CANDY CWB1206 User Manual

Page 1
CWB 100 CWB 120
Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruções de Utilização Instrucciones para el uso User instructions
FR
Page 2
2
FR
IT
T
OUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil ménager Candy,vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.
Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité,de la fiabilité et de l’efficacité.
Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle,machines à laver et sécher le linge, cuisinières,fours à micro­ondes,fours et tables de cuisson,hottes,réfrigerateurs et congélateurs.
Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret.Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi,d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.
Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
Quand vous communiquez avec Candy,ou avec ses centres d’assistance,veuillez citer le Modèle,le n° et le numéro G (éventuellement).
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato,a contatto diretto con i Consumatori.Lei ha scelto la qualità,la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie,lavasciuga, cucine,forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Candy
La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione,d’uso,di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello,il n° e il numero G (se c’è).Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.
3
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Candy household appliance,you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.
Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers,washer-dryers, cookers,microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation,use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model,No.,and G number (if applicable of the appliance see panel).
ES
ENHORABUENA
Con la compra de este electrodoméstico Candy; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor.
Candy se complace en ofrecerle esta nueva lavadora,fruto de años de investigación y de experiencia en el marcado y del contacto directo con los Consumidores.Usted ha escogido la calidad,la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece.
Candy le ofreces además, una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras,lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas,microondas,hornos y encimeras,frigoríficos y congeladores.
Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Candy.
Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación,uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora.
Conserve este manual para cualquier consulta posterior. Cuando se ponga en contacto con Candy o con sus centros de Asistencia mencione siempre el Modelo,el n° y el número G (si lo tiene). Es decir todo lo que viene anotado en el recuadro.
PT
P
ARABÉNS!
Ao adquirir este electrodoméstico Candy, demonstrou não estar disposta a contentar-se com qualquer coisa: você quer o melhor!
A Candy alegra-se de lhe poder oferecer esta nova máquina de lavar roupa, resultado de anos de investigação e de experiência de mercado, em contacto directo com os nossos clientes.Ao escolher esta máquina,está a escolher a qualidade,a durabilidade e as características excepcionais que ela tem para oferecer.
Mas a Candy orgulha-se ainda da vasta gama de electrodomésticos que coloca à disposição dos seus clientes: máquinas de lavar roupa,máquinas de lavar loiça,máquinas de lavar e de secar,fogões, micro-ondas,fornos e placas de fogão,frigoríficos e congeladores.
Peça ao seu agente da especialidade que lhe dê o catálogo dos electrodomésticos Candy.
Leia este livro de instruções atentamente.Ele contém não só informações importantes sobre a instalação,a utilização e a manutenção seguras da sua máquina,mas também conselhos úteis sobre como tirar o melhor proveito da sua máquina.
Preserve este livro cuidadosamente, mantendo-o à mão para futuras consultas.
Quando contactar o seu agente Candy ou os Serviços de Assistência Técnica refira sempre o modelo e o número da sua máquina,bem como o número G (se aplicável). Todas estas referências se encontram na placadedecaracterísticas da sua máquina.
Page 3
FR
IT
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la livraison
Garantie Mesures de sécurité
Données techniques Mise en place,installation
Description des commandes
Tableau des programmes
Sélection
Tiroir à lessive
Le produit
Lavage
Nettoyage et entretien
Recherche des pannes
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici Messa in opera,installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
Lavaggio
Pulizia e manutenzione ordinaria
Ricerca guasti
CHAPITRE
CAPITOLO
CAPÍTULO
CAPÍTULO
CHAPTER
1
2 3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
4 5
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee Safety Measures
Technical Data Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Cleaning and routine maintenance
Faults Search
ES
ÍNDICE C
APÍTULO
Introduccíon
Notas generales a la entrega
Garantía Normas de seguridad
Datos técnicos Puesta en funcionamiento
instalación Descripción de los mandos
Tabla de programas
Seleción
Cubeta del detergente
El producto
Lavado
Limpieza y mantenimiento ordinario
Causas de averías
PT
INDICE
Introdução
Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue
Garantia Instruções de segurança
Dados técnicos Instalação
Descrição dos comandos
Tabela de programas de lavagem
Selecção dos programas
Colocação do detergente
Separação das peças de roupa
Lavagem
Limpeza e manutenção da máquina
Eliminação de avarias
Page 4
6
FR
IT
CHAPITRE 1
NO
TES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C)CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHON
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) BAC POUR LES
PRODUITS LESSIVIELS LIQUIDES OU POUR LES PRODUITS BLANCHISSANTS LIQUIDES
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche.
CAPITOLO 1
NO
TE GENERALI
ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C)CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPO
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO O CANDEGGIANTE
CONSERVATELI
e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto,in caso contrario chiami il centro Candy più vicino.
7
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS ON DELIVERY
On delivery,check that the following are included with the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C)GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAP E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT OR
LIQUID BLEACH COMPARTMENT (CONTAINER)
KEEP THEM IN A SAFE PLACE
Check that the machine has not incurred damage during transport.If this is the case, contact your nearest Candy Centre.
E
AB
C
F
ES
CAPÍTULO 1
NO
TAS GENERALES
DE ENTREGA
A la entrega compruebe que con la máquina estén:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
D) TAPON E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
F) DEPÓSITO
DETERGENTE LÍQUIDO O BLANQUEADOR.
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya sufrido desperfectos durante el transporte,en caso contrario llame al centro Candy más cercano.
PT
CAPÍTULO 1
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR QUANDO A MAQUINA LHE FOR ENTREGUE
Ao receber a máquina, verifique se os seguintes componentes,que deverá manter num local seguro e à mão,lhe foram entregues juntamente com a máquina:
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
D) TAMPÖES E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
F) COMPARTIMENTO DE
DETERGENTE LÍQUIDO OU BRANQUEADOR LÍQUIDO
GUARDE ESTES COMPONENTES BEM.
Verifique igualmente se a máquina não sofreu quaisquer danos durante o transporte.Caso a máquina esteja danificada entre imediatamente em contacto com o Centro de Assistência Técnica mais próximo.
D
Page 5
8 9
FR
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.
GIAS SERVICE
0848-780.780 CH 0903-99109 BE
EN
CHAPTER 2
GU
ARANTEE
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service.
ES
CAPÍTULO 2
GARANTIA
El aparato va acompañado de un Certificado de Garantía de 24 meses.
SERVICIO POST VENTA
902.100. 150
PT
CAPÍTULO 2
GARANTIA CONDIÇÕES DE
GARANTIA
Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia. Para beneficiar desta garantia deverá apresentar o certificado de “Garantia Internacional”, devidamente preenchido com o nome e morada do consumidor final,modelo e número de série do aparelho e data de compra, além de devidamente autenticado pelo lojista.Este documento ficará sempre na posse do consumidor. Durante o período de Garantia os Serviços de Assistência Técnica efectuarão a reparação de qualquer deficiência no funcionamento do aparelho resultante de defeito de fabrico. A Garantia não inclui deslocações a casa do cliente, que serão debitadas de acordo com a taxa de deslocação em vigor a cada momento. Exceptua-se a 1a deslocação se se efectuar no primeiro mês de vigência da Garantia,que será gratuita. A Garantia não inclui: – Anomalias ocasionadas por mau trato,negligência ou manipulação contrária às instruções contidas no manual, modificação ou incorporação de peças de procedência diferente da do aparelho, aplicadas por serviços técnicos não autorizados. – Defeitos provocados por curto-
-circuito ou injúria mecânica. – Qualquer serviço de instalação ou explicação do funcionamento do aparelho em casa do cliente. – Indemnizações por danos pessoais ou materiais causados directa ou indirectamente. – Troca do aparelho.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer cada vez mais o consumidor final,colocamos à vossa disposição a nossa Rede Nacional de Assistência Técnica, com pessoal técnico devidamente especializado.
IT
CAPITOLO 2
Servizio Assistenza Clienti
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione. Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI: come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico del Servizio Clienti 0392086811.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo
vivamente di effettuare i controlli indicati nel capitolo 13. UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione:
la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet
www.candy.it.
MATRICOLADEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della lavabiancheria (zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
Page 6
10
FR
IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Candy correda tutte le sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.
Apparecchio conforme alle Direttive Europee 89/336/CEE, 73/23/CEE e successive modifiche.
Non tocchi l’apparecchio con mani,piedi bagnati o umidi.
Non usi l’apparecchio a piedi nudi.
Non usi,se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.
ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ANDARE A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.
CHAPITRE 3
MESURES DE SECURITE
ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre,en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.
Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC,73/23/EEC et modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit sans eau.
11
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed.Ensure that the main electricity circuit is earthed.Contact a qualified electrician if this is not the case.
This appliance complies with Directives 89/336/EEC,73/23/EEC and following changes.
Do not touch the
appliance with wet or damp hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms.Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE,THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the
washing machine door, ensure that there is no water in the drum.
ES
CAPÍTULO 3
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION: PARA CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchúfela.
Cierre el grifo del agua.
Candy provede a todas
sus máquinas de toma de tierra. Asegúrese de que la instalación electrica tenga toma de tierra,en caso contrario llame a un Servicio cualificado.
Estos aparatos cumplen con las Directivas EEC 89/336,EEC 73/23 y modificaciónes siguientes.
No toque el aparato con
las manos,los pies mojados o húmedos.
No use el aparato estando
descalzo.
No use,si no es con
especial cuidado,alargos en cuartos de baño o aseos.
ATENCION: DURANTE EL LAVADO EL AGUA PUEDE ALCANZAR LOS 90°C.
Antes de abrir el ojo de
buey,asegúrese de que no haya agua en el tambor.
PT
CAPÍTULO 3
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTE: ESTAS INSTRUÇÕES SÃO EXTREMAMENTE IMPORTANTES PARA TODAS AS OPERAÇÕES DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO.
Deslige o aparelho da corrente,retirando a ficha do respectivo cabo de alimentação da tomada.
Feche a torneira de alimentação de água.
Todos os electrodomésticos Candy têm ligação à terra. Assegure-se de que a instalação eléctrica a que a máquina está ligada se encontra devidamente ligada à terra.Se tiver dúvidas ou a instalação eléctrica não estiver devidamente ligada à terra,peça a um electricista qualificado que proceda à verificação e eventualmente à ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em conformidade com as directivas europeias 89/336/CEE,73/23/CEE e respectivas alterações posteriores.
Nunca toque no equipamento com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
Não utilize os seus electrodomésticos quando estiver descalça.
Evite usar cabos de extensão em compartimentos com banheira ou chuveiro; se, eventualmente,tiver de optar por essa solução,faça-o com o maior cuidado.
ATENÇÃO: DURANTE O CICLO DE LAVAGEM A ÁGUA PODE ATINGIR UMA TEMPERATURA DE 90°C.
Antes de abrir a porta da máquina de lavar roupa certifique-se de que o tambor já não tem água.
Page 7
12
FR
IT
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises multiples.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents atmosphériques (pluie,soleil, etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis,moquette ou autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement éteindre la machine,fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine.Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur.Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère nécessaire,il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.
Non usi adattatori o spine
multiple
Non permetta che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
Non tiri il cavo di alimentazione,o l’apparecchio stesso,per staccare la spina dalla presa di corrente.
Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia,sole, ecc...).
In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.
Importante!
Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette,si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.
Sollevarla in due persone come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio,lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico.Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato,dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.
13
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the incompetent without due supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to remove the plug from the socket.
Do not leave the
appliance exposed to atmospheric agents (rain,sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
During transportation
do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation, turn the washing machine off,close the water inlet tap and do not tamper with the appliance.Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
No use adaptadores o
enchufes múltiples.
No permita la
manipulación del aparato a niños o incapacitados,sin vigilancia.
No tire del cable de
alimentación,ni del aparato, para desconectar la toma de corriente.
No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosfericos (lluvia,sol,etc..).
En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente.
Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta,es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora.
Levántela ayudado por
otra persona tal como aparece en la figura.
En caso de avería y/o mal
functionamiento del aparato,desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico.Para su eventual reparación diríjase únicamente a un centro de Asistencia Técnica Candy y solicite el uso de recambios originales.El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato.
Si el cable de alimentación
resultase dañado,tendrá que ser sustituido por un cable especiäl disponible en el servicio de asistencia técnica.
ESPT
Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
Não deixe que crianças
(ou adultos incapazes de operarem com electrodomésticos) usem os equipamentos sem supervisão.
Nunca puxe pelo cabo ou
pelo próprio electrodoméstico para retirar a ficha do electrodoméstico da tomada.
Proteja o seu
electrodoméstico dos elementos (chuva,sol,etc.).
Se tiver de deslocar a sua
máquina ou de a mudar de lugar,nunca pegue nela pelos botões ou pela gaveta para detergente.
Durante o transporte
nunca deite a máquina sobre o lado da porta.
Atenção: Se o electrodoméstico for instalado num local alcatifado,deverá assegurar­se de que as aberturas de ventilação inferiores não fiquem tapadas ou obstruídas.
Tal como a figura ilustra,a
máquina deverá ser sempre erguida por duas (2) pessoas.
Se a sua máquina se
avariar ou deixar de trabalhar correctamente, desligue-a,feche a alimentação de água e não tente repará-la.Qualquer trabalho de reparação deverá ser sempre feito por um técnico autorizado Candy,devendo sempre ser instaladas peças sobressalentes originais. O incumprimento desta norma poderá acarretar sérias consequências para a segurança dos equipamentos.
Se o cabo de alimentação
de energia,a ser ligado à rede,estiver danificado, deverá ser substituido por um cabo específico,que poderá adquirir directamente aos serviços de Assistência Técnica Candy.
Page 8
14
FR
IT EN
CHAPTER 4CAPITOLO 4CHAPITRE 4
15
CAPACITA’DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
ACQUA LIVELLO NORMALE
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG.90°C)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG.90°C)
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
DATI TECNICI
DONNÉES TECHNIQUES
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WA TER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG.90°C)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPL Y V OL T AGE
TECHNICAL DATA
kg
6÷15
2150
1,8
10
min. 0,05
max. 0,8
230
l
W
kWh
A
MPa
V
DATOS TÉCNICOS
ES
CAPÍTULO 4
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
NIVEL NORMAL DE AGUA
POTENCIA
ABSORBIDA
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG.90°C)
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE
LA RED
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev./min.)
