого даже малейшее количество моющего средства может вызывать раздражение или аллергию. Советуем также использовать данную функцию для детского белья и деликатных тканей вообще или при стирке махровых тканей, волокна которых поглощают большее количество моющего средства. Для обеспечения лучшего качества стирки данная функция всегда активируется при стирке деликатных и шерстяных тканей.
E
TASTE AQUAPLUS
Dank des neuen „Sensor
Activa Systems" kann durch
Drücken dieser Taste ein neues, spezielles
Waschprogramm für Koch-
und Buntwäsche durchgeführt werden, das nicht nur Ihre Wäsche
besonders gut pflegt, sondern auch besonders schonend für empfindliche
Haut ist.
Durch die Hinzunahme von
bedeutend mehr Wasser
und die Kombination von Trommeldrehungen während der Wasserzu- und
-ablaufphasen wird Ihre
Wäsche porentief gereinigt
und rückstandsfrei gespült.
Um die vollständige Auflösung des Waschmittels zu garantieren, wird mehr Wasser für die Waschlauge
hinzugefügt, so dass
perfekte Waschergebnisse
erreicht werden. Auch für
die Spülgänge wird die Wassermenge erhöht, so
dass jegliche Waschmittelrückstände von
den Fasern restlos entfernt werden.
Diese Funktion wurde speziell für Menschen mit
empfindlicher Haut
konzipiert, für die auch die
kleinsten Waschmittelrückstände zu
Hautreaktionen oder Allergien führen können. Wir empfehlen, diese
Funktion auch zum Waschen von Kinderwäsche und für
Feinwäsche im Allgemeinen zu wählen, oder zum Waschen von besonders saugfähigem Gewebe, wie
Frottee o.Ä., dessen Fasern
die Waschlauge stärker
aufnehmen.
Damit die besten Waschergebnisse
gewährleistet werden, ist
diese Funktion in den
Programmen für Feinwäsche
und Wolle immer aktiviert.
TLACÍTKO AQUAPLUS
Díky novému systému Sensor Activa System je mozné pomocí tlacítka provést novy speciální cyklus praní, ktery je vhodny pfi praní odolnych a smesnych tkanin a ktery peCuje o vlákna a jemnou pokozku toho, kdo je nosí.
Pouzití mnohem vetsího mnozství vody a nová kombinace cyklú otáCení bubnu s napoustením a vypoustením vody umoznuje dosáhnout dokonale Cistého a vymáchaného prádla.
Mnozství vody pfi praní je nyní vyssí, aby se prací prásek opravdu úplné rozpustil a zaruCil tak perfektní úCinek praní. Vétsí mnozství vody je nyní pouzíváno i v okamziku máchání tak, aby se odstranily veskeré stopy pracího prostfiedku z vláken. Tato funkce byla vytvofiena speciálné pro osoby s jemnou a citlivou pokozkou, kterym múze i minimální zbytek pracího prásku zpúsobit podrázdéní nebo alergii.
DoporuCujeme, abyste tuto funkci pouzívali i pfi praní détského obleCení, praní jemného prádla obecné nebo pfi praní froté prádla, protoze vlákna froté mají vétsí tendenci zachycovat prací prásek.
Pro zajisténí nejlepsích vykonú pfii praní je tato funkce vzdy aktivní u programú Jemné prádlo a Vlna.
AQUAPLUS BUTTON
By pressing this button you can activate a special new
wash cycle in the Colourfast
and Mixed Fabrics programs, thanks to the new Sensor Activa System. This option treats with care the fibres of garments and the delicate skin of those who
wear them.
The load is washed in a much larger quantity of
water and this, together with
the new combined action of the drum rotation cycles,
where water is filled and
emptied, will give you garments which have been cleaned and rinsed to perfection. The amount of
water in the wash is
increased so that the detergent dissolves perfectly, ensuring an efficient cleaning action. The amount of water is also increased during the rinse procedure so as to remove all traces of detergent from the fibres. This function has been specifically designed for people with delicate and sensitive skin, for whom even a very small amount of detergent can cause irritation or allergy You are advised to also use this function for children's clothing and for delicate fabrics in general, or when
washing garments made of
towelling, where the fibres tend to absorb a greater quantity of detergent. To ensure the best performance for your wash, this function is always activated on the Delicates and Woollens programs.
30
31
Page 17
(PL
Przycisk PRANIE INTENSYWNE
Po wcisni^ciu tego przycisku,
aktywnego tylko w cyklach
bowetno, uruchamiamy funkcje czujników nowego Systemu Activa, które dziatajq zarówno na wybranq temperatura utrzymujqc jq jednakowq podczas faz catego cyklu prania jak i na
pracp mechanicznq bpbna.
Bpben obraca sip z dwiema
róznymi prpdkosciami w
kluczowych momentach.
Kiedy detergent jest
rozprowadzany w tkaninach
bpben obraca sip w sposób
umozliwiajqcy równomierne
roztozenie sip bielizny w
bpbnie. Natomiast prpdkosc obrotów wzrasta w momencie
prania i ptukania aby wzmóc efekt usunipcia brudu.
Dzipki temu rozwiqzaniu zwipksza sip skutecznosc
prania BEZ PRZEDEUZANIA
CZASU PRANIA.
КНОПКА ИНТЕНСИВНОМ СТИРКИ
Нажатием этой кнопки, которая может быть активирована только в программе стирки хлопчатобумажных тканей, включаются в работу датчики новой системы Актива. Эти датчики поддерживают постоянной выбранную температуру в течении цикла стирки и следят за вращением барабана. Барабан вращается с разной скоростью в зависимости от фазы цикла стирки. В момент забора моющего средства из контейнера барабан вращается с такой скоростью, чтобы моющее средство распределялось равномерно, а во время стирки и полоскания, скорость вращения барабана возрастает, чтобы максимально улучшить качество стирки. Благодаря этой новой системе эффективность стирки возрастает БЕЗ УВЕЛИЧЕНИЯ ДЛИТЕЛЬНОСТИ ВЫПОЛНЕНИЯ ПРОГРАММЫ.
F
■S’
TASTE FLECKEN
Durch Auswahl dieser Option, die nur in den Koch- und
Buntwäscheprogrammen
gewählt werden kann, wird das neue Activa System aktiviert. Hierdurch wird zum
Einen die gewählte
Programmtemperatur konstant über alle Phasen des Waschprogramms gehalten und zum Anderen
wird Trommelbewegung wie
folgt beeinflusst: In den wichtigsten Programmphasen reversiert die Trommel mit zwei unterschiedlichen Geschwindigkeiten. In der
Einspülphase des
Waschmittels dreht sich die Trommel so, dass eine gleichmäßige Verteilung auf alle Wäschestücke gewährleistet wird.Während der Wasch- und Spülphasen dagegen erhöht sich die Drehgeschwindigkeit, um die maximale Reinigungskraft zu gewährleisten. Dank dieses speziellen Systems werden die Waschergebnisse verbessert OHNE DIE PROGRAMMDAUER ZU VERLÄNGERN.
TLACÍTKO NTENZIVNÍ PRANÍ
Stisknutím tohoto tlocftko,
které je oktivní pouze u
progromû bovino, zoCnou fungovot snímoCe nového Activo systému. Tyto snímoCe
procují jok se zvolenou teplotou, kterou udrzují
konstontní behem vsech fází
procího progromu, tok s
mechonickou Cinností bubnu.
Buben se v klíCovych
okomzicích otáCí dvemo
rychlostmi. Kdyz procí prásek
proniká do prádlo, buben se
otáCí tok, oby se prásek
rozdelil v bubnu rovnomerne, jeho rychlost se vsok zvysuje v
okomziku proní o máchání tok, oby procí úCinek byl
moximální. Díky tomuto speciálnímu systému se zlepsuje úCinnost proní BEZ
PRODLOUZENÍ DOBY TRVÁNÍ
PROGRAMU.
INTENSIVE BUTTON
By pressing this button,
which can only be
activated in the Cotton cycles, the sensors in the new Activa system come into operation. They affect both the selected
temperature, keeping it at a
constant level throughout
the wash cycle, and the
mechanical function of the
drum. The drum is made to turn at two different speeds at
crucial moments. When the
detergent enters the
garments, the drum rotates
in such a way that the
detergent is distributed in a
uniform manner; during the wash and rinse procedures,
however, the speed
increases in order to
maximise the cleaning
action. Thanks to this special system, the efficiency of the wash procedure is improved WITHOUT ANY INCREASE IN THE LENGTH OF THE
PROGRAM.
32
33
Page 18
(pL
PRZYCISK " OPÓèNIONY START"
Przycisk ten pozwala
zaprogramowac wtaczenie
cyklu prania za 3, 6 lub 9 godzin. Aby wtqczyC
"opózniony start" nalezy: UstawiC wybrany program (kontrolka STOP zacznie migaC)
Wcisnqc przycisk OPÓZNIONY START. Kazde wcisnipcie
powoduje wybranie czasu
rozpoczpcia odpowiednio za 3, 6 lub 9 godzin. (Kontrolka odpowiadajqca wybranemu czasowi zacznie migaC.)
Wcisnqc przycisk START aby rozpoczqc odliczanie czasu
pozostatego do
automatycznego wtqczenia sip cyklu prania w
zaprogramowanym czasie.
(kontrolka odpowiadajqca wybranemu czasowi
pozostanie zapalona)
Mozliwejest anulowanie ustawienia opóznionego startu w nastppujacy sposób:
Wcisnqc kilkakrotnie przycisk OPÓZNIONY START aby zgasic kontrolki (na potwierdzenie, ze opózniony start jest anulowany kontrolka STOP zacznie migaC).
W tym momencie jest mozliwe rozpoczpcie cyklu wybranego
poprzednio, poprzez
wcisniecie przycisku START albo anulowanie cyklu poprzez ustawienie pokrpttq
programatora na pozycjp OFF i
nastepnie wybranie innego
programu.
КЛАВИША ОТЛОЖЕННОГО ЗАПУСКА
Предназначена для установки времени начала работы машины с отсрочкой на 3, 6 или 9 часов. Для установки отсрочки запуска выполните следующие действия: Установите желаемую программу (световой индикатор СТОП мигает). Нажмите клавишу Отложенного запуска (при каждом нажатии запуск будет отложен соответственно на 3, 6 или 9 часов, и будет мигать соответствующий световой индикатор). Нажмите клавишу ПУСК для начала операции Отложенного запуска (световой индикатор соответствующего времени отсрочки перестает мигать и светится постоянно). По истечении установленного периода отсрочки выбранная программа запустится.
Для отмены функции Отложенного запуска: Нажмите на клавишу Отложенного запуска, чтобы погас световой индикатор(мигает световой индикатор СТОП), и программу можно будет запустить вручную при помощи клавиши ПУСК, либо выключить прибор поворотом рукоятки выбора программ в положение Выкл.
G
е>

TASTE STARTZEITVORWAHL

Diese Taste ermöglicht Ihnen, das Waschprogramm mit einer Zeitverzögerung von 3,6 oder 9 Stunden zu starten. Um die Startzeitvorwahl einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor: Wählen Sie das gewünschte Waschprogramm (die STOP-
Leuchte fängt an zu blinken).
Drücken Sie die Taste STARTZEITVORWAHL. Bei jedem
Drücken stellt sich die Startverzögerung auf 3,6 oder 9 Stunden ein, und die
entsprechende Zeitanzeige fängt an zu blinken.
Drücken Sie die START Taste: die Zeitanzeige der gewählten Starverzögerung bleibt
permanent an, und die
eingestellte Zeit fängt
abzulaufen. Am Ende der Zeit wird das Programm automatisch starten.
Sie können die Startzeitvorwahl folgendermaßen löschen:
Drücken Sie mehrmals die Taste STARTZEITVORWAHL, um alle Anzeigen zu löschen. Zur
Bestätigung, dass die Zeitvorwahl
annulliert wurde, fängt die STOP-
Leuchte an zu blinken. Jetzt können Sie das vorher
gewählte Programm mit der START-Taste manuell starten, oder
das Programm löschen, indem Sie denProgrammwahlschalter
auf die Position AUS drehen, und
ein neues Programm einstellen.

