Brugsanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
CI 100 T
Page 2
DASVFINOIT
TILLYKKE
ONNITTELUMME !
GRATULERAR TILL ETT
GRATULERER
COMPLIMENTI
BRA KÖP!
Med Deres nye maskine.
Denne vaskemaskine er
resultatet af mange års
forskning og udvikling, en
udvikling der i meget høj
grad er foregået i
samarbejde med brugerne.
Med en Candy har De valgt
kvaliteten og fordelene ved
en maskine der teknologisk
er på forkant med
udviklingen.
Candy’s produktprogram
omfatter:
opvaskemaskiner,
vaske/tørremaskiner,
mikrobølgeov-ne,køleskabe
og frysere.
Spørg hos Deres lokale
forhandler efter Candy’s
produktkatalog.
Læs nøje denne instruktionsbog, inden maskinen tages i
brug. Instruktionsbogen giver
vigtig information vedr.
Installation, brug og
vedligeholdelse af
maskinen.
Gem denne instruktionsbog,
den er god at have ved
fremtidige tvivls spørgsmål.
Ved kontakt til Candy’s
Servicecenter,bedes De
venligst opgive maskinens
Model. Nr.og G.Nr. Disse
numre findes på typeskiltet,
(se tegn.).
23
Ostamalla tämän Candy pesukoneen olet osoittanut,
että et tyydy
kompromisseihin - haluat
vain parasta.
Olemme iloisia
voidessamme esitellä Sinulle
tämän uuden pesukoneen,
joka on vuosia kestäneen
tutkimuksen ja alalla
saamamme pitkän
kokemuksen tulos.Tämän
olemme tehneet yhdessä
kuluttajien kanssa. Olet
valinnut tämän pesukoneen
laadun, kestävyyden ja
ainutlaatuiset ominaisuudet.
Candyn laajaan
kodinkonevalikoimaan
kuuluvat pesukoneet ,
astianpesukoneet, kuivaavat
pesukoneet, liedet,
mikroaaltouunit,erillisuunit ja
keittotasot sekä
kylmälaitteet.
Lue tämä käyttöohje
huolellisesti. Saat tärkeätä
tietoa pesukoneesi oikeasta
asennuksesta, käytöstä ja
hoidosta sekä neuvoja
koneesi hyödyntämisestä
parhaalla mahdollisella
tavalla.
Säilytä tämä käyttöohje
koneen läheisyydessä
myöhempää käyttöä
varten.
Tarvitessasi huoltoa, ota
yhteyttä valtuutettuun
Candy - huoltoon ja ilmoita
aina koneen tyyppi ,
valmistusnumero ja Gnumero (mahdollinen versionumero). Nämä tiedot
löytyvät koneen
arvokilvestä, joka sijaitsee
täyttöaukon yläreunassa.
Genom att välja en
tvättmaskin från Candy har
Du visat att Du en
kvalitetsmedveten
konsument.
Vår nya tvättmaskin är
resultatet av Candys långa
erfarenhet på
vitvaruområdet och
kontakten med våra kunder.
Dess kvalitet och
oöverträffade egenskaper
kommer att vara till glädje i
många år framöver.
I Candys omfattande
produktprogram finns
förutom tvättmaskiner även
en rad andra
hushållsmaskiner, såsom
diskmaskiner, kombinerade
tvättmaskiner/torktumlare,
spisar,mikrovågsugnar,
ugnar och spishällar samt
kylskåp och frysar.
Läs noggrant igenom denna
bruksanvisning. Den
innehåller viktig information
om installation, användning
och underhåll av
tvätt.maskinen. Dessutom
ges en del tips om hur
tvättmaskinens kapacitet
skall utnyttjas på bästa sätt.
Spara bruksanvisningen för
framtida bruk.
För service kontaktas någon
av Candys auktoriserade
serviceverkstäder.Ange
alltid maskinens modell,
tillverkningsnummer och Gnummer (version). Dessa
uppgifter finner Du på
typskylten vid
påfyllningsöppningen.
Ved å kjøpe en maskin fra
Candy, har du vist at bare
det beste er godt nok for
deg.
Candy er stolte over å
kunne presentere denne
nye vaskemaskinen,
resultatet av årelang
forskning og
markedserfaring i direkte
kontakt med kundene.
Denne maskinen gir dea
kvalitet,driftssikkerhet og
høy ytelse.
Candy kan også tilby et stort
utvalg av andre hvitevarer:
vaskemaskiner,
oppvaskmaskiner,
vaskemaskiner med
tørketrommel, komfyrer,
mikrobølgeovner,
tradisjonelle stekeovner og
komfyrtopper,kjøleskap og
frysebokser.
Be din lokale forhandler om
den komplette katalogen
over Candy-produkter.
Les denne bruksanvisningen
nøye, da den inneholder
viktige opplysninger om
sikker installasjon, og nyttig
informasjon om bruk og
vedlikehold av
vaskemaskinen for å få best
mulig resultat.
Ta godt vare på denne
bruksanvisningen slik at du
lett kan finne den senere.
Nårdu tar kontakt med oss
eller et av våre
servicesentre, oppgi alltid
modellnummeret og
Gnummeret (hvis dette
finnes) for apparatet,se
typeskiltet.
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie,lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Candy
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
Page 3
DASVFINOIT
INDHOLD.
Introduktion.
Modtagelse og udpakning.
SISÄLLYSLUETTELO
Johdanto
Yleistä toimituksesta
KAPITEL
KAPPALE
AVSNITT
KAPITTEL
CAPITOLO
1
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Inlednig
Allmänt
INNHOLD
Innledning
Generelt om levering
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garantibestemmelser.
Sikkerhedsregler .
Tekniske data.
Opstilling og Installation.
Beskrivelse af funktioner.
Sæbe skuffen.
Valg af program
Gode råd vedr. vask
Program oversigt.
Sådan bruges maskinen.
Vedligeholdelse og
rengøring.
Fejl søgnings skema.
Takuu
Turvallisuusohjeita
Teknisiä tietoja
Käyttöönotto ja asennus
Ohjaustaulu
Pesuainekotelo
Ohjelman valinta
Pyykin käsittely
Ohjelmataulukko
Pesu
Puhdistus ja hoito
Tarkastuslista
10
11
12
13
2
3
4
5
6
7
8
9
Garanti
Säkerhetsanvisningar
Tekniska data
Idrifttagning och installation
Manöverpanel
Tvättmedelsbehållare
Programval
Hantering av tvätt
Programtabell
Tvätt
Rengöring och skötsel
Checklista
Garanti
Sikkerhetsregler
Tekniske data
Montering og oppstarting
Bruksanvisning
Beholder for vaskemiddel
Valg av
program/temperatur
Produktet
Tabell over
vaskeprogrammer
Vasking
Rengjøring og rutinemessig
vedlikehold
Feilsøking
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera,installazione
Descrizione comandi
Cassetto detersivo
Selezione
Il prodotto
Tabella programmi
Lavaggio
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Ricerca guasti
45
Page 4
DASVFINOIT
SPEDIRE
TRATTENERE
3
2
'
32'
KAPITEL 1
MODTAGELSE OG
UDPAKNING.
Ved modtagelse af
maskinen bør De kontrollere
at følgende dele medfølger:
A) INSTRUKTIONSBOG
B) ADRESSE OG TELEFON
NUMMER PÅ CANDY
SERVICE. (STÅR I
INSTRUKTIONS
BOGEN).
C) GARANTI
CERTIFIKATER.(SKAL
IKKE BRUGES I DK).
KAPPALE 1
YLEISOHJEITA
TOIMITUKSESTA
Tarkista, että pesukoneen
mukana ovat seuraavat
varusteet :
A) KAYTTÖOHJE
B) HUOLTOLIIKELUETTELO
C) TAKUUKORTTI
EUROPE
Dovunque
tu sia.
AB
AVSNITT 1
ALLMÄNT OM
LEVERANSEN
Kontrollera att leveransen
innehåller följande
utrustning:
A) BRUKSANVISNING
B) FÖRTECKNING ÖVER
SERVICEVERKSTÄDER
C) GARANTISEDEL
KAPITTEL 1
GENERELT OM
LEVERING
Ved levering, kontroller at
det følgende er inkludert:
A) BRUKSANVISNING
B) ADRESSER FOR
KUNDESERVICE
C) GARANTIBEVIS
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI
ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) DÆKPLADE.
E) BØJNING FOR
AFLØBSSLANGE.
F) BEHOLDER FOR
FLYDENDE SÆBE.
G) “32 MINUTTERS
LYNVASK”
GEM DISSE TING
Kontroller at maskinen ikke
er beskadiget under
transport, hvis dette er
tilfældet, kontakt da
omgående forhandler eller
importør.
67
D) TULPPA
E) POISTOLETKUN PIDIKE
F) NESTEMÄISEN
PESUAINEEN KAUKALO
G) PIKAOHJELMAN
PESUAINEKAUKALO
SÄILYTÄ NÄMÄ
HUOLELLISESTI
Tarkista myös, että pesukone
ei ole vahingoittunut
kuljetuksessa. Mikäli
kuljetusvaurioita on, ota
välittömästi yhteyttä
jälleenmyyjään.
F
D
C
E
G
D) PLUGG
E) HÅLLARE FÖR
AVLOPPSSLANG
F) BEHÅLLARE FÖR
FLYTANDE TVÄTTMEDEL
G) “32 MINUTERS-MÅTT”
FÖRVARA DEM PÅ ETT
SÄKERT STÄLLE
Kontrollera också,att
maskinen inte skadats under
transporten. Kontakta
omedelbart återförsäljaren
vid eventuella
transportskador.
D) PLUGG
E) RØR TIL UTLØPSSLUK
F) BEHOLDER FOR
FLYTENDE
VASKEMIDDEL
G) “32 MINUTTERS
LYNVASK”
OPPBEVAR DISSE PÅ ET
TRYGT STED
Kontroller også at maskinen
ikke har blitt skadet under
transporten. Hvis dette har
skjedd, ta kontakt med
nærmeste Candy-senter.
D) TAPPO
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO
G) MISURATORE
DETERSIVO
PROGRAMMA 32’
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
Page 5
DASVFINOIT
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
☎
199. 123. 123
KAPITEL 2
GARANTI
BESTEMMELSER.
Denne maskine er omfattet
af et års fabriksgaranti.
Deres købskvittering er Deres
garantibevis.
Købskvitteringen skal
forevises ved Service besøg.
KAPPALE 2
TAKUU
Tälle laitteelle annetaan
yhden vuoden takuu radioja
kodinkonealan yleisten
takuuehtojen mukaisesti.
Takuu koskee rakenne-,
valmistus ja raaka-ainevikoja
ja niiden aiheuttamia
korjauskustannuksia.
Päivämäärållä varustettu
yksilöity ostokuitti toimii
takuukorttina.Varmistaaksesi
kuitin säilymisen, liitä se esim.
niittaamalla tähän
käyttöohjeeseen.
AVSNITT 2
GARANTI
På denna maskin lämnas ett
års garanti enligt de
allmänna garantivillkor, som
gäller för radio- och
hushallsmaskinbranschen.
Garantin omfattar
reparationskostnader för
skador som konstruktions-,
tillverknings- och materialfel
orsakat på själva produkten.
Ett daterat och specificerat
inköpskvitto gäller som
garantisedel.Häfta fast
kvittot vid briksanvisningen,
så att det inte tappas bort.
KAPITTEL 2
GARANTI
Maskinen leveres med et
garantibevis som gir deg rett
til å gjøre gratis bruk av vår
tekniske assistanse.
Husk å sende inn del A av
garantibeviset innen 10
dager fra kjøpsdatoen.
CAPITOLO 2
GARANZIA
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica,salvo l’addebito di
un diritto fisso di chiamata,
per il periodo di un anno
dalla data d’acquisto.
Ricordi di spedire la parte A
del certificato di garanzia,
per la necessaria convalida
entro10 giorni dalla data di
acquisto.
Ved kontakt til Candy
Service, skal De opgive
maskinens Model. Nr.- G.Nr. N Nr.samt Købsdato.
De skal altså ikke udfylde og
returnere de medfølgende
garantikort.
Fyll ut del B og oppbevar den
på et trygt sted, slik at du om
nødvendig kan vise den fram
ved garantikrav.Ta også vare
på kvitteringen fra
forhandleren.
La parte B dovrà essere da
Lei conservata,
debitamente compilata, per
essere esibita al Servizio
Assistenza Tecnica,in caso
di necessità di intervento,
insieme alla ricevuta fiscale
rilasciata dal rivenditore al
momento dell’acquisto.
89
Page 6
DASVFINOIT
KAPITEL 3
SIKKERHEDS
REGLER.
VIGTIGT:
VEDR. RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
KAPPALE 3
TURVALLISUUSOHJEITA
HUOM ! MUISTA
PUHDISTUKSEN JA
HOIDON YHTEYDESSÄ
AVSNITT 3
SÄKERHETSANVISNINGAR
OBS!VID RENGÖRING
OCH SKÖTSEL AV
MASKINEN
KAPITTEL 3
SIKKERHETSREGLER
VIKTIG: MÅ FØLGES VED
ALL RENGJØRING OG ALT
VEDLIKEHOLD
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
● Fjern stikket fra kontakten,
eller afbryd kontakten. Hvis
kontakten ikke kan afbrydes,
afbrydes strømmen på
hovedkontakten,ved
måleren.
● Luk for maskinens
vandtilførsel.
● Alle elektriske apparater
skal jordforbindes,jævnfør
stærk strøms reglementet.
Forvis Dem om at Deres
apparat er jordforbundet.
Skulle det ikke være
tilfældet, kontakt da en Aut.
El-Installatør.
MEGET VIGTIGT
Det stik der er monteret fra
fabrikken, skal udskiftes med
et trebenet stik, der
indeholder jord, eller kobles
direkte til jordet afbryder.
Maskinen skal tilkobles af
aut. El-Installatør.Fabrikant
og Importør kan ikke drages
til ansvar for skader, opstået
som følge af forkert opstilling
eller tilslutning.
Denne maskine
opfylder EEC Direktiv 89/336,
73/23 med efterfølgende
ændringer.
● Maskinen må ikke
udsættes for vandstænk eller
fugt.
● Brug ikke
forlængerledninger i fugtige
rum.
ADVARSEL:
UNDER VASK KAN
VANDET BLIVE OP TIL 9O
GRADER VARMT.
● Før lågen åbnes, bør det
kontrolleres at der ikke er
vand i maskinen.