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
TENSION
PT
CAPÍTULO 4
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
POTÊNCIA ABSORVID A
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG.90°)
FUSÍVEL
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
TENSÃO
DADOS TÉCNICOS
82 cm
60 cm
54 cm
6
CWB 100 CWB 120
1000 1200
Page 9
16 17
FR
IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.
Tagli le fascette fermatubo
Svitare la vite centrale (A); svitare le 4 viti laterali (B) e rimuovere la traversa (C).
Inclinare la macchina in avanti e sfilare i sacchetti in plastica che contengono i due blocchetti in polistirolo posti sui 2 lati tirando verso il basso.
Richiudere il foro utilizzando il tappo contenuto nella busta istruzioni.
ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO.
CHAPITRE 5
MISE EN PLA
CE
INSTALLATION
Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage.
Couper les bandes serre-tubes
Dévisser la vis centrale (A); dévisser les 4 vis latérales (B) et enlever l’axe (C).
Incliner la machine en avant et enlever les sachets en plastique qui contiennent les 2 arrêts en polystyrène qui se trouvent sur les 2 côtés en tirant vers le bas.
Refermer le trou en utilisant le bouchon se trouvant dans le sachet “instructions”.
ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES.
PT
CAPÍTULO 5
INSTALAÇÃO
Coloque a máquina,sem a base da embalagem,perto do local onde vai ficar permanentemente instalada.
Corte a tira que prende os tubos e o cabo eléctrico.
Desaperte o parafuso central (A); desaperte os quatro parafusos laterais (B) e retire a barra (C).
Com a ajuda de outra pessoa incline o aparelho para a frente e solte os sacos de plástico contendo os dois blocos de esferovite de ambos os lados, puxando-os para baixo.
Tape a abertura com o bujão (fornecido juntamente com a máquina,no envelope que contém o manual de instruçóes).
ATENÇÃO: NÃO DEIXE A EMBALAGEM DA MÁQUINA OU OS SEUS COMPONENTES AO ALCANCE DE CRIANÇAS: ELA É UMA POTENCIAL FONTE DE PERIGO.
EN
CHAPTER 5
SETTING UP INSTALLATION
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw (A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C).
Lean the machine forward and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides,pulling downwards.
Press the plug (to be found in the envelope with the instructions) into the hole.
WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.
ES
CAPÍTULO 5
PUEST
A EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN
Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje.
Corte las cintas del tubo.
Desenroscar el tornillo central (A); desenroscar los 4 tornillos laterales (B) y extraer el travesaño (C).
Inclinar la máquina hacia delante y sacar los sacos de plástico que contienen los dos protectores de plástico puestos sobre 2 lados, tirando hacia abajo.
Tapar un agujero utilizando el tapón que contiene la bolsa con las instrucciones.
ATENCIÓN: NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE Y A QUE PUEDEN SER PELIGROSOS.
Page 10
18
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
19
EN
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused.
IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.
Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min.50 cm.If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.
Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet.
L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou,mieux encore,à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini.50 cm,et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin,utiliser le coude rigide livré avec la machine.
FR
IT
Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.
Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.
L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione.I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature,allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm,di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.
Aplique la lamina de polionda como se muestra en la figura.
Conecte el tubo del agua al grifo.
El aparato debe ser conectado a la red hidraulica sólo con los nuevos tubos de carga disponibles en dotación. Los viejos tubos de carga no tienen que ser reutilizados.
ATENCIÓN: NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos,fije el tubo desagüe al borde de la pila.
o mejor aún,a un desagüe fijo,con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora,a una altura mínima de 50 cm. En caso necesario,utilice la curva rígida adjunta.
ES
PT
Fixe a placa de material ondulado no fundo da mãquina,da forma indicada na figura.
Ligue a mangueira de admissão de água à torneira de alimentação.
Os acessórios devem estar ligados à torneira da água, usando mangueiras novas. As mangueiras não devem ser reutilizadas.
ATENÇÃO: NÃO ABRA A TORNEIRA!
Encoste a máquina à parede. Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da borda da bacia ou do tubo de descarga,assegurando-se de que não esteja torcida ou dobrada.
Sempre que possível,utilize um tubo de esgoto fixo com um diâmetro superior ao da mangueira de esgoto da máquina de lavar,a fim de permitir a saída do ar. O topo da mangueira de esgoto deverá estar a uma altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva rígida fornecida juntamente com a máquina.
Page 11
20
FR
IT
Mettre la machine à niveau en reglant les pieds del’ avant.
a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.
Vérifier que la manette soit sur la position “OFF”et que le hublot soit fermé.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé,la prise électrique doit rester accessible.
Livelli la macchina con i piedini anteriori.
a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario,fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.
Si assicuri che la manopola sia in posizione “OFF”e l’oblò sia chiuso.
Inserisca la spina.
L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.
21
EN
Use front feet to level the machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
c) Lock the foot in position by turning the nut anti­clockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Ensure that the knob is on the “OFF”position and the load door is closed
Insert the plug.
After installation,the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
A
B
C
ES
Nivele la máquina con las patas delantares
a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora.
Verificar que el mando de los porgramas esté en posición OFF y que la escotilla esté cerrada.
Enchúfela.
El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado.
PT
Nivele a máquina regulando a altura dois pés dianteiros.
a) Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio para soltar a rosca de fixação do pé.
b) Rode a pé para o erguer ou baixar até estar firmemente assente no chão.
c) Fixe o pé nessa posição rodando a porca no sentido contrário co dos ponteiros do relógio até embater no fundo da máquina.
Assegure-se que o botão está em posição de desligado (OFF) e a porta está fechada.
Ligue a máquina à corrente, inserindo a ficha do respectivo cabo de alimentação na tomada.
Depois da instalação,os acessórios devem estar posicionados,pelo que a tomada deve estar num local acessível.
Page 12
CHAPITRE 6
COMMANDES
Touche ouverture porte
Temoin de verr ouillage de porte
Touche marche/pause
Touche Départ Différé
Touche Super Rapide
Touche Super Rinçage
Touche Repassage Facile
Essorage variable
Manette de reglage de la temperature de lavage
Indicateur lumineux temps restant
Les voyants des touches
Manette des programmes de lavage avec OFF
Bacs à produits
CAPITOLO 6
COMANDI
Tasto apertura oblò
Spia porta bloccata
Tasto Avvio/pausa
Tasto Partenza Differita
Tasto Super Rapido
Tasto Super Risciacquo
Tasto Stiro Facile
Manopola Regolazione Centrifuga
Manopola Regolazione temperatura
Spie tempo restante
Spie tasti
Manopola programmi di lavaggio con OFF
Cassetto detersivo
22
23
FR
IT
A B C D
E
F G H
I
L M N
P
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door open button
Door locked indicator light
Start button
Start Delay button
Super Rapid Button
Extra Rinse Button
Crease Guard button
spin speed control
Wash T emperature Control Knob
Time countdown system
Buttons indicator light
Timer knob for wash programmes with OFF position
Detergent drawer
ES
CAPÍTULO 6
CUADRO DE MANDOS
Botón de apertura del ojo de buey
Piloto seguridad puerta
Tecla Start/Pausa
Tecla "Inicio diferido"
Tecla Super Rápido
Tecla Super Aclarado
Tecla "Fàcil Plancha"
Regulador de Velocidad
Selector Para Regular la Temperatura de Lavado
Pilotos de tiempo restante
Pilotos de las teclas
Mando selector de programas con posición de "OFF"
Cubeta del detergente
PT
CAPÍTULO 6
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
Tecla de abertura da porta
Indicador de fecho de porta
Botão início (START)
Botão de início de funcionamento retardado
Botão de Activação do Programa Super Rápido
Botão Extra Enxaguamento
Botão para roupa engomar fácil
Regulador de Velocidade
Botão de Selecção da Temperatura de Lavagem
Indicador luminoso do tempo remanescente
Luzes das teclas
Botão de selecção do programa de lavagem com a posição OFF
Gaveta para detergente
C
D
E
P
I
G
F
N
B
A
H
L
M
Page 13
25
FR
IT
DESCRIPTION DES COMMANDES
TOUCHE D’OUVERTURE PORTE
ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE.APRES LA PHASE D’ESSORAGE,ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT.
TEMOIN DE VERROUILLAGE DE PORTE
Le voyant lumineux s’allume lorsque la porte est totalement fermée et que la machine est en marche. Lorsque la touche "MARCHE" est enfoncée sur la machine et que la porte est fermée, l’indicateur clignote temporairement puis s’allume.
Si la porte n’est pas fermée, le voyant lumineux continue de clignoter.
Un dispositif de sécurité spécial vous empêche d’ouvrir la porte immédiatement après la fin du cycle.Attendez 2 minutes après la fin du cycle de lavage et assurez­vous que le témoin est éteint avant d’ouvrir la porte.Par mesure de sécurité,vérifiez qu’il n’y a plus d’eau dans le tambour.A la fin du cycle, tournez le sélecteur de programmes à la position OFF.
DESCRIZIONE COMANDI
TASTO APERTURA OBLÒ
ATTENZIONE: UNO SPECIALE DISPOSITIVO DI SICUREZZA IMPEDISCE L’IMMEDIATA APERTURA DELL’OBLO” ALLA FINE DEL LAVAGGIO. AL TERMINE DELLA FASE DI CENTRIFUGA ATTENDA 2 MINUTI PRIMA DI APRIRE L’OBLÒ.
SPIA PORTA BLOCCATA
La spia è illuminata quando l’oblò è chiuso correttamente e la macchina è accesa. Dopo aver premuto il tasto AVVIO/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia chiuso correttamente la spia continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio, attendere 2 minuti che la spia si spenga e quindi spegnere la macchina portando la manopola programmi in posizione di OFF.
24
A
2 min.
B
DESCRIPTION OF CONTROL
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT: A SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE.AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR.
DOOR LOCKED INDICATOR
The “Door Locked”indicator light is illuminated when the door is fully closed and the machine is ON. When START is pressed on the machine with the door closed the indicator will flash momentarily and then illuminate.
If the door is not closed the indicator will continue to flash.
A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle. Wait for 2 minutes after the wash cycle has finished and the Door Locked light has gone out before opening the door.At the end of cycle turn the programme selector to OFF .
EN
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
BOTÓN DE APERTURA DEL OJO DE BUEY
ATENCIÓN: UN DISPOSITIVO DE SEGURIDAD ESPECIAL IMPIDE LA APERTURA INMEDIATA DEL OJO DE BUEY AL FINALIZAR EL LAVADO. AL FINAL DE LA FASE DE CENTRIFUGADO, ESPERE 2 MINUTOS ANTES DE ABRIR EL OJO DE BUEY.
PILOTO SEGURIDAD PUERTA
El piloto se ilumina cuando la puerta está correctamente cerrada y la máquina está conectada. Una vez pulsada la tecla START/PAUSA,al principio el piloto parpadea para después quedar permanentemente iluminado hasta que finaliza el lavado.
En el caso de que la puerta no esté correctamente cerrada el piloto continuará parpadeando.
Un dispositivo de seguridad especial impide la apertura inmediata de la puerta al terminar el ciclo de lavado, espere 2 minutos para que se apague el piloto y apague la lavadora colocando el mando selector de programas en la posición "OFF".
ES
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
TECLA DE ABERTURA DA PORTA
ATENÇÃO: UM DISPOSITIVO DE SEGURANÇA ESPECIAL IMPEDE A ABERTURA DA PORTA NO FIM DO CICLO DE LA VAGEM. UMA VEZ CONCLUÍDO O CICLO DE CENTRIFUGAÇÃO DEVERÁ ESPERAR 2 MINUTOS PARA PODER ABRIR A PORTA.
INDICADOR DE FECHO DE PORTA
O indicador luminoso de “fecho de porta”acende quando a porta está totalmente fechada e a máquina está pronta para começar. Quando o botão de “INÍCIO”é pressionado com a porta da máquina fechada,o indicador luminoso piscará momentâneamente e depois ficará ligado.
Se a porta não estiver fechada, o indicador luminoso continuará a piscar.
Um dispositivo especial de segurança previne que a porta abra de imediato ao fim do ciclo de lavagem. Espere 2 minutos depois do ciclo de lavagem ter terminado,e a luz de fecho de porta desligar-se-á antes da porta se abrir.No fim do ciclo de lavagem,rode o selector de programas para a posição “OFF”.
PT
Page 14
27
FR
IT
TOUCHE MARCHE/PAUSE Après avoir sélectionné un
programme attendre que le témoin "STOP" commence à clignoter avant de presser la touche MARCHE
Appuyez sur la touche pour commencer le cycle (une voyant s’allumera).
ATTENTION: LORSQUE LA TOUCHE START A ETE ENCLENCHEE L’APPAREIL NE COMMENCERA LE CYCLE QU’APRES QUELQUES SECONDES.
CHANGER LA PROGRAMMATION APRES LE DEMARRAGE DE LA MACHINE (PAUSE)
Il est possible d’arrêter momentanément le programme pendant le cycle de lavage,en maintenant le bouton "MARCHE/PAUSE" enfoncé pendant environ deux secondes.Lorsque la machine est en mode de pause,les voyants des touches d’options et du temps restant du programme clignotent.
Le voyant lumineux " Témoin de verrouillage de porte " reste allumé pendant environ 2 minutes.Il est possible d’ouvrir la porte une fois le voyant lumineux éteint. Pour relancer le programme, appuyez une nouvelle fois sur le bouton "MARCHE".
ANNULATION D’UN PROGRAMME SELECTIONNÉ
Pour annuler le programme, le sélecteur doit être mis sur la position OFF. Sélectionnez un nouveau programme et mettez-le en marche,comme expliqué ci­dessus.
TASTO A VVIO/PAUSA Dopo avere selezionato un
programma attendere che la spia “STOP” inizi a lampeggiare prima di premere il tasto AVVIO
Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi (a seconda del ciclo impostato si illuminerà una delle spie).
NOTA: DOPO AVERE AVVIATO LA LAVABIANCHERIA CON IL TASTO START SI DOVRÀ ATTENDERE ALCUNI SECONDI AFFINCHÉ LA MACCHINA INIZI IL PROGRAMMA.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI DOPO A VVIO DEL PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma possono essere modificate solo le regolazioni e le opzioni tramite i tasti opzione.Tenere il tasto “START/PAUSA”premuto per circa 2 secondi,Il lampeggio delle spie dei tasti funzione e di una spia del tempo restante indica che la macchina è in pausa, modifichi quanto desiderato e prema nuovamente il tasto “START/PAUSA”annullando l’intermittenza.