TLACFTKO ODLOZENEHO STARTU

Pomoci tohoto tlacftko je mozne naprogramovat spustenf praciho cyklu se zpoZdenim o
3, 6 nebo 9 hodin.
Pro nastaveni odloZeneho startu postupujte nasledujfcfm
zpusobem: Nastavte zvoleny
program (kontrolka STOP zaCne blikat) Stisknete tlacftko ODLOZENY START (pfi kaZdem
stisknutf se muZe zadat start
odlozeny o 3, 6 nebo 9 hodin
a kontrolka, ktera pffslusf zvolenemu Casu zaCne blikat) Stisknete tlacftko START
(kontrolka pffslusejfcf zvolenemu
Casu zustane svftit), tfm zaCne
odpoCftavanf, na jehoZ konci se
program automaticky spustf.
Nastavenf odloZeneho startu je
mozne zrusit nasledujfcfm zpusobem: opakovane stisknete tlaCftko ODLOZENY START, aby zhasly kontrolky (na
potvrzenf, Ze odloZeny start byl zrusen, zaCne blikat kontrolka STOP) . V tomto okamZiku je
moZne spustit drive zvoleny
program stisknutfm tlaCftka START nebo zrusit nastaveni
programu tak, Ze otoCite voliC
programu do polohy OFF, pak
muZete zvolit jiny program.

START DELAY BUTTON

Appliance start time can be set with this button, delaying the star by 3, 6 or 9 hours.
Proceed as follow to set a delayed start:
Select a programme
("STOP" indicator light blinks) Press Start Delay button (each time the button is pressed the start will be delayed by 3, 6 or 9 hours respectively and the corresponding light will blink). Press START to commence
the Start Delay operation
(the indicator light
associated with the selected Start Delay time stops blinking and remains
on).
At the end of the required time delay the programme will start.
To cancel the Start Delay function :
press the Start Delay button
until the indicator lights will
be off (The STOP light blinks)
and the programme can be started manually using the START button or switch off the appliance by turning the
programme selector to off
position.
34
35
Page 19
(PL
Przycisk WYBÓR WIROWANIA
Wybór pr^dkosci wirowania
Jest wazny dla przygotowanie
bielizny do prasowania. Ten model pralki daJe duZq moZIiwosc doboru prpdkosci
wirowania do indywiduaInych potrzeb. Wcisnipcie tego przycisku redukuJe prpdkosC
obrotów wirówki, moZliwq dla
danego programu, aZ do
catkowitego JeJ wytqcz^enia. Aby wtqczyc wirówkp naleZy ponownie wciskac ten przycisk, az do uzyskania
wybraneJ prpdkosci.
Dla bezpieczenstwa tkanin,
nie jest mozliwe zwi^kszenie
obrotów wirówki ponad poziom automatycznie zaprogramowany w
momencie ustawiania programu.
MoZna zmieniaC prpdkosC
wirowania w kaZdym
momencie, bez koniecznosci
ustawiania pralki w funkcJi
PAUZA.
КНОПКА РЕГУЛИРОВКИ СКОРОСТИ ОТЖИМА
От скорости отжима зависит какое количество влаги будет удалено из белья без нанесения ему повреждений. Вы можете задать скорость отжима по Вашему желанию. Нажатием этой кнопки можно уменьшить максимальную скорость отжима и, если захотите, то и отменить режим отжима. Для того чтобы вновь включить отжим, достаточно нажимать кнопку до тех пор, пока значение скорости отжима не достигнет желаемой величины.
Во избежание повреждений белья, невозможно увеличить скорость отжима больше того значения, которое автоматически устанавливается для выбранной программы.
Изменение скорости отжима возможно в любой момент, даже без остановки машины.
H

TASTE SCHLEUDERDREHZAHL

Die Schleuderphase ist sehr wichtig für eine gute Trocknung der Wasche.Auch hier kann Ihr Gerät sich sehr flexibel an Ihre Bedürfnisse anpassen.
Durch Betätigen der Taste Schleuderdrehzahl können Sie die für das jeweilige Programm höchstmögliche Tourenzahl reduzieren oder die Schleuderung ganz ausschließen. Um den Schleudergang wieder zu aktivieren, brauchen Sie nur die Taste erneut zu drücken, bis die gewünschte Tourenzahl angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist es nicht möglich, eine höhere Schleuderdrehzahl einzustellen, als die, die bei der Programmwahl automatisch angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu
Jedem Zeitpunkt des Programms
eingestellt werden. Dabei brauchen Sie die Taste PAUSE nicht zu betätigen.
Tlacítko VOLBA ODSTREDÉNÍ
Fáze odstredbvání je velmi dúlezitá pro pfípravu dobrého ususení. Vás model je vybaven tak, aby byl schopen vyhovet vsem Vasim potfiebám. Stisknutím tohoto tlacítka lze omezovat maximální rychlost odstredbvání, kterou je mozné pouzít pro zvoleny program, az do úplného vyfiazení odstredování.
Pro nové spustení odstredování staCí znovu stisknout tlacítko a nastavit ho az na pozadovanou rychlost.
Pro ochranu tkanin není mozné nastavit rychlost vyssí, nez je rychlost, která se automaticky stanovuje v okamziku zvolení programu.
Rychlost odstredování je mozné zmenit kdykoli, spotfiebiC nemusí byt v rezimu
PAUSA.

SPIN SPEED BUTTON

The spin cycle is very important to remove as
much water as possible from the laundry without damaging the fabrics.You can adjust the spin speed of the machine to suit your
needs.
By pressing this button, it is
possible to reduce the
maximum speed, and if you wish, the spin cycle can be cancelled. To reactivate the spin cycle is enough to press the
button until you reach the spin speed you would like to set.
For not damage the fabrics, it is not possibTe to increase the speed over that automatically suitable during the selection of the
program.
It is possible to modify the spin speed in any moment, also without to pause the
machine.
Kontrolki OBROTOW WIROWKI
W momencie wyboru
programu odpowiednia kontrolka zaswieci sip automatycznie, pokazujqc maksymalnq mozliwq
prpdkosc wirowania. Jesli zmniejszymy prpdkosC wirowania wciskaniem
odpowiedniego przycisku, zaswieci sip kontrolka nowo
ustawionej prpdkosci wirówki.
KONTROLKI POZOSTALEGO CZASU
Wskazujq czas pozostaty do
konca cyklu prania.
Kontrolka 90: czas pozostaty
do konca cyklu jest wyzszy niz 60'.
Kontrolka 60’: czas pozotaty
do konca jest nizszy niz 60'
Kontrolka 30: czas pozostaty
do konca jest nizszy niz 30'
Kontrolka 15: czas pozostaty
do konca jest nizszy niz 15'
Kontrolka STOP: koniec
programu.
36
световой индикатор
СКОРОСТИ ОТЖИМА
При установке программы стирки, максимально возможная скорость отжима автоматически отображается свечением соответствующего индикатора. При выборе меньшей скорости отжима нажатием кнопки будет загораться соответствующий индикатор.
СВЕТОВЫЕ ИНДИКАТОРЫ СИСТЕМЫ ОБРАТНОГО ОТСЧЕТА ВРЕМЕНИ
В целях упрощения работы с мащиной изготовителем предусмотрена система световой индикации, отображающая следующую информацию:
Световой индикатор 90: до окончания стирки свыще 60 мин.
Световой индикатор 60: до окончания стирки менее 60 мин.
Световой индикатор 30: до окончания стирки менее 30 мин.
Световой индикатор 15: до окончания стирки менее 15 мин.
Световой индикатор СТОП ("STOP"): стирка заверщена.
L
I

SCHLEUDERDREHZAHLANZEIGEN

Wenn Sie ein Programm wählen, wird die für dieses Programm höchstmögliche Schleudergeschwindigkeit durch das Aufleuchten der entsprechenden Anzeige automatisch angezeigt. Wenn Sie mit der Taste für die Schleuderdrehzahl eine niedrigere Tourenzahl wählen, leuchtet die entsprechende Anzeige auf.

RESTZEITANZEIGE

Die Restzeitanzeigen geben Ihnen ständig Auskunft über die verbleibende zeit zum Programmende.
Leuchtanzeige 90:
Restzeit über 60 Minuten
Leuchtanzeige 60:
Restzeit weniger als 60 Minuten
Leuchtanzeige 30:
Restzeit weniger als 30 Minuten
Leuchtanzeige 15:
Restzeit weniger als 15 Minuten Leuchtanzeige STOP: Programmende
Kontrolky OTÁCKY
ODSTREDENI
V okamziku zvolení programu bude maximální mozna rychlost odstredbvání automaticky zobrazena rozsvícením pfíslusné kontrolky.
Pokud si zvolíte nizsí rychlost pomocí pfíslusného tlacítka, rozsvítí se odpovídající kontrolka.
KONTROLKY ZBYVAJÌCÌHO
Casu
Umoznu^f, abyste byli nepretrzitè informovani o case, ktery zbyvo do konce praciho cyklu.
Kontrolka 90:
zbyvo méne neZ 60'
Kontrolka 60:
zbyvo méne neZ 60'
Kontrolka 30:
zbyvo méne neZ 30'
Kontrolka 15:
zbyvo méne neZ 15'
Kontrolka STOP :
konec programu