1011
●
Irrota pistotulppa
●
Sulje vesihana
●
Kaikki Candy pesukoneet
ovat maadoitettuja.Tarkista
sähköliitännän maadoitus.
Tämä tuote täyttää
Direktiivin 89/336/EEC,
73/23/EEC mukaiset
määräykset ja myöhemmät
muutokset.
●
Älä kosketa laitetta kun
olet märkä tai paljain jaloin.
●
Älä käytä kosteissa tiloissa
jatkojohtoja .
HUOM! PESUN AIKANA
VEDEN LÄMPÖTILA VOI
NOUSTA 90°C:een.
●
Ennen luukun
aukaisemista tarkista, että
rummussa ei ole vettä.
90° C
● Drag ut konktakten ur
eluttaget.
● Stäng vattenkranen.
● Alla Candy maskiner är
jordade. Kontrollera att
elanslutningen är jordad.
Denna produkt
uppfyller bestämmelserna i
Direktiv 89/336/EEC,
73/23/EEC och senare
ändringar.
● Vidrör inte maskinen om
Du är våt eller barfota.
● Använd inga skarvsladdar
i badrum och våtutrymmen.
OBS! UNDER TVÄTTEN
KAN
VATTENTEMPERATUREN
STIGA TILL 90°C.
● Se till att inte finns något
vatten i trumman,när Du
öppnar luckan.
●
Trekk ut støpselet.
●
Skru av vanntilførselen.
●
Alle Candy-maskiner er
jordet. Påse at maskinen
tilkoples jordet kontakt.Tilkall
en autorisert elektriker for å
ordne tilkoplingen hvis dette
ikke er mulig.
Dette apparatet
oppfyller betingelsene i
direktiv 89/336/EEC,
73/23/EEC med senere
endringer
●
Ta ikke på maskinen med
våte eller fuktige hender
eller føtter.
●
Bruk ikke maskinen hvis du
er barføtt.
●
Unngå om mulig å bruke
skjøteIedninger i våtrom,og
vis ekstrem forsiktighet hvis
dette ikke er til å unngå.
ADVARSEL: UNDER
VASKEPROGRAMMET
KAN VANNET NÅ EN
TEMPERATUR PÅ OPPTIL
90 °C.
●
Før du åpner døren til
vaskemaskinen,påse at det
ikke er vann igjen i
trommelen.
DELLA LAVATRICE
● Tolga la spina.
● Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
● La Candy correda tutte le
sue macchine di messa a
terra. Si assicuri che
l’impianto elettrico sia
provvisto di messa a terra in
caso contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
● Non tocchi l’apparecchio
con mani,piedi bagnati o
umidi.
● Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
● Non usi,se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
Page 7
DASVFINOIT
● Brug ikke adaptere, eller
multistik.
● Lad ikke børn betjene
maskinen, uden behørigt
opsyn.
● Træk aldrig i apparatets
ledning, hverken for at
trække stikket ud af
kontakten, eller for at flytte
maskinen.
● Efterlad ikke maskinen
udsat for regn,eller direkte
sol.
● Hvis apparatet skal flyttes,
løft da aldrig i knapper og
sæbeskuffe.
● Ved transport, læn da ikke
maskinens front imod
sækkevogn.el.lign.
Vigtig:
Hvis maskinen skal stå på et
tæppe, pas da på ikke at
blokere for ventilation under
maskinen.
● Hvis maskinen skal flyttes
eller løftes, sørg da for at
være to personer,som vist
på ill.
● Hvis maskinen går i stå
eller ikke virker korrekt. Følg
instruktionerne i afsnittet
Fejlsøgning.Hvis dette ikke
hjælper kontakt de Aut.
Candy Service.
Reparationer skal altid
udføres af Aut,Candy
Service center.Anvend altid
originale reservedele. I
modsat fald bortfalder
enhver form for garanti fra
Fabrikant og Importør.
● Hvis ledningen (til
strømnettet) beskadiges,
skal den erstattes med en
bestemt ledning, som kan
købes hos et autoriseret
servicecenter.
●
Älä käytä adapteria tai
haaroituspistorasiaa.
●
Älä anna lasten leikkiä
sähkölaitteilla.
●
Irrottaessasi pistotulppaa
älä koskaan vedä johdosta
tai itse laitteesta vaan tartu
pistotulppaan.
●
Älä sijoita pesukonetta
ulkotiloihin
●
Älä nosta konetta
kytkimistä tai
pesuainekaukalosta.
●
Kuljetuksen aikana
pesukone ei saa nojata
luukkua vasten.
Tärkeää!
Pesukonetta sijoitettaessa on
pidettävä huoli, että koneen
pohjassa olevia
ilmankiertoaukkoja ei tukita
esim. matolla.
●
Koneen nostossa on
tarpeen kaksi henkilöä kuten
kuvassa.
●
Mikäli kone on
epäkunnossa eikä toimi
moitteettomasti ,katkaise
virta verkkokytkimestä, sulje
vesihana äläkä yritä avata
luukkua väkivalloin.Ota
yhteyttä valtuutettuun Candy
- huoltoon . Näin varmistat
koneen asianmukaisen
huollon ja turvallisen käytön.
MIKÄLI TUOTETTA KÄYTETÄÄN
OHJEIDEN VASTAISESTI TAI
HUOLIMATTOMASTI,VASTUU
SYNTYVISTÄ ESINE- JA
HENKILÖVAHINGOISTA
(TUOTEVAHINGOT) LANKEAA
TUOTTEEN KÄYTTÄJÄLLE.
●
Käytöstä poistettu kone
saattaa olla vaarallinen esim.
lasten leikeissä. Huolehdi, ettei
koneen sisälle voi jäädä
lukituksi esim. poistamalla
luukku.
●
Mikäli virtajohto on
vioittunut ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
● Anslut inte maskinen till
adapter eller skarvdosor.
● Låt inte barn använda
maskinen.
● Håll i stickkontakten när Du
drar ut den ur eluttaget, inte i
sladden.
● Utsätt inte maskinen för
vädrets makter (regn,sol
etc.).
● Håll inte i vreden eller
tvättmedelsbehållaren när
Du lyfter maskinen.
● Tvättmaskinen för inte
transporteras så att den lutar
mot luckan.
Viktigt!
Ifall maskinen placeras på en
matta, skall Du se till att
luftintagen under maskinen
inte täpps till.
● När maskinen lyfts behövs
det två personer som på
bilden.
● Om maskinen går sönder
eller inte fungerar som den
skall, slå av strömmen, stäng
vattentillförseln och försök
inte öppna luckan med våld.
Kontakta alltid en
auktoriserad Candy
serviceverkstad. En sakkunnig
service garanterar en säker
funktion.
OM PRODUKTEN ANVÄNDS I
STRID MED INSTRUKTIONERNA
ELLER OVARSAMT,ANSVARAR
PRODUKTENS ANVÄNDARE
FÖR EVENTUELLA SAK- OCH
PERSONSKADOR
(PRODUKTSKADOR).
● En maskin som inte längre
används kan vara farlig för
bl.a. lekande barn. Se till att
ingen kan bli instängd i
maskinen t ex genom att ta
bort luckan.
● Skulle sladden för
strömförsörjningen
(strömkabeln) skadas, måste
den ersättas med en speciell
kabel som du kan beställa
hos serviceverkstaden.
●
Bruk ikke adaptere eller
“tjuvkontakter.
●
Maskinen må ikke brukes
av barn eller ukyndige uten
nødvendig tilsyn.
●
Trekk alltid i selve støpselet,
ikke i ledningen eller
vaskemaskinen.
●
La ikke vaskemaskinen bli
utsatt for regn,sol eller andre
værpåvirkninger.
●
Løft aldri vaskemaskinen
etter knappene eller
vaskemiddelbeholderen.
●
Ved transport må ikke
vaskemaskinens dør lenes
mot transporttrallen.
Viktig!
Hvis vaskemaskinen
plasseres oppå et
teppegulv, må man påse at
luftventilene i bunnen ikke
blir blokkert.
●
Vær alltid to personer ved
løfting av vaskemaskinen,
som vist på tegningen.
●
Hvis vaskemaskinen er
defekt, eller ikke virker som
den skal, slå av maskinen,
steng vanntilførselen og gjør
ingen inngrep i maskinen.Ta
kontakt med en Candyrepresentant ved eventuelle
reparasjoner, og bruk
originale Candyreservedeler.Hvis ikke,kan
sikkerheten ved maskinen bli
redusert.
●
Dersom strømledningen (til
strømnettet) skades, må den
erstattes med en bestemt
ledning som kan fåes hos et
autorisert.
● Non usi adattatori o spine
multiple
● Non permetta che
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
● Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla
presa di corrente.
● Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
● In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
● Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
● Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
● In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo
spenga, chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di
quanto sopra può
compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato,
dovrà essere sostituito da un
cavo speciale disponibile
presso il servizio di Assistenza
Tecnica.
1213
Page 8
DASVFINOIT
KAPACITET
VANDSTAND NORMAL
TILSLUTNINGS
ENERGI FORBRUG
(PROG. 1)
FORSIKRING (Amp.)
CENTRIFUGERINGS
HASTIGHED (Omd/min)
VANDTRYK.
DRIFT SPÆNDING
KAPPALE 4KAPITEL 4
TÄYTTÖMÄÄRA MAX. KUIVAA
PYYKKIÄ
VEDEN NORMAALIMÄÄRÄ
/TÄYTTÖ
LIITÄNTÄTEHO
ENERGIANKULUTUS
(OHJELMA 1)
TARVITTAVA SULAKE
LINKOUSTEHO
TARVITTAVA VEDENPAINE
TULO JÄNNITE
54 cm
60 cm
kkgg
ll
WW
kkWWhh
AA
kkiieerrrr//mmiinn..
MMPPaa
VV
85 cm
mmiinn.. 00,,0055
mmaaxx.. 00,,88
55
88÷÷1155
22115500
11,,7755
1100
11000000
223300
AVSNITT 4
TVÄTTMÄNGD MAX
TORR TVÄTT
NORMAL VATTENMÄNGD
ANSLUTNINGSEFFEKT
ENERGIFÖRBRUKNING
(PROGRAM 1)
SÄKRING
VARVTAL VID
CENTRIFUGERING (Varv/min)
VATTENTRYCK
SPÄNNING
KAPITTEL 4
MAX VASKEMENGDE
TØRRVASK
NORMALT VANNIVÅ
FULL EFFEKT
STRØMFORBRUK
(PROG. 1)
SIKRING I STRØMTILFØRSEL-
SKRETSEN AMPERE
OMDREININGSTALL
SENTRIFUGE
VANNTRYKK
STRØMSPENNINGEN
CAPITOLO 4
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
ACQUA
LIVELLO NORMALE
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 1)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
1415
Page 9
DASVFINOIT
KAPITEL 5
OPSTILLING OG
TILSLUTNING.
Flyt maskinen tæt til dens
endelige placering, uden
transportkasse.
Klip binderen der holder
slangerne over.
Afmonter centerskruen (A),
Afmonter de fire skruer (B),
og fjern tvær stiveren (C).
KAPPALE 5
KÄYTTÖÖNOTTO
ASENNUS
Poista pakkausalusta ja siirrä
kone lähelle lopullista
sijoituspaikkaa.
Katkaise johtojen nippuside.
Irrota keskimmäinen ruuvi
(A) sekä 4 reunassa olevaa
ruuvia (B) ja poista
kuljetustuki (C).
AVSNITT 5
IDRIFTTAGNING
INSTALLATION
Tag bort
förpackningsunderlaget och
ställ maskinen i närheten av
dess slutliga plats.
Kapa bandet kring
slangarna.
Lossa den mellersta skruven
(A) och de 4 skruvarna i
kanten (B) och tag bort
transportstödet (C).
KAPITTEL 5
MONTERING OG
OPPSTARTING
Flyt maskinen tæt til dens
Flytt maskinen uten
transportsikringen til et sted
nær der hvor den skal stå.
Kutt klemmene som fester
røret.
Skru ut skruen i midten (A),
de 4 skruene på siden (B) og
fjern tverrstykket (C).
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Tagli le fascette fermatubo
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Læn maskinen fremover, og
fjern de to plastik poser der
indeholder polystyren
blokkene, ved at tage fat og
trække nedad.
Monter dækpladen i hullet
bag på maskinen, som vist
på tegningen. Dækpladen
findes i konvolutten inden i
maskinen.
ADVARSEL:
INDPAKNINGSMATERIALER PLASTIK - FOLIE POLYSTYREN O.S.V. KAN
VÆRE FARLIGT FOR
MINDRE BØRN, OG BØR
FJERNES UMIDDELBART
Kallista konetta eteenpäin.
Vedä ulos styroksia sisältävät
muovipussit koneen alta.
Peitä reikä mukana
toimitetulla tulpalla.
VAROITUS:
ÄLÄ JÄTÄ
PAKKAUSMATERIAALIA,
ERITYISESTI MUOVIA
LASTEN ULOTTUVILLE.
Luta maskinen framåt.Tag
bort plastpåsarna med
polystyren på sidorna
genom att dra nedåt.
Täck över hålet med den
medföljande pluggen.
VARNING!
TÄNK PÅ ATT
FÖRPACKNINGSMATERIAL, SPECIELLT PLASTER
KAN VARA FARLIGA
FÖR BARN.
Vippmaskinen litt forover.
Trekk av plastposene som
inneholder de to
isoporblokkene på siden ved
å trekke dem nedover.
Lukk åpningen ved hjelp av
pluggen som følger med i
posen med
bruksanvisningen.
ADVARSEL:
EMBALLASJEN MÅ
OPPBEVARES
UTILGJENGELIG FOR
BARN, DA DEN KAN
VÆRE FARLIG.
Inclinare la macchina in
avanti e sfilare i sacchetti in
plastica che contengono i
due blocchetti in polistirolo
posti sui 2 lati tirando verso il
basso.
Richiudere il foro utilizzando
il tappo contenuto nella
busta istruzioni.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
EFTER UDPAKNING.
1617
Page 10
DASVFINOIT
50 cm.
=
Montér den porøse
bundplade som vist på
tegningen.
Kiinnitä aaltomainen
pohjalevy koneen pohjaan
kuvan mukaisesti.
Montera den räfflade,
porösa bottenplattan som
bilden visar.
Fest den korrugerte
bunnplaten som vist på
figuren.
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Forbind tilgangs slangen til
hanen.
VIGTIGT:
LUK IKKE OP FOR
HANEN.
Placer maskinen der hvor
den permanent skal
stå.Placer afløbs slangen
over kanten på vasken eller
badekarret, pas på at
slangen ikke vrider eller er
knækket sammen.