Se si desidera aggiungere o togliere capi durante il lavaggio,attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò e ne permetta l’apertura. Effettuata la manovra,dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto START/PAUSA,la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA IMPOSTATO
E’possibile cancellare in qualsiasi momento il programma portando la manopola programmi in posizione di OFF.
26
C
START BUTTON When a programme is
selecting, wait for the “STOP” indicator light to flash before pressing the START button.
Press to start the selected cycle (according to the selected cycle one indicator lights will go on) .
NOTE: WHEN THE START BUTTON HAS BEEN PRESSED,THE APPLIANCE CAN TAKE FEW SECONDS BEFORE STARTS WORKING.
CHANGING THE SETTINGS AFTER THE PROGRAMMES HAS STARTED (PAUSE)
The programme may be paused at any time during the wash cycle by holding down the "Start/Pause" button for about two seconds.When the machine is in the paused mode,the indicator light "Time countdown" and option buttons will flash. To restart the programme, press the START button once again.
If you wish to add or remove items during washing,wait 2 minutes until the safety device unlocks the door. When you have carried out the manoeuvre,close the door,press START button and the appliance will continue working where it left off.
CANCELLING THE PROGRAMME
To cancel the programme the programme selector should be rotated to the OFF position.
EN
TECLA START/PAUSA Después de haber
seleccionado un programa, espere que la luz “STOP” inicie su intermitencia antes de accionar la tecla INICIO (START).
Apretar para iniciar el ciclo seleccionado con el mando de programas (según el ciclo introducido se iluminarán una de los indicadores)
NOTA: DESPUÉS DE HABER APRETADO LA TECLA START,SE NECESITAN UNOS SEGUNDOS PARA QUE LA LAVADORA INICIE EL PROGRAMA.
MODIFICAR LA PROGRAMACIÓN DESPUÉS DEL INICIO DEL PROGRAMA (P A USA)
Después del inicio del programa pueden ser modificados sólo las opciones y parámetros mediante las teclas función.Mantener pulsado la tecla “START/PAUSA”cerca de 2 segundos,la intermitencia de los indicadores de las teclas función y del indicador del tiempo restante indican que la lavadora está en pausa, modificar lo que se desee y poseteriormente accionar nuevamente la tecla “START/PAUSA”anulando así la intermitencia.
Si se desea añadir o extraer colada durante el lavado, desactivar la tecla START,y esperar DOS minutos hasta que el dispositivo de seguridad libere el bloqueo de la escotilla Efectuada la operación, después de haber cerrado la escotilla y apretado la tecla START, la lavadora volverá a iniciar el lavado desde el punto en que fué parada.
CANCELAR PROGRAMA SELECCIONADO
Es possible cancelar el programa de lavado en cualquier momento llevando el selector a la posición "OFF".
ES
PT
BOTÃO INÍCIO (START)
Antes de iniciar o programa, espere que o indicador luminoso “STOP” acenda, pressionando o botão “START”.
Pressione para começar o ciclo seleccionado (ao seleccionar um ciclo,um indicador luminoso acenderá).
NOTA: DEPOIS DE ACCIONAR O BOTÃO DE INÍCIO, ESTE, DEMORARÁ ALGUNS SEGUNDOS PARA COMEÇAR A TRABALHAR.
Alterar a programação após o início do programa (PAUSA)
O programa pode ser colocado no modo PAUSA a qualquer momento durante o ciclo de lavagem, pressionando a tecla “Start/Pause”durante dois segundos.Quando a máquina está no modo pausa,os indicadores luminosos “Tempo Remanescente”e teclas de opções piscarão. Para recomeçar o programa,pressione novamente o botão “INÍCIO / PAUSA”.
Se desejar alargar ou anular a duração de lavagem, espere 2 minutos até abrir a porta em segurança. Após ter feito essa escolha, feche a porta,pressione o botão de Início,e este continuará a funcionar até ao fim.
CANCELANDO O PROGRAMA
Para cancelar o programa, deverá rodar o selector de programas para a posição “OFF”.
Page 15
The option buttons should be selected before pressing the START button
START DELAY BUTTON
Appliance start time can be set with this button,delaying the star by 3,6 or 9 hours. Proceed as follow to set a delayed start: Select a programme (“STOP”indicator light blinks) Press Start Delay button (each time the button is pressed the start will be delayed by 3,6 or 9 hours respectively and the corresponding light will blink). Press START to commence the Start Delay operation (the indicator light associated with the selected Start Delay time stops blinking and remains ON). At the end of the required time delay the programme will start.
To cancel the Start Delay function : press the Start Delay button until the indicator lights will be off (The STOP light blinks) and the programme can be started manually using the START button or switch off the appliance by turning the programme selector to off position.
28
EN
29
D
FR
IT
Les options doivent être sélectionnées A VANT d’appuyer sur la touche “MARCHE”.
TOUCHE DEPART DIFFERE
Cette option permet de différer jusqu’à 9 heures la mise en marche du cycle de lavage.La sélection de temps se fait en appuyant sur la touche Départ Différé; Un voyant indique alors le temps sélectionné. Lorsque la période de départ différé qui convient a été sélectionnée,appuyez sur la touche "MARCHE"
Si vous désirez annuler le Départ Différé,procédez de la maniére suivante : Enfoncez la touche "Départ Différé" pour éteindre le témoin du Temp (le témoin "STOP" commence à clignoter). Vouz devez alors presser la touche "MARCHE" pour la mise en marche du programme sélectionnée ou annuler le programme choisi en tournant la manette programmes sur la position "OFF".
I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO.
TASTO PARTENZA DIFFERITA
Questo tasto permette di programmare l’avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo di 3, 6 o 9 ore. Per impostare la partenza ritardata procedere nel seguente modo: Impostare il programma scelto (la spia STOP inizia a lampeggiare) Premere il pulsante PARTENZA DIFFERITA (ad ogni pressione si potrà impostare una partenza ritardata rispettivamente di 3,6 o 9 ore e la spia corrispondente al tempo scelto inizierà a lampeggiare) Premere il tasto AVVIO (La spia corrispondente al tempo scelto rimarrà accesa) per iniziare il conteggio alla fine del quale il programma inizierà automaticamente.
E’possibile annullare la partenza ritardata agendo come segue: premere ripetutamente il tasto PARTENZA DIFFERITA per spegnere le spie ( a conferma che la partenza ritardata è stata annullata la spia STOP inizierà a lampeggiare) . A questo punto è possibile iniziare il programma scelto in precedenza premendo il tasto AVVIO o annullare l’operazione portando il selettore in posizione di OFF e successivamente selezionare un altro programma.
ES
Las teclas de opción deberán estar seleccionadas antes de pulsar la tecla de START.
TECLA INICIO DIFERIDO
Esta tecla permite programar el inicio del ciclo de lavado de manera que podamos hacer que comience a trabajar después de pasadas 3,6 ó 9 horas.Para ello debemos hacer lo siguiente: Colocar el mando en el programa elegido (el piloto "STOP" comienza a parpadear) Pulsar el botón de INICIO DIFERIDO (cada vez que pulse el botón se podrá seleccionar un arranque retardado de 3,6 ó 9 horas respectivamente y el piloto correspondiente al tiempo seleccionado comenzará a parpadear). Pulse la tecla de "START" (el piloto correspondiente al tiempo seleccionado permanecerá encendido) para comenzar la cuenta a cuyo fin comenzará el programa automáticamente. Si Ud.desea anular el retardo del programa,siga las siguientes indicaciones: Pulse repetidamente la tecla INICIO DIFERIDO para apagar el piloto (al confirmar que se ha cancelado el arranque retardado comenzará a parpadear el piloto "STOP"). En este momento es posible comenzar el programa elegido pulsando previamente la tecla "START", o cancelar la operación llevando el selector a la posición "OFF" y seleccionando después otro programa.
PT
A opção do botão deverá ser seleccionada antes de pressionar o botão “START”.
BOTÃO DE INÍCIO DE FUNCIONAMENTO RETARD ADO
Esta opção pode ser obtida pelo botão de início de funcionamento retardado, atrasando o início de lavagem 3,6 ou 9 horas. Para atrasar o início de funcionamento,proceda da seguinte forma: Seleccione o programa (“STOP”– indicador luminoso); Pressione o botão de início de funcionamento retardado (cada vez que pressionar o botão,o início atrasará 3,6 ou 9 horas respectivamente e a luz correspondente irá piscar). Pressione o botão “START” para dar início à operação de início de funcionamento retardado (o indicador luminoso associado a essa função,deixará de piscar e permanecerá na função “ON”. No fim do tempo de atraso seleccionado,o programa iniciar-se-á.
Para cancelar a função Início de Funcionamento Retardado: Pressione o respectivo botão dessa função até o indicador luminoso se desligar,nessa altura o programa poderá iniciar-se manualmente, utilizando o botão “START”ou rodando o selector de programas para a posição “OFF”.
Page 16
30
31
FR
TOUCHE SUPER RAPIDE
En actionnant cette touche, la durée du cycle de lavage est réduite de 50 minutes,au maximum,en fonction du programme et de la température sélectionnés. Cette touche peut être actionnée pour laver des charges de linge de 1 à 6 kg. (Cette touche est active seulement pour les programmes coton et synthétiques).
TOUCHE SUPER RINÇAGE
Grâce au nouveau système électronique,qui agit sur le bouton,il est possible de parvenir à un nouveau cycle de rinçage spécial.L’ajout supplémentaire d’eau et la nouvelle action combinée des cycles de rotation de la cuve lors du remplissage et vidage de l’eau,permettent d’avoir un linge parfaitement rinsé. Cette fonction est étudiée pour les personnes à peau sensible et délicate,pour qui le moindre résidu de lessive peut causer des irritations ou allergies. Il est recommandé également d’utiliser cette fonction pour le linge d’enfants et dans le cas de lavage de linge très sale,qui nécessite beaucoup de lessive,ou pour laver des articles en éponge qui ont davantage tendance à retenir la lessive. Ce bouton n’est pas disponible pour les programmes Laine.
IT
TASTO SUPER RAPIDO
Premendo questo tasto la durata dei programmi di lavaggio di questa lavabiancheria viene ridotta fino ad un massimo di 50 minuti a seconda del programma e della temperatura prescelti.È possibile utilizzare il tasto Super rapido per lavaggi da 1 a 6 kg di biancheria. (Questo tasto è attivo solo nei cicli cotone e sintetici).
TASTO SUPER RISCIACQUO
Grazie al nuovo sistema elettronico,agendo sul tasto,è possibile effettuare un nuovo speciale ciclo di risciacquo.L’aggiunta di molta più acqua e la nuova azione combinata di cicli di rotazione del cesto con carico e scarico d’acqua, permette di ottenere capi perfettamente risciacquati. Questa funzione è stata studiata appositamente per le persone con pelle delicata e sensibile,per le quali anche un minimo residuo di detersivo può causare irritazioni o allergie. Si consiglia di utilizzare questa funzione anche per i capi dei bambini e in caso di lavaggi di tessuti molto sporchi,per i quali si è dovuto impiegare molto detersivo,oppure nel lavaggio di capi di spugna le cui fibre tendono maggiormente a trattenere il detersivo. Questo tasto non è disponibile nei programmi LANA.
PT
BOTÃO DE ACTIVAÇÃO DO PROGRAMA SUPER RÁPIDO
Se premir esta tecla,a duração do programa de lavagem sofre uma redução,de modo a que, dependendo do programa e da temperatura seleccionados,tenha uma duração máxima de 50 minutos.Este programa pode ser activado para cargas que se estendem de 1 kg a 6 kg.
(Esta opção só pode ser utilizada em programas de algodões e sintéticos).
BOTÃO EXTRA ENXAGUAMENTO
Graças ao novo sistem a electrónico,accionando o botão,é possível obter um ciclo especial de lavagem. A adição de uma maior quantidade de água,e a acção combinada com o ciclo de rotação do tambor de carga e descarga de água,permite um perfeito enxaguamento da roupa. Esta função foi pensada para pessoas com peles sensíveis e delicadas,pois contém uma menor quantidade de resíduos no detergente que poderão causar irritações ou alergias. Dessa forma,é aconselhada para roupas de crianças,em caso de lavagem de roupas muito sujas,ou ainda em caso de lavagem de atoalhados com fibra que tendencialmente requerem uma maior quantidade de detergente. Este botão não é próprio para programas de lãs.
ES
TECLA SUPER RÁPIDO
Apretando esta tecla la duración de los programas de lavado de esta lavadora se reducen hasta un máximo de 50 minutos según el programa y la temperatura de lavado elegida.Es posible utilizar la tecla Super Rápido para lavados de 1 a 6 kg de colada. (Esta tecla es funcional sólo para los programas algodón y mixtos).
TECLA SUPER ACLARADO
Gracias al nuevo sistema electrónico,accionando la tecla es posible efectuar un innovador y especial ciclo de aclarado.Mediante una gran cantidad de agua y la nueva acción combinada de ciclos de rotación del tambor con llenados y vaciados de agua,permite obtener tejidos perfectamente aclarados. Esta función ha sido estudiada expresamente para las personas con pieles delicadas y sensibles,para las cuales un mínimo de detergente residual puede causar irritaciones y alergias.Se aconseja utilizar esta función también para la ropa de niños o en caso de lavados de tejidos muy sucios,para los que se necesita mayor cantidad de detergente.También para los tejidos con fibras de una alta retención de detergente.
EN
SUPER RAPID BUTTON
By pushing this button the time of the wash programme is reduced to a maximum of 50 minutes depending on the programme and the temperature selected.The super rapid button can be used for washing loads of 1 to 6 kg. (This button can be utilised only on cottons and synthetic programmes).
EXTRA RINSE BUTTON
Thanks to the new electronic system,acting on the button is possible to effect a new special rinse cycle.The addition of a lot of more water and the new action combined of cycles of rotation of the drum with load and unloading of water,allow to get laundry perfectly rinsed. This function has been studied for the people with delicate and sensitive skin, for which also a least residue of detergent can cause irritations or allergies. It advises to also use this function for the children items and in case of washings of very dirty items, for which it is due to use a lot of detergent,or in the washing of towelling items whose fibers mostly have the tendency to hold the detergent. This button is not available in the Wool programmes.