SPIN SPEED INDICATOR LIGHT

When you set a program, the maximum possible spin speed will be automatically shown by the relevant indicator light. Choosing a smaller spin speed by the appropriate
button, the relevant
indicator light will go on.
TIME COUNTDOWN SYSTEM
INDICATOR LIGHTS
In order to better manage
your time, this washing
machine features an
indicator light system that
keeps you constantly informed on the remaining cycle time.
Indicator light 90: Remaining time above 60 minutes
Indicator light 60: Remaining time less than 60 minutes
Indicator light 30: Remaining time less than 30 minutes
Indicator light 15: Remaining time less than 15 minutes
Indicator light Stop: End of the programme.
37
Page 20
(PL
LAMPKA KONTROLNA PRZYCISKÓW
Lampka kontrolna przycisków
zapala sip z chwilq wyboru
konkretnej opcji
СВЕТОВЫЕ ИНДИКАТОРЫ КЛАВИШ Световые индикаторы клавиш загораются при установке каждой текущей функции.
M
TASTENANZEIGE
Die Anzeigen bestätigen die gewählte Funktion.
KONTROLKY TLAÖÍГEK
Kontrolka okolo tlaöítka
volitelné funkce se rozsvítí, je-li
nastavena tato zvláätní volba.
BUTTONS INDICATOR LIGHT
The indicator light around the option buttons will light when specific options
are selected
POKR^TiO PROGRAMÓW Z OFF
MOZNA NIM OBRACAC
W OBIE STRONY.
KIEDY WYBIERA SI^
PROGRAM, PO KILKU SEKUNDACH KONTROLKA STOP ZACZYNA MIGAC. ABY ZGASIC kontrolki,
STOP NALEZY PRZEKR^CIC
POKR^TtO
PROGRAMATORA NA
pozycji off.
Wcisnqc przycisk
„START/PAUZA” aby uruchomic cykl prania.
Cykl prania bpdzie sip odbywat z pokrpttem programatora ustawionym na
wybranym programie az do
konca prania. Po zakoñczeniu cyklu prania
wytqczyc pralkp ustawiajqc
pokrptto programatora na pozycji "OFF".
UWAGA: POKR^TtO PROGRAMATORA MUSI BYC USTAWIONE NA POZYCJ^ OFF ZAWSZE PO
ZAKOÑCZENIU PRANIA I
PRZED WYBOREM NOWEGO PROGRAMU.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПРОГРАММ С ОТМЕТКОЙ ВЫКЛ.
ВРАЩАЕТСЯ В ОБОИХ НАПРАВЛЕНИЯХ МАШИНА ВКЛЮЧАЕТСЯ (РЕЖИМ ВКЛ.) ПОСРЕДСТВОМ УСТАНОВКИ ЖЕЛАЕМОЙ ПРОГРАММЫ СТИРКИ ПРИ ПОМОЩИ РУКОЯТКИ ВЫБОРА ПРОГРАММ. ДАННЫЙ СТАТУС ПОДТВЕРЖДАЕТСЯ МИГАНИЕМ СВЕТОВОГО ИНДИКАТОРА СТОП. ИНДИКАТОР ПРОДОЛЖАЕТ МИГАТЬ, ПОКА МАШИНА НЕ НАЧНЕТ СТИРАТЬ, ЛИБО МАШИНУ ВЫКЛЮЧАТ ПОВОРОТОМ РУКОЯТКИ
ВЫБОРА ПРОГРАММ В ПОЛОЖЕНИЕ ВЫКЛ.
Нажмите кнопку “Start/Pause” для запуска выбранной прграммы.
Программа выполняется при неизменном положении селектора программ до завершения цикла.
Выключите машину поворотом рукоятки выбора программ в положение Выкл.
ПРИМЕЧАНИЕ: РУКОЯТКУ ВЫБОРА ПРОГРАММ СЛЕДУЕТ ОБЯЗАТЕЛЬНО
ВОЗВРАЩАТЬ В ПОЛОЖЕНИЕ ВЫКЛ. ПО ОКОНЧАНИИ КАЖДОГО СЕАНСА СТИРКИ, А ТАКЖЕ ПРИ ЖЕЛАНИИ НАЧАТЬ СЛЕДУЮЩИЙ СЕАНС ПЕРЕД ТЕМ, КАК УСТАНОВИТЬ И ЗАПУСТИТЬ ЖЕЛАЕМУЮ ПРОГРАММУ.
N
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT OFF
KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN EINIGE
SEKUNDEN, NACHDEM SIE EIN
WASCHPROGRAMM GEWÄHLT HABEN, FÄNGT DIE STOP-ANZEIGE AN ZU BLINKEN. HINWEIS: UM DIE STOP­ANZEIGE AUSZUSCHALTEN, DREHEN SIE DEN PROGRAMMWAHLSCHA LTER AUF DIE POSITION AUS.
Drücken Sie die START-Taste, um das Programm zu starten.
Während des Waschgangs
bleibt der Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten Programm stehen.
Am Ende des Waschprogrammes schalten Sie das Gerät ab durch
Drehen des Wahlschalters auf die Position OFF
HINWEIS: DREHEN SIE IMMER NACH BEENDIGUNG DES PROGRAMMS, UND BEVOR SIE EIN NEUES PROGRAMM EINSTELLEN, DEN PROGRAMMWAHLSCHA
LTER AUF DIE POSITION
AUS.
voliC programo s off
LZE JIM OTACET V OBOU SMERECH. JAKMILE ZVOLiTE NEJAKY PROGRAM, PO NEKOLIKA SEKUNDACH ZACNE BLIKAT SVETELNA SIGNALIZACE “STOP”. ZHASNUTi SVETLENE SIGNALIZACE “STOP” PROVEDETE OTOCENiM
voliCe programO do
POLOHY OFF.
Stisknete tlacítko "Start/Pausa" a spusfte cyklus praní.
Prací cyklus probíhá s voliCem programú nastavenym na urCitém programu, a to az do konce praní. Po ukonCení cyklu vypnete praCku nastavením voliCe programu do polohy "OFF".
POZNAMKA:
volic programo musí
BYT PO UKONCENÍ PRANÍ VZDY PRESTAVEN DO POLOHY OFF, TEPRVE PAK MOZETE ZVOLIT
novy program.
PROGRAMME SELECTOR WITH OFF POSITION
ROTATES IN BOTH DIRECTIONS.
THE MACHINE IS TURNED ON BY SELECTING A
PROGRAMME VIA THE PROGRAMME
SELECTOR. THIS STATUS WILL BE
INDICATED BY THE STOP INDICATOR LIGHT FLASHING, THIS LIGHT
WILL CONTINUE TO
FLASH UNTIL THE MACHINE HAS STARTED OR THE MACHINE IS RETURNED TO THE OFF POSITION.
Press the "Start/Pause" button to start the selected cycle.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till
cycle ends.
Switch off the washing
machine by turning the
selector to OFF.
NOTE:
THE PROGRAMME
SELECTOR MUST BE RETURN TO THE OFF POSITION AT THE END OF EACH CYCLE OR
WHEN STARTING A
SUBSEQUENT WASH CYCLE PRIOR TO THE NEXT PROGRAMME BEING SELECTED AND STARTED.
38 39
Page 21
ROZDZiAt 7
(pL
TABELA PROGRAMÖW
PROGRAM dla materiatow POKR^TtO
Materialv wvhzvmatB
bawetna, len
bawetna, len mieszane
wytrzymate
bawetna mieszane
wytrzymate
bawetna
Matetiatv mieszane
i syntelyczne
mieszane, wytrzymate
bawetna, matenaty
mieszane, syntetyczne
Syntetyczne (nylon, perlon), bawetniane
mieszane
mieszane, deiikafne
syntetyczne
PROGRAMATORA ZE WSKAZNIKAMI
PROGRAMÖW
Slate
Biate z praniem
wstfpnym
Trwate kolory
Trwate kolory 40
Nietrwate kolory
Nietrwate kolory, pranie na zimno
Trwate kolory z
praniem wstfpnym
Trwate kolory
Trwate kolory
Nietrwate kolory
Nietrwate kolory
Nietrwate kolory,
pranie na zimno
MAKS.
tADUNEK
90 60
P
60 *
30
60
P
60 *
50
40
30 2
TEMP.
°C
kg
¿RODEK PIORACY
1 1 1
4
4 60°
4
4
4
4
2
2
2
2 40°
2 -
90°
60°
40°
30°
-
60°
60°
50°
30°
UwagI:
W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sip zotodowanie do pralki maksymalnie 3 kg bielizny.
Mozno rowniez zmniejszyc szybkosc wirowania - zgodnie z sugestiami podanymi na wszywce materiatowej lub w przypadku bardzo delikatnych
tkanin catkowicie wytgczyC wirowanie.
* Programy zgodne z normg EN 60456
Bardzo dellkatne
mafetiatv
>^ 0
ii
Ö) 0
2 1
Q. </>
Tkaniny delikatne
Wetna przeznaczona
do prania w pralce
Wetna
przeznaczona
do prania w pralce
Pranie rfczne
Ptukanie
Szybkie
wirowanie
Tylko
odprowadzanie
wody
PROGRAM "MIX
& WASH SYSTEM”
Cykl szybki 32’
30
30
#
40
M&W
50
l32'
40 *
1,5
1
1 -
1
-
- -
-
4
2
40°
30°
30°
40°
50°
-
-
40 41
Page 22
(RU
ПАРАГРАФ 7
Программа стирки для
Прочные ткани
Хлопок, лен
Хлопок, смесовые
прочные ткани
Хлопок,
смесовые ткани
Хлопок
смесовые и
синтетические ткани
смесовые прочные ткани
Хлопок,
смесовые синтетика
Синтетич.ткани
(нейлон, перлон)
Смесовые, синтетич.
деликатные
очень деликатные
ткани
ТАБЛИЦА ПРОГРАММ СТИРКИ
Белые ткани 90
Белые ткани с
предварительной стиркой
Цветные нелиняющие
ткани
Цветные нелиняющие
ткани
Цветные линяющие ткани Цветные линяющие ткани
стирка в холодной воде
Цветные линяющие ткани с
предварительной стиркой
Цветные нелиняющие
ткани
Цветные нелиняющие
ткани
Цветные линяющие ткани
Цветные линяющие ткани Цветные линяющие ткани
стирка в холодной воде
Деликатные ткани
Шерсть с пометкой
"Для машинной стирки”
Шерсть с пометкой
"Для машинной стирки"
РУКОЯТКА
ВЫБОРА ПРОГРАММ В ПОЛОЖЕНИИ
ВКЛ.:
60
P
60 * 4
40
30 4
60
P
60 *
50
40
30
40 *
30
S
Макс.
загрузка,
кг
4
4
4
4
2 60°
2
2
2
2
2
1,5
1
1
Темпера
тура
°С
90°
60°
60°
40° 30°
-
60°
50°
40°
30°
-
40°
30°
-
Загрузка моющих
средств
1 1 1
Примите вс внимание!
В случае стирки сильно загрязненного белья рекомендуется снизить загрузку до 3 кг
сухого белья. Скорость отжима также можно регулировать в соответствии с рекомендованными параметрами на
лейблах изделий, либо оключать отжим вообще при стирке особо деликатных изделий.
Программы соответствют EN Директиве 60456.
а
Е я
СО о_
ш 2
о ^
Программа "Ручная стирка"
Полоскание
Нормальный отжим
Только слив
“MIX & WASH SYSTEM”
Программа
Сверхбыстрая
программа 32 минуты
30
lib
т
mIw
50
Е
1
-
-
-
4
2
30°
40°
50°
-
-
-
42 43
Page 23
KAPITEL 7
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART PROGRAMMWAHL
Koch-/Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Baumwolle
Mischgewebe
Baumwolle
Synthetik
Strapazierfähige
Gewebe
Mschgewebe aus
Baumwolle und Synthetk
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Feinwäsche
Synthetik (Dralon, Acryl,
Wolle
Trevira)
Kochwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche mit
Vorwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Kaltwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche mit
Vorwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Kaltwäsche
Feinwäsche
Waschmaschinenge
eignete Wolle
Waschmaschinenge
eignete Wolle
Handwäsche
SCHALTER
EINSTELLEN AUF
90
60
P
60 *
40
30
60
P
60
50
40
30
40 *
30
s
30
MAX
BELADUNG
kg
TEMP.
°C
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
1 1 1
4
4
4
4
4
4
2
*
2
2 50°
2
2
2
1,5
1
1
1
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60°
40°
30°
-
40°
30°
-
30°
Hinweise:
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
* Normprogramm nach CENELEC EN 60456
In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms
anwenden.
CD
Spülen
N
Q,
Intensivschleudern
Abpumpen
"Mix & Wash system"
Programm
Schnellprogramm
Li,
M
m
40
50
E
- -
-
-
4
2
-
-
40°
50°
44 45
Page 24
KAPITOLA 7
PROGRAM PRO
Odonié tconlny
Bavlna, len
Bavlna, smèsné odoiné
Bovlno, smèsné
Bovlno
Smésné o synteUcké tkCBTiny Smèsné odolné
Bovlno, smèsné o syntefické tkoniny
Syntetické tkoniny
(silon, perlon), smèsnà
bovlno
Smèsné, jemné
syntetické
Velmi lemné tkcnlny
BÌlé tkaniny
Barevné odolné
tkaniny s
predpirkou
Barevné odolné
tkaniny
Barevné odolné
tkaniny
Jemné barevné
tkaniny
Jemné barevné
tkaniny
proni za studena
Barevné odolné
tkaniny s
predpirkou
Barevné odolné
tkaniny
Barevné odolné
tkaniny
Jemné barevné
tkaniny
Jemné barevné
tkaniny
Jemné barevné
tkaniny
proni za studena Jemné tkaniny
Vlna urcenà k prani
v praCce
Vlna urcenà k prani
v pracce
RuCni prani
Tabulka pracTch progrcmù
VOLBA
UKAZATEE
VOLK^C
PROGRAMÙ NA:
90 60
P
*
60
40
30
60
P
50
40
30
40 *
s
30
60
*
MAX.
NÀPLJ^
kg
4
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
2
1,5
1
1
1
VCLBA
TEPLOTY
NÀSYPKA PRACJCH