Det er endnu bedre at
forbinde afløbet til en fast
installation. Røret som
slangen skal hægtes i skal
have en diameter der er
større end selve afløbs
slangen. Højden på den
faste Installation skal vare
min. 60 cm over sulvet.
For at undgå at slangen
knækker, kan denne
monteres i den
medfølgende bøjning.
Liitä tulovesiletku
vesihanaan.
TÄRKEÄÄ!
ÄLÄ AVAA
VESIHANAA VIELÄ.
Siirräpesukone seinän
viereen.Tarkista, että letkut
eivät ole taitteilla.
Poistoletku kiinnitetään
kiinteään viemäriputkeen ,
vedenjuoksuputkeen tai
ripustetaan pesualtaan
reunaan.
Vedenjuoksuputken
halkaisijan on oltava
suurempi kuin poistoletkun.
Kaikissa asennustavoissa on
tarkistettava, etta
poistoputki on vähintään 50
cm lattiapinnan yläpuolella.
Tarvittaessa voidaan
käyttää apuna koneen
mukana toimitettua
letkunpidikettä.
NO
NO
Anslut tvättmaskinens
tilloppsslang till vattenkran.
OBS!
ÖPPNA INTE
VATTENKRANEN ÄNNU.
Ställ tvättmaskinen vid
väggen och kontrollera,att
det inte finns veck på
slangen.
Avloppsslangen ansluts till
ett fast avloppsrör,
vattenavrinningsrör eller
hängs över kanten på en
tvättho. Diametern på
vattenavrinningsröret skall
vara större än
avloppsslangens.
Oberoende av
installationssätt, skall
avloppsslangens utlopp
vara placerat minst 50 cm
över golvet.Vid behov kan
den medföljande styva
slanghållaren användas.
Kopl vannrøret til kranen.
VIKTIG: SKRU IKKE PÅ
VANNET.
Plasser vaskemaskinen opp
mot veggen. Hekt
utløpsrøret til kanten av
badekaret, og påse at det
ikke er noen knekker eller
innsnevringer pa røret.
Det er best a kople
utløpsrøret til et fast utløp
med større diameter enn
utløpsrøret og en høyde pa
minst 50 cm. Bruk om
nødvendig plastrøret som
følger med.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
ATTENZIONE:
NON APRA
IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
1819
Page 11
DASVFINOIT
Den Danske programoversigt
anbringes bag klappen (R)
på sæbeskuffen (A).
Fäst dekalen med
tvättprogram på klaffen (R) i
tvättmedelsbehällaren (A).
Kontroller at programtavlen
montert på maskinen er på
riktig språk, og erstatt den
hvis nødvendig med det
riktige kortet, som er levert
sammen med maskinen.
Applichi la legenda adesiva
in dotazione nella lingua
appropriata all’interno del
ribaltino (R) del cassetto
detersivo (A).
Juster maskinen med de
forreste ben.
a) Contra møtrikken løsnes.
b) Drej de justerbare ben
indtil maskinen står plant og
fast.
c) Spænd contra møtrikken
igen.
Kontroller at maskinens
ON/OFF knap ikke er
aktiveret.
Kontroller at
programvælgeren står på
“0” , og at lågen er lukket.
Säädä kone suoraan
etujalkojen avulla.
a) Avaa lukitusmutteri
kiertämällä myötäpäivään.
b) Säädä kone suoraan
säatöjalkojen avulla.Tarkista
suoruus vesivaa’alla.
c) Lukitse säätöjalat
kiertämällä lukitusmutterit
vastapäivään koneen
pohjaan asti.
Varmista, ettei
käynnistyskytkin (C) ole
alaspainettuna.
Varmista, että kaikki kytkimet
ovat O - asennossa ja luukku
on suljettuna.
C
B
A
Justera maskinen så att den
står rakt med hjälp av
framfötterna.
a) Öppna låsmuttrarna
genom att vrida dem
medurs.
b) Justera maskinen så att
den står rakt med hjälp av
fötterna. Kontrollera med
vattenpass.
c) Lås fötterna och dra åt
låsmuttrarna moturs mot
maskinens botten.
Se till att Start/Stoppknappen (C) inte är intryckt.
Kontrollera att alla knappar
är i O-läge och luckan
stängd.
Reguler føttene foran slik at
maskinen står jevnt.
a) Drei mutteren med
urviserne for å løsne
justeringsskruen.
b) Drei foten for a heve eller
senke den til den star solid
på gulvet.
c) Lås foten i stilling ved å
skru fast igjen mutteren ved
å dreie mot urviserne.
Se etter at av/på-knappen
(C) ikke er trykket inn.
Se etter at alle bryterne står
pa “O” og at
vaskemaskinens dør er
lukket.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto (C) non sia
premuto.
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0” e l’oblò sia chiuso.
Forbind maskinen til ElInstallation.
Tryk startknappen “C”ind.
Når knappen trykkes ind skal
kontrollampen “G” tænde.
Hvis lampen ikke tænder,
følg da instruktionerne i
afsnittet fejlsøgning.
2021
Laita pistotulppa
pistorasiaan.
Painamalla käynnistyskytkin
alas syttyy käynnin
merkkivalo. Mikäli näin ei
tapahdu , katso
“tarkistuslistasta “.
Sätt in stickkontakten i
uttaget.
När Start/Stopp-knappen
trycks in tänds signallampan.
Om så inte sker, se på
checklistan.
Sett støpselet i kontakten.
Trykk på startknappen (C).
En lampe (G) viser at
maskinen er pa. Hvis denne
lampen ikke lyser, se
kapittelet “Feilsøking”.
Inserisca la spina.
Quindi prema il tasto START
(C), si accenderà la spia di
funzionamento corrente
inserita (G), se non si
accende veda ricerca
guasti.
Page 12
DAFI
A
R
G
L
IHFDECB
SVNOIT
KAPITEL 6
FUNKTIONS OVERSIGT
Sæbe skuffe
Knap for lågeåbning
KAPPALE 6
OHJAUSTAULU
Pesuainekotelo
Luukunaukaisu kytkin
A
B
AVSNITT 6
MANÖVERPANEL
Tvättmedelsbehållare
Lucköppningsknapp
KAPITTEL 6
KONTROLLPANEL
Beholder for vaskemiddel
Knapp for åpning av dør
CAPITOLO 6
COMANDI
Cassetto detersivo
Tasto apertura oblò
Tænd/sluk knap
Ekstra skyl
Knap for skylle stop
Lynvask-knap
Kontrol lampe for drift
Knap for variabel
centrifugerings hastighed
Variabel termostat
Timer knap for valg af
program
Klap
22
Käynnistyskytkin
Lisähuuhtelu kytkin
Huuhtelupysäytys kytkin
Super Rapid-painike
Käynnin merkkivalo
Linkousnopeuden valitsin
Lämpötilanvalitsin
Ohjelmanvalitsin
Läppä
C
D
E
F
G
H
I
L
R
Start/Stopp-knapp
Knapp för extra sköljning
Knapp för sköljstopp
Snabbknapp “super rapid”
Signallampa
Knapp för val av
centrifugeringshastighet
Temperaturväljare
Programväljare
Klaff
Av/på-knapp
Knapp for ekstra skylling
Knapp for skyllestopp
Lynvask-knapp
Varsellampe for “på”
Regulering av
sentrifugeringshastighet
Innstilling av
vasketemperatur
Tidsur for vaskeprogrammer
Programtavlen
Tasto marcia arresto
Tasto super risciacquo
Tasto stop con acqua in
vasca
Tasto Super Rapido
Segnalazione luminosa di
funzionamento
Manopola di regolazione
velocità
Manopola di regolazione
della temperatura di lavaggio
Manopola programmi di
lavaggio
Ribaltino
23
Page 13
DASVFINOIT
BESKRIVELSE AF
FUNKTIONER
KNAP FOR LÅGEÅBNING
VIGTIGT:
EN SPECIEL
SIKKERHEDS
ANORDNING
FORHINDRER
LÅGEÅBNING
UMIDDELBART EFTER
PROGRAM
AFSLUTNING. EFTER
AFSLUTNING VENT I CA
2 MIN FØR LÅGEN KAN
ÅBNES.
TÆND/SLUK KNAP
OHJAUSTAULUN
SELITYKSET
LUUKUNAUKAISU KYTKIN
HUOM!
LUUKUSSA ON
TURVALUKITUS, JOKA
ESTÄÄ LUUKUN
AUKAISUN
VÄLITTÖMÄSTI
PESUN/LINKOUKSEN
JÄLKEEN.
ODOTA N. 2 MINUUTTIA
ENNEN KUIN AUKAISET
LUUKUN.
KÄYNNISTYSKYTKIN
B
22 mmiinn..
C
MANÖVERPANELENS FUNKTIONER
LUCKÖPPNINGSKNAPP
OBS!
LUCKAN HAR EN
SÄKERHETSSPÄRR S0M
GÖR ATT DEN INTE KAN
ÖPPNAS OMEDELBART
EFTER
TVÄTTNING/CENTRIFUG
ERING.VÄNTA CA 2
MINUTER INNAN DU
ÖPPNAR LUCKAN.
START/STOPP—KNAPP
OVERSIKT OVER
KONTROLLER
KNAPP FOR ÅPNING AV DØR
VIKTIG:
DØREN ER UTSTYRT
MED EN SPESIELL
SIKRING SOM GJØR AT
DEN IKKE ÅPNER SEG
STRAKS
VASKINGEN/SENTRIFU
GERINGEN ER FERDIG.
ETTER SENTRIFUGERlNG,
VENT OPPTIL 2
MINUTTER FØR DU
ÅPNER DØREN.
AV/PÅ-KNAPP
DESCRIZIONE
COMANDI
TASTO APERTURA OBLÒ
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA
APERTURA DELL’OBLO”
ALLA FINE DEL
LAVAGGIO.AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA
2 MINUTI PRIMA DI
APRIRE L’OBLÒ.
TASTO
MARCIA /ARRESTO
KNAP FOR EKSTRA SKYL
Ved at trykke denne knap
ind, vil maskinen foretage et
ekstra skyl.Et ekstra skyl vil
fjerne selv de svageste
sæberester fra tøjet. Kan
være nyttigt for mennesker
med overfølsomhed,eller til
baby tøj.
2425
LISÄHUUHTELU KYTKIN
Painamalla kytkin alaasentoon huuhteluiden vesimäärä lisääntyy.
Näin pyykistä saadaan
poistumaan viimeisetkin
pesuainejäämät.Tämä on
erityisen tärkeää allergisille
ja herkkäihoisille henkilöille
(mm. pikkulapset).
D
KNAPP FÖR EXTRA
SKÖLJNING
Med knappen intryckt utför
maskinen sköljningar med
höjd vattenmäld,som
avlägsnar de sista
tvättmedelsresterna ur
tvätten. Detta är speciellt
viktigt för allergiker och
personer med ömtålig hy
(bl.a.småbarn).
KNAPP FOR EKSTRA SKYLLING
Når du trykker på denne
knappen, blir selv de minste
rester av vaskemiddel fjernet
fra stoffene. Dette er særlig
viktig for personer med
ømtålig hud (allergiske
hudreaksjoner).
TASTO SUPER RISCIACQUO
Premendo il tasto viene
aggiunta più acqua ad ogni
risciacquo.
Questo risulta
particolarmente importante
per le persone con pelli
delicate.
Page 14
DASVFINOIT
KNAP FOR SKYLLE STOP
Når denne knap trykkes ind
vil maskinen stoppe med
vand i maskinen efter sidste
skyl, på programmerne
finvask og uld.
Knappen kan anvendes hvis
maskinen ikke skal tømmes
umiddelbart efter vask. Skylle
stop forhindrer tøjet i at
krølle. Når knappen trykkes
ud, fortsættes programmet
med udpumpning og en
skåne centrifugering. Hvis
det ønskes kun at tømme
maskinen for vand, uden
centrifugering, afbrydes
maskinen, og program
vælgeren stilles på program
“Z”, knappen for skylle stop
trykkes ud, og maskinen
startes. Maskinen vil nu
foretage udpumpning og
derefter gå i stop.
HUUHTELUPYSÄYTYS
Kun tämä kytkin on
alaspainettuna, pyykki jää
pesuohjelman loputtua
viimeiseen huuhteluveteen
sekoitetekstiili - ja
hienopesuohjelmissa. Kun
pyykki odottaa vedessä,
estetään sen rypistyminen
eikä pyykkiä tarvitse poistaa
heti, kuten linkouksen
jälkeen.
Kun kytkin vapautetaan
yläasentoon, ohjelma
päättyy veden poistoon ja
kevyeen linkoukseen.Jos
haluat vain poistaa veden
(ilman linkousta), vapauta
käynnistyskytkin (C), valitse
ohjelma Z ja vapauta
huuhtelupysäytys kytkin.
Paina käynnistyskytkin
uudelleen alas, jolloin
ohjelma päättyy veden
poistoon.
E
SKÖLJSTOPP
När denna knapp är
intryckt, blir tvätten kvar i det
sista sköljvattnet efter
avslutat tvättprogram i
blandtextil- och
fintvättprogrammen.När
tvätten blir kvar i vattnet,blir
den inte skrynklig och
tvätten behöver inte tas bort
genast, såsom efter
centrifugering.
När knappen släpps ut,
avslutas programmet med
utpumpning av vattnet och
en lätt centrifugering. Om
du bara vill pumpa bort
vattnet (utan
centrifugering), släpp upp
startknappen (C), välj
program Z och släpp upp
knappen för sköljstopp. Tryck
in startknappen på nytt.
Programmet avslutas då
med pumpning.
SKYLLESTOPP
Når denne knappen velges,
stopper maskinen etter siste
skylling i finvaskprogrammet
uten at vannet pumpes ut.
Dermed blir tøyet liggende i
vannet,slik at det ikke krøller
hvis du ikke har anledning til
å ta det ut rett etter
sentrifugeringen. Når
knappen slippes opp, kjøres
programmet ferdig ved at
vannet pumpes ut og tøyet
sentrifugeres lett. Hvis du
bare vil pumpe ut vannet
(uten sentrifugering), slipper
du opp på/av-knappen,
velger “Z” og slipper opp
skyllestopp-knappen. Trykk
på av/på-knappen igjen for
å pumpe ut vannet.
TASTO STOP CON ACQUA IN
VA SCA
Premendo il pulsante il ciclo
si arresta con acqua in
vasca all’ultimo risciacquo
per tessuti misti e per la lana.