F
E
Page 17
BOTÃO PARA ROUPA ENGOMAR FÁCIL
Ao activar esta função,é possível reduzir ao mínimo a formação de rugas, personalizando ainda mais o ciclo de lavagem com base no programa seleccionado e no tipo de roupa a lavar. Para os tecidos mistos,em especial,a acção combinada de uma fase de arrefecimento gradual da água,a ausência de rotação da cuba durante as descargas da água e uma centrifugação delicada,a baixa velocidade,permite alisar a roupa ao máximo. Para os tecidos delicados, excepto a ,são usadas as fases acima descritas para os tecidos mistos,com a excepção do arrefecimento gradual da água,mas com uma fase adicional de água parada na cuba,com stop depois do último enxaguamento. Para programas de lãs depois do enxaguamento final,os tecidos permanecem em água até chegar a altura de ser descarregada (indicador luminoso irá piscar). Quando estiver preparada para descarregar a máquina,pressione o botão “engomar fácil”e ela escoará a água e fará a centrifugação. Se não quiser que a roupa seja centrifugada:
- Rode o selector de programas para a posição “OFF”
- Seleccione apenas a opção de escoamento
- Altere novamente, pressionando o botão “INÍCIO”.
32
G
EN
CREASE GUARD BUTTON
The Crease Guard function minimizes creases as much as possible with a uniquely designed anti-crease system that is tailored to specific fabrics.
MIXED FABRICS - the water is gradually cooled throughout the final two rinses with no spinning and then a delicate spin assures the maximum relaxation of the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two rinses with no spinning and then the fabrics are left in water until it is time to unload.When you are ready to unload,press the "Crease Guard" button – this will drain.
WOLLENS – after the final rinse the fabrics are left in water until it is time to unload and the button indicator blinking.
When you are ready to unload,press the "Crease Guard" button,this will drain and spin ready for emptying.
If you do not want to spin the clothes and activate drain only:
- Turn the programme selector to the "OFF" position;
- Select programme drain only ;
- Switch on the appliance again by pressing the "Start/Pause" button.
33
FR
IT
Touche “REPASSA GE FA CILE”
Si vous utilisez cette touche,il vous sera possible de réduire la formations des plis,selon le programme choisi et la nature du tissu lavé.
Tissu mixte et synthetique:
- le refroidissement de l’eau sera fait graduellement pour éviter les chocs thermiques;
- la vidange sera faite sans aucune action mécanique du tambour;
- une phase d’essorage doux,pour assurer la distension maximale des fibres.
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera les actions ci dessus mentionnées,ensuite un "arrêt cuve pleine" après le dernier rinçage.
Laine:
- Votre lave linge effectuera un "arrêt cuve pleine".
Le indicateur d’option clignote et le linge reste dans l’eau du tambour.
Pour terminer le cycle des tissus délicats et de la laine, les opérations à accomplir sont les suivantes :
1.Relâcher la touche de repassage facile pour terminer le cycle.
2.Sinon,vous pouvez effectuer une simple vidange
- Tourner le sélecteur de programme à la position “OFF”;
- Sélectionner le programme “Uniquement vidange” ;
- Allumer de nouveau la lave-linge en appuyant sur la touche “MARCHE/PAUSE”.
TASTO STIRO FACILE
Attivando questa funzione è possibile ridurre al minimo la formazione di pieghe personalizzando ulteriormente il ciclo di lavaggio in base al programma scelto ed al tipo di biancheria da lavare. In modo particolare per i tessuti misti e sintetici l’azione combinata di una fase di raffreddamento graduale dell’acqua,l’assenza di rotazione del cesto durante gli scarichi dell’acqua ed una centrifuga delicata a bassa velocità assicura la massima distensione dei capi. Per i tessuti delicati,ad esclusione della lana, vengono svolte le fasi già descritte sopra per i tessuti misti ad eccezione del raffreddamento graduale dell’acqua ma con l’aggiunta di una fase di fermo acqua in vasca con stop dopo l’ultimo risciacquo. Nel programma lana questo tasto ha la sola funzione di lasciare i capi immersi nell’acqua alla fine dell’ultimo risciacquo al fine di distendere perfettamente le fibre.
Durante la fase di fermo acqua in vasca la spia del tasto lampeggia ad indicare che la macchina è in pausa.
Per terminare il ciclo dei tessuti delicati e della lana,le operazioni possono essere:
- rilasciare il tasto per terminare il ciclo. Nel caso in cui si voglia effettuare solo lo scarico:
- portare la manopola programmi prima in posizione di “OFF”;
- selezionare il programma solo scarico ;
- riavviare la macchina premendo nuovamente il pulsante “ A VVIO/P AUSA ”.
ES
TECLA FACIL PLANCHA
Activando esta función es posible reducir al mínimo la formación de arrugas seleccionando posteriormente el ciclo de lavado en base al programa elegido y al tipo de ropa a lavar. De manera particular,para los tejidos mixtos la acción combinada de una fase de enfriamiento gradual del agua,la ausencia de rotación del tambor durante la descarga del agua y un centrifugado delicado a baja velocidad asegura al máximo la distensión de los tejidos. Para tejidos delicados,a excepción de la lana,se suceden las fases arriba indicadas para los tejidos mixtos,a excepción del enfriamiento gradual del agua,pero con el añadido de una fase en la que la colada permanece sumergida en el agua del último aclarado. En el programa lana,esta tecla posee la única función de dejar los tejidos inmersos en el agua del último aclarado con el fin de distender perfectamente las fibras.
Durante la fase de parada de cuba llena el piloto de la tecla parpadea para indicar que la lavadora está en pausa.
Para terminar el ciclo de tejidos delicados y lana deberán realizarse las siguientes operaciones:
-Podrá soltar la tecla para terminar el ciclo.
Si desease realizar sólo un vaciado:
- Gira el mando selector de programas a la posición "OFF".
- Seleccione el programa sólo vaciado .
- Ponga en marcha la lavadora pulsando de nuevo el botón START.
PT
Page 18
34
H
EN
SPIN SPEED CONTROL
ROTATES IN BOTH DIRECTIONS
The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics.You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs.By adjusting the control,it is possible to reduce the maximum speed,and if you wish,the spin cycle can be cancelled altogether-position .
NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRA TION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE.
WASH TEMPERATURE CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH DIRECTIONS
With this device it is possible to reduce,but no increase washing cycle temperature. The table of programmes indicate the maximum temperature advised for each type of wash.
WARNING: THIS TEMPERATURE MUST NEVER BE EXCEEDED
35
FR
IT
ESSORAGE V ARIABLE
ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS
La phase de l’essorage est très importante et votre modèle est doté d’une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En agissant sur la manette,il est possible de réduire la vitesse maximale et aussi la vitesse intermédiaire jusqu’à une complète élimination de l’essorage (position ).
NOTE: LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT LE LAVAGE.
MANETTE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée. Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi.conseillée pour ce type de lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS LA DEPASSER
REGOLATORE DI VELOCITÀ
PUÒ RUOTARE NEI DUE SENSI
La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buona asciugatura ed il vostro modello è dotato della massima flessibilità per ogni vostra esigenza. Agendo sulla manopola è possibile ridurre la velocità massima fino alla completa eliminazione della centrifuga (posizione ).
NOTA: IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
MANOPOLA DI REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DI LAVAGGIO
PUO’ RUOTARE NEI DUE SENSI
Questa lavatrice é dotata di questo dispositivo per impostare la temperatura di lavaggio desiderata. La tabella programmi di lavaggio indica la temperatura massima consigliata per tipo di lavaggio.
ATTENZIONE QUESTA TEMPERATURA NON DEVE MAI ESSERE SUPERATA
I
ES
REGULADOR DE VELOCIDAD
PUEDE GIRARSE EN AMBOS SENTIDOS
La fase de centrifugado es muy importante para obtener un buen secado.Este modelo de lavadora està dotada de la máxima flexibilidad para cada exigencia.Accionando el mando es posible reducir la velocidad máxima hasta la eliminación completa del centrifugado (posición ).
NOTA: EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE UN MECANISMO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPIDE LA PUESTA EN MARCHA DEL CENTRIFUGADO EN CASO DE CARGAS PARTICULARMENTE DESEQUILIBRADAS. ESTE MECANISMO MEJORA LAS VIBRACIONES,LA SILENCIOSIDAD Y LA DURACIÓN DE LA LAVADORA.
SELECTOR PARA REGULAR LA TEMPERATURA DE LAVADO
PUEDE GIRARSE EN AMBOS SENTIDOS
Esta lavadora está provista de este dispositivo para seleccionar la temperatura de lavado deseada. La tabla de los programas de lavado indica la temperatura máxima aconsejada para cada tipo de lavado.
ATENCIÓN: NUNCA DEBE SER SUPERIOR
PT
REGULADOR DE VELOCIDADE
PODE SER RODADO EM AMBOS OS SENTIDOS
A fase de centrifugação é muito importante para que a roupa saia o mais seca possível,sem, no entanto, danificá-la.A velocidade de centrifugação pode ser ajustada conforme as suas necessidades.Ao ajustar o controlo é possível reduzir a velocidade máxima,ou até mesmo parar totalmente o cíclo de centrifugação .
NOTA: O MODELO ESTÁ EQUIPADO COM UM DISPOSITIVO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPEDE O CÍCLO DE CENTRIFUGAÇÃO CASO AS CARGAS FOREM DESEQUILIBRADAS.TAL CONDUZ A UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO PARA UM MAIOR SILÊNCIO E UMA MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR.
BOTÃO DE SELECÇÃO DA TEMPERATURA DE LAVAGEM
ESTE BOTÃO RODA EM AMBAS AS DIRECÇõES
Este botão permite seleccionar a temperatura desejada para a lavagem pretendida.
A tabela dos programas de lavagem indica sempre a temperatura máxima recomendada para cada tipo de lavagem.
ATENÇÃO: ESTA TEMPERATURA NUNCA DEVERÁ SER EXCEDIDA.
Page 19
36
L
EN
TIME COUNTDOWN SYSTEM INDICATOR LIGHTS
In order to better manage your time,this washing machine features an indicator light system that keeps you constantly informed on the remaining cycle time.
Indicator light START:
Remaining time above 60 minutes
Indicator light 60:
Remaining time less than 60 minutes
Indicator light 30:
Remaining time less than 30 minutes
Indicator light 15:
Remaining time less than 15 minutes
Indicator light Stop:
End of the programme.
37
FR
IT
INDICATEUR LUMINEUX TEMPS RESTANT
Afin de mieux gérer votre temps,ce lave-linge est équipé d’un système indicateur lumineux qui vous informe constamment sur le temps restant jusqu’à la fin du cycle.
Voyant “START” s’allume:
Temps restant supérieur à 60 minutes
Voyant “60” s’allume:
Temps restant inférieur à 60 minutes
Voyant “30” s’allume:
Temps restant inférieur à 30 minutes
Voyant “15” s’allume:
Temps restant inférieur à 15 minutes
Voyant “STOP”s’allume:
Fin du programme
SPIE TEMPO RESTANTE
Per gestire meglio il suo tempo,il sistema di segnalazione a led consente di essere costantemente aggiornati sul tempo restante alla fine del ciclo.
Spia START:
tempo restante superiore a 60’
Spia 60:
tempo restante inferiore a 60’
Spia 30:
tempo restante inferiore a 30’
Spia 15:
tempo restante inferiore a 15’
Spia STOP:
fine programma
ES
PILOTOS DE TIEMPO RESTANTE
Para una mejor organización del tiempo,el sistema de visualización mediante LEDs le permite conocer constantemente el tiempo restante a fin de ciclo.
Piloto START:
Tiempo restante superior a 60´
Piloto 60:
Tiempo restante inferior a 60´
Piloto 30:
Tiempo restante inferior a 30´
Piloto 15:
Tiempo restante inferior a 15´
Piloto STOP:
Fin del programa.
PT
INDICADOR LUMINOSO DO TEMPO REMANESCENTE
Para gerir melhor o seu tempo, as características desta máquina tem um sistema de indicador luminoso que o mantém constantemente informado do tempo remanescente do ciclo.
Indicador luminoso START:
Tempo remanescente superior a 60 minutos;
Indicador luminoso 60:
Tempo remanescente até 60 minutos;
Indicador luminoso 30:
Tempo remanescente até 30 minutos;
Indicador luminoso 15:
Tempo remanescente até 30 minutos;
Indicador luminoso “STOP”:
Fim do programa.
Page 20
38
EN
BUTTONS INDICATOR LIGHT
The indicator light around the option buttons will light when specific options are selected
PROGRAMME SELECTOR WITH OFF POSITION
RO
TATES IN BOTH DIRECTIONS. THE MACHINE IS TURNED ON BY SELECTING A PROGRAMME VIA THE PROGRAMME SELECTOR. THIS STATUS WILL BE INDICATED BY THE STOP INDICATOR LIGHT FLASHING,THIS LIGHT WILL CONTINUE TO FLASH UNTIL THE MACHINE HAS STARTED OR THE MACHINE IS RETURNED TO THE OFF POSITION.
Press the "Start/Pause" button to start the selected cycle.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends. Switch off the washing machine by turning the selector to OFF.
NO
TE:
THE PROGRAMME SELECTOR MUST BE RETURN TO THE OFF POSITION AT THE END OF EACH CYCLE OR WHEN STARTING A SUBSEQUENT WASH CYCLE PRIOR TO THE NEXT PROGRAMME BEING SELECTED AND STARTED.
39
M
FR
IT
LES VOY ANTS DES TOUCHES
Ces voyants s’allument dès que les touches sont enclenchées.
MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF
ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS. LA MACHINE EST MISE EN MARCHE EN SELECTIONNANT UN PROGRAMME SUR LE SELECTEUR DE PROGRAMME. CE MODE EST INDIQUE PAR LE VOYANT LUMINEUX STOP,QUI CLIGNOTE JUSQU’A CE QUE LA MACHINE SE METTE EN MARCHE OU JUSQU’A CE QU’ELLE SOIT REMISE EN POSITION OFF.
Appuyez sur la touche "MARCHE/PAUSE" pour commencer le cycle.
Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci.
A la fin du lavage,mettez la machine à l' arrêt en tournant la manette programmes sur la position "OFF"
NOTE: LORS DE LA MISE EN MARCHE DU CYCLE DE LAVAGE SUIVANT ,LE SELECTEUR DE PROGRAMME DOIT ETRE REMIS EN POSITION OFF AVANT DE SELECTIONNER ET DE LANCER LE PROGRAMME SUIV ANT.