'C
PROSr^EDKÙ
1 1 1
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
40°
30°
-
30°
Prosim, pfectete si tyto poznàmky:
Pri proni velmi zaspinèného pradla doporucujeme prat max. napln 3 kg.
* Progromy podle evropské normy EN 60456.
Rychlost otaceni bubnu pri odstrezovanl Ize rovnèz snlzit no jokoukoliv
hodnotu doporucenou no etiketè pradlo nebo tkoniny. Pro jemné pradlo lze odstred'ovani zcelo vyloucit.
's
■S
'2 5
®g>
Màchàni
P
Intenzivni
odstredèni
Pouhé vypustèni
vody
“MIX & WASH
SYSTEM” PROGRAM
Rychloprogram 32’
m
40
M&W
50
l32'
-
-
-
4
2 50°
40°
-
-
-
46 47
Page 25
CHAPTER 7
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAM FOR: PROGRAMME
Resistant fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistant
Cotton, mixed
Cotton
Mixed fabrics and synthetics
Mixed, resistant
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Mixed, delicate
synthetics
Whites
Whites with
Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds Non fast coloureds
cold wash
Fast coloureds with
Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Non fast coloureds Non fast coloureds
cold wash
SELECTOR ON:
90 60
P
60
40
30
60
P
60
50
40
30
*
*
WEIGHT
MAX
kg
4
4
4
4
4
4 -
2
2
2
2
2
2
TEMP.
CHARGE DETERGENT
°C
1 1 1
90°
60°
60°
40°
30°
60°
60°
50°
40°
30°
-
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg
maximum. * Programmes according to CENELEC EN 60456.
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed button.
Very delicate fabrics
■2
CD
Q.
Delicates
“MACHINE
WASHABLE”
woollens
“MACHINE
WASHABLE”
woollens
Hand wash
Rinse
Fast spin
Drain only
Mix & Wash system
programme
Rapid 32 minute
40 *
30
iS'
m
40
50
l32'
1,5
1
1
1
-
-
-
m
4
2
40°
30°
-
30°
-
-
-
40°
50°
48 49
Page 26
(PL
ROZDZIAt 8
WYBÖR
PROGRAMU
Pralka posiada 4 rózne grupy programów stosowane w zaieznosci od rodzaju materiatu i jego stopnia zabrudzenia. Programy te róZniq sip rodzajem prania, temperaturq i dtugosciq cyklu prania (patrz tabela
programów prania).
1 Materfafy wylrzymate
Programy zostaty opracowane w celu maksymalnego rozwinipcia fazy prania i ptukania,
przerywanych fazami
wirowania, co zapewnia doskonate efekty. Koncowe wirowanie
zapewnia skuteczne
usunipcie wody.
2 Materaty z wtókien
mieszanych i syntetycznych Doskonate efekty prania zapewnia zoptymaiizowany
rytm obrotów bpbna oraz ptukanie w duZej iiosci
wody.Deiikatne
odwirowanie zmniejsza
ryzyko pogniecenia pranych
tkanin.
3 Materlaty wyjqfkowo
delikatne
Jest to nowy rodzaj prania,
który tqczy w sobie na przemian pranie i
namaczanie, i jest
szczególnie zaiecany w przypadku bardzo
deikatnych materiatów,
takich jak wyroby wetniane
dopuszczone do prania
mechanicznego. Aby zapewnic najepsze wyniki pranie i ptukanie odbywa
sip w duZej iioSci wody.
ПАРАГРАФ 8
ВЫБОР ПРОГРАММ
Для различных типов тканей
и степени загрязнения эта
стиральная машина имеет 4
группы программ, в
соответствии с которыми
выбирает цикл стирки,
температуру и
продолжительность стирки (см. таблицу программ
стирки).
1. Прочные ткани
Этот набор программ разработан для максимально интенсивой стирки и полоскания с промежуточными циклами
отжима для наилучшего
качества полоскания. Заключительный отжим
удаляет воду более
интенсивно, чем друтие программы стирки.
2. Смесовые и синтетические ткани
Основная стирка и полоскание дают отличные
результаты благодаря тщательно подобранной скорости вращения барабана
и уровня воды. Деликатный отжим гарантирует, что
белье будет меньше сминаться.
3. Особо деликатные ткани
Это новый цикл программ,
который чередует стирку и замачивание. Эти программы
рекоммендуются для очень деликатных тканей, типа чистой шерсти для
машинной стирки. Стирка и
полоскание выполняются
при высоком уровне воды для обеспечения наилучших
результатов.
А
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine 4 Programmtypen für unterschiedliche Gewebearten, Temperaturen und Programmdauer (siehe Programmtabelle) an .
1. UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren.
Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.
2. MISCHGEWEBE UND KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam.
Das Schonschleudern verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche.
3. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Wasch­und Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien, wie z.B. reiner Wolle. Wasch-und Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern.
KAPITOLA 8
VOLBA PROGRAMU
Pro rùzné typy tkaniny s rüznym stupnem zaspinenT ma praöka 4 okruhy programü rozdelenych podle druhu pranT, teploty a doby pranT (viz tabulka programü).
1. ODOLNÉ TKANINY
Tyto programy byly navrzeny tak, aby se dosahlo
nejlepsTch vysledkü pranT a machanT. Kratké
odstüed'ovanT zarazené po
kazdém machanT zajist'uje
dokonalé vymachanT pradla. Zaverecné odstred'ovanT zajist'uje vyssT uCinnost pri odstranovanT vody z pradla.
2. SMÉSNÉ A SYNTETICKÉ TKANINY
U hlavnTho pranT je
dosahovano nejlepsTch vysledkü dTky promenlivym
rytmickym otaCkam pracTho
bubnu a vysce hladiny
napoustené vody. Jemné odstred'ovanT zamezT
nadmernému pomackanT
pradla.
3. VELMI JEMNÉ TKANINY
Novy koncept pranT, ktery stfTda faze pranT a faze odmaCenT, obzvlast' vhodny
pro pranT velmi jemnych tkanin, napr. Cisté striznT vlny se znaCkou moznosti pranT v
praCce.
PranT a machanT probTha pri vysoké hladine vody a tTm jsou zajisteny dokonalé vysledky.
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine
has 4 different programme
bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle
programmes).
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water.
2 MIXED AND SYNTHETIC FABRICS
The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is
particularly recommended for very delicate fabrics such as Pure Machine Washable Wool. The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results.
50 51
Page 27
(PL
4. Programy specjalne PRANIE RACINE 30°
Pralka ma równiez cykl
prania delikatnego, zwanego -pranie rçczne Jest to kompletny cykl prania dla bielizny przeznaczonej wytgcznie do prania rçcznego.
Program ma temperatura
maksymalnie do 30°C i z^akoncz^ony jest 2 ptukaniami i delikatnym
wirowaniem.
PROGRAM SPECJALNY
„PIUKANIA”
Program ten wykonuje 3
ptukania bielizny z posrednimi odwirowaniami
(ktore mozna zredukowac
lub anulowaC specjalnym przyciskiem).
Mozna w ten sposob ptukaC wszelkie typy tkanin , takze odziez wyprang uprzednio
rpcznie.
4. Специальные программы ПРОГРАММА "РУЧНАЯ СТИРКА"
30°
Ваша стиральная машина оснащена также деликатной программой "Ручная стирка”. Эта программа осуществляет полный цикл стирки изделий, помеченных значком "Только для ручной стирки" ("Hand Wash only"). Эта программа стирает всего при 30°С, имеет 2 цикла полоскания и медленный деликатный отжим.
СПЕЦИАЛЬНАЯ ПРОГРАММА ОПОЛАСКИВАНИЯ “RINSE”
Эта программа выполняет три цикла полоскания с промежуточным отжимом на средней скорости (которая может быть уменьшена или вообще выключена соответствующей кнопкой). Эта программа может быть использована для ополаскивания любых типов тканей, например после ручной стирки белья.
4. SPEZIALPROGRAMM
SPEZIALPROGRAMM "HANDWÄSCHE"
Das Gerät verfügt auch über ein besonders sanftes
Waschprogramm, das
Handwäsche-Programm. Es handelt sich um einen kompletten Waschzyklus für
Wäschestücke, die nur mit
der Hand gewaschen
werden können. Das
Programm erreicht eine Höchsttemperatur von 30°C und endet mit 2 Spülgängen und einem
Schonschleudergang.
SPEZIALPROGRAMM "SPÜLEN"
Das Programm Spülen führt drei Spülgänge aus mit letztem Schleudergang, der evtl. reduziert oder ganz ausgeschlossen werden kann (drücken Sie die entsprechende Taste). Geeignet zum Spülen
jedweder Gewebeart, z.B.
nach dem Waschen per Hand.
4. Specialni programy RUCNf PRANi 30°
Pracka je vybavena take
pracim cyklem pro jemne
tkaniny. Tento cyklus je nazyvdn "RuCni prani". Program "ruCniho prani" je vhodny pro tkaniny, ktere se
jinak perou vyhradnö ruCne.
Program dosdhne maximdlni teploty 30° C a je zakonCen dvema mdchacimi cykly a
jemnym odstredönfm.
SPECIALNI PROGRAM
“MÄCHÄNf”
Tento program provädf 3
mächänf pradla s prübeznym odstredbvänfm (ktere Ize pffpadne snizit nebo zrusit pomoci pffslusneho tlacitka).
PouZiva se pro machani
vsech typü tkanin, napr. i po
prani v ruce.
4. SPECIALS SPECIAL "HAND WASH"
This washing machine also
has a gentle Hand Wash programme cycle. This
programme allows a complete washing cycle for garments specified as
"Hand Wash only" on the fabric care label. The
programme has a temperature of 30°C and concludes with 2 rinses and a slow spin.
SPECIAL "RINSE" PROGRAMME
This programme carries out three rinses with a intermediate spin (which can be reduced or excluded by using the correct button). It can be
used for rinsing any type of fabric, eg. use after hand washing.
PROGRAM SPECJALNY
„SILNE WIROWANIE”
Program ten wykonuje
wirowanie o maksymalnej prpdkosci, (Obroty mogg byC redukowane specjalnym przyciskiem),
TYLKO WYPUSZCZENIE WODY
Program ten przeznaczony
jest tylko do wypuszczenia
wody.
СПЕЦИАЛЬНАЯ ПРОГРАММА “БЫСТРЫЙ ОТЖИМ”
Программа “БЫСТРЫЙ ОТЖИМ” выполняется на максимальной скорости (которая может быть уменьшена соответствующей кнопкой).
Только слив
Программа Только слив осуществляет слив воды.
t|:J
SPEZIALPROGRAMM "EXTRASCHLEUDERN"
Dieses Spezialprogramm
führt einen
Intensivschleudergang (die
Schleuderdrehzahl kann
evtl. durch Drücken der entsprechenden Taste reduziert werden).
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
SPECIALNI PROGRAM “VELMI
RYCHLE ODSTREDENF”
Tento program provadi
odstredbvdni pfi maximalni rychlosti (kterou lze pfipadne
snizit nebo zrusit pomoci
pfislusneho tlacitka).
POUZE vypouStënF
Program vypoustènf provede
vypustènf vody.
SPECIAL "FAST SPIN" PROGRAMME
Programme "FAST SPIN"
carries out a maximum spin
(which can be reduced by using the correct button).
DRAIN ONLY
This programme drains out the water.
52 53
Page 28
(pL
PROGRAM „MIX AND WASH SYSTEM”
Jest to wytqczny patent CANDY i ma 2 wielkie zalety dla uzytkownika:
• moZna prac razem róZne
typy tkanin (np. bawetnp
+ tkaniny syntetyczne itp.) NIE FARBUJACE.
• pranie w tym programie
daje znaczne oszczpdnosci energii elektrycznej.
Program „Mix and Wash” ma temperature 40°C, i naprzemienne fazy obrotów bebna: dynamiczne (szybkie obroty bebna) i statyczne (namoczona bielizna jest w fazie spoczynku). Z tego powodu czas trwania tego cyklu jest wydtuZony prawie do 3 godzin. ZuZycie energii dla catego cyklu wynosi tylko 850W/h.
UWAGA:
• pierwsze pranie tkanin
kolorowych naleZy
wykonac oddzielnie nie
mieszajqc kolorów.
• W Zadnym wypadku nie
nalezy prac razem tkanin kolorowych farbujqcych.
PROGRAM SZYBKI 32 MINUTY 50°
Program szybki 32 minuty pozwala na wykonanie w ciqgu okoto 30 minut petnego cyklu prania dla 2 kg. bielizny w temperaturze 50°C.
Gdy wybieramy program "Szybki" wsypujemy tylko 20% normalnej ilosci proszku.
ПРОГРАММА “MIX & WASH SYSTEM”
Эта эксклюзивная система Candy имеет два больших преимущества:
• делает возможным совместную стирку разных типов тканей (например хлопок + синтетика и т.п.);
• процесс стирки происходит с существенной экономией электроэнергии.
Программа "Mix & Wash” производит стирку при температуре 40°С и чередует динамическую фазу (вращение барабана) и статическую фазу (белье в растворе в состоянии покоя) и длится почти 3 часа. Потребление электроэнергии на весь цикл составляет всего 850 Вт/час.
Важно:
• первая стирка новых цветных вещей должна производиться отдельно;
• ни в коем случае никогда не
смешивайте линяющие ткани.
СВЕРХБЫСТРАЯ ПРОГРАММА 32 МИНУТЫ 50°
Сверхбыстрая программа 32 минуты позволяет соверщить полный цикл стирки приблизительно за 32 минуты при максимальной загрузке в 2 кг и температуре 50°С.
При выборе программы “32 МИНУТЫ” .пожалуйста, обратите внимание, что мы рекомендуем использовать только 20% количества моющих средств от того количества, что указано на упаковке.
мш
32’
"MIX & WASH SYSTEM" PROGRAMM
Es handelt sich um ein exklusives, von Candy patentiertes Spezialprogramm, das für Sie einen doppelten Vorteil bedeutet:
• Sie können NICHT AUSFÄRBENDE Wäschestücke
aus unterschiedlichen Geweben zusammen
waschen (z.B. Baumwolle und
Kunstfasern, usw.)
• Gleichzeitig erreichen Sie mit
diesem Programm eine außerordentliche Energieersparnis
Das Waschprogramm "Mix & Wash" wäscht mit einer Temperatur von nur 40°C, wobei sich dynamische Phasen (in denen sich die Trommel dreht) mit Ruhepausen (in denen die Wäsche in der Waschflotte liegen bleibt) abwechseln.Aus diesem Grund ist die Programmdauer mit fast 3 Stunden zwar länger, aber der Energieverbrauch für das gesamte Waschprogramm beträgt nur 0,85 KW/h.
Wichtiger Hinweis:
• Buntwäsche, die zum ersten Mal gewaschen wird, sollte
separat gewaschen werden.
•Mischen Sie niemals
ausfärbende Wäschestücke
mit anderer Wäsche.
SCHNELLPROGRAMM 32 MINUTEN
Das Schnellprogramm 32 Minuten ermöglicht es, in ca. 30 Minuten einen kompletten Waschzyklus für maximal 2 kg. Wäsche bei 50°C durchzuführen. Bei Wahl der "Schnellprogramm 32 Minuten" empfehlen wir, nur 20% der auf der Waschmittelverpackung angegebenen Menge zu verwenden.
Das Waschmittel ist in die Waschkammer II einzufüllen.
PROGRAM "MIX & WASH SYSTEM”
Jde o program, ktery je
vyhradnfm patentem firmy Candy a ktery pfindsipro
uzivatele 2 velké vyhody:
• Ize spolecne prdt prddlo z rùznych tkanin (nap. bavlna + syntetika apod.
.^) NEPOUSTEJfCf BARVU;
provddet prani se znaCnou usporou energie.
Program pro prani "Mix &
Wash"pere pfi teplote 40°C
a strfdd dynamické fdze
(buben se otdCi) se
statickymi fdzemi
(namoCené prddlo v klidové
fdzi). Z tohoto dùvodu trvd déle, doba trvdni je témér 3 hodiny. Spotfieba elektrické energie na cely cyklus je pouhych 850 W/h,
Upozornent:
• prvni prani nového barevného prddla je nutno provést oddelene.
• v zddném pfipadè nikdy nemichejte barevné pradlo poustejici barvu.
PROGRAM SZYBKI 32 MINUTY 50°
Program szybki 32 minuty pozwala na wykonanie w ciggu okoto 30 minut petnego cyklu prania dla 2 kg, bielizny w temperaturze 50°C.
Gdy wybieramy program 'Szybki' wsypujemy tylko 20%
normalnej ilosci proszku,
(PL
"MIX & WASH SYSTEM" PROGRAMME
This is an exclusive Candy system and involves 2 great advantages for the consumer:
• to be able to wash together different type of fabrics (e.g. cotton + synthetic etc^) NON-FAST
COLOUREDS;
•to wash with a
considerable energy
saving.
The "Mix & Wash" programme has a temperature of 40°C and alternate dynamic phases
(the basket that turns) to static phases (fabrics in soak in phase of rest) with a duration programme that almost reaching the 3 hours. The energy consumption for the complete cycle is only 850 W/h.
Important:
•the first washing of new coloureds fabrics must be done separately:
• in every case, never mix
NON-FAST COLOUREDS
fabrics.
32 MINUTE RAPID PROGRAMME 50°C
The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle to be carried out in approximately 30 minutes,
with up to a maximum load
of 2 kg and a temperature of 50°C. When selecting the "32 minute rapid" programme, please note that we recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack. The detergent must be placed in the main wash compartment (marked II) in the detergent dispenser.
54 55
Page 29
(PL
ROZDZIAt 9
SZUFLADA NA
PROSZEK
Szuflada na proszek jest
podzielona na 3 przegródki:
- Pierwsza przegródka I jest przeznaczona na srodek do prania wstppnego.
- Druga przegródka II jest przeznaczona na proszek do prania zasadniczego.
UWAGA:
PAMIETAJ, ZE NIEKTÓRE äRODKl PIORACE SA TRUDNE DO USUNIECIA; W TAKIM PRZYPADKU ZALECA SIEUZYCIE
pojemniCZka ZE
éRODKIEM PIORACYM WKtADANEGO
BEZPOÉREDNIO DO
BEBNA PRALKI.
ПАРАГРАФ 9
КОНТЕЙНЕР
дпя моющих
СРЕДСТВ
Отделение для моющих средств разделено на три отделения:
- первое, обозначенное “I” для программ предварительной стирки и “Быстрой Стирки”
- второе, обозначенное “II” для моющих средств основной стирки.
Внимание! Помните, что некоторые порошки удаляются с трудом. В этом случае рекомендуем использовать специальный контейнер, который помещают с порошком непосредственно в барабан (продается с моющим средством).
KAPITEL 9
WASCHMITTEL
BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
3 Fächer unterteilt:
- Das erste, mit "I" markiert, ist für die Vorwäsche.
- Das zweite, mit "II" markiert, ist für das Hauptwaschmittel.
ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL.
KAPITOLA 9
ZASOBNIK
PRAC'ICH PROSTREDKÙ
Zasobnlk pracich prostredkü je rozdelen do 3 casti:
prvni cast pro praci prasek na püedpirku druha cast pro praci prasek na hlavni prani
DULEZìTÉ:
PAMATUJTE, ZE NÈKTERÉ PRACI PRASKY SE ,
ÄPATNE ODSTRANUJI
(rozpousTeji),, ^
V TAKOVÉM PRÌPADE
doporucUjeme, pOUzitI specialnIch
NADOBEK A JEJICH
VLOZENI DO PRACIHO
bubnu.
CHAPTER 9
DETERGENT DRAWER
The detergent draw is split into 3 compartments:
- the first, labelled "I", is for prewash detergent;
- the second, labelled "II", is for main wash detergent.
NOTE: SOME DETERGENTS ARE DIFFICULT TO REMOVE. FOR THESE, WE RECOMMEND YOU USE THE SPECIAL DISPENSER WHICH IS PLACED IN THE DRUM.
- trzecia ^ przegródka jest przeznaczona na specjalne dodatki do prania; srodki zmipkczajqce wodp, zapachowe, krochmal, wybielacze.
Pralka automatycznie pobiera srodki dodatkowe podczas ostatniego ptukania we wszystkich cyklach.
UWAGA: TRZECIA PRZEGRÓDKA
PRZEZNACZONA JEST
wyäacznie na
SPECJALNE DODATKI.
56
- III отделение ^ служит для специальных добавок: смягчители, ароматические, синька, крахмал и т.п.
Машина автоматически забирает добавки на последнем полоскании во всех программах стирки.
Примечание: Третье отделение заполняется только жидкими средствами.
das dritte Fach " % ", ist für spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw.
Das Gerät spült die Zusatzmittel automatisch während des letzten Spülgangs in allen Waschprogrammen.
ACHTUNG: IN DAS DRITTE FACH NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN.
- treti cast se pouziva pro specialni pridavné prostredky ^
zmekCovaCe, skrob, avivaz, belici prostredky, vüne aj.
EZ|;JÉ
drÌeT
PLNIT POUZE TEKUTYMI
prostredky.
st muZete,
the third, labelled is for special additives,
fabric softeners, fragrances, starch, brighteners etc.
The machine is programmed to automatically take up additives during the final rinse stage for all wash cycles.
NOTE: ONLY PUT LIQUID PRODUCTS IN THE THIRD COMPARTMENT.
57
Page 30
(PL
ROZDZIAt 10
PRODUKT
WAÉNE:
Ci^zkich pledów, narzut na tozka lub innych cipzkich wyrobów nie naleZy
odwirowywac.
Odziez lub inne wyroby z wetny mozna prac w
pralce, jesii na metce
umieszczony jest odpowiedni symbol "Pure new woo" i informacja "nie filcuje sip" lub "moznaprac
w pralce"
UWAGA: Przy sortowanlu odzlezy
przed pranlem naleiy
doplinowaó, aby:
- nie wrzucaC do pralki razem z odzieZq metalowych przedmiotów (np. broszek, agrafek, spinek, monet itp/);
- powtoczki na poduszki zapipte byiy na guziki, zapipte równiez zamki biyskawiczne i haftki, natomiast luzne paski i diugie tasiemki przy sukniach zawiqzane byiy w wpzetki;
- zdjqC pozostale ewentualnie zabki do firanek;
- zapoznaC sip z treéciq wszytych w odziez metek;
- uporczywe plamy usunqC przed praniem specjainq pastq lub srodkiem do plam.
ПАРАГРАФ 10
ТИП БЕЛЬЯ
ВНИМАНИЕ.
Если Вы хотите стирать коврики, покрывала и другие тяжелые изделия, лучше исключить фазу отжима.
Шерстяные изделия, которые можно стирать в стиральной машине, должны иметь на изнанке символ “Чистая шерсть” и, кроме зтого, символ “можно стирать в стиральной машине”.
ВНИМАНИЕ: При сортировке белья для стирки:
- убедитесь в отсутствии
металлических предметов (скрепки, булавки, монеты и т.д.) в белье.
- застегните пуговицы,
молнии, крючки на изделиях, завяжите длинные пояса и длинные полы халатов.
- снимите, если вы их
используйте, кольца или крючки крепления занавесок к карнизам.
- внимательно осмотрите
зтикетки на тканях.
- если при сортировке белья
вы заметите трудновыводимые пятна, удалите их специальными средствами.