I tessuti rimangono così
immersi nell’acqua evitando
di ammassarsi e di formare
pieghe difficili da togliere.
Rilasciando il pulsante il
ciclo termina con la fase di
scarico e centrifuga
delicata.
Volendo effettuare solo lo
scarico occorre impostare il
programma Z (dopo aver
spento O/I) e rilasciare il
pulsante.
LYNVASK-KNAP
Hvis du trykker på knappen
“Lynvask”,reduceres
vaskeprogrammets varighed
til maksimalt 50 minutter, alt
afhængig af hvilket
program og hvilken
temperatur, du har valgt.
Knappen “Lynvask” kan
bruges til vasketøjsmængder
fra 1 til 5 kg.
KONTROL LAMPE FOR DRIFT
SUPER RAPID-PAINIKE
Super Rapid painikkeen
avulla vähennetään
pesuaikaa kuitenkin
minimissään 50: een
minuuttiin riippuen valitusta
ohjelmasta ja lämpötilasta.
Painiketta voidaan käyttää
millä tahansa
täyttömäärällä.
KÄYNNIN MERKKIVALO
F
G
SNABBKNAPP “SUPER RAPID”
När du trycker på den här
knappen reduceras
tvättprogrammet till 50
minuter eller mindre,
beroende på vilket program
och vilken temperatur du
har valt.Knappen “Super
Rapid” kan du använda för
tvättar mellan 1 och 5 kg.
SIGNALLAMPA FÖR
START/STOPP
LYNVASK-KNAPP
Hvis du trykker på knappen
“Lynvask”,blir
vaskeprogrammets varighet
redusert til maksimum 50
minutter avhengig av hvilket
program og hvilken
temperatur du har valgt.
Knappen “Lynvask” kan
brukes til vasketøymengder
fra 1 til 5 kg.
VARSELLAMPE “PÅ”
TASTO SUPER RAPIDO
Premendo questo tasto la
durata dei programmi di
lavaggio di questa
lavabiancheria viene ridotta
fino ad un massimo di 50
minuti a seconda del
programma e della
temperatura prescelti.È
possibile utilizzare il tasto
Super rapido per lavaggi da
1 a 5 kg. di biancheria.
SEGNALAZIONE LUMINOSA
DI FUNZIONAMENTO
2627
Page 15
DASVFINOIT
KNAP FOR VARIABEL
CENTRIFUGERINGS
HASTIGHED
LINKOUSNOPEUDEN VALITSIN
H
KNAPP FÖR VAL AV
CENTRIFUGERINGSHASTIGHET
REGULERING AV
SENTRIFUGERINGSHASTIGHET
REGOLATORE DI VELOCITÀ
KNAPPEN KAN DREJES I
BEGGE RETNINGER
Centrifugerings fasen er
beregnet til at fjerne så
meget vand så muligt fra
vasketøjet,uden at
beskadige tøjets fibre.
Centrifugerings hastigheden
kan justeres, og dermed
tilpasses de forskellige
behov. Det er muligt at
reducere centrifugerings
hastigheden, og hvis det
ønskes kan centrifugering
helt undlades ved at stille
kontrol knappen på .
Tryk på midten af knappen
for at få denne til at springe
frem, efter indstilling kan
knappen igen trykkes ind.
BEMÆRK:
DENNE MASKINE ER
UDSTYRET MED
ELEKTRONISK
CENTRIFUGERINGS
KONTROL. DET BETYDER
AT HVIS TØJET I
MASKINEN ER I
UBALLANCE
NEDSÆTTES
CENTRIFUGERINGS
HASTIGHEDEN
AUTOMATISK, OG PÅ
DEN MÅDE HINDRE AT
VIBRATIONER SKAL
SKADE MASKINEN.
VALITSINTA VOIDAAN
KIERTÄÄ MOLEMPIIN
SUUNTIIN
Lingon kierrosnopeus on
merkittävä tekijä
poistettessa mahdollisimman
paljon vettä pyykistä.Voit
valita linkousnopeuden,joka
sopii sinun tarpeisiisi.
Kääntämällä valitsinta voit
vähentää lingon
kierrosnopeutta
maksimaalisesta
kierrosnopeudesta.
Kiertämällä valitsimen asentoon, voit estää
linkouksen.
Paina valitsimen keskiosaa
jolloin valitsin nousee ylös.
Valitse kierrosnopeus ja
paina valitsin alas.
JOS PYYKKI EI OLE
JAKAUTUNUT TASAISESTI
RUMMUSSA,
ELEKTRONINEN OHJAIN
ESTÄÄ LINKOUKSEN.
TÄMÄ VÄHENTÄÄ
ÄÄNTÄ SEKÄ TÄRINÄÄ
KONEESSA JA NÄIN
PIDENTÄÄ KONEEN
KÄYTTÖIKÄÄ.
JOS LINKOUS ON
ESTYNYT, JAA PYYKKI
TASAISESTI RUMPUUN
JA KÄYNNISTÄ
LINKOUSOHJELMA
UUDELLEEN.
KNAPPEN KAN VRIDAS I
BÅDA RIKTNINGARNA
Syftet med centrifugering är
att avlägsna så mycket
vatten som möjligt ur
tvätten, dock utan att
textilierna skadas.
Centrifugeringshastigheten
kan väljas efter behov.
Genom vridning av
knappen kan den maximala
hastigheten sänkas eller vid
behov helt kopplas bort om
knappen vrids till läge .
Tryck på mitten av knappen
så att den kommer ut.Välj
önskad hastighet och tryck
in knappen på nytt.
MASKINEN ÄR
UTRUSTAD MED EN
ELEKTRONISK
CENTRIFUGERINGSKONTROLL, SOM
AVBRYTER
CENTRIFUGERING OM
TVÄTTEN ÄR OJÄMNT
FÖRDELAD I TRUMMAN.
DETTA MINSKAR LJUD
OCH VIBRATIONER
OCH FÖRLÄNGER
MASKINENS
LIVSLÄNGD.
OM
CENTRIFUGERINGEN
AVBRUTITS,
FÖRDELA TVÄTTEN
JÄMT I TRUMMAN OCH
STARTA
CENTRIFUGERINSPROGRAMMET PÅ NYTT.
ROTERER I BEGGE
RETNINGER
Sentrifugeringen er svært
viktig for å fjerne så mye
vann fra vasketøyet som
mulig uten å skade
tekstilene. Du kan justere
maskinens
sentrifugeringshastighet
etter behov ved hjelp av
denne kontrollknappen. Du
kan redusere den
maksimale
sentrifugeringshastigheten,
eller du kan hoppe helt over
sentrifugeringen hvis du
ønsker det ved å sette den
på .
Trykk på den sentrale delen
av knappen for å få den ut.
Trykk den sentrale delen inn
igjen etter innstilling.
MERK:
MASKINEN ER UTSTYRT
MED EN ELEKTRONISK
FØLER SOM STOPPER
SENTRIFUGERINGEN
HVIS VASKETØYET ER
SKJEVT FORDELT. DETTE
REDUSERER STØY OG
VIBRASJONER OG
FORLENGER
MASKINENS LEVETID.
PUÒ RUOTARE NEI DUE
SENSI
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Agendo sulla manopola è
possibile ridurre la velocità
massima fino alla completa
eliminazione della
centrifuga (posizione ).
Per ruotare la manopola,
premere la parte centrale
per estrarla.
Dopo l’impostazione,
premere di nuovo
l’impugnatura a fondo.
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO
DI UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO
ELETTRONICO CHE
IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA
CENTRIFUGA CON
CARICHI
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI.
QUESTO SERVE A
MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA
DURATA DELLA
LAVABIANCHERIA.
2829
Page 16
DASVFINOIT
VARIABEL TERMOSTAT.
LÄMPÖTILANVALITSIN
I
TEMPERATURVÄLJARE
KONTROLL FOR
VASKETEMPERATUR
MANOPOLA DI
REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA DI LAVAGGIO
KNAPPEN KAN DREJES I
BEGGE RETNINGER
Tryk på midten af knappen
for at få denne til at springe
frem, efter indstilling kan
knappen igen trykkes ind.
Den trinløse termostat giver
mulighed for frit at vælge
den temperatur der giver
det bedste resultat. Der kan
altid vælges en lavere
temperatur, end den
programmet angiver i
programoversigten. Det er
ikke muligt at vælge en
højere temperatur. Sker det,
vil det være den temperatur
der er angivet for det valgte
program,der bliver anvendt.
ADVARSEL:
VASK ALDRIG TØJ PÅ
HØJERE TEMPERATUR
END DER ER ANGIVET I
VASKEANVISNINGEN
TIMER KNAP FOR VALG AF
PROGRAM
VALITSINTA VOIDAAN
KIERTÄÄ MOLEMPIIN
SUUNTIIN
Paina valitsimen keskiosaa
jolloin valitsin nousee ylös.
Valitse kierrosnopeus ja
paina valitsin alas.
Lämpötilanvalitsimella voit
valita haluamasi
pesulämpötilan.
Pesuohjelmataulukossa on
korkein suositeltu lämpötila
kullekkin pesuohjelmalle,jota
tarpeen mukaan voit
alentaa.
HUOM!
ÄLÄ YLITÄ
SUOSITELTUJA
MAKSIMILÄMPÖTILOJA !
OHJELMANVALITSIN
KAN VRIDAS ÅT BÅDA
HÅLLEN
Tryck på mitten av knappen
så att den kommer ut.Välj
önskad hastighet och tryck
in knappen på nytt.
Med temperaturväljaren
väljs önskad tvättemparatur.
I tvättprogramtabellen hittar
Du den rekommenderade
temperaturen för varje
tvättprogram,som Du efter
behov kan sänka.
OBS!
ÖVERSKRID INTE DE
REKOMMENDERADE
MAXIMITEMPERA-
KAN DREIES I BEGGE
RETNINGER
Trykk på den sentrale delen
av knappen for å få den ut.
Trykk den sentrale delen inn
igjen etter innstilling.
Med denne kontrollen er det
mulig å redusere, men ikke
øke, temperaturen i et
vaskeprogram. Oversikten
over programmene viser
den maksimale
temperaturen som
anbefales i hvert
vaskeprogram.
ADVARSEL:
DENNE TEMPERATUREN
MÅ ALDRI OVERSKRIDES
PUO’ RUOTARE NEI DUE
SENSI
Per ruotare la manopola,
premere la parte centrale
per estrarla.
Dopo l’impostazione,
premere di nuovo
l’impugnatura a fondo.
Questa lavatrice é dotata di
questo dispositivo per
impostare la temperatura di
lavaggio desiderata.
La tabella programmi di
lavaggio indica la
temperatura massima
consigliata per tipo di
lavaggio.
ATTENZIONE QUESTA
TEMPERATURA NON
DEVE MAI ESSERE
SUPERATA
TURERNA!
L
PROGRAMVÄLJARE
TIDSUR FOR
VASKEPROGRAMMER
MANOPOLA PROGRAMMI DI
LAVAGGIO
VIGTIGT:
DREJ ALTID
PROGRAMVÆLGEREN
MED URET. FORSØG
ALDRIG AT DREJE
KNAPPEN MOD URET.
TRYK IKKE TÆND/SLUK
KNAPPEN IND FØR
PROGRAMMET ER
VALG T.
HUOM ! KIERRÄ
OHJELMANVALITSINTA
VAIN
MYÖTÄPÄIVÄÄN ,
EI KOSKAAN
VASTAPÄIVÄÄN.
ÄLÄ PAINA
KÄYNNISTYSKYTKINTÄ
(C) ALAS ENNENKUIN
OLET VALINNUT
OBS!
PROGRAMVÄLJAREN
FÅR EJ VRIDAS
MOTURS, BARA
MEDURS. TRYCK INTE IN
START/STOPP-KNAPPEN
(C) INNNAN DU VALT
PROGRAMMET.
VIKTIG:
DENNE KNAPPEN MÅ
ALLTID DREIES MED
URVISERNE, ALDRI MOT
URVISERNE. TRYKK IKKE
PÅ KNAPPEN “PÅ” (C)
FØR DU HAR VALGT
PROGRAM.
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA LA
RUOTI IN SENSO ORARIO
E NON PREMA IL TASTO
MARCIA (C) PRIMA
DELLA SELEZIONE DEL
PROGRAMMA.
OHJELMAN.
Tryk på midten af knappen
for at få denne til at springe
frem, efter indstilling kan
knappen igen trykkes ind.
Program oversigten beskriver
programmet for det nummer
eller symbol der er valgt.
3031
Paina valitsimen keskiosaa
jolloin valitsin nousee ylös.
Valitse kierrosnopeus ja
paina valitsin alas.
Käytä
pesuohjelmataulukkoa
hyväksesi valitetessasi
ohjelmaa numeron tai
pesuohjemerkintöjen
mukaan.
Tryck på mitten av knappen
så att den kommer ut.Välj
önskad hastighet och tryck
in knappen på nytt.
Välj tvättprogram med hjälp
av programtabellen eller
plaggens tvättmärkning.
Trykk på den sentrale delen
av knappen for å få den ut.
Trykk den sentrale delen inn
igjen etter innstilling.
Tabellene beskriver
vaskeprogrammene med
tall eller symboler.
Per ruotare la manopola,
premere la parte centrale
per estrarla.
Dopo l’impostazione,
premere di nuovo
l’impugnatura a fondo.
Le tabelle descrivono il
programma di lavaggio in
base al numero o simbolo
scelto.
Page 17
DASVFINOIT
KAPITEL 7
SÆBE SKUFFEN
Sæbeskuffen er opdelt i fire
rum.
- Det første rum I er til
forvask.
- Det andet rum II er til
klarvask.
En speciel beholder til
flydende vaskemiddel
medfølger maskinen. Denne
kan anbringes i sæbeskuffen
som vist på tegningen.
VIGTIGT:
HUSK PÅ AT NOGLE
FLYDENDE VASKEMIDLER
KAN VÆRE MEGET
SVÆRE AT SKYLLE UD AF
BEHOLDEREN. i
SÅDANNE TILFÆLDE
ANBEFALES DET I STEDET
AT ANVENDE
VASKEBOLD
KAPPALE 7
PESUAINEKOTELO
Pesuainekotelo on jaettu
neljään kaukaloon :
- ensimmäinen kaukalo I
esipesuaine
- toinen kaukalo II
varsinaisen pesun
pesuaine
Nestemäisen pesuaineen
käyttöä varten on erillinen
kaukalo, joka asetetaan
kaukalon II sisään kuvan
osoittamalla tavalla.