SPIE TASTI
Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti.
MANOPOLA PROGRAMMI CON OFF
PUO RUOTARLA NEI DUE SENSI. QUANDO SI SELEZIONA UN PROGRAMMA, DOPO ALCUNI SECONDI, LA SEGNALAZIONE LUMINOSA “STOP” INIZIA A LAMPEGGIARE. N.B. PER SPEGNERE LA SEGNALAZIONE LUMINOSA STOP RUOTARE LA MANOPOLA PROGRAMMI SULLA POSIZIONE OFF.
Premere il tasto "Avvio/Pausa" per iniziare il ciclo di lavaggio
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
A fine ciclo spegnere la lavabiancheria portando la manopola programmi in posizione "OFF".
NOTA: LA MANOPOLA PROGRAMMI DEVE ESSERE SEMPRE PORTATA IN POSIZIONE DI OFF ALLA FINE DI UN LAVAGGIO E PRIMA DI SELEZIONARNE UNO NUOVO.
N
ES
PILOTOS DE LAS TECLAS
Se encienden cuando las respectivas teclas están pulsadas.
MANDO SELECTOR DE PROGRAMAS CON POSICIÓN DE “OFF”
EL MANDO PUEDE GIRAR EN AMBOS SENTIDOS. CUANDO SE SELECCIONA UN PROGRAMA, DESPUÉS DE UNOS SEGUNDOS, LA SEÑAL LUMINOSA "STOP" COMIENZA A PARPADEAR. NOTA: PARA APAGAR ESTA SEÑAL LUMINOSA, LLEVE EL MANDO SELECTOR DE PROGRAMAS A LA POSICIÓN "OFF".
Accionar la tecla “START/PAUSA" para iniciar la fase de lavado.
El ciclo de lavado se completará con el mando selector de programas colocado sobre el programa seleccionado hasta el final del ciclo de lavado. Al final del ciclo de lavado, apague la lavadora llevando el mando selector de programas a la posición “OFF”.
NOTA: SE DEBE LLEVAR SIEMPRE EL MANDO SELECTOR DE PROGRAMAS A LA POSICIÓN "OFF" AL FINAL DEL CICLO DE LAVADO Y ANTES DE SELECCIONAR UNO NUEVO.
PT
LUZES DAS TECLAS
Acendem-se quando as respectivas teclas são premidas.
PROGRAMA SELECTOR COM A POSIÇÃO "OFF".
ROTAÇÃO EM AMBAS AS DIRECÇÕES COLOQUE A MÁQUINA EM “ON”, SELECCIONANDO ESSA OPÇÃO ATRAVÉS DO SELECTOR DE PROGRAMAS. ESSA OPÇÃO SERÁ INDICADA PELO INDICADOR LUMINOSO “STOP” QUE IRÁ PISCAR, E CONTINUARÁ A PISCAR ATÉ A MÁQUINA TER COMEÇADO OU TER RETOMADO A POSIÇÃO “OFF”.
Pressione a tecla “Start/Pause” para iniciar o ciclo seleccionado.
O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer.
No fim do programa desligue a máquina de lavar rodando o selector para a posição “OFF”.
NOTA: O SELECTOR DE PROGRAMAS DEVERÁ SER DODADO ATÉ À POSIÇÃO “OFF” NO FIM DE CADA CICLO DE LAVAGEM OU QUANDO RECOMEÇAR UM OUTRO CICLO, OU OUTRO PROGRAMA.
Page 21
40 41
CHAPITRE 7
FR
CHARGE
MAXI
kg
TEMP.
°C
Jusqu’à
90°
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
30°
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
50°
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
30°
-
-
-
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
50°
TABLEAU DES PROGRAMMES
Tissus résistants
Coton,lin, chanvre
Coton,mixte
Tissus mixtes et synthétiques
Mixtes résistants
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Tissus très délicats
Laine
Synthétiques
acryliques
❙ ❙
●●●
●●
●●
●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
CHARGE DE LESSIVE
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales,réduire le chargement à 3 kg maxi. ** Programmes en accord CENELEC EN 60456. Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse
d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne présente pas d’indication,vous pouvez essorer à la vitesse maximale.
Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat,de laver à des températures inférieures à celle prévue par le programme.
Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine.Introduire dans la section "II" du tiroir à lessive le bac pour les produits liquide,le remplir avec le produit blanchissant liquide et sélectionner le programme "RINÇAGE" ( ). Après ce traitement, tourner la manette des programmes sur la position "OFF", ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal, selon le programme choisi.
MANETTE DES
PROGRAMME DE
LAVAGE SUR:
90°C
P
60°C
40°C
30°C
60°C
P
50°C 40°C
40°C 40°C
30°C
40°C
50°C
PROGRAMME POUR:
Speciaux
Blanc
avec prélavage
Couleurs résistantes
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Couleurs résistantes
avec prélavage
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Délicat
Laine “lavable en
machine”
Lavage main
Rinçage
Essorage fort
Uniquement
vidange
Programme “Mix &
Wash System”
Cycle rapide
32’
**
**
**
6
6
6
6
3
3
3
1,5
1
1
-
-
-
6
2
Page 22
42 43
Note da considerare
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 3 kg.
** Programma di pr ova secondo CENELEC EN 60456. In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio del
fabbricante del tessuto. Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista dal programma.
Regolando opportunamente il termostato è possibile lavare a qualsiasi temperatura al
disotto della massima prevista per ciascun pr ogr amm a.
Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti candeggianti liquidi, si può procedere ad una smacchiatura preliminare in lavatrice. Introdurre nello scomparto "II" del cassetto detersivo l'apposita vaschetta in dotazione nella quale versare il candeggiante ed impostare il programma "RISCIACQUI" ( ). Finito questo trattamento, riportare la manopola programmi in posizione "OFF", aggiungere ai capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più adatto.
CAPITOLO 7
IT
CARICO
MAX
kg
TABELLA PROGRAMMI
Tessuti resistenti
Cotone,lino, canapa
Cotone,misti
Tessuti misti e sintetici
Misti resistenti
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Tessuti delica
ti
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon,Acrylico,
Trevira)
❙ ❙
●●●
●●
●●
●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
CARICO DETERSIVO
SELEZIONE PUNTATORE MANOPOLA
PROGRAMMI
SU:
90°C
P
60°C
40°C
30°C
60°C
P
50°C 40°C
40°C 40°C
30°C
40°C
50°C
PROGRAMMA PER:
Speciali
Bianchi
con prelavaggio
Colorati resistenti
Colorati resistenti
Colorati delicati
Colorati resistenti
con prelavaggio
Colorati resistenti
Colorati delicati
Delicati
Lana "lavabile in
lavatrice"
Lavaggio a mano
Risciacqui
Centrifuga energica
Solo scarico
Programma di
lavaggio “Mix & Wash”
Ciclo rapido 32'
**
**
**
6
6
6
6
3
3
3
1,5
1
1
-
-
-
6
2
TEMP.
°C
Fino a:
90°
Fino a:
60°
Fino a:
40°
Fino a:
30°
Fino a:
60°
Fino a:
50°
Fino a:
40°
Fino a:
40°
Fino a:
40°
Fino a:
30°
-
-
-
Fino a:
40°
Fino a:
50°
Page 23
44 45
Observações importantes
Se pretender lavar roupa interior muito suja,será recomendável não carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.
Em todos os programas,é possível regular a velocidade da centrifugação de acordo com as recomendações de lavagem indicadas na roupa.Se a etiqueta não trouxer qualquer indicação,pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo programa.
Regulando adequadamente o termóstato é possível lavar a qualquer temperatura abaixo da máxima prevista para cada programa.
*)
Programas em conformidade com a norma EN 60456.
Quando só um limitado número de peças de roupa têm nódoas que requerem um tratamento especial com branqueadores líquidos, a remoção preliminar das nódoas pode ser efectuada na máquina de lavar roupa. Coloque o branqueador no dispensador de branqueador líquido, inserido no compartimento com a marca “II” na gaveta do detergente, e seleccione o programa especial “ENXAGU AMENTOS”. Quando terminado o ciclo, rode o selector de programas até à posição “OFF”, coloque a restante roupa e continue com uma lavagem normal no pr ogr am a desejado.
CAPÍTULO 7
PT
QUANTIDA-
DE
MÁXIMA
DE ROUPA
kg
TEMPE-
RATURA
°C
Até 90°
Até 60°
Até 40°
Até 30°
Até 60°
Até 50°
Até 40°
Até 40°
Até 40°
Até 30°
-
-
-
Até 40°
Até 50°
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
Tecidos resistentes
Algodão,linho
Algodão,
tecidos mistos
Tecidos mistos e
sintéticos
Mistos,resistentes
Sintéticos (nylon,perlon)
mistos de algodão
TECIDOS
MUITO DELIC
ADOS
Làs Sintéticos
(dralon,
acrílìco, tre
vira)
❙ ❙
●●●
●●
●●
●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE NA GA VET A
SELECTOR DE
PROGRAMAS:
90°C
P
60°C
40°C
30°C
60°C
P
50°C 40°C
40°C 40°C
30°C
40°C
50°C
PROGRAMA PARA
Especiais
Brancos
com pré lavagem
Tecidos coloridos
Tecidos coloridos
Tecidos normais
Tecidos coloridos
com pré lavagem
Tecidos coloridos
Tecidos normais
Tecidos delicados
Lãs "laváveis à
máquina"
Lavagem à mão
Enxaguamentos
Centrifugação
Despejo simples da
água
Programa “Mix &
Wash systems”
Programa rápido
**
**
**
6
6
6
6
3
3
3
1,5
1
1
-
-
-
6
2
Page 24
46 47
Notas a considerar:
En caso de ropa con un alto grado de suciedad,se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
* Programas según normas CENELEC EN 60456. En todos los programas es posible regular la velocidad de centrifugado según el
consejo del fabricante de la prenda. Si la etiqueta no posee ninguna indicación se puede centrifugar a la máxima velocidad prevista en el programa.
Regulando oportunamente el termostato es posible lavar a cualquier temperatura por debajo de la prevista en el programa seleccionado.
Cuando solo algunos tejidos presentan manchas que necesitan un tratamiento con productos blanqueadores líquidos, se puede proceder a la limpieza preliminar en la lavadora.Para ello: Introducir en el compartimento “II” del dispensador de detergentes el cajetín previsto sobre la cual hay que introducir el producto blanqueador y accionar el programa “ACLARADOS”( ). Acabado este tratamiento, llevar el programador a la posición “OFF”, añadiendo a las prendas tratadas el resto de la colada y proceder al lavado normal con el programa deseado.
CAPÍTULO 7
ES
CARGA
MAX
kg
TEMP.
°C
Hasta
90°
Hasta
60°
Hasta
40°
Hasta
30°
Hasta
60°
Hasta
50°
Hasta
40°
Hasta
40°
Hasta
40°
Hasta
30°
-
-
-
Hasta
40°
Hasta
50°
TABLA DE PROGRAMAS
Tejidos resistentes
Algodón,lino, cáñamo
Algodón,mixtos
Tejidos mixtos y
sintéticos
Mixtos resistentes
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Tejidos muy
delicados
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
❙ ❙
●●●
●●
●●
●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
CARGA
DETERGENTE
LLEVE EL
PUNTERO DEL
MANDO SELECTOR
DE PROGRAMAS
SOBRE:
90°C
P
60°C
40°C
30°C
60°C
P
50°C 40°C
40°C 40°C
30°C
40°C
50°C
PROGRAMA PARA:
Especiales
Blanco
con prelavado
Colores resistentes
Colores resistentes
Colores delicados
Colores resistentes
con prelavado
Colores resistentes
Colores delicados
Delicados
Lana lavable en
lavadora
Lavado a mano
Aclarados
Centrifugado
enérgetico
Sólo vaciado
Pograma “Mix&Wash
System”
Ciclo rápido
**
**
**
6
6
6
6
3
3
3
1,5
1
1
-
-
-
6
2
Page 25
48 49
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg maximum.
** Programmes according to CENELEC EN 60456. The spin speed may also be reduced,to match any guidelines suggested on the fabric
label,or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed button.
The variable temperature selector allows a reduction in the wash temperature.For example,an intense cottons cycle can be washed in cold water simply by moving the dial to the symbol.
When only a limited number of articles have stains which require treatment with
liquid bleaching agents, preliminary removal of stain can be carried out in the
washing machine.
Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compartment
marked "II" in the detergent drawer,and set the special programme "RINSE" .
When this phase has terminated,tur n the programme selector on the "OFF" position,
add the rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most suitable
programme.
CHAPTER 7
EN
WEIGHT
MAX
kg
TEMP.
°C
Up to
90°
Up to
60°
Up to
40°
Up to
30°
Up to
60°
Up to
50°
Up to
40°
Up to
40°
Up to
40°
Up to
30°
-
-
-
Up to
40°
Up to
50°
TABLE OF PROGRAMMES
Resistant fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
Mixed fabrics and synthetics
Mixed, resistant
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Very delicate fabrics
❙ ❙
●●●
●●
●●
●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
CHARGE
DETERGENT
PROGRAMME
SELECTOR ON:
90°C
P
60°C
40°C
30°C
60°C
P
50°C 40°C
40°C 40°C
30°C
40°C
50°C
PROGRAM FOR:
SpecialS
Whites
with prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Fast coloureds with
Prewash
Fast coloureds
Non fast coloureds
Delicates
“MACHINE
WASHABLE”
woollens
Hand wash
Rinse
Fast spin
Drain only
Mix & Wash system
programme
Rapid 32 minute
**
**
**
6
6
6
6
3
3
3
1,5
1
1
-
-
-
6
2
Page 26
50
EN
51
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 4 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals,ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water.
2 MIXED AND SYNTHETIC FABRICS
The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics such as Pure Machine Washable Wool.The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results.
SPECIAL “HAND WASH”
This washing machine also has a gentle Hand Wash programme cycle.This programme allows a complete washing cycle for garments specified as “Hand Wash only”on the fabric care label.The programme has a temperature of 30°C and concludes with 3 rinses and a slow spin.
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
L’appareil dispose de 4 groupes de programmes différents pour laver tous types de tissus et selon différents degrés de salissure en attribuant au type de lavage, la température et la durée (voir tableau des programmes de lavage).