KAPITEL 10
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten.
Das Symbol "reine Wolle" kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis
"nicht filzend"oder "waschmaschinenecht"
tragen.
ACHTUNG: Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;
- Rollen von den Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten genauestens beachten;
- beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
KAPITOLA 10
PRADLO
DÚLEZITÉ:
Pri praní tezkych pokryvek, prehozü nebo jinych tezkych predmetü doporucujeme nepouzívat odstredení.
Pokud mají byt v praCce prány vlnené obleky nebo
jiné predmety z vlny, musí
mít oznaCení "Machine
Washable” (mozno prát v
praCce).
DÚLEZrrÉ; PrI fPídéní prádla;
- zjistete, zda v nem nejsou kovové predmety (zabky, spínací spendlíky, spendlíky, kancelárské sponky, mince apod.)
- zjistete, zda povlaky polstárú, zipy a háCky na obleCení jsou zapnuté
- ze záclon odstrañte zabky
- venujte pozornost stítkúm na obleCení
- pokud najdete zaschlé skvrny na obleCení, mely by byt odstraneny speciálním prostredkem (doporuCenym na stítku).
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin.
To be machine-washed, woollen garments and other
articles in wool must bear
the "Machine Washable
Label".
IMPORTANT:
When sorting articles ensure that:
- there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.
- runners from curtains are removed.
- attention is paid to garment labels.
- when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
58 59
Page 31
(PL
ROZDZIAt 11
PORADY DLA KLIENTA
Kilka wskazówek dotyczqcych ekonomicznego i przyjaznego
srodowisku uzycia urzqdzenia.
MAKSYMALNE ZWIEKSZENIE
wielkOsci ZALADUNKU
Najlepsze wykorzystanie
energii, wody, Srodków piorqcych i czasu przez uzycie rekomendowanej, maksymalnej wielkoSci
zatadunku.
Mozna zaoszczqdzic do 50% energii piorqc jeden petny
zatadunek zamiast praC dwa
razy potowq wsadu.
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
WSTEPNE?
Tylko dla bardzo zabrudzonej bielizny. Mozna zaoszczqdzic Srodek
piorqcy, czas, wode i zmniejszyC od 5 do 15% zuzycie energii nie wybierajqc
Prania Wstepnego dla lekko i
normalnie zabrudzonej
bielizny.
ПАРАГРАФ 11
Как наиболее экономно использовать Вашу машину.
используйте полную
ЗАГРУЗКУ белья
Доводя загрузку белья до максимально рекомендованной, Вы наиболее эффективно используете стиральный порошок, электроэнергию и воду. При стирке одной полностью загруженной машины экономится до 50% электроэнергии по сравнению с двумя половинными загрузками.
нужна ли вам предварительная стирка?
Только для сильно загрязнённого белья! СЭКОНОМЬТЕ стиральный порошок, время, воду и от 5 до 15% электроэнергии НЕ используя программу предварительной стирки для слабо и нормально загрязнённого белья.
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom,Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu
beladen.Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine
Ersparnis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen.
KAPITOLA 11
UZITECnE rady PRO UZIVATELE
Pfi pouzfväni vaseho spotrebice dbejte zasad ochrany Zivotniho prostredf a ekonomického provozu.
Maximalizujte velkost naplne
Nejlepsich vysledkü pfii vyuZiti elektrické energie, vody, pracich prostredkü i Casu dosahnete tim, Ze budete vyuZivat maximalni doporuCené davky pro prani
jednotlivych druhü pradla.
AZ 50% energie usetfiite, kdyZ vyperete jednu plnou davku pradla misto dvou poloviCnich naplni.
Potrebujete vzdy predepranf pradla ?
Pouze pro silne zaspinené pradlo ! Pokud nebudete pouZivat pfiedeprani u mirne nebo stfiedne zaspineného pradla, usetfiite mezi 5 aZ 15% pracich prostredkü, Casu, vody a elektrické energie.
CHAPTER 11
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy, water, detergent and time oy using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
W GORACEJ WODZIE?
Mozna przed praniem polac plamy wybielaczem lub namoczyc bielizne w wodzie, aby nie uzywaC programu dla prania w gorqcej wodzie. Mozna zaoszczedzic do 50% energii uzywajqc programu do prania w 60°C.
нужна ли вам стирка с высокой температурой воды?
Для снижения количества таких стирок можно обработать перед стиркой пятна с пятновыводителем и размочить засохшие пятна в воде. При стирке с температурой воды в б0 С экономится до 50% электроэнергии.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
Je pranf na 90°C nezbytné ?
JestliZe skvrny na pradle pfiedem odstranite vhodnym pfiedpiracim prostredkem nebo odstranovaCem skvrn, neni nutné prat pfii 90°C. Pfii pracim programu na 60°C usetfiite aZ 50% energie.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme. Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
60 61
Page 32
(PL
PRANE
ZMIENNYPOZIOM
WODY
Pralka aufomafycznie dostosowuje poziom wody do fypu i ilosci pranej bielizny. W ten sposob moziiwe jest uzyskanie
„zindywidualizowanego" prania z punkfu widzenia zuzycia energii. System ten pozwala zmniejszyc zuzycie
energii oraz znacznie skrocic
czas prania.
PRZYKtAD:
W przypadku szczegöinie
deiikatnych materiatöw powinna byc uzywana
specjaina siateczka.
Zatözmy, ze pranie sktada sip z MOCNO ZABRUDZONEJ
BAWEtNY(trudne do
usunipcia piamy mogq byc
usunipte za pomocq
wybieiacza).
Nie zaieca sip
komponowania prania
catkowicie sktadajqcego sip z materiatöw typu
rpcznikowego, ktöre
wchtaniajq duzo wody i stajq
sip zbyt cipzkie.
СТИРКА
Варьируемые возможности
Ваша стиральная машина автоматически адаптирует уровень воды в зависимости от типа ткани и количествается белья. Таким образом осуществляется “индивидуальная” стирка. Это ведет к экономии электроэнергии и сокращению временистирки.
Пример ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Для очень деликатных
тканей рекомендуется использовать сетчатый мешок. Предположим, что необходимо стирать сильно загрязненную ткань (если на ней имеются трудноудаляемые пятна, удалите их специальной пастой).
Внимание!
Не рекомендуется загружать только махровые ткани, которые впитывая много воды, становятся слишком тяжелыми.
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
"individuelle"Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des. Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
BEISPIEL:
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines
Waschnetzes. Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragenj.Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden.
PRANI
Promenllvä kapacita pracky
Tato pracka automaticky
nastavi vysku hladiny napoustené vody podle druhu a mnozstvi pradla. Je tim také mozné docilit individualniho postupu prani
z hlediska uspory energie.
Systém snizuje spotüebu energie a znacne zkracuje cas prani.
PRIKLAD: Pro prani zvlaste jemnych
tkanin byste meli pouzit specialni sit'ku (sacek).
Predpokladejme, ze pradlo se sklada z velmi zaspinenych bavlnenych odevü (zaschlé skvrny by mely byt odstraneny specialnimi prostüedky).
Doporucujeme neprat dohromady davku pradla pouze z tkanin, které absorbuji vodu, davka v pracce by mohla byt po namoceni prilis tezka.
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a
"personalized"wash from an energy saving point of view This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times.
EXAMPLE:
A net bag should be used for particularly delicate fabrics.
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy.
• Open the detergent drawer (A).
• Put 120 g in the second II wash compartment .
• Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment ^ .
• Close the detergent drawer (A).
• Otwörz szufiadp na proszek (A).
• Wsyp 120 g proszku do drugiej przegrödki szufady
• Wiej 50 cc wybranego érodka do przegrödki na dodatki .
• Zamknij szufiadp na
proszek (A).
• Выдвиньте контейнер для моющих средств A.
• Насыпьте в отделение II порошок (120 г)
• Налейте 50 г желаемой
добавки в отделение
• Задвиньте контейнер A.
Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
• in das zweite II Fach (Hauptwäsche) ca 120 gr. Waschmittel geben.
• auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
^ für Zusatzmittel geben.
• Waschmittelbehälter (A)
schließen.
• Otevrete zasobnik pracich prostredkü A.
• Nasypejte cca 120 g prasku do casti zasobniku II.
• Do posledni casti vlijte cca 50 cm3 pozadované avivaze ^ .
• Zasunte zasuvku s pracimi prostredky A.
62 63
Page 33
(PL
• Upewnij sip, ze kran doprowodzojqcy wodp jest odkrpcony.
• oraz, Ze wqZ odprowadzajqcy jest na swoim miejscu.
WYBOR PROGRAMU Aby wybrac najlepszy
program prania proszp przejrzeC tabelp programow. UstawiC pokrptto programatora na wybrany program. PoczekaC, az kontrolka STOP zacznie migaC. Nastppnie wcisnqC przycisk START. Po wcisnipciu przycisku START pralka rozpocznie pranie.
Cykl prania bpdzie sip odbywat z pokrpttem programatora ustawionym na wybranym programie az do konca prania.
UWAGA: Jezeli nastqpi przerwa w dostawie prqdu w
trakcie prania, specjalna
pamipC pralki zapamipta ustawienia i po wtqczeniu prqdu pralka rozpocznie pranie w tym momencie, w ktorym zostato przerwane.
• Po zakonczeniu programu zapala sip kontrolka konca cyklu.
• PO PRANIU:
- Poczakac az zgasnie kontrolka blokady drzwiczek (2 min po koncu programu)
- Wytqczyc pralkp przekrpcajqc pokrptto programow na pozycje OFF.
- OtworzyC drzwiczki i wyjqC pranie.
DLA KA2DEGO RODZAJU PRANIA SPRAWDZ TABEL^ PROGRAMÖW I POST^PUJ WE WSKAZANY SPOSÖB.
• Убедитесь, что водопроводный кран открыт.
• Убедитесь, что трубка слива воды закреплена правильно.
ВЫБОР ПРОГРАММ Обратитесь к таблице выбора
программ, чтобы выбрать наиболее подходящую для Вас программу. Поворотом ручки селектора программ активируется выбранная программа. Дождитесь, пока не начнет мерцать индикатор “STOP”, после этого нажмите клавишу START. При нажатии клавиши START машина запускает рабочую последовательность.
Программа выполняется при неизменном положении селектора программ до завершения цикла.