HUOM !
JOTKUT PESUAINEET
HUUHTOUTUVAT
HUONOSTI
PESUAINEKAUKALOSTA
. TÄLLÖIN
SUOSITTELEMME
KÄYTTÄMÄÄN
PESUPALLOA, JOKA
ASETETAAN RUMPUUN.
1
2
3
AVSNITT 7
TVÄTTMEDELSBEHÅLLARE
Tvättmedelsbehållaren är
indelad i fyra fack:
- tvättmedel till förtvätt i
fack I
- tvättmedel till
huvudtvätt i fack II
För flytande tvättmedel finns
ett separat fack som läggs in
i fack II såsom bilden visar.
OBS !
VISSA TVÄTTMEDEL ÄR
SVÅRA ATT FÅ BORT UR
FACKEN . FÖR SÅDANA
FALL REKOMMEDERAS
EN TVÄTTBOLL, SOM
LÄGGS IN I TRUMMAN.
KAPITTEL 7
BEHOLDER FOR
VASKEMIDDEL
Beholderen for vaskemiddel
har fire skuffer:
- Den første skuffen I for
forvaskemiddel
- Den andre skuffen II for
hovedvaskemiddel
En egen beholder for
flytende vaskemiddel følger
med. Denne kan plasseres i
skuffen som vist på figuren.
VIKTIG: HUSK AT EN
DEL VASKEMIDLER ER
VANSKELIGE Å FJERNE.
I SLIKE TILFELLER
ANBEFALER VI AT DU
BRUKER VASKEBALL
FOR PLASSERING
DIREKTE I TROMMELEN.
CAPITOLO 7
CASSETTO
DETERSIVO
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 4 vaschette:
- la prima I serve per il
detersivo di prelavaggio
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio
Per i detersivi liquidi usare la
bacinella in dotazione da
posizionare come in figura.
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE ALCUNI
DETERSIVI SONO
DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
- Det tredje rum er til
blegemiddel.
VIGTIGT:
BRUG KUN FLYDENDE
MIDLER I RUM TRE OG
FIRE. DET ANBEFALES AT
FORTYNDE
- kolmas kaukalo
valkaisuaineelle
HUOM !
KÄYTÄ VAIN
NESTEMÄISIÄ AINEITA
KAUKALOIHIN KOLME
JA NELJÄ.
4
- blekningsmedel i det
tredje facket
OBS!
ANVÄND BARA
FLYTANDE MEDEL I
FACKEN TRE OCH FYRA.
- Den tredje skuffen
for blekemiddel.
VIKTIG:
I DEN TREDJE OG FJERDE
SKUFFEN MÅ DET BARE
BRUKES FLYTENDE
STOFFER.
- la terza serve per il
candeggiante
ATTENZIONE:
NELLA TERZA E QUARTA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI
LIQUIDI.
KONCENTREREDE
MIDLER
- Det fjerde rum ✿✿ er til
skyllemiddel.
3233
- neljäs kaukalo
voor huuhteluaineelle ,
tärkille ym. lisäaineille
✿✿
is
- sköljmedel, stärkelse
m.m. tillsatser,i det fjärde
facket ✿✿.
- Den fjerde skuffen
er for spesielle
tilsetningsstoffer,
tøymyknere, parfymer,
stivelse osv.
✿✿
- la quarta ✿✿ serve per
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
Page 18
DASVFINOIT
KAPITEL 8
VALG AF
PROGRAM
Til at behandle de forskellige
tekstiltyper,og forskellige
tilsmudsningsgrader, har
denne maskine 3 forskellige
program-områder. (se
programoversigt).
1 normal vask - kogevask normale tekstiler
Dette program er udviklet
for at give de bedste
vaskeresultater. Skyl og
mellemcentrifuge sikrer
perfekt skylning,der effektivt
fjerner alle sæberester.Trinvis
afkølning af vandet sikrer at
tøjet ikke krøller. En
afsluttende kraftig
centrifugering sikrer en lille
restfugtighed.
KAPPALE 8
OHJELMAN
VALINTA
Pesukoneessaon kolme
erilaista ohjelmaryhmää ,
jolloin kullekkin tektiilityypille
voidaan valita paras
mahdollinen pesuohjelma.
Ohjelmaryhmissä on
erilainen käyntirytmi,
pesulämpötila ,
ohjelmankulku ja - kesto.
1 Valko- ja kirjopyykki
Tehokkain pesuohjelma.
Pesuvaiheen jälkeen
huuhtelut. Jokaisen
huuhtelun jälkeen välilinkous
, jolloin pyykki huuhtoutuu
mahdollisimman
tehokkaasti. Pesuveden
hidas jäähdytys estää
rypistymistä. Pitkä
loppulinkous poistaa veden
tehokkaasti.
AVSNITT 8
VAL AV PROGRAM
För att klara av olika grader
av nedsmutsning och olika
typer av textilier finns det tre
grupper av tvättprogram
med varierande tvättrytm,
temperatur och tvättid.
1.Vit- och kulörtvätt
Programmen är avsedda att
ge optimal tvätteffekt.
Sköljningar med
mellancentrifugering ger
bästa sköljresultat.
Den gradvisa sänkningen av
vattnets temperatur
förhindrar att tvätten blir
skrynklig. Den effektiva
slutcentrifugeringen
underlättar torkningen.
KAPITTEL 8
VALG
For å kunne behandle
forskjellige typer tekstiler og
forskjellige typer smuss best
mulig, har denne
vaskemaskinen 3 forskjellige
programvalg for
vaskeprogram, temperatur
og varighet (se tabell over
vaskeprogrammer).
1 Solide stoffer
Programmene gir maksimal
vaskeeffekt og skylling med
mellomsentrifugering gir
optimal skylling av tøyet.En
gradvis reduksjon av
vaskevannets temperatur gir
dessuten maxsimal
beskyttelse mot krølling, og
den avsluttende
sentrifugeringen sikrer best
mulig tørking.
CAPITOLO 8
SELEZIONE
PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco,la lavatrice ha 3
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
1 Tessuti resistenti
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La presenza di una fase di
riduzione graduale della
temperatura dell’acqua di
lavaggio,assicura anche
una ridotta formazione di
pieghe sui tessuti.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
2 finvask - syntetisk vask
Under finvask arbejder
maskinen med skåne
vaskebevægelser, der er
meget nøje afstemt til de
syntetiske stoffer.De tre skyl
med ekstra høj; vandstand,
giver tøjet en meget
skånsom behandling, og et
meget fint vaskeresultat.
3 Ekstra fin vask uldprogram
Dette program præsenterer
et helt nyt koncept for vask.
Vaskebevægelser og
opblødningsfaser er afstemt,
specielt for meget sarte
tekstiler.Feks.
MASKINVASKBAR ULD
3435
2 Sekoitetekstiilit ja
tekokuidut
Varsinaisessa pesussa tässä
ohjelmaryhmässä oma
käyntirytmi. Kolme huuhtelua
korkeassa vesimäärässä
ovat hellävaraisia ja
takaavat hyvän
huuhtelutuloksen.
3 Hienopyykki
Tämän ryhmän ohjelmissa
käyntirytmi on erittäin
hellävarainen ja soveltuu
aroille tekstiileille mm. villalle.
Sekä pesussa että
huuhtelussa on korkea
vesitaso.
2 Bland- och syntetmaterial
Vid för- och huvudtvätten är
resultatet optimalt tack vare
trummans olika
rotationsrytmer.Tre
sköljningar med hög
vattennivå garanterar en
skonsam behandling och ett
effektivt resultat.
3 Fintvätt
Detta program med
alternativa rotations- och
blötningsfaser är mycket
skonsamt och lämpar sig för
ömtåliga textilier bl.a. ylle.
Hög vattennivå både vid
tvättning och sköljning.
2 Blandede og syntetiske
stoffer
Hovedvask gir best resultat
takket være trommelens
reverserende bevegelser.
Skylling med høy vannstand
gir skånsom behandling og
best resultat.
3 Særlig ømfintlige stoffer
Denne nye vaskesyklusen,
med veksling mellom
vasking og bløtlegging,er
spesielt anbefalt for særlig
ømfintlige stoffer som ren ull.
Vasking og skylling skjer med
høy vannstand for a sikre de
beste resultater.
2 Tessuti misti e sintetici
Il lavaggio è ottimizzato nei
ritmi di rotazione del cesto;
i risciaqui con alto livello
d’acqua consentono di
ottenere un trattamento
delicato e alte prestazioni.
3 Tessuti delicatissimi
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
momenti di pausa,
particolarmente indicato
per il lavaggio di tessuti
molto delicati quali la Pura
Lana Vergine. Il lavaggio e i
risciacqui sono eseguiti con
alto livello di acqua per
assicurare le migliori
prestazioni.
Page 19
DASVFINOIT
KAPITEL 9
GODE RÅD VEDR.
VASK.
VIGTIGT:
Af hensyn til en bedre
fordeling af tøjet under
centrifugering, er det en god
ide at iblande mindre
tøjstykker når der vaskes store
stykker tekstiler, sengetøj eller
andre tunge ting. Evt. kan
centrifugering undlades ved
at trykke knappen for udeladelse af centrifugering ind.
Ved uldvask skal det
kontrolleres at tøjet er
mærket uld eller “MASCHINE
WASHABLE”“MASKINVASK”
“TÅLER MASKINVASK”
“VASKBAR I MASKINE”
VIGTIGT:
Se efter symbolerne i
tøjet, og 1æs
fabrikantens vaske
anvisninger. Opdel tøjet
i følgende
hovedgrupper
- Kogevask
- Normal vask
- Kulørt vask
- Fin vask
- Uld vask
Hvidt og kulørt tøj bør
vaskes hver for sig, for at
undgå farveafsmitning.
Det kan anbefales at
kulørt tøj vaskes separat
første gang det vaskes,da
nyt tøj ofte afgiver farve.
Når vasketøjet sorteres, er
det vigtigt at kontrollerer
følgende:
- Kontroller at alle lommer
er tømte
- at der ikke er
metalgendstande på
tøjet Badges - nåle mønter o.s.v.
- Løse stropper/bælter i
sengetøj, kjoler e.t.c.
bindes sammen.
- Lommer er knappet eller
lynet.
- Løbere fra gardiner er
fjernet.
Ved vask af tøj med
meget kraftige pletter, er
det en god ide at lade
tøjet ligge i blød, eller
anvende speciel
pletfjerner,før tøjet vaskes.
3637
KAPPALE 9
PYYKIN LAJITTELU
Lajittele pyykki ennen pesua
värin, materiaalin ja
pesulämpötilan sekä
likaisuuden mukaan.
HUOM !
Painavia, suuria tekstiilejä
kuten päiväpeittoja , huopia
jne. ei tule lingota.
Villavaatteissa,jotka
pestään koneessa tulee olla
merkintä konepesun
kestävä “Superwash”
HUOM !
Pyykkiä lajitellessa
varmistu, että
- vaatteissa ei ole
irtonaisia metalliesineitä
esim. hakaneuloja,
nuppineuloja, kolikoita
- vetoketjut,nepparit
ovat suljettuna ,vyöt ja
nauhat solmittuina
- verhojen liu’ut ja
pidikkeet ovat
irrotettuna
- noudatat tekstiilien
pesuohjemerkintöjä
- poistat vaikeat tahrat
erikoisaineella ennen
pesua
- taskut ovat tyhjät
AVSNITT 9
SORTERING AV
TVÄTT
Sortera plaggen före tvätten
efter kulör,material och hur
smutsiga de är.
OBS!
Tunga,stora textilier såsom
sängöverdrag,filtar etc.skall
inte centrifugeras.
Ylleplagg som tvättas i
maskin skall vara märkta
“Superwash”.
OBS!
Vid sorteringen skall
Du se till att
- metallföremål såsom
broscher,
säkerhetsnålar,
knappnålar,mynt osv.
har avlägsnats från
plaggen
- blixtlås, knappar är
stängda, bälten och
band knutna
- gardinringar tagits bort
- Du ger akt på plaggens
tvättmärkningar
- besvärliga fläckar
avlägsnats med
specialmedel före
tvätten
- fickorna är tomma.
KAPITTEL 9
PRODUKTET
VIKTIG:
Ved vasking av tunge
tepper,sengetepper og
andre tunge artikler,bør
sentrifugering ikke brukes.
For å kunne maskinvaskes
må ullplagg og andre
artikler i ull være merket
med “ren ny ull”.
VIKTIG:
Ved sortering før
vasking, påse at:
- det ikke er noen
metallgjenstander i
vasken (f.eks. smykker,
sikkerhetsnåler, nåler,
mynter osv.).
- eventuelle knapper i
putetrekk knappes
sammen, glidelåser og
hekter lukkes, løse
belter og lange band
på f.eks.morgenkåper
knyttes.
- kroker fjernes fra
gardiner.
- vaskeinstruksene på
plagget blir fulgt.
- eventuelle vanskelige
flekker blir behandlet
ved sorteringen før
vaskingen.Bruk bare
flekkfjerningsmidler som
er anbefalt i merkingen.
CAPITOLO 9
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Ve rgine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi
cinghie sciolte e lunghi
nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
Page 20
DA
KAPITEL 10
TEKSTIL ART
Kogevask
Normal Vask
Bomuld Linned
Bomuld, Blandet,
Kraftigt
Bomuld, Blandet
Bomuld
Bomuld, Linned
Skånevask Syntetiske
Stoffer
Nylon, Perlon, Blandet,
Bomuld
Bomuld
Blandet, Syntetisk
Nylon, Dralon,Trevira
Sart, Blandet,Syntetisk
Ekstra Finvask
ULD vask
Syntetisk, Dralon acryl,
Trevira
Blandet, Sart,
Syntetisk, ULD
For tøj der ikke skal
centrifugeres
VA SK E
SYMBOL
95°
60°
50°
40°
60°
50°
40°
30°
30°
PROGRAM OVERSIGT
EKSEMPLER PÅ TØJ
OG SMUDSGRAD
Intensiv - Meget snavset
Normalt snavset
Kulørt
Let snavset. - Kulørt
Kraftigt skyl
Blødgøring
Kraftig centrifuge
Meget snavset
Normal snavset
Kulørt
Let snavset
Skåne skyl
Blødgøring
Skåne centrifuge
Maskinvaskbar uld
Gardiner
Skåne skyl
Blødgøring
Skåne centrifuge
Quick vask
Organiske pletter
Udpumpning
1)
1)
1)
2)
FYLDNING
MAX
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
2
2
2
2
-
-
1
1,5
-
-
2
5
-
PRO-
GRAM
NR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
Z
TEMPE-
RATUR
IND-
STILLING
Op til
90°
Op til
60°
Op til
50°
Op til
40°
-
-
Op til
60°
Op til
50°
Op til
40°
Op til
30°
-
-
Op til
40°
Op til
30°
-
-
Op til
50°
-
-
FYLDNING I SÆBESKUFFE
❙❙ ❙
●●●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●
●
Vigtige noter:
Hvis der er tale om usœdvanligt snavset Tøj,anbefales det kun at
fylde maskinen med 3 kg.