1. TISSUS RÉSISTANTS
Ces programmes sont destinés à accomplir des lavages et des rinçages avec le maximum d’efficacité. Ils sont entrecoupés de cycles d’essorages qui offrent des résultats parfaits sur le rinçage. L’essorage final retire le maximum d’eau contenue dans les tissus.
2. TISSUS MIXTES ET SYNTHÉTIQUES
La combinaison d’un système de lavage efficace,une rotation optimum du tambour et l’autogestion du niveau d’eau assurent des résultats de lavage excellents,pendant qu’un rinçage délicat évite les faux plis.
3. TISSUS TRÈS DÉLICATS
Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats comme la Pure Laine Vierge.Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations.
LAVAGE A LA MAIN
Cette machine à laver est également équipée d’un programme de Lavage à la main. Ce programme vous permet d’effectuer un cycle de lavage complet pour les vêtements qui exigent d’être lavés à la main. Le programme a une température de 30°C et se termine par 3 rinçages et un essorage rapide.
IT
CAPITOLO 8
SELEZIONE PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco,la lavatrice ha 4 fasce di programmi diversi per tipo di tessuto,temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio).
1. TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga,assicurano un perfetto risciacquo. La centrifuga finale alla massima velocità assicura un’ottima strizzatura.
2. TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua. La centrifuga ad azione delicata,assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti.
3. TESSUTI DELICATISSIMI
E’un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa,particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati come la lana.Il lavaggio ed i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni.
PROGRAMMA SPECIALE “LA VAGGIO A MANO“
La macchina presenta anche un ciclo di lavaggio delicato chiamato Lavaggio a mano. Il programma consente un ciclo di lavaggio completo per i capi da lavare esclusivamente a mano. Il programma raggiunge una temperatura massima di 30°C e termina con 3 risciacqui e una centrifuga delicata.
ES
CAPÍTULO 8
SELECCIÓN
Para tratar los distintos tipos de tejido y los diferentes grados de suciedad,la lavadora tiene 4 áreas de programas diferentes para cada tipo de: lavado,temperatura y duración (vea tabla de programas de lavado).
1 TEJIDOS RESISTENTES
Los programas se han confeccionado para desarrollar el máximo grado de lavado y los aclarados regulados por las fases de centrifugado aseguran un perfecto aclarado. El centrifugado final asegura un escurrido óptimo.
2 TEJIDOS MIXTOS Y SINTÉTICOS.
El lavado y el aclarado estan optimizados por los ritmos de rotación del tambor y los niveles de agua. El centrifugado de accion delicada,asegura una reducida formación de arrugas sobre los tejidos.
3 TEJIDOS MUY DELICADOS
Es un nuevo concepto de lavado,ya que alterna momentos de funcionamiento y momentos de pausa, especialmente indicado para el lavado de tejidos muy delicados tales como la Pura Lana Virgen.El lavado y los aclarados son llevados a cabo con un alto nivel de agua para asegurar las mejores prestaciones.
LA VADO A MANO
La lavadora presenta también un ciclo de lavado delicado denominado “lavado a mano”.El programa permite realizar un ciclo completo de lavado para ropa prevista para lavar a mano. El programa lava a una temperatura máxima de 30ºC y termina con 3 aclarados y un centrifugado delicado.
PT
CAPÍTULO 8
SELECÇÃO DOS PROGRAMAS
A máquina dispõe de 4 grupos de programas diferentes baseados nos diversos tipos de tecidos a lavar,nos vários graus de sujidade,na temperatura a na duração do programa de lavagem (vide a tabela de programas).
1 TECIDOS RESISTENTES
Os programas deste grupo foram desenvolvidos de modo a garantirem os melhores resultados de lavagem,e os enxaguamentos com centrifugação intercalar garantem um enxaguamento perfeito da roupa. A centrifugação final assegura que as peças de roupa fiquem bem torcidas.
2 TECIDOS MISTOS E SINTÉTICOS
A lavagem e o enxaguamento estão optimizados através dos ritmos de rotação do tambor e dos níveis de água. A centrifugação suave assegura uma formação reduzida de pregas e de rugas nos tecidos.
3 TECIDOS MUITO DELICADOS
Este programa representa um novo conceito de lavagem que alterna fases de rotação e de impregnação,sendo particularmente adequado para tecidos muito delicados, por exemplo,pura lã virgem. Para que os resultados de lavagem sejam os melhores, tanto a lavagem,como o enxaguamento,se processam com um nível elevado de água.
LAVAGEM À MÃO 30°
Esta máquina de lavar também tem um programa de ciclo de lavagem à mão. Este programa tem um ciclo completo de lavagem para roupas,denominado como "Só Lavagem à Mão".O programa tem uma temperatura de 30º C e é concluído com 3 enxaguamentos e uma lenta centrifugação.
Page 27
52
EN
53
4. SPECIALS
SPECIAL “RINSE” PROGRAMME
This programme carries out three rinses with a intermediate spin. It can be used for rinsing any type of fabric, eg. use after hand­washing.
This program can be also used as cycle of Bleaching (see table of washing cycle programmes).
SPECIAL “FAST SPIN” PROGRAMME
Programme “FAST SPIN” carries out a maximum spin.
DRAIN ONLY
This programme drains out the water.
FR
4. SPECIAUX
PROGRAMME SPÉCIAL “RINÇAGE”
Ce programme effectue trois rinçages et un essorage intermédiaire.Il peut être utilisé pour rincer tous types de tissus,par exemple après un lavage à la main.
Ce programme peut être en outre utilisé comme cycle de BLANCHISSAGE (voir le tableau des programmes).
PROGRAMME SPÉCIAL “ESSORAGE ENERGIQUE”
Ce programme effectue un essorage à la vitesse maximale.
UNIQUEMENT VIDANGE
Ce programme vous permet d’effectuer la vidange de l’eau.
IT
4. SPECIALI
PROGRAMMA SPECIALE “RISCIACQUI”
Questo programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia. E’utilizzabile per risciacquare qualsiasi tipo di tessuto,ad esempio dopo un lavaggio effettuato a mano.
Questo programma può essere inoltre utilizzato come ciclo di CANDEGGIO (vedi tabella programmi).
PROGRAMMA SPECIALE “CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua una centrifuga alla massima velocità.
SOLO SCARICO
Questo programma effettua lo scarico dell’acqua.
ES
4. PROGRAMAS ESPECIALES
PROGRAMA ESPECIAL “ACLARADOS”
Este programa efectúa 3 aclarados de la lavadora con centrifugado intermedio. Es utilizable para aclarar cualquier tipo de tejidos,por ejemplo después de un lavado efectuado a mano.
Este programa puede ser utilizado como ciclo BLANQUEADOR (ver tabla de programas).
PROGRAMA ESPECIAL “CENTRIFUGADO FUERTE”
Este programa efectua un centrifugado a la máxima velocidad.
SOLO V ACIADO
El programa efectua la descarga de agua
PT
4. PROGRAMAS ESPECIAIS
PROGRAMA ESPECIAL “ENXAGUAMENTO”
Este programa é constituído por três enxaguamento com uma centrifugação intermédia.Pode ser utilizado para enxaguar qualquer tipo de tecido,ou por exemplo para utilizar após a lavagem de roupa à mão.
Este programa pode ser igualmente usado como um ciclo de branqueamento (veja tabela de programas).
PROGRAMA ESPECIAL “CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA”
O programa “CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA” proporciona a máxima centrifugação.
ESCOAR
O programa escoar é indicado para escoar a água.
Page 28
54
EN
55
“MIX & WASH SYSTEM” PROGRAMME
This is an exclusive Candy system and involves 2 great advantages for the consumer:
• to be able to wash together different type of fabrics (e.g. cotton + synthetic etc…) NON-FAST COLOUREDS;
•to wash with a considerable energy saving.
The "Mix & Wash" programme has a temperature of 40°C and alternate dynamic phases (the basket that turns) to static phases (fabrics in soak in phase of rest) with a duration programme that almost reaching the 3 hours. The energy consumption for the complete cycle is only 850 W/h.
Important:
•the first washing of new coloureds fabrics must be done separately;
• in every case,never mix
NON-FAST COLOUREDS fabrics.
32 MINUTE RAPID PROGRAMME
The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a maximum load of 2 kg and a temperature of 50°C. When selecting the "32 minute rapid" programme, please note that we recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack.
FR
PROGRAMME “MIX & WASH SYSTEM”
Il s'agit d'un brevet exclusif Candy et il comporte 2 grands avantages pour l'utilisateur:
• pouvoir laver différents tissus ensemble (exemple: coton + synthétique etc…) QUI NE DÉTEINT PAS;
• effectuer le lavage avec une économie d'énergie considérable.
Le programme de lavage "Mix & Wash" a une température de 40°C et alterne phases dynamiques (le panier qui tourne) aux phases statiques (linge en trempage en phase de repos). Pour ce motif il a une durée plus élevée,en atteignant presque les 3 heures. La consommation d'énergie électrique pour le cycle entier est de seulement 850 W/h.
Important:
• le premier lavage de nouveau linge colorées, doit être effectué séparément;
• dans chaque cas,ne
jamais mélanger du linge coloré QUI DÉTÉINT.
PROGRAMME “RAPIDE 32 MINUTES”
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30 minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une température de 50°C. Quand vous sélectionnez le programme "Rapide 32 minutes",nous vous recommandons d'utiliser seulement 20% de la quantité indiquée sur la boîte de produit.
IT
PROGRAMMA “MIX & WASH”
Si tratta di un brevetto esclusivo Candy e offre 2 grandi vantaggi:
• poter lavare insieme capi di diversi tessuti (es.cotone + sintetico ecc…) NON STINGENTI;
• effettuare il lavaggio con un notevolissimo risparmio di energia.
Il programma di lavaggio “Mix & Wash” ha una temperatura di 40°C ed alterna fasi dinamiche (il cesto che gira) a fasi statiche (capi in ammollo in fase di riposo).Per questo motivo ha una durata più elevata, raggiungendo quasi le 3 ore. Il consumo di energia elettrica per l’intero ciclo a pieno carico è di soli 850 W/h.
Avvertenze:
•il primo lavaggio di capi
colorati nuovi deve essere effettuato separatamente.
•in ogni caso,non mischiare
mai capi colorati stingenti.
PROGRAMMA RAPIDO “32 MINUTI”
Il programma rapido 32 minuti permette di effettuare in 30 minuti circa un ciclo completo di lavaggio per un massimo di 2 kg di biancheria ad una temperatura di 50°C. Quando selezionate il “programma rapido 32 minuti”utilizzate solo il 20% della quantità di detersivo riportata sulla confezione.
ES
PROGRAMA “MEZCLAR Y LAVAR”
Se trata de una exclusiva Candy y comporta dos grandes ventajas para el usuario:
•Poder lavar conjuntamente tejidos diversos (Ej.Algodón + sintético,etc..) QUE NO
DESTIÑAN.
•Efectuar un lavado con un grandísimo ahorro de energía.
El programa de lavado “Mezclar y Lavar”se realiza a una temperatura de 40ºC y alterna fases dinámicas (el cesto que gira) y estáticas (tejidos en remojo en fase de reposo).Por este motivo posee una duración más elevada de casi 3 horas. (mucho menor que dos ciclos independientes de lavado). El consumo de energía eléctrica para todo el ciclo es de sólo 0,85 kW/h
Advertencias:
•El primer lavado,en la ropa de color,se debe realizar separadamente.
•En cualquier caso,no
mezclar nunca ropa de color que destiña.
PROGRAMA RÁPIDO 32 MINUTOS
El programa rápido 32 minutos permite efectuar en alrededor de 30 minutos un ciclo completo de lavado para un máximo de 2 kg de ropa a una temperatura de 50ºC. Si se selecciona este programa,se recomienda utilizar sólo el 20% de la dosis recomendada en el envase del detergente.
PT
PROGRAMA MIX & WASH
Este é um sistema exclusivo Candy que envolve duas grandes vantagens para o consumidor:
possibilidade de lavar conjuntamente vários tipos de tecidos ( por exemplo algodões + sintéticos etc…) não coloridos;
lavar com uma considerável poupança de energia.
Importante:
a primeira lavagem de tecidos coloridos deve ser feita separadamente;
em todo o caso,nunca junte tecidos coloridos.
PROGRAMA RÁPIDO 32 MINUTOS 50°
O programa rápido - 32 minutos completa o ciclo de lavagem aproximadamente em 30 minutos,com um máximo de carga de roupa de 2 kg e 50ºC de temperatura.
Se seleccionar o programa “Rápido 32’“,deverá utilizar apenas 20% das quantidades recomendadas indicadas na embalagem do detergente.
Page 29
56
57
FR
CHAPITRE 9
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs:
– le bac marquée du
symbole “I” sert pour la lessive destinée au prélavage;
– le bac marquée du
symbole “✿”sert pour
des additifs spéciaux: adoucisseurs,parfums, amidon,produits pour l’azurage,etc;
– le bac marquée du
symbole “II” sert pour la lessive destinée au lavage.
Si vous souhaitez utiliser une lessive liquide,un récipient spécial peut être inséré dans la section “II” du tiroir à lessive.Grâce à ce système, la lessive s’écoulera dans le tambour seulement au bon moment.
Ce bac doit être introduit dans la section "II" du tiroir à lessive,également lorsque l’on désire utiliser le programme "RINÇAGE" comme cycle de BLANCHISSAGE.
ATTENTION : NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS ONT DES DIFFICULTÉS A ÊTRE ÉVACUÉS; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE DOSEUR QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR.
ATTENTION : DANS LE BAC MARQUÉE DU SYMBOLE
” N’INTRODUIRE
QUE DES PRODUITS LIQUIDES. LA MACHINE EST PROGRAMMÉE DE MANIÈRE À AUTOMATIQUEMENT ABSORBER LES PRODUITS COMPLÉMENTAIRES PENDANT LE DERNIER RINÇAGE DE TOUS LES CYCLES DE LAVAGE.
IT
CAPITOLO 9
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta
contrassegnata con “l” serve per il detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta
contrassegnata con“✿”,
serve per additivi speciali, ammorbidenti,profumi inamidanti,azzurranti,ecc.
– la vaschetta
contrassegnata con “lI” serve per il detersivo di lavaggio.