Внимание: Даже при сбое в электросети во время работы машине, специальное устройство памяти запоминает выбранную программу и момент ее прерывания. При восстановлении электропитания машина продолжает работу с момента остановки.
• По окончании программы загорается индикатор "Конец цикла” ("end cycle")
• По окончании стирки Подождите около 2 минут, пока не откроется устройство блокировки люка. Выключите машину поворотом рукоятки выбора программ в положение Выкл. Откройте люк и достаньте белье.
Перед любой стиркой консультируйтесь с
таблицей программ и
соблюдайте последовательность операций, рекомендованную этой таблицей.
• überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.
• daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die Programmübersicht am Gerät hilft Ihnen, das geeignete Programm für Ihre Wäsche zu finden.
Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm, bis die Programmnummer mit der Anzeigemarke übereinstimmt (nach einigen Sekunden beginnt die STOP­Leuchte zu blinken).
Drücken Sie die Taste START/PAUSE.
Das Programm startet. Während des Waschgangs
bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert, so daß das Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist.
• Am Ende des Programmes leuchtet die Anzeige Programmende auf.
• Warten Sie, bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende).
• Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF
• Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE.
• Zkontrolujte, zda mate pustenou vodu a zda odtokova hadice je na miste.
VOLBA PROGRAMU Vyber nejvhodnejsfho programu proverfte podle tabulky programü.
- Otocenfm volice programü aktivujte zvoleny program
- poCkejte, az kontrolka "STOP" zaCne blikat
- pak stisknete tlaCitko START. Po stisknuti tlaCitka START
zahdjf praCka praci cyklus.
Praci cyklus probiha s
volicem programü nastavenym na urCitem programu, a to az do konce prani.
POZOR: Pokud by behem
chodu praCky doslo k vypadku elektrickeho proudu, praCka je vybavena specialni pameti, ktera zachova zvolene nastaveni a po navratu elektrickeho proudu praCka spusti program od mista, v nemz byl pfierusen.
• Na konci programu se
rozsviti svetelna kontrolka konce praciho cyklu.
• PO PRANi:
- PoCkejte, az zhasne
kontrolka zamknutych dvifiek (2 minuty od ukonCeni programu)
- Vypnete praCku
pfiestavenim voliCe programü do polohy vypnuti
"OFF"
- Otevfiete dvifika a vyndejte
pradlo
U VÄECH TYPU PROGRAMU SE PODIVeJTE DO TABULKY A VYKONEJTE ÖINNOSTI, KTERE JSOU ZDE POPSANY.
• Ensure that the water inlet tap is turned on.
• And that the discharge tube is in place.
PROGRAMME SELECTION Refer to the programme
guide to select the most suitable programme. Turning the selector knob
required programme is
activate. Wait for the "STOP" indicator
light to flash. Then press the START button. When the START button is
pressed the machine sets the working sequence in
motion. The programme carries out
with the programme selector stationary on the selected programme till
cycle ends.
Warning: If there is any break
in the power supply while the machine is operating, a special memory stores the selected programme
and,when the power is
restored, it continues where
it left off.
• At the end of the
programme the indicator
light "end cycle"will go on.
• When the programme has finished Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has finished). Switch off the machine by turning the programme selector to the "OFF"
position.
Open the door and remove the laundry.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED.
64 65
Page 34
(PL
ROZDZIAt 12
CZYSZCZENEI RUTYNOWA KONSERWACJA PRALKI
Do czyszczenia zewnftrznej
obudowy^ praiki nie uzywaj
srodkow zrqcych, spirytusow
ani rozpuszczalnikow.
Wystarczy uzyc zmoczonej
szmatki.
Pralka wymaga konserwacji
w bardzo niewielkim stopniu.
Jest to:
czyszczenie przegrödek
szuflady na proszki.
• czyszczenia filtra.
• a takze przy przewozeniu
lub po diugim postoju.
ПАРАГРАФ 12
ЧИСТКА
И УХОД ЗА МАШИНОЙ
Для внешней чистки машины не пользуйтесь абразивными средствами, спиртом и/или растворителями. Для зтого достаточно протереть машину влажной салфеткой.
Машина требует небольшого
ухода:
• очистки ванночек (отделений)контейнера для моющих средств
• очистки фильтра
• при перемещении или длительной остановке машины.
KAPITEL 12
REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel.Es genügt, wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
• Reinigung des
Waschmittelbehälters
• Reinigen des Flusensiebs
• Umzug oder längerer Stillstand der Maschine.
KAPITOLA 12
CISTENI A UDRZBA
K cistenT zevnejsku pracky nepouzivejte abrazivnT prostredky, alkohol a rozpoustedla. VystaCT pouzTt vlhky hadr.
PraCka vyzaduje jen minimdlnT udrzbu:
• CistenT zdsobnTku pracTch prostredkü.
• CistenT filtru.
• OdpojenT pri dlouhodobem nepouzTvdnT pracky.
CHAPTER 12
CLEANING AND
ROUTINE MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance.It is sufficient to use a damp cloth.
The washing machine requires very little maintenance:
• Cleaning of drawer compartments.
• Filter cleaning
• Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CZYSZCZENIE PRZEGRÖDEK
SZUFLADY NA PROSZKI
Pomimo, ze nie jest to konieczne zaieca sig
czyszczenie od czasu do czasu przegrödek na
proszek, wybielacz i dodatki.
Deiikatnie ciqgnqc wyjmij przegrödki.
CzySC za pomocq wody.
Wiöz przegrödki z powrotem
na swoje miejsce.
Очистка контейнера моющих средств
Рекомендуется время от времени очищать отделения для отбеливателя и смягчителя.
Для этого необходимо без особых усилий вынуть ванночки из контейнера.
Промойте контейнер и ванночки струей воды.
Снова поставьте все на место.
REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
Öistäni dävkovcöe pracTch prosfredku:
Ackoli to nenT nezbytne nutne, doporuCujeme obCas vyCistit zdsobnTk prdsku na pranT, belTcTch prostredkü a avivdze ndsledovne:
- pouzitTm mTrne sTly vytdhneme celou zdsuvku, omyjeme ji vodou, osusTme a nasuneme zpet.
CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS
Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally.
Remove the compartments by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back into place
66 67
Page 35
(PL
CZYSZCZENIE FILTRA
Pralka jest wyposazona w specjalny filtr, którego zadaniem jest zatrzymywanie
duzych ciaf obcych, które
mogfyby zatkac wpze
odpfywowe, takich jak drobne monety, guziki ifp.
Przedmioty te mogq byC
fatwo odzyskane. Procedura czyszczenia filtra wyglqda
nastppujqco:
• tatwo zdejmowana obudowa, jak pokazano na
rys.
• Wykorzystaj pokrywp do zebrania wody znajdujqcej sip w filfrze.
• Przekrpc filfr w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, az zatrzyma sip w pozycji pionowej.
• Wyjmij i oczyéC filtr.
• Po oczyszczeniu zafóz filfr na miejsce wykonujqc podane wyzej czynnoéci w
odwrotnej kolejnosci.
Очистка фильтра
В машине установлен специальный фильтр, задерживающий крупные частицы, предметы, очесы
которые могут засорить слив
воды (монеты, пуговицы и т.д.) и их легко извлечь из фильтра.
Для этого необходимо:
• Откройте поддон, как
показано на рисунке.
• воспользуйтесь цоколем для сбора остатков воды в
гнезде фильтра;
• поверните фильтр против
часовой стрелки до его остановки в вертикальном
положении;
• извлеките фильтр и очистите его;
• после очистки фильтра осмотрите его и поставьте на
место, следуя обратному
порядку операций, описанных
выше.
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des Waschwassers
behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt
werden:
• Entfernen Sie die Sockeibiende, wie in der Abbiidung dargesteiit.
• Benutzen Sie die Sockeibiende zum Aulfangen
des Wasserrests in der Kiammernfaiie.
• Drehen Sie die
Kiammernfaiie gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaier Steiiung.
• Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Kiammernfaiie.
• Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfoige wie zuvor
beschrieben.
ÒISTÉNÌ FILTRU Procko je vybavena
speciálním filtrem, ktery zachycuje vetsí predmety, které by mohly ucpat odtokovou hadici, napr. mince, knoflíky, atd. Ty pak mohou byt vyñaty následujícím zpúsobem:
• Uvolnete kryt zobrazenym zpúsobem na obrázku.
• Kryt pouzijte jako nádobu na vodu vytékající z filtru.
• OtoCte filtr proti smeru hodin tak, aby zústal ve svislé poloze.
• Odejmete jej a oCistete.
• Po vyCistení jej pripevnete zpet po smeru hodin. Pak postupujte opaCne nez pri demontázi.
FILTER CLEANING The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows:
• Ease off the base as shown in fig.
• Use the base as a tray to collect leftover water in filter.
• Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.
• Remove and clean.
• After cleaning, replace by turning the notch on the end of the filter clockwise. Then follow all procedures described above in reverse order.
PRZEPROWADZKIIOKRESY DtUZSZEGO POSTOJU PRALKI
Przy przeprowadzce lub
okresie dfuzszego przestoju praiki w nieogrzewanych pomieszczeniach wqz
odprowadzajqcy powinien zostaC oprózniony z resztek
wody.
Urzqdzenie powinno zostac
wytqczone i odtqczone od sieci.
Odtqcz od odptywu wqz
odprowadzajqcy wodp i
opuéC go do miski, aby cata
woda mogia wyptynqC. Powtórz operacjp z wpzem
doprowadzajqcym wodp.
Перемещение или остановка машины на длительный период
При возможном перемещении машины или остановке ее на
длительный период в
неотапливаемом помещении, необходимо полностью слить воду из машины и трубки
слива. Для этого необходимо
отсоединить вилку от розетки, сливную трубку освободить из зажимов, опустить ее до пола, слить воду.
Освободив машину от воды, закрепите сливную трубку в фиксаторе.
В завершение выполните операцию в обратном
порядке.
UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden.
Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
PREMÍSTÉNÍ nebo ^ ,
DLOUHODOBE NEPOUZÍVÁNÍ PRAÖKY:
Pokud praCku premíst'ujete nebo nepouzíváte delsí dobu a zejména stojí-li praska v nevytápené místnosti, je nutné predem vypustit veskerou vodu z hadic. Prístroj musí byt odpojen ze síte a vypnut.