❀
På programmerne som er vist i program oversigten, kan
automatisk blegning opnås ved at komme flydende
blegemiddel i sæbeskuffens rum .
1)
Programmer efter IEC 456.
2) 32 minutters lynvask
Programmet “32 minutters lynvask” gør det muligt at gennemføre et
komplet vaskeprogram på ca. 30 minutter med en vasketøjsmængde på
op til 2 kg og med en temperatur på op til 50°C.Vasketemperaturen kan
reduceres ved hjælp af knappen “I”.
●
Den maksimale mængde vaskemiddel, som kan bruges,er markeret på
det indlagte målebæger for “32 minutters lynvask”.
●
Vaskemidlet placeres i rummet for forvask (markeret med I) i
sæbeskuffen.
Programmet “32 minutters lynvask” kan også bruges som forvask af ekstra
snavset vasketøj før valg af det egentlige vaskeprogram.
●
●
●
●
3839
Page 21
FI
KAPPALE 10
TEKSTIILITYYPPI
Valko-kirjopyykki
Puuvilla, Pellava,
Puuvilla, Pellava,
Kestävät sekoitteet
Kaikki yllämainitut
Sekoitetekstiilit ja
tekokuidut
Polyamidi,Polyesteri,
Puuvillasekoitteet
Kaikki yllämainitut
Hienopyykki
Villa
Akryyli, Asetaatti mm.
Kaikki yllämainitut
Pyykille, jota ei lingota
PESU-
MERKINTÄ
95°
60°
50°
40°
60°
50°
40°
30°
30°
OHJELMATAULUKKO
LIKAISUUSASTE OHJELMAVAIHE
Erittäin likainen
Normaali likainen
Lyhennetty ohjelma
Arat värit
Huuhtelut
Huuhteluaine
Pitkä linkous
Erittäin likainen
Yleisohjelma
Arat värit
Lyhennetty ohjelma
Huuhtelut
Huuhteluaine
Lyhyt linkous
Konepesun kestävä villa
Erittäin likainen
Huuhtelut
Huuhteluaine
Lyhyt linkous
32:n minuutin pikaohjelma
Erillinen valkaisu
Vain veden poisto
TÄYTTÖ-
MÄÄRÄ
MAX
KG
1)
OHJEL-
MAN-
VALITSIN
3,5
3,5
3,5
3,5
3,5
LÄMPÖ-
TILA
°C
MAX
Maks
1
2
3
4
90°
Maks
60°
Maks
50°
Maks
40°
-
PESUAINEKOTELO
❙❙ ❙
●●●
●●●
●●●
●●●
Huom!
Taulukon mukaisissa ohjelmissa on automaattinen valkaisu.Lisää
❀
valkaisuaine omaan lokeroonsa .
(Suomessa valko- ja yleispesuaineet sisältävät valmiiksi
valkaisuaineen eikä erillisiä valkaisuaineita juuri käytetä
1)
IEC 456 mukainen ohjelma
2)
32:n minuutin pikaohjelma
Pikaohjelma on tarkoitettu 2 kg: n pyykkimäärälle ja korkeintaan
50°C: een pesuohjelmalle, jolloin pesu tapahtuu noin puolessa
tunnissa.
Pesuohjelman lämpötilaa voidaan säätää valitsimesta I.
Pikaohjelmassa käytettävä pesuaineen maksimimäärä on
●
merkitty pesuainemitan sisäpuolelle.
3,5
-
Pikapesussa pesuaine on sijoitettava pesuaineainekotelossa
●
esipesulle tarkoitettuun osastoon I. Mikäli pestään erittäin likaista
1)
2
2
2
2
-
-
1)
1,5
1
10
-
-
2)
3,5
32’
3,5
-
Maks
5
6
7
8
60°
Maks
50°
Maks
40°
Maks
30°
●●
●●
●●
●●
-
-
Maks
9
40°
Maks
30°
●●
●●
-
-
Maks
50°
-
Z
-
●
●
pyykkiä niin pikapesuohjelmaa voidaan käyttää myös
esipesuohjelmana ennen varsinaista pesua.
●
●
●
●
4041
Page 22
SV
AVSNITT 10
TEXTILTYP
Vit-kulõrtvätt
Bomull, Linne
Tåligt blandmaterial
Bomull
Alla ovannämnda
Bland- och
syntetmaterial
Plyamid,Polyester,
Bomull, Blandat
Alla ovannämnda
TVÄTT-
MÄRK-
NING
95°
60°
50°
40°
60°
50°
40°
30°
PROGRAM TABELL
NEDSMUTSNINGSGRAD
Hårt smutsad
Normalt nedsmutsad
Lätt smutsad
Lätt smutsig - Snabb program
Sköljningar
Centrifugering
Hårt smutsad
Normalt nedsmutsad
Snabb programm
Lätt smutsad
Sköljningar
Centrifugering
1)
1)
TVÄTT-
MÄNGD
MAX
KG
3,5
3,5
3,5
3,5
-
-
2
2
2
2
-
-
PRO-
GRAM-
VÄLJARE
1
2
3
4
5
6
7
8
TEMPE-
RATUR
MAX °C
Opp till
90°
Opp till
60°
Opp till
50°
Opp till
40°
-
-
Opp till
60°
Opp till
50°
Opp till
40°
Opp till
30°
-
-
TVÄTTMEDELSFACK
❙❙ ❙
●●●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
OBS!:
Programmen som visat i tabellen har automatisk blekning.Häll
❀
blekningsmedlet i därför avsett fack .
(I Finland innehåller vittvätt- och universaltvättmedlen
blekningsmedel och därför behövs just ingen extra tillsats av
blekningsmedel).
1)
Program enligt IEC 456.
2)
32 minuters snabbprogram
Snabbprogrammet på 32 minuter utför hela tvättförloppet på
ca 30 minuter, förutsatt att tvättgodset väger högst 2 kg och
temperaturen är högst 50°C.
Du kan sänka tvättemperaturen genom att använda
●
temperaturväljaren I.
●
Maximal tvättmedelsmängd för detta program har markerats på
bifogade 32 minuters-mått.
Tvättmedlet måste placeras i förtvättfacket (märkt med siffran I) i
tvättmedelsbehållaren.
Du kan också använda 32-minutersprogrammet som förtvätt av
mycket smutsig tvätt,innan du startar huvudprogrammet.
●
●
Fintvätt
Ylle
Acryl, Acetat etc.
Alla ovannämnda
Tvätt som ej
centrifugeras
30°
Ylleprogram
Hårt smutsad
Sköljningar
Centrifugering
Quick tvätt
Separat blekning
Utpumpning av vatten
1)
1
1,5
-
-
2)
2
3,5
-
10
32’
Opp till
9
40°
Opp till
30°
-
-
Opp till
50°
-
Z
-
●●
●●
●
●
●
●
4243
Page 23
NO
KAPITTEL 10
STOFF
Motstandskyktige
stoffer
Bomull, lin
Bomull, blandet
motstandsdyktighet
Bomull, blandet
Bomull
Bomull, lin
Blandete og
syntetiske stoffer
(nylon, perlon), blandet
bomull
Bomull,
blandete og
syntetiske stoffer
Syntetiske stoffer
(nylon, dralon,trevira)
Blandete, ømtålige
syntetiske stoffer
Svært ømtålige stoffer
Ull
Syntetiske stoffer
(dralon, akryl, trevira)
Blandete, ømtålige
syntetiske stoffer,
Ull
Stoffer som ikke skal
sentrifugeres
TABEL OVER VASKEPROGRAMMER
MERKINGMAKS.
95°
60°
50°
40°
Lite skittent - Fargeekte ved 40°C
Tilsetningsstoffer, parfyme,tøymykne
60°
50°
40°
30°
Tilsetningsstoffer, parfyme,tøymykner
30°
Tilsetningsstoffer, parfyme,tøymykner
PROGRAM FOR
Svært skittent
normalt skittent
Bomull, motstandsdyktig
Kraftig skylling
Kraftig sentrifugering
Vask med forvask
Normalt skitten
Fargeekte ved 40°C
Lite skitten
Forsiktig skylling
Forsiktig sentrifugering
Maskinvaskbar ull
Gardiner
Forsiktig skylling
Forsiktig sentrifugering
Quick vask
Organiske flekker
Bare utpumping av vann
VEKT
kg
1)
5
5
3,5
3,5
-
-
1)
2
2
2
2
-
-
1)
1
1,5
-
-
2)
2
5
-
VELG
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
Z
VELG
TEMP.
°C
Opp till
90°
Opp till
60°
Opp till
50°
Opp till
40°
-
-
Opp till
60°
Opp till
50°
Opp till
40°
Opp till
30°
-
-
Opp till
40°
Opp till
30°
-
-
Opp till
50°
-
-
BRUK AV VASKEMIDDEL
❙❙ ❙
●●●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●
●
Merk
Ved svært skittent undertøy bør man ikke ha i mer enn maks.
3 kg.
❀
I programmene 1-2-3-4 kan man få automatisk bleking ved å
tømme flytende blekemiddel i vaskemiddelbeholderen .
1)
Program ifølge IEC 456.
2)
32 minutters lynvask
Programmet “32 minutters lynvask” gjør det mulig å gjennomføre
et komplett vaskeprogram på ca. 30 minutter med en maksimal
vasketøymengde på opptil 2 kg og på
●
temperaturer på opptil 50°C.
Vasketemperaturen kan reduseres ved hjelp av knappen “I”.
●
Den maksimale mengden vaskemiddel som kan brukes, er
markert på det vedlagte målebegeret for “32 minutters lynvask”.
Ha vaskemiddelet i rommet for forvask (merket I) i såpeskuffen.
Programmet “32 minutters lynvask” kan også brukes som forvask
av ekstra skittent vasketøy før valg av hovedvask.
●
●
●
●
4445
Page 24
IT
CAPITOLO 10
TIPO DI TESSUTO
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
Cotone, misti resistenti
Cotone, misti
Cotone
Cotone, lino
Tessuti misti e sintetici
Misti resistenti
Misti, cotone, sintetici
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Misti, sintetici delicati
Tessuti delicatissimi
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon,Acrylico
Trevira)
Misti, sintetici delicati,
lana
Per biancheria da non
centrifugare
SIMBOLO
ETICHETTA
95°
60°
50°
40°
60°
50°
40°
30°
30°
TABELLA PROGRAMMI
PROGRAMMA PER
Intensivo - Molto sporco
Sporco normale
Colorati resistenti
Poco sporco - Colori delicati
Risciacqui energici
Appretto, profumo, ammorbidente
Centrifuga energica
Molto sporco
Sporco normale
Colorati delicati
Poco sporco
Risciacqui delicati
Appretto, profumo, ammorbidente
Centrifuga delicata
LANA “LAVABILE in LAVATRICE”
Tende
Risciacqui delicati
Appretto, profumo, ammorbidente
Centrifuga delicata
Ciclo rapidissimo
Candeggio
Solo scarico
CARICO
MAX
KG
1)
SELEZ.
PROG.
5
5
SELEZ.
TEMP.
°C
Fino a
1
2
90°
Fino a
60°
CARICO DETERSIVO
❙❙ ❙
●●●
●●●
Note da considerare
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la
riduzione del carico a non più di 3 kg.
❀
Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio
automatico mettendo il candeggiante liquido nella vaschetta .
1)
Programmi in accordo con IEC 456.
2)
Programma rapido 32 minuti
Il programma rapido 32 minuti permette di effettuare in 30 minuti
Fino a
10
3
4
50°
Fino a
40°
●●●
●●●
-
-
Fino a
5
6
7
8
60°
Fino a
50°
Fino a
40°
Fino a
30°
●●
●●
●●
●●
-
-
Fino a
9
40°
Fino a
30°
●●
●●
-
3,5
3,5
-
-
1)
2
2
2
2
-
-
1)
1
1,5
-
circa un ciclo completo di lavaggio per un massimo di 2 Kg.di
biancheria ad una temperatura di 50°.È possibile ridurre la
temperatura di lavaggio utilizzando l’apposita manopola I.
La quantità massima di detersivo utilizzabile per questo programma
è indicata sull’apposito misuratore 32’ in dotazione.
Il detersivo deve essere caricato nella vaschetta per il prelavaggio
(vaschetta I).
●
Il programma rapido 32 minuti può essere, inoltre,utilizzato come
ciclo di prelavaggio nel caso di carichi particolarmente sporchi
●
selezionando successivamente il programma principale desiderato.
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
DA CANDY
Quando costruiamo un nuovo modello
di lavatrice, lo sottoponiamo a tutti i
possibili test. Ed uno dei più importanti è quello
che permette ai nostri esperti di
individuare il detersivo idoneo a risolvere
i problemi del bucato. Dash ha saputo
rispondere alle nostre esigenze: far
funzionare bene la lavatrice, non
●
●
comprometterne la durata,
raggiungere i migliori risultati di
lavaggio.Questa costante eccellenza
di risultati, che era l’obiettivo principale
del test che abbiamo effettuato,ha
determinato la nostra scelta e la nostra
raccomandazione.La funzione
primaria di un detersivo che risponda a tutte
le esigenze del lavaggio è quella
di collaborare con l’acqua per
●
rimuovere lo sporco dai tessuti,
trattenendolo in sospensione affinché
sia eliminato al momento dello scarico e
-
2)
2
32’
5
-
Z
-
Fino a
50°
-
-
●
●
●
controllare il volume della schiuma che
si forma nella lavatrice,sempre senza
danneggiare le fibre dei capi del
bucato. Dash soddisfa pienamente
queste esigenze, perchè contiene
elementi d’alta qualità, frutto delle più
avanzate ricerche,che assicurano
eccellenti risultati in tutte le condizioni.
Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella
nuova formula compatta di Dash Ultra.
4647
Page 25
DASVFINOIT
KAPITEL 11
SÅDAN BRUGES
MASKINEN
VARIABEL KAPACITET.
Denne vaskemaskine
justerer selv vand niveau,i
henhold til tekstil art, og
mængde.