Se si desidera adoperare detersivi liquidi,va introdotta l’apposita vaschetta in dotazione nello scomparto contrassegnato con“II” del cassetto detersivo. Questo assicura che il sapone liquido vada nel cesto solo al momento in cui è necessario.
Se si desidera Candeggiare occorre utilizzare il programma Risciacqui ed inserire la sopracitata vaschetta sempre nello scomparto “II”.
ATTENZIONE: SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L’USO DI UN APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO.
ATTENZIONE: NELLA VASCHETTA CONTRASSEGNATA
CON “
” METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI. LA MACCHINA È PREDISPOSTA AL PRELIEVO A UT OMA TICO DEGLI ADDITIVI DURANTE I’ULTIMO RISCIACQUO IN TUTTI I CICLI DI LAVAGGIO.
EN
CHAPTER 9
DETERGENT DRA
WER
The detergent draw is split into 3 compartments:
- the compartment labelled "I" is for prewash detergent;
- the compartment
labelled “✿” is for special
additives,fabric softeners, fragrances,starch, brighteners etc;
- the compartment labelled "II" is for main wash detergent.
If liquid detergents are used, please insert the special container supplied into the compartment marked “II”in the detergent drawer. This ensures that the liquid detergent enters the drum at the right stage of the wash cycle.
This special container must be inserted into the compartment marked "II" in the detergent drawer, also when you wish to use the "RINSE" programme as BLEACHING cycle.
NOTE: SOME DETERGENTS ARE DIFFICULT TO REMO VE. FOR THESE, WE RECOMMEND YOU USE THE SPECIAL DISPENSER WHICH IS PLACED IN THE DRUM.
NOTE: ONLY PUT LIQUID PRODUCTS IN THE COMPARTMENT
LABELLED “
”. THE
MACHINE IS PROGRAMMED TO AUTOMATICALL Y T AKE UP ADDITIVES DURING THE FINAL RINSE STAGE FOR ALL WASH CYCLES.
ES
CAPÍTULO 9
CUBET
A DEL
DETERGENTE
La cubeta del detergente está dividida en 3 compartimentos:
- El compartimento señalado como “I” sirve para el detergente destinado al prelavado.
- El compartimento
señalado como “✿”,
sirve para aditivos especiales,suavizantes, perfumantes,almidones, azuletes,etc.
- El compartimento señalado como “II” sirve para el detergente destinado al lavado.
Para el detergente liquido usar el recipiente que se adjunta (colocándolo) según figura.
Este cajetín debe ser insertado en el compartimento “II”del dispensador de detergentes, también cuando se desea utilizar el programa “ACLARADOS”como ciclo “BLANQUEADOR”.
ATENCIÓN: RECUERDE QUE ALGUNOS DETERGENTES SON DIFÍCILES DE ARRASTRAR, EN ESTE CASO,LE ACONSEJAMOS UTILIZAR EL CONTENEDOR APROPIADO PARA PONERLO DIRECTAMENTE EN EL TAMBOR.
ATENCIÓN: EN EL COMPARTIMENTO SEÑALADO COMO
”INTRODUCIR
SÓLO PRODUCTOS LÍQUIDOS. LA LAVADORA HA SIDO PREPARADA PARA LA UTILIZACIÓN AUTOMÁTICA DE LOS ADITIVOS DURANTE EL ÚLTIMO A CLARADO EN TODOS LOS CICLOS DE LAVADO
PT
CAPÍTULO 9
COLOC
AÇÃO DO
DETERGENTE GA
VETA
PARA DETERGENTE
A gaveta para detergente está dividida em 3 compartimentos:
- O compartimiento, indicado com “I”,destina­se ao detergente da pré­lavagem.
-O compartimento
destina-se a aditivoss especiais,amaciadores, perfumes,gomas, branqueadores,etc.
-O compartimiento indicado com “II”,é para o detergente da lavagem principal.
No caso dos detergentes líquidos,utilize o recipiente próprio,semelhante ao representado na figura,e que deverá ser introduzido no tambor,sobre a roupa.
Este especial dispensador deverá ser inserido no compartimento “II”na gaveta do detergente,ou também quando deseja utilizar o programa “ENXA GUAMENTO” como ciclo BRANQUEADOR.
ATENÇÃO: LEMBRE-SE DE QUE ALGUNS DETERGENTES SÃO DIFÍCEIS DE REMOVER. RECOMENDAMOS QUE, NESSE CASO,UTILIZE O RECIPIENTE ESPECIAL PARA O DETERGENTE, QUE DEVERÁ SER DIRECTAMENTE COLOCADO NO TAMBOR.
NO COMP ARTIMENTO USAR APENAS PRODUTOS LÍQUIDOS. A MÁQUINA ESTÁ DIRECCIONADA À PRÉ LAVAGEM AUT OMÁTICA DOS ADITIVOS DURANTE O ÚLTIMO REENXAGUAMENTO TODOS OS CICLOS DE LAVAGEM.
Page 30
FR
IT EN
58 59
CHAPITRE 10
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes,nous conseillons de ne pas essorer.
Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge”et l’indication “ne se feutre pas”ou “peut être lavé en machine”.
ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que:
- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles,monnaie, etc.);
- les taies d’oreiller soient boutonnées,les fermetures à glissière, les crochets,les oeillets soient fermés,les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués;
- les anneaux soient enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus;
- Si,au cours de la sélection,vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial.
CAPITOLO 10
IL PRODO
TTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.
Indumenti e biancheria di lana,per poter essere lavati in lavatrice,devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione “Non infeltrisce”oppure “Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE: Durante la selezione si assicuri che:
- nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli,spille di sicurezza,spilli, monete,ecc.);
-abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo,gancetti a occhielli,annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento;
- osservi attentamente le etichette sui tessuti;
- se durante la selezione vede delle macchie resistenti,le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio.
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles,it is advisable not to spin.
To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”.
IMPORTANT: When sorting articles ensure that:
- there are no metal objects in the washing (e.g.brooches,safety pins,pins,coins etc.).
- cushion covers are buttoned,zips and hooks are closed,loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.
-runners from curtains are removed.
- attention is paid to garment labels.
-when sorting,any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
ES
CAPÍTULO 10
EL PRODUCT
O
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar.
Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora,deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen” y tener además la indicación “no se apelmaza”o bien “lavable en máquina”.
ATENCIÓN: Durante la selección asegúrese de que:
- en la ropa para lavar no haya objetos metálicos (por ejemplo,clips, imperdibles,alfileres, monedas,etc.);
-abroche las fundas de las almohadas,cierre las cremalleras,las anillas,ate las cintas sueltas y las tiras largas de los vestidos;
- quite de las cortinas tanbién los elementos de rodamiento;
- lea atentamente las etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección aprecia manchas resistentes,quítelas con un detergente especial o con una pasta de lavado apropiada.
PT
CAPÍTULO 10
SEPARAÇÃO DAS PEÇAS DE ROUPA
ATENÇÃO:
Recomendamos que, sempre que lavar tapetes pesados,colchas e outras peças de roupa igualmente pesadas,suprima a centrifugação.
Antes de colocar uma peça de lã na máquina,verifique a respectiva etiqueta,para se assegurar de que a peça em questão é um artigo de “Pura Lã Virgem”e também “Lavável à Máquina”e “Não feltrante”.Só estas peças de lã poderão ser lavadas na máquina.
IMPORTANTE: Quando separar as peças de roupa a lavar certifique-se de que:
- não deixou objectos metálicos nas peças de roupa,por exemplo,alfinetes, alfinetes de ama, moedas,etc.;
-apertou os botões das almofadas,os fechos, os colchetes e os cintos e que amarrou as tiras de tecido compridas;
-retirou as argolas das cortinas;
-o programa de lavagem seleccionado está de acordo com as indicações de lavagem fornecidas pelos fabricantes das peças de roupa (símbolos inscritos nas respectivas etiquetas).
- Além disso,antes de colocar qualquer peça de roupa muito suja na máquina, remova as nódoas mais difíceis com um detergente especial ou tira-nódoas.
Page 31
EN
CHAPTER 11
CUST
OMER
AWARENESS
A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy, water,detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only! SAVE detergent,time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.
60 61
FR
CHAPITRE 11
CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lav e­linge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau.Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de v otre lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lav age unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale.Dans le cas d’un linge normalement sale,ne sélectionnez pas l’option " prélavage ",ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C.L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%.
IT
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi di energia,acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria.E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi particolarmente sporchi! Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C. E’possibile risparmiare fino al 50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C.
ES
CAPÍTULO 11
CONSEJOS ÚTILES P
ARA EL USUARIO
Breves sugerencias para la utilización del electrodoméstico en el respeto del medio ambiente y con el máximo ahorro.
CARGAR AL MÁXIMO LA LAVADORA
Para eliminar eventuales despilfarros de energía,agua o detergente se recomienda utilizar la máxima capacidad de carga de la lavadora. Es posible,ahorrar hasta el 50% de energía con una carga llena efectuada en una única colada,respecto a dos coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL PRELAVADO?
Solamente para cargas particularmente sucias! Se ahorra del 5 al 15% de energía evitando la selección de la opción del prelavado para ropa de suciedad normal.
QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos para eliminar manchas antes del lavado en la lavadora, reduce la necesidad de lavar a temperaturas superiores a 60°C.Es posible ahorrar hasta un 50% utilizando una temperatura de lavado de 60°C.
PT
CAPÍTULO 11
CONSCIENCIALIZA­ÇÃO DO CLIENTE
Um guia para uma utilização mais ecológica e económica da sua máquina de lavar roupa.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização possivel da energia,da água, do detergente e do tempo, lavando na máquina de lavar roupa a quantidade máxima de roupa recomendada. Poupe até 50% de energia lavando uma carga completa em vez de lavar 2 meías cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉ­LAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito suja! Se,no caso de a roupa estar pouco ou normalmente suja, NÃO seleccionar a função de pré-lavagem,estará a POUPAR detergente,tempo e água e ainda entre 5 a 15% de consumo de energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um produto especial para remover as nódoas ou amoleça as nódoas já secas em água antes de lavar a roupa na máquina: deixará assim de ter tanta necessidade de lavar a roupa com um programa de lavagem a quente. Poupe até 50% de energia utilizando programas de lavagem a 60°C.
Page 32
FR
IT
LAVAGGIO
CAPACITÁ V ARIABILE
Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria. E’così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico. Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio.
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete. Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che,assorbendo molta acqua,diventano troppo pesanti.
Apra il cassetto detersivo
(P).
Metta nella vaschetta di
lavaggio II 120 g di detersivo
Metta 50 ml dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo ✿.
Chiuda il cassetto detersivo (P).
LAVAGE
CAPACITÉ V ARIABLE AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge.Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”,même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.
EXEMPLE:
Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet. Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un detachant).
Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes­éponge qui,absorbant beaucoup d’eau,deviennent trop lourdes.
Ouvrir le tiroir à produits lessiviels (P).
Remplir le bac de lavage II avec 120 g de produit.
En cas de besoin,remplir le bac des additifs avec 50 ml de produit
.
Fermer le tiroir (P).
62 63
EN
WASHING
VARIABLE CAP ACITY
This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing.In this way it is also possible to obtain a “personalized”wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times.
EXAMPLE:
A net bag should be used for particularly delicate fabrics.
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy.
Open the detergent drawer (P).
Put 120 g in the main wash compartment marked II.
Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment
.
Close the detergent drawer (P).
ES
LAVADO
CAPACIDA V ARIABILE
Esta lavadora adapta automáticamente el nivel del agua al tipo y cantidad de ropa.Así pues,es posible obtener una colada “personalizada”,incluso desde el punto de vista energético. Este sistema aporta una disminución del consumo de energía y una sensible reducción del tiempo de lavado.
EJEMPLO:
Para tejidos se aconseja el uso de una bolsa de rejilla.
Supongamos que la colada que va a hacer sea de ALGODON MUY SUCIO (si hay manchas especialmente resistentes,quítelas con la pasta apropiada).
Le aconsejamos no realizar una colada con sólo prendas de tejidos esponjosos,ya que al absorber mucha agua, sehacen demasiado pesadas.
Abra la cubeta del detergente (P).
Ponga en el compartimento II de lavado 120 g de detergente.
Ponga 50 cc del aditivo que desee en el compartimento para aditivos
.
Cierra la cubeta del detergente (P).
PT
LAVAGEM
CAPACIDADE V ARIÁVEL
Esta máquina ajusta automaticamente o nível de água ao tipo e quantidade de água ao tipo e quantidade de roupa a lavar. Torna-se assim possível obter uma lavagem “personalizada”,inclusive do ponto de vista da poupança de energia. O sistema proporciona uma redução do consumo de energia e uma redução sensível da duração da lavagem.
EXEMPLO:
Sempre que lavar peças de roupa extre-mamente delicadas,meta-as dentro de um saco de rede.
Suponhamos que a carga de roupa a lavar é composta por ROUPA DE ALGODÃO MUITO SUJA (as nódoas mais difíceis deverão ser removidas com o detergente especial).
Recomendamos que nunca carregue a máquina só com atoalhados,pois estes tecidos absorvem muita água, ficando muito pesados.
Abra a gaveta para
detergente (P).
Deitar 120 g de detergente no compartimento da gaveta para detergente II.
Deitar 50 cc do aditivo pretendido no compartimento para aditivos
.
Feche a gaveta para detergente (P).
Page 33
64 65
EN
Ensure that the water inlet tap is turned on.
And that the discharge tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide to select the most suitable programme. Turning the selector knob required programme is activate. Wait for the “STOP”indicator light to flash. Then press the START button. When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends.
Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating,a special memory stores the selected programme and,when the power is restored,it continues where it left off.
At the end of the programme the indicator light “end cycle”will go on.
When the programme has finished Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). Switch off the machine by turning the programme selector to the “OFF” position. Open the door and remove the laundry.
FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED.
FR
IT
Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange soit placée correctement.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur l’indicateur. Vérifiez que le voyant lumineux STOP clignote et dans le cas contraire,assurez­vous que la porte est bien fermée. Appuyez sur le bouton " START " et quelques secondes plus tard,le programme se lance.
Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci.
Attention: En cas de coupure de courant pendant un programme de lavage,une mémoire spéciale restaure le programme sélectionné et, lorsque le courant est rétabli, reprend le cycle là où il s’est arrêté.
La machine accomplira le programme demandé.
Le temoin “fin du cycle” s’allumera.