Uvolnete konec odpadové hadice a nechte odtéct vsechnu vodu do pripravené nádoby. Potom hadici upevnete do púvodní polohy.
Stejne postupujte i pri vypoustení napoustecí hadice.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water.
The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
68 69
Page 36
(pL
(RU
LOKALIZACJA USTEREK
USTERKA
i. Pralka nie dziala
na zadnym programie
Kabel zasilajqcy nie podlqczony do sieci
Wtqcznik nie zosfat wcisnipfy Wcienij wlqcznik
ROZDHAt 13
PRZYCZYNA
SPOSÓB USUNIECIA
Wlóz wtyczkp do gniazdka
Brak zasiiania Sprawdz sieC Przepalony bezpiecznk sieciowy. Sprawdz bezpiecznik Drzwiczki praiki ofwarfe Zamknij drzwiczki
2, Praika nie nabiera
wody.
Pafrz przyczynp i, Sprawdz Kran doprowadzajqcy wodp zakrpcony. OdkrpC kran. Pokrpfto programafora zle usfawione. Ustaw prawidlowo pokrqtlo.
3. Praika nie usuwa wody.
Zagipfy wqz odprowadzajqcy wodp. Wyprostuj wqz.
Kawatek maferiatu blokuje filfr. Sprawdz filfr.
4, Woda na
podtodze wokól praiki.
5, Nie dziala wirówka. Pralka nie wylata jeszcze wody, Zaczekaj kiika minut, az praika wyleje
6, W czasie
wirowania odczuwaine
znaczne wibracje.
Wyciek ze ztqcza kranu z wpzem
Przesuñ praikp i zacienij wqz na kranie.
doprowadzajqcym wodp.
wodp.
Usfawienie „bez wiröwki" (niekföre modele)
Pralka nie zosfata doktadnie wypoziomowana,
Przestaw program na wirówkp.
Wyreguiuj specjaine nózki.
Nie zosfatyzdjpfe klamry fransporfowe. Zdejmij klamry,
Zle roztozony tadunek bpbna. Rozlóz równomiernie pranie w bpbnie.
UWAGA PRALKA WYPCAONA JEST W ELEKIRONICZNY UKtAD KONIROU PREpKCC WIROWANA
ZAPOBIEGAJACY NIE RÓWNOMIERNEMU ROZtOZ ENIU SIE BIEUZNY WBEBNJE. DZIEK lEMU Z^NIEJSZASIEGtOSNCÉC IWIBRACJE PRALKI A W KCNSIEÍKWeNCJI wYdLuzA JEJ
zYwctnosc:
Jesli usterka nie znika skontaktuj si^ z serwisem technicznym firmy Candy, Aby uzyskac odpowiedniq i szybkq
ustugq podaj model pralki, który mozesz odczytaC z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie
gwarancyjnej.
Uwaga:
1. Uiycle przyjaznych dia Srodowlska proszków do prania pozbawlonych fosforanów moie dc6 nast^pujqcy efekt:
- Woda z plukania moie by6 m^tna z uwagi na obecnoSd zawieslny zeolttów. Nie wpäywa to na skutecznoSó
samego plukania.
- ObecroSó biafego proszku (zeolltów) na pranlu po zakoñczeniu cyidu. Nie przyczepia sif on do mateiialu,
ani nie wpfywa na kolor.
- ObecnoSó piany w wodzie z ostatniego pfukarila, co nle musi oznaczaó zfego pfukanla,
- Nlejonowe powlerzchnJowo-czynne substancje obecne w skfadzie proszków do prana sq czfsto tnidne do
usunlfcla z prania i nawet w mafych iloSclach mogq powodowaó powstowanio piany.
- W takim przypadku dodalkowe pfukanle nie jest uzasadnloria,
2. JeSU Twoja praka przestanle dztataó, przed zwrócenlem slf do serwlsu Candy wykonaj powyisze
sprawdzlany.
ПАРАГРАФ 13
НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТИ
1. Машина не работает ни на
одной программе
2. Стиральная
машина не заполняется водой
3. Стиральная
машина не сливает воду
4. Наличие воды на полу вокруг машины
5. Стиральная машина не отжимает белье
6. Сильные вибрации во время отжима
Вилка плохо включена в розетку. Включить вилку в розетку.
Не нажата кнопка вкл/выкл. Нажать кнопку вкл/выкл. Отсутствует электроэнергия. Проверить напряжение.
Перегорели предохранители (пробки)
электросети.
Открыт загрузочный люк. Закрыть люк.
См. 1 причину. Проконтролировать.
Закрыт кран подачи воды. Открыть кран.
Неправильно установлена ручка 1 выбора программ стирки.
Засорился фильтр. Прочистить фильтр.
Перегнута трубка слива. Выпрямить трубку слива.
Вода проникает через прокладку между краном и трубкой подачи воды.
Еще не слита вода.
Режим отжима выключен.
Машина неровно установлена на полу. Выровнить при помощи регулируемых
Не сняты транспортировочные скобы.
Белье неравномерно распределилось в барабане.
ПРИЧИНЫ
Проверить
Проверить установку ручки 1 выбора программ стирки.
Заменить прокладку и затянуть соединение.
Подождать несколько минут, пока машина сольет воду.
Включите режим отжима.
ножек.
Снять транспортировочные скобы.
Равномерно распределить белье.
Примечание. Машина имеет электронное устройстве, которое препятствует включению центрифуги (отжима), если белье в барабане разместилось неравномерно. Это позволяет снизить шумность и вибрацию машины и тем самым продлить срок ее службы.
Если не удается устранить причины плохой работы машины, обратитесь в центр техобслуживания Канди, сообщив модель машины, указанную на табличке или в гарантийном талоне. Предоставив ЭТИ данные, Вы быстро эффективно получите соответствующую услугу.
Внимание! Если Ваша машина не работает, то, прежде чем обращаться в центр техобслуживания, попытайтесь устранить неисправность сами, используя вышеуказанную таблицу.
УСТРАНЕНИЕ
70
71
Page 37
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
1. Programme funktionieren nicht
Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt Strom einschalten
Stromausfall Kontrollieren
Sicherungen defekt Kontrollieren
Bullauge nicht geschlossen Bullauge schließen
2. Kein Wasserzulauf Siehe Gründe zu 1 Kontrollieren
Wasserhahn geschlossen Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
3. Kein Wasserablauf
Ablaufschlauch gekrümmt Ablaufschlauch begradigen Fremdkörper in der Klammernfalle Klammernfalle reinigen
4. Wasser auf dem Boden rund um
das Gerät
5. Keine Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen
während des
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Taste "Schleuderstop"eingestellt (nur bei einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtigjustiert Über die entsprechenden einstellbaren
Schleuderns
Transportstange noch nicht entfernt Transportstange entfernen
GRUND
Programmwahlschalter richtig einstellen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist
Taste "Schleuderstop"herausdrücken
Füße justieren
ABHILFE
zAvada
1. NEFUNGUJE ZADNY PROGRAM
2. PRAÖKA NENAPOUSlI VODU
3. PRAÖKA NEVYPOUSTI VODU
4. VODA NA ZEMI V
OKOLI praöky
5. PRAÖKA
neodstüeduje
6. SILNE OTÜESY PÜI
zdImanI
KAPITOLA 13
pRIöina
zdstrCka neni v zdsuvce zasunte zdstrCku neni zapnuty hlavni spinaC zapnéte hlavni spinaC vypadek el. proudu zkontrolujte porucha el. fdze zkontrolujte otevrend dvrika praöky zavrete dvirka
viz priCina 1 zkontrolovat uzavreny privod vody otevrit privod vody spatne nastaveny programdtor nastavte sprdvné programdtor
ohnutd odtokovd hadice narovnejte odtokovou hadici Ucpany filtr Zkontrolujte, vyCistéte filtr z praöky vytékd péna snizit ddvku prac. prdsku
praCka jesté nevypustila
vodu
stisknuto tlaCitko pro vylouCeni odstredéni
praCka nestoji rovné nastavit noziCky praCky nebyly odstranény fix. vlozky odstrante fixaCni vlozky prddlo nerovnomér. rozlozené rozlozte rovnomérné prddlo
vyCkejte nékolik minut, praCka vypusti vodu
vypnéte tlaCitko pro vylouCeni odstredéni
odstranènI
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Wäsche gleichmäßig verteilen
Trommel verteilt
ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive hülfe zu ermöglichen. * (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
72
POZNAMKA: , , . . ^ .
PRAÖKA JE vybavena speciAlnIm elektronickym zaRìzenìm, které chrA püed
nadmérnymi vibracemi a hlukem béhem odstüed'ovAnI, pokud Spatnym rozloZenIm prAdla dojde V bubnu k nevyvAzenosti nAplnè. prodlouZI se tak Zivotnost praöky.
Pokud zavodö pretrvdvd, obrat'te se na servisni organizaci. Uved'te vzdy typ procky (najdete jej bud' na zadni
stènè spotrebiCe nebo na zdruCnim liste).
DùleZIté:
1 Pouzitf ekologick^ch bezfosfötov^ch pracich präSku muze mit vliv na :
- Odtékajici voda po möchöni mùZe b^t chladnéjSi diky pTitomnosti zeolitU ve smSsi. Neovlivni to üöinnost mdchdni.
- Na zóvér prani se na prödle mUZe objevit bilY prdSek (zeolity), kterY vSak na ném nezUstane a také neovlivnf barvu prädia.
- Ve vodé vypouSténé po poslednim màchànf se mùZe objevit péna, kterd neznamenö, Ze by prädlo bylo nedokonale vymächäno.
- Neionizujicf povrch - akt^i Cästice, souCäst pracfch pràSkù, se Casto odstrcCujf hù?e a nékdy se objevuji
jako zbytky pény na prädle. Daläi mächänl je neodstrani.
2 Pokud prcCka nefunguje a zävady uvedené v tabulce nelze odstranit, obrct'te se na odbornY Candy servis.
73
Page 38
CHAPTER 13
FAULT
1. Does not function on any
programme
2. Does not load water
3. Does not discharge water
4. Water on floor around washing
machine
5. Does not spin The washing machine has not
6. Strong vibrations during spin
Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch
No power Check Electric circuit fuses failure Check
Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position
Discharge tube bent Straighten discharge tube Odd material blocking filter Check filter Leak from the washer between the tap
and inlet tube
discharged water
"No spin" setting (some models only) Turn the programme dial onto spin
Washing machine not perfectly level Adjust special feet Transport bracket not removed Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed Distribute the washing evenly
CAUSE
REMEDY
Replace washer and tighten the tube on the tap
Wait a few minutes until the machine
discharges water
setting
NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE.
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate. Important 1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
74
Page 39
Page 40
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdöw drukarskich.
Фирма-изгстсвитвль не несет никакой ответственности за ошибки печати,, содержащиеся в данных инструкциях, и оставляет за собой право улучшения качества собственных изделий, оставляя неизменными основные технические характеристики.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Vyrobce se omlouva za pripodne tiskove chyby v tomto ndvode k pouzitf, Dale si vyrobce vyhrazuje prdvo provest potfiebne zmeny na svych vyrobcich,
ktere nemaji vliv na jejich zdkladni charakteristiku. The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
Page 41
Loading...