Dette system betyder en
reduktion af vand og
energiforbrug,selv om
maskinen ikke er fyldt helt
op.
Hvis en vask består af meget
snavset bomuld bør særligt
snavsede pletter
forbehandles.
Hvis kun en del af tøjet har
pletter der kræver
behandling med specielle
blegemidler,kan dette gøres
i maskinen.
Kom blegemidlet i
sæbeskuffen i rum 3.og
stil programvælgeren på
det specielle program
“FORVASK PLETRENSNING”
Når maskinen er færdig,kan
det resterende tøj fyldes i
maskinen. Fortsæt den
normale vask på et
passende program.
Sammensæt ikke en vask
udelukkende med meget
sugende tekstiler.(frotté
e.c.t.), da disse stoffer suger
meget vand,og derfor bliver
meget tunge.
KAPPALE 11
PESU
MÄÄRÄAUTOMATIIKKA
Tämä pesukone säätää
vesimäärän automaattisesti
pyykin määrän ja laadun
mukaan.Tällöin pesu
kuluttaa energiaa aina
mahdollisimman säästävästi.
Vähentynyt vesimäärä
lyhentää myös pesuaikaa.
Pesua edeltävä
tahranpoisto
Oletetaan, että pestävä
pyykki on erittäin likaista
puuvillaa.Tahroille voidaan
hieroa sopivaa
pyykinpesuainetta tai
tahranpoistoainetta ennen
pesua.
Jos vain osa pyykistä vaatii
käsittelyä nestemäisellä
valkaisuaineella,voit käyttää
pesua edeltävää
tahranpoisto-ohjelmaa.
Kaada valkaisuaine cl lokeroon ja käännä
ohjelmanvalitsin
tahranpoisto-ohjelman
kohdalle . Kun tämä
ohjelma on loppunut, lisää
muu pyykki ja jatka
normaalilla ohjelmalla.
Vältä pesukoneen
täyttämistä pelkästään
isoilla, paljon vettä imevillä
tekstiileillä (esim. isot
froteepyyhkeet) ,koska
niiden tasapainottuminen
rummussa erityisesti
linkousvaiheessa on huono.
AVSNITT 11
TVÄTT
VARIERANDE
TVÄTTMÄNGDER
Tvättmaskinen reglerar
automatiskt vattennivån
efter tvättmängd och
tvättyp. Detta spar både
energi och tid, eftersom en
liten mängd vatten förkortar
tvättiden.
Fläckborttagning före
tvätten.
Om plaggen som skall
tvättas t ex består av hårt
smutsad bomull kan
fläckarna gnidas in med ett
lämpligt tvättmedel eller
fläckborttagningsmedel före
tvätten.
Om bara en del av tvätten
har fläckar gom kräver
behandling med
blekningsmedel, kan du
använda förtvätt med
fläckborttagning.Fyll på
blekningsmedel i facket
märkt och vrid
programväljaren till separat
blekning. Lägg in resten av
tvätten efter avslutat
program.
Undvik att fylla maskinen
med enbart stora textilier,
som suger upp mycket
vatten (t ex stora
frottéhanddukar), eftersom
de inte fõrdelar sig jämnt i
trumman speciellt vid
centrifugering, utan blanda
gärna stõrre och mindre
plagg.
KAPITTEL 11
VASKING
VARIABEL KAPASlTET
Denne vaskemaskinen
tilpasser automatisk
vannmengden til hva og
hvordan det skal vaskes.På
denne måten er det også
mulig å få en “personlig”og
energisparende vasking.
Systemet gir redusert
vannforbruk og en fornuftig
reduksjon i vasketiden.
La oss for eksempelets skyld
anta at du skal vaske SVÆRT
SKITTENT BOMULLSTØY
(hardnakkede flekker bør
først behandles med
flekkfjerner). Hvis det bare er
noen få av plaggene som
har flekker som må
forbehandles med flytende
blekemiddel, kan dette
gjøres i vaskemaskinen.Tøm
blekemiddelet oppi den
spesielle skuffen for dette og
sett programvelgeren (L) på
spesialprogrammet
“Flekkfjerning forvask”.
Når dette programmet er
ferdig,legger du i resten av
tøyet som skal vaskes og
fortsetter med normal vask
på det mest egnede
programmet.Du bør ikke
vaske en hel maskin full av
frottéstoff, da dette trekker til
seg mye vann og blir svært
tungt.
CAPITOLO 11
LAVAGGIO
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado
di adattare
automaticamente il livello
dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad
una diminuzione dei
consumi d’energia e ad una
riduzione sensibile dei tempi
di lavaggio.
Supponiamo che il bucato
da lavare sia di COTONE
MOLTO SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Quando solo alcuni capi
presentano macchie che
richiedono un trattamento
con prodotti candeggianti
liquidi, si può procedere a
una smacchiatura
preliminare in lavatrice.
Versare il candeggiante
nella vaschetta e
posizionare la manopola (L)
sullo speciale programma
“SMACCHIATURA
PREBUCATO”. Finito
questo trattamento,
aggiungere ai capi
candeggiati il resto della
biancheria e procedere al
bucato normale con il
programma più adatto.
Le consigliamo di non fare
un carico di soli capi in
tessuto di spugna che,
assorbendo molta acqua,
diventano troppo pesanti.
4849
Page 26
DASVFINOIT
Maskinens kapacitet for en
normal vask er 5 Kg.På
finvask anbefales det ikke at
komme mere end 2 Kg. i
maskinen.
Maskinvaskbar Uld
anbefales det kun at
komme 1 Kg. i maskinen.
EKSEMPEL PÅ EN KOGEVASK:
En komplet oversigt over
vaskeprogrammer med
anbefalede tekstilarter er
vist i program oversigten.
● Kontroller at tøjets
vaskeanvisning har symbolet
60° C.
● Åben lågen ved at trykke
på knap (B).
● Fyld maskinen med max 5
Kg. tørt tøj.
● Luk lågen.
Sekoita samaan
koneeelliseen myös pieniä ja
kevyitä tekstiilejä.
Suositeltavat maksimi
täyttömäärät :
-valko-kirjopyykki 3.5 kg
-sekoitetekstiilit ja tekokuidut
2 kg
-hienopyykki ja villa 1 kg
Erittäin aroille vaatteille
(esim. sukkahousut)
suosittelemme pesupussin
käyttöä.
ESIMERKKI:
Käytä apunasi
pesuohjelmataulukkoa, jossa
on ohjeita sopivan
pesuohjelman ja lämpötilan
valinnasta,täyttömäärästä,
pesuaineiden annostuksesta
ja muista tärkeistä pesuun
liittyvistä asioista.
Esimerkki likaisen valkopyykin
pesusta.
●
Tarkista tekstiilien
pesuohjemerkinnöistä, että
niissä on pesumerkintä 60 °C.
-fintvätt och ylle 1 kg
Fõr mycket ömliga plagg ( t
ex strumpbyxor)
rekommenderas användning
av tvättpåse.
EXEMPEL:
Använd tabellen med
tvättprogram,som innehåller
anvisningar för val av rätt
tvättprogram,temperatur,
tvättmängd, dosering av
tvättmedel och andra viktiga
frågor som sammanhänger
med tvätten.
Exempel på tvätt av smutsig
vittvätt.
● Kontrollera
tvättmärkningarna (60°C).
● Öppna luckan genom
tryck på
lucköppningsknappen B.
● Lägg in max 3,5 kg i
maskinen.
● Stäng luckan.
Maksimal belastning med
solide stoffer er 5 kg.Ved
vasking av ømtålige stoffer
bør man ikke overstige 2 kg
(1 kg ved maskinvaskbar ull)
for å unngå at det danner
seg skrukker som kan være
vanskelige å få ut.Ved
spesielt ømtålige stoffer er
det en fordel å bruke et
vaskenett.
EKSEMPEL
Tabellen over
vaskeprogrammer viser
Candys anbefalinger. Her er
et eksempel:
●
Merkingen på plagget
viser 60°C.
●
Åpn døren ved å trykke
på knappen (B).
●
Legg maks. 5 kg tørt tøy i
maskinen.
●
Lukk døren.
Il carico ammesso per i
tessuti resistenti é di 5 kg
mentre nel caso di tessuti
delicati, si consiglia di non
superare i 2 kg (1 kg nel
caso di capi in “Pura Lana
Vergine” lavabile in
lavatrice), per evitare la
formazione di pieghe difficili
da stirare. Per tessuti molto
delicati é consigliabile
l’utilizzo di un sacchetto di
rete.
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei
programmi di lavaggio,
vedrà come Candy le
consiglia di comportarsi:
● Si assicuri che sulle
etichette dei capi ci sia
scritto “60° C”.
● Apra l’oblò con il tasto (B).
● Riempia il cestello con
5 kg massimo di biancheria
asciutta
● Chiuda l’oblò.
VIGTIGT:
NAR PROGRAMMET
VÆLGES SKAL DET
SIKRES AT TÆND/SLUK
KNAPPEN IKKE ER
TRYKKET IND.
Vælg program 1:
Vælg programmet ved at
dreje programvælgeren (L)
med uret, indtil tallet 1 står
lige under symbolet.
● Drej termostatknappen (I)
til 60.
● Åben sæbeskuffen (A).
HUOM !
ENNEN OHJELMAN
VALINTAA TARKISTA,
ETTEI
KÄYNNISTYSKYTKIN OLE
ALASPAINETTUNA.
Valitse ohjelma 1: kierrä
ohjelmanvalitsinta (L)
myötäpäivään , kunnes
numero 1 on nuolen
kohdalla.
●
Kierrä lämpötilanvalitsin 60
asteen kohdalle.
●
Avaa pesuainekotelo
vetämällä.
OK
OBS!
KONTROLLERA ATT
START/STOPP-KNAPPEN
INTE ÄR INTRYCKT,
INNAN DU VÄLJER
PROGRAM
Välj program 1: vrid
programväljaren (L) medurs,
tills pilen pekar på nummer 1.
● Vrid temperaturväljaren (I)
till 60 grader.
● Drag ut
tvättmedelsbehållaren (A).
VIKTIG:
SE ETTER AT MASKINEN
ER SLÅTT AV FØR DU
STILLER INN PROGRAM.
Velgprogram 1:
Velg programmet ved å
dreie knappen (L) MED
URVISERNE til programtallet
stemmer overens med
symbolet.
●
Sett
temperaturinnstillingen (I) på
maks. 60.
●
Åpn beholderen for
vaskemiddel.
ATTENZIONE:
NELL’IMPOSTARE IL
PROGRAMMA SI
ASSICURI CHE IL TASTO
MARCIA/ARRESTO
NON SIA INSERITO.
Selezioni il programma 1:
il programma viene scelto
ruotando la manopola (L) in
SENSO ORARIO e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
● Porti la manopola della
temperatura (I) su 60°
massimo
● Apra il cassetto detersivo
(A).
60° max
5051
Page 27
DASVFINOIT
● Kom ca. 60 g sæbemiddel
i rum II til klarvask.
●
Annostele varsinaisen
pesun pesuaine kaukaloon II
Tarkista annostus
pesuainepakkauksesta ;
tiivistepesuainetta
annostellaan n. 1 dl ja
perinteistä n. 2 dl.
60 g
● Fyll tvättmedel för
huvudtvätten i fack II.Betr.
doseringen se
tvättmedelsförpackningen;
för tvättmedelskoncentrat är
dosen ca 1 dl, för
traditionella tvättmedel ca
2 dl.
●
Hell 60 g vaskemiddel i
den andre skuffen II.
● Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 60 g di detersivo.
● NB:Hvis det ønskes også at
blege tøjet, kan der kommes
ca. 5 cl blegemiddel i rum.
● Kom ca. 5 cl skyllemiddel i
rum ✿✿.
● Luk sæbeskuffen
● Kontroller at der er åbnet
for vandtilførsel.
● Kontroller at afløbs slangen
ikke er knækket.
● Tryk TÆND/SLUK ( C )
knappen ind. Kontrollampen
(G) vil tænde, og maskinen
begynde at udføre vasken.
● Ved program slut tryk da
TÆND/SLUK (C) knappen ud.
Kontrol lampen (G) vil da gå
ud.
●
Annostele
valkaisuainekoteloon 1 dl
valkaisuainetta (Suomessa ei
erillistä valkaisuainetta
yleensä käytetä)
●
Annostele tarvittaessa n.
1/2 dl tai pakkauksen
ohjeen mukainen määrä
huuhteluainetta tai muuta
viimeistysainetta kaukaloon
.
✿✿
●
Sulje pesuainekotelo (A).
●
Avaa vesihana.
●
Tarkista, että poistoletku
on paikallaan.
●
Paina käynnistyskytkin (C)
alas. Käynnin merkkivalo (G)
syttyy. Pesu etenee valitun
ohjelman mukaisesti.
●
Pesuohjelman päätyttyä
palauta käynnistyskytkin (C)
takaisin yläasentoon.
Merkkivalo sammuu.
~50 ml
100 cc
● Fyll 1 dl blekningsmedel i
facket för blekningsmedel
(i Finland används i
allmänhet inte
blekningsmedel separat).
● Fyll vid behov ca 1/2 dl
eller rekommenderad
mängd sköljmedel eller
något annat medel för
efterbehandling i facket för
sköljmedel ✿✿.
● Stäng
tvättmedelsbehållaren (A).
● Öppna kranen.
● Kontrollera att
avloppsslangen är på plats.
● Tryck in Start/Stoppknappen (C). Signallampan
(G) tänds. Maskinen utför
det valda programmet.
● Tryck på Start/Stoppknappen efter avslutat
tvättprogram.Signallampan
slocknar.
●
Hell 100 cm3 blekemiddel
i skuffen for blekemiddel .
●
Hell 50 cm3 av det
ønskede tilsetningsstoffet i
skuffen ✿✿for
tilsetningsstoffer.
●
Lukk beholderen for
vaskemiddel (A).
●
Se etter at vanntilførselen
er skrudd på.
●
Se også etter at
utløpsrøret er på plass.
●
Trykk på knappen “PÅ”
(C).Varsellampen (G) vil bli
tent, og vaskemaskinen vil
gå gjennom det innstilte
programmet.
●
Når programmet er over,
slår du av maskinen.
Varsellampen vil bli slukket.
● Metta 100 cc di
candeggina nella vaschetta
candeggio
● Metta 50 cc dell’additivo
che desidera nella
vaschetta additivo ✿✿.
● Chiuda il cassetto
detersivo (A).
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● Prema il pulsante di
marcia (C) si accenderà la
segnalazione luminosa (G).