Lorsque le programme est terminé:
Attendez que le verrou de porte se désactive.Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes;
Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF.
Ouvrez la porte.
Enlevez le linge.
POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE.
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella dei programmi o alla legenda dei programmi sulla macchina,per scegliere il programma più adatto. Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi e facendo coincidere il numero del programma con l’indice (Dopo alcuni secondi la spia “STOP”inizia a lampeggiare).
Premete il tasto AVVIO/PAUSA. Il programma ha inizio.
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
Attenzione: Se dovesse mancare la corrente durante il funzionamento della lavabiancheria,una speciale memoria conserverà l’impostazione effettuata e,al ritorno della corrente,la macchina ripartirà dal punto in cui si era fermata.
Alla fine del programma si
illumina la spia di fine ciclo.
Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma).
Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO.
ES
Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto,
Que el desagüe esté en posición correcta.
SELECCIÓN DEL PROGRAMA
Hace referencia a la tabla de programas para seleccionar el programa más adecuado. Girando el selector se activa el programa elegido.Espere que la luz “STOP”inicie su intermitencia y por tanto accione la tecla START. Seleccionando la tecla START la lavadora incia la secuencia de lavado.
El ciclo de lavado mantendrá el mando programador fijo sobre el programa seleccionado hasta la finalización del lavado.
Atención: Si hubiese un corte en el suministro eléctrico durante el funcionamiento de la lavadora,una especie de memoria conservará la selección efectuada y, al reiniciarse el suministro eléctrico,la lavadora continuará lavando desde el punto en que se paró.
Al final del programa se ilumina el indicador de fin ciclo.
Espere hasta que se apague el piloto de puerta asegurada (2 minutos después de finalizar el programa).
Apague el aparato colocando el mando selector de programas en posición “OFF”.
Abra la puerta y extraiga la ropa.
PARA CUALQUIER TIPO DE LAVADO,CONSULTE SIEMPRE LA TABLA DE LOS PROGRAMAS Y SIGA LA SECUENCIA DE LAS OPERACIONES TAL COMO VIENE INDICADO.
PT
Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta.
Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado.
SELECÇÃO DE PROGRAMA.
Utilize o guia de programas para seleccionar o programa mais adequado.Rode o selector requerendo o programa que está activado.Espere que o indicador luminoso “ST OP” comece a piscar. Depois pressione o botão de “INÍCIO”.Quando o botão de “INÍCIO”for pressionado,a máquina apresentará a sequência do programa.
O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer.
Aviso: Se houver quebra de corrente eléctrica enquanto a máquina estiver a funcionar,o programa seleccionado fica registado numa memória especial e, quando a energia eléctrica for restaurada o programa continuará a partir do sítio onde tinha ficado.
No final do programa o indicador luminoso "fim de ciclo" estará aceso.
Quando o programa tiver terminado: Espere que a porta que está fechada abra (cerca de 2 minutos,depois do programa ter terminado). Desligue a máquina,rodando o selector para a posição “OFF”. Abra a porta e retire a roupa.
A TABELA DE PROGRAMAS CONTÉM INFORMAÇÕES SOBRE TODOS OS TIPOS DE LAVAGEM.CONSULTE-A PARA ESCOLHER O PROGRAMA ADEQUADO À ROUPA QUE VAI LAVAR, E SIGA AS OPERAÇõES PELA ORDEM AQUI APRESENTADA.
Page 34
FR
IT
CAPITOLO 12
PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA
Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti,basta solo una passata con un panno umido.
La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni:
Pulizia vaschette.
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
PULIZIA V ASCHETTE
Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette del detersivo,del candeggiante e additivi.
Per questa operazione basta estrarre il cassetto con una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella propria sede.
CHAPITRE 12
NETT
OYA
GE ET ENTRETIEN ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits abrasifs,d’alcool et/ou de diluant,pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire,il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.
Remettre le tiroir dans sa niche.
66 67
EN
CHAPTER 12
CLEANING
AND ROUTINE MAINTENANCE
Do not use abrasives,spirits and/or diluents on the exterior of the appliance.It is sufficient to use a damp cloth.
The washing machine requires very little maintenance:
Cleaning of drawer compartments.
Removals or long periods when the machine is left standing.
CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS
Although not strictly necessary,it is advisable to clean the detergent,bleach and additives compartments occasionally.
Remove the compartments by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back into place
ES
CAPÍTULO 12
LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO ORDINARIO
Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo.
La lavadora necesita muy poco mantenimiento:
Limpieza de la cubeta y sus compartimentos
Traslados o largos períodos de inactividad de la máquina.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL DETERGENTE Y SUS COMPARTIMENTOS
Aunque no sea estrictamente necesario,es conveniente limpiar de vez en en cuando los compartimentos del detergente,blanqueadores y aditivos.
Para esta operacion basta extraerlos haciendo un poco de fuerza.
Limpie todo el contenido bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su sitio.
PT
CAPÍTULO 12
LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA MAQUINA
Não utilize produtos abrasivos,com álcool, soluções alcoólicas e/ou diluentes para limpar as paredes externas da máquina: basta passar um pano húmido para a limpar.
Esta máquina exige muito pouca manutenção:
Limpeza da gaveta para
detergentes.
Adopção de medidas especiais quando a máquina vai ser mudada de sítio (mudança de casa,por exemplo) ou quando a máquina estiver muito tempo sem funcionar.
LIMPEZA DA GAVETA PARA DETERGENTE
Embora não seja estritamente necessário,é recomendável limpar ocasionalmente os resíduos de detergente,de branqueador e de aditivos da gaveta para detergente.
Para tal,deverá puxar suavemente a gaveta toda para fora.
Lave cuidadosamente cada um dos compartimentos sob um jacto de água,e volte a colocar a gaveta na máquina.
Page 35
69
FR
IT
DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE
En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés,il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas,dans le seau,jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.
Après cette opération,la répéter en sens inverse.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA
Per ev entuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati,é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita,stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso,in un catino,fino alla completa fuoriuscita dell’acqua.
Al termine dell’operazione fissare il tubo di scarico all’apposita fascetta.
68
EN
REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING
For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms,the drain hose should be emptied of all remaining water.
The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed.Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
Repeat the same operation with the water inlet hose.
ES
TRASLADOS O LARGOS PERÍODOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o en caso que la máquina estuviese inactiva durante largo período de tiempo en lugares fríos,hay que vaciar completamente todo residuo de agua en los tubos.
Estando desconectada suelte el tubo de la abrazadera y dirijalo hacia abajo,en el cubo,hasta conseguir la salida completa del agua.
Finalizada la operación, repita los pasos en sentido contrario.
PT
O QUE FAZER SE MUDAR A MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a máquina,ou sempre que esta estiver sem trabalhar por um período de tempo prolongado num local não aquecido,deverá escoar totalmente a água de todas as mangueiras.
Para tal,deverá desligar previamente a máquina da corrente,retirando a respectiva ficha da tomada. Irá necessitar de um recipiente para recolher a água.
Solte o tubo de alimentação de água do respectivo suporte,puxe-o para baixo e esvazie toda a água para un recipiente depois da água ter sido esvaziada volte a colocar o tubo no respectivo suporte.
Repita esta operação para o tubo de esgoto da água.
Page 36
71
CAPITOLO 13
IT
ANOMALIA
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il modello di lavabiancheria,riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia. Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione: 1L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
-presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura.
-I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria,risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.
-L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
1.Non funziona con qualsiasi programma
2.Non carica acqua
3.Non scarica acqua
4.Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria
5.Non centrifuga
6.Forti vibrazioni durante la centrifuga
Spina corrente elettrica non inserita nella presa
Tasto interruttore generale non inserito
Manca energia elettrica Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato
Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga”inserita (solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente in piano
Staffe di trasporto non ancora asportate
Carico biancheria non uniformemente distribuito
Inserire la spina
Inserire tasto. Interruttore generale
Controllare Controllare
Chiudere sportello Controllare
Aprire il rubinetto acqua Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti,la macchina scaricherà
Disinserire tasto “esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme la biancheria
CAUSA
RIMEDIO
70
CHAPITRE 13
ANOMALIE
Si le mauvais fonctionnement persiste,adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
-L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver,s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
-L’exécution d’autres cycles de rinçage,en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy,si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
NOTE: LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT LE LAVAGE.
NOTA: IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI.QUESTO SERVE A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI,LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
1.Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme
2.Absence d’alimentation d’eau
3.L’eau n’est pas évacuèe
4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine
5.La machine n’essore pas
6.De fortes vibrations pendant la phase de centrifugation
La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché L’énergie électrique est coupée Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses Portillon ouvert Voir cause 1 Robinet de l’eau fermé Programmateur mal positionné Tuyau de vidange plié
Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est introduite (exclusivement sur certains modèles)
La machine n’est pas à niveau Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Brancher la fiche
Brancher l’interrupteur général Contróler Contróler
Fermer le portillon Contróler Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau Positionner correctement le timer Redresser le tuyau de vidange
Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion centrifugation”
Régler les pieds Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
CAUSE
REMEDE
FR
Page 37
72
CAPÍTULO 13
AVARIA
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy. Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina,tal como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção: 1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos”poderá provocar os seguintes efeitos secundários: durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento; presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem.Esta película não fica incorporada nos tecidos e não altera a sua cor; presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um enxaguamento ineficaz; os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e,mesmo que em pequenas quantidades, podem produzir sinais visíveis da formação de espuma; este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos. 2 Se a sua máquina se avariar,antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
1.O programa não funciona
2.A máquina não mete água
3.A máquina não despeja a água
4.Agua no chão ao pé da máquina
5.A máquina não faz a centrifugação
6.Excesso de vibrações durante a centrifugação
A máquina não está ligada à corrente A tecla de ligar/desligar não
foi premida Falha da alimentação de corrente Fusível disparado A porta não está bem fechada Vide ponto (1) Torneira de água fechada Selecção incorrecta de programa Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira A água ainda não foi despejada Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos) Fixações de transporte não foram
removidas A máquina está mal nivelada
A roupa está mal distribuída
Ligue a máquina à corrente Pressione a tecla
Verifique Verifique e,se necessário,substitua Feche bem a porta Verifique Abra a torneira Volte a seleccionar o programa Endireite a mangueira
Substitua o vedante e aparafuse bem a mangueira
Espere alguns minutos Solte a tecla
Remova-as
Nivele a máquina com os pés ajustáveis
Distribua a roupa de modo mais uniforme
CAUSA PROVÁVEL
ACÇÃO NECESSÁRIA
PT
NOTA: O MODELO ESTÁ EQUIP ADO COM UM DISPOSITIVO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPEDE O CÍCLO DE CENTRIFUGAÇÃO CASO AS C ARGAS FOREM DESEQUILIBRADAS. TAL CONDUZ A UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE VIBRAÇÕES,CONTRIBUINDO PARA UM MAIOR SILÊNCIO E UMA MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR.
73
NOTA: EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE UN MECANISMO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPIDE LA PUEST A EN MARCHA DEL CENTRIFUGADO EN CASO DE CARGAS PARTICULARMENTE DESEQUILIBRADAS. ESTE MECANISMO MEJORA LAS VIBRACIONES,LA SILENCIOSIDAD Y LA DURACIÓN DE LA LA VADORA.
CAPÍTULO 13
ES
ANOMALÍA
Si la anomalía persistiese,diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy,indicando el modelo de lavadora, relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía. Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención 1El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
-Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase,antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy,compruebe los puntos
arriba mencionados.
1.No funciona con nigún programa
2.No carga agua
3.No descarga agua
4. Presencia de agua en el suelo alrededor de la lavadora
5.No centrífuga
6.Fuertes vibraciones durante el centrifugado
El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente
El botón del interruptor general no está pulsado
No hay corriente eléctrica Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas Puerta abierta Vea causa 1 El grifo del agua está cerrado El timer no está posicionado
correctamente El tubo de desagüe está doblado
Pérdida de agua por la guarnición de goma que está entre el grifo y el tubo de carga del agua
La lavadora todavía no ha vaciado el agua
“Exclusión de centrifugado”pulsado (sólo en algunos modelos)
La lavadora no está bien nivelada Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Conecte el enchufe
Pulse el interruptor general
Compruébelo Compruébelo
Cierre la puerta Compruébelo Abra el grifo del agua Posicione el timer correctamente
Enderezca el tubo de desagüe
Sustituya la guarnición de goma y enrosque bien el tubo al grifo
Espere unos minutos,la maquina vaciara el agua
Desactive el botón “exclusión centrifugado”
Regule las patas regulables Retire los soportes de fijación del
transporte Distribuya uniformemente la ropa
CAUSA
SOLUCIÓN
Page 38
74
CHAPTER 13
EN
FAULT
NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE.
If the fault should persist,contact a Candy Technical Assistance Centre.For prompt servicing, give the model of the washing machine,to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important 1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
1.Does not function on any programme
2.Does not load water
3.Does not discharge water
4. Water on floor around washing machine
5.Does not spin
6.Strong vibrations during spin
Mains plug not plugged in
Mains switch not on No power Electric circuit fuses failure
Load door open See cause 1
Inlet tap turned off Timer not set correctly Discharge tube bent
Leak from the washer between the tap and inlet tube
The washing machine has not discharged water
“No spin”setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed Washing load not evenly distributed
Insert plug
Turn on mains switch Check Check
Close load door Check
Turn on water inlet tap Set timer on correct position Straighten discharge tube
Replace washer and tighten the tube on the tap
Wait a few minutes until the machine discharges water
Turn the programme dial onto spin setting
Adjust special feet
Remove transport bracket Distribute the washing evenly
CAUSE
REMEDY
Page 39
Page 40
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer aviso.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las caraterìsticas esenciales.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
Page 41
07.02 - 41024046 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
IT PT ES EN
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques. La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales concernant la mise au rebut de ce type de déchets. Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo prodotto giunto a fine vita. Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti. Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto.
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poder iam resultar de um tratamento incorrecto deste produto,quando eliminado. O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico.Em vez disso, deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto,agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente,com o serviço de eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto.
Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudará a evitar posibles consecuencias negativas en el ambiente y la salud de las personas,que pudiera verificarse por causa de un anómalo tratamiento de este producto
El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo doméstico normal, en su ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el
tratamiento de los residuos. Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto,por favor
contacte con la oficina compentente (del departamento de ecología y mediomabiente), o su ser vicio de recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde compró el producto.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Loading...