La lavatrice svolgerà il
programma che le ha
ordinato.
● Al termine prema il tasto
(C) di marcia/arresto,si
spegneranno le segnalazioni
luminose.
● Åben lågen ved at trykke
på knap (B).
FOR ALLE TYPEP AF VASK
- SE I PROGRAM
OVERSIGTEN, OG
FØLG OVERSIGTENS
ANVISNINGER.
●
Avaa luukku ja poista
pyykki.
KÄYTÄ APUNASI
PESUOHJELMATAULUKKOA JA NOUDATA
AINA E.O JÄRJESTYSTÄ.
● Öppna luckan och ta ut
tvätten.
ANVÄND ALLTID
TABELLEN MED
TVÄTTPROGRAM SOM
HJÄLP OCH BEAKTA
OVANNÄMNDA
ORDNINGSFÖLJD.
●
Ta ut døren og ta ut de
vaskede plaggene.
SE ETTER I
PROGRAMTABELLEN
VED ALLE TYPER VASK,
OG GÅ FRAM I DEN
REKKEFØLGEN SOM ER
NEVNT OVENFOR.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO
5253
Page 28
DASVFINOIT
KAPITEL 12
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
Brug aldrig slibemidler,
aggressive midler, sure
midler eller blegemidler.
Rengør maskinen udvendigt
med en opvredet klud, evt.
kan der anvendes en lille
smule alm.
rengøringsmiddel.
Deres vaskemaskine kræver
et minimum af rengøring og
vedligeholdelse, dog bør
følgende jævnligt udføres.:
● Rengøring af sæbeskuffe.
● Rensning af filter.
● Hvis maskinen skal flyttes,
eller efterlades ubrugt for en
længere periode.
KAPPALE 12
PUHDISTUS JA
HOITO
Älä käytä koneen
ulkopinnan puhdistamiseen
hankaavia aineita tai
välineitä eikä liuotteita.
Ulkopinnan puhdistamiseksi
riittää kostealla pyyhkeellä
pyyhkiminen.
Pesukone tarvitsee vain
vähän hoitoa:
●
Pesuainekotelon puhdistus
●
Nukkasihdin puhdistus.
●
Toimenpiteet muuton
yhteydessä tai kun kone on
pitkään käytttämättä.
ALCOOL
AVSNITT 12
RENGÖRING OCH
SKÖTSEL
Använd inga medel eller
redskap med skurande
verkan eller lösningsmedel
för yttre rengöring av
maskinen. Det räcker om
maskinen torkas med en
fuktig trasa.
Tvättmaskinen behöver
mycket liten skötsel:
● Rengöring av
tvättmedelsbehållare
● Rengöring av avloppssil
● Åtgärder vid förflyttning
av maskin eller om maskinen
länge står oanvänd.
KAPITTEL 12
RENGJØRING OG
RUTINEMESSIG
VEDLIKEHOLD
Bruk ikke skuremidler,alkohol
og/eller løsemidler utvendig
på
vaskemaskinen/tørketromm
elen. Det er tilstrekkelig å
bruke en fuktig klut.
Vaskemaskinen trenger
svært lite vedlikehold:
●
Rengjøringav skuffene i
beholderen for vaskemiddel.
●
Rengjøring av filteret.
●
Ved flytting eller hvis
maskinen ikke skal brukes
over lengre tid.
CAPITOLO 12
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
● Pulizia vaschette.
● Pulizia filtro.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
RENGØRING AF SÆBESKUFFE
Selv om det ikke er absolut
nødvendigt, anbefales det
jævnligt at rengøre sæbe
skuffen.
Sæbeskuffen fjernes ved at
åbne denne, og yderligere
give et let ryk udad.
Rengør sæbeskuffen med
en børste og rindende vand.
Anbring sæbeskuffen igen.
5455
PESUAINEKOTELON
PUHDISTUS
Pesuainekotelo on
suositeltavaa puhdistaa
säännöllisti mahdollisista
pesu- ja
huuhteluainejäämistä.
Poista kotelo paikaltaan
vetämällä se kokonaan ulos.
Puhdista kotelo juoksevalla
vedellä ja tarvittaessa
harjaamalla. (Irrota myös
huuhtelu+valkaisuainekauka
-lon suoja).
Aseta pesuainekotelo
takaisin paikalleen.
RENGÖRING AV
TVÄTTMEDELSBEHÅLLARE
Tvättmedelsbehållaren bör
rengöras regelbundet för att
få bort eventuella tvätt- och
sköljmedelsrester.
Dra bort
tvättmedelsbehållaren.
Rengör behållaren under
rinnande vatten och borsta
vid behov.
Skjut in behållaren.
RENGJØRING AV SKUFFENE
Selv om det ikke er strengt
tatt nødvendig, anbefaler vi
å rengjøre skuffene i
beholderen for vaskemiddel
fra tid til annen.
Trekkbeholderen forsiktig ut.
Skyllunder rennende vann.
Sett beholderen tilbake på
plass.
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
Page 29
DASVFINOIT
RENGØRINGAF FILTER.
Maskinen er udstyret med et
selvrensende filter, der
opsamler større ting så som
mønter knapper o.s.v. men
tillader trævler at passerer.
Filteret er meget nemt at
rense, og det anbefales
jævnligt at kontrollerer
dette.
● Brug en mønt til forsigtigt
at fjerne fodsparket.
● Brug panelet til at
opsamle evt.overskydende
vand i filteret.
● Løsén skruen som holder
filteret.(Se tegningen).
● Drej filteret mod uret,
således at tværsprossen står
vandret.
NUKKASIHDIN PUHDISTUS
Tämänpesukoneen
nukkasihti on nk.
neulaloukku, jonka
tarkoituksena on kerätä
isommat esineet kuten napit,
klemmarit, kolikot , jotka
voisivat tukkia
poistopumpun.Varsinainen
nukka poistuu poistopumpun
kautta viemäriin. On
suositeltavaa tarkistaa sihti
säännöllisesti , esim 1-2 kk
välein:
● Irrota jalkalista varovasti
kolikon tai lusikan avulla.
● Käytä jalkalistaa sihdistä
tulevan veden keräämiseen.
● Löysää nukkasihdin
kiinnitysruuvi (sitä ei tarvitse
kiertää kokonaan irti).
● Käännä nukkasihtiä
vastapäivään, kunnes kahva
on vaaka-asennossa.
RENGÖRING AV AVLOPPSSIL
Maskinens avloppssil
förhindrar att knappar,
knäppen, mynt etc. täpper till
avloppspumpen. Rengör silen
regelbundet, t ex med 1-2
månaders intervaller.
● Lösgör sockel försiktigt med
hjälp av ett mynt eller en
sked.
● Använd sockeln för att
samla upp vattnet som rinner
ur silen.
● Lossa silens skruv (den
behövs inte skruvas loss helt
och hållet).
● Vrid silen moturs tills den
stoppar i vertikalt läge.
RENGJØRING AV FILTERET
Vaskemaskinen er utstyrt
med et spesielt filter som
fanger opp
fremmedlegemer som ellers
kunne stoppe til avløpet, som
mynter, knapper osv.Disse
kan da også lett hentes ut av
filteret.Slik går man fram ved
rengjøring av filteret:
●
Bøy klaffen på sokkelen
ned.
●
Bruk bunnen av
vaskemaskinen som et brett
til å samle opp overflødig
vann i filteret.
●
Skru løs skruen som holder
filteret.
●
Drei filteret mot urviserne til
det stanser i vertikal stilling.
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così
essere facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
● Con una moneta o
cucchiaino facendo
delicatamente leva tolga lo
zoccolo.
● Utilizzi lo zoccolo per
raccogliere l’acqua residua
del filtro.
● Allenti la vite che fissa il
filtro.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto,in
posizione verticale.
● Rengør filteret under
rindende vand.
● Efter rengøring monteres
filteret igen i modsat
rækkefølge.
HVIS MASKINEN SKAL
FLYTTES; ELLER SKAL STÅ
UBRUGT FOR EN LÆNGERE
PERIODE
Hvis maskinen ikke skal
bruges i en længere
periode, hvis maskinen kan
blive udsat for frost,eller hvis
maskinen skal transporteres,
skal maskinen tømmes helt
for vand.
Afbryd for strøm og vand.
Afmonter afløbs slangen og
placer denne på gulvet,
således at alt vandet i
maskinen kan løbe ud.
Gentag denne fremgangsmåde for tilløbs slangen.
5657
● Poista nukkasihti ja
puhdista.
● Aseta sihti huolellisesti
takaisin paikalleen
seuraamalla oikean reunan
uraa ja kiertämällä
myötäpäivään. Kiristä
kiinnitysruuvi ja kiinitä
jalkalista takaisin paikalleen.
TOIMENPITEET MUUTON
YHTEYDESSÄ TAI KUN KONE
ON PITKAAN KÄYTTÄMÄTTÄ
Muuton yhteydessä tai kun
pesukone on pitkään
käyttämättömänä esim.
lämmittämättömässä
huoneessa, tulee sekä
poisto- etta tulovesiletku
tyhjentää huolellisesti.
Irrota pistotulppa
pistorasiasta.Varaa matala
astia esim. pesuvati.
Irrota poistoletku ja tyhjennä
se huolellisesti.Tee samoin
tulovesiletkulle.
● Ta ut och rengör silen.
● Sätt tillbaka silen, vrid
medurs och utför
ovannämna åtgärder i
omvänd ordning.
ÅTGÄRDER VID FLYTTNING
ELLER NÄR MASKINEN LÄNGE
STÅR OANVÄND
Om maskinen måste flyttas
eller står oanvänd under en
längre tid t ex i ett kallt rum,
måste både avlopps- och
tilloppsslangarna tömmas.
Drag ut konktakten ur
eluttaget och ta fram en låg
skål t ex ett tvättfat.
Lossa avloppsslangen och
töm ut allt vatten.Utför
samma åtgärd med
tilloppsslangen.
●
Ta filteret ut og rengjør det.
●
Etter rengjøring setter du
filteret på plass igjen ved å
sørge for at sporet på filteret
dreies med urviserne. Gå
deretter fram i omvendt
rekkefølge av det som er
beskrevet ovenfor.
VED FLYTTING ELLER HVIS
MASKINEN IKKE SKAL BRUKES
OVER LENGRE TID
Ved eventuell flytting eller
hvis maskinen skal stå ubrukt
over lengre tid i
uoppvarmede rom,må
slangene tømmes fullstendig
for alt vann.
Vaskemaskinen må slås av
og støpselet trekkes ut.
Plasser utløpsrøret i et
vaskevannsfat til alt vannet
har rent ut.
Gjenta det samme med
tilførselsrøret for vann.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI
PERIODI DI FERMO
MACCHINA
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina
restasse ferma a lungo in
luoghi non riscaldati, é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita, stacchi
il tubo dalla fascetta e lo
porti, verso il basso, sul catino,
fino alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Al termine ripeta
l’operazione in senso inverso.
Page 30
DA
FI
KAPITEL 13
FEJL OG KONTROL LISTE
Hvis Deres CANDY vaskemaskine ikke fungerer til deres tilfredshed, kontroller da følgende punkter inden De
tilkalder service teknikker:
FEJL
1. Maskinen starter
ikke. Ingen lys i
kontrol lampe
2. Der kommer ikke
vand i maskinen
3. Maskinen pumper
ikke vandet ud
4. Maskine står stille
5. Der løber vand ud
på guivet
6. Maskinen
centrifugerer ikke
7. Maskinen står
uroligt, under
centrifugering
8.Vandet løber ud,
mens maskinen
fyldes
Hvis maskinen stadig ikke virker. Afbryd strøm og vand. Tilkald Aut.Candy service. For hurtig service opgiv da
maskinens typenummer og serienummer,disse findes på typeskiltet bag lågerammen.
Brug af økologiske vaskemidler “uden fosfater” kan have følgende effekt:
1 Under skyl ser vandet en smule grumset ud, uden at dette dog har nogen betydning for skylleeffekten, og
udvaskning af sæberester.
2 En tynd hvid hinde kan opstå på vasketøjet, dette er imidlertid på ingen måde skadeligt for tektstiler eller
farver.
Candy Service 86647500
Maskinen er ikke tændt eller stikket ikke
sat i
STOP/START knappen er ikke trykket ind
Ingen strøm til maskine
Sikring sprunget
Lågen ikke lukket
Se punkt 1
Programvælger stillet forkert
Afløbs slange bøjet eller knækket
sammen
Filter stoppet
Der kan være valgt et program med
flydestop
Vandopvarmining
Vandtilslutning ulæt
Forket sæbe Højtskummende
Se punkt 3
Alt vandet er ikke pumpet ud
Nogle modeller har knap for fravalg
af cent
Maskinen står ikke vandret eller står ikke
fast
Transportbeslag er ikke afmonteret
Vasketøj er klumpet sammen
Hævertvirkning
MULIG ÅRSAG
Sæt stikket i, og tænd
Tryk på STOP/START knappen
Kontroller måler
Kontroller Sikring
Kontroller
Kontroller punkt 1
Vælg program igen
Kontroller slange
Kontroller filter
Vælg program til udpumpning (Z)
Vent 20 - 30 min.
Kontroller hane
Kontroller sæbe og mænge
Kontroller
Vent 5 min.
Kontroller om knappen er aktiv
Juster forreste stilbare ben.
Afmonteret transportbesla
Kontroller sammen sætning og mænge
Kontroller afløbs slange,
højde min 50 cm.
FEJL RETNING
KAPPALE 13
VIKA
1. Pesuohjelmat eivät
toimi
2. Koneeseen ei tule
vettä
3.Vesi ei poistu
koneesta
4.Vettä lattialla
koneen lähellä
5. Kone ei linkoa
6.Voimakas tärinä
linkouksen aikana
Mikäli vika ei korjaannu, ota yhteyttä valtuutettuun Candy - huoltoon.Ilmoita aina koneen malli,joka lõytty
koneen arvokilvestä.Arvokilpi sijaitsee (useimmiten) pesukoneen täyttõaukon yläreunassa.
Huom!
1 Ympäristõystävällisten, fosfaatteja sisältämättõmien pesuaineiden käyttõ voi aiheuttaa seuraavia
sivuvaikutuksia:
- huuhteluvesi saattaa näyttää samealta johtuen zeoliiteista, tämä ei kuitenkaan alenna huuhtelun tehoa
- pesun jälkeen saattaa pyykissä olla valkoisia jälkiä, jotka eivät kuitenkaan tartu kuituihin eivätkä muuta
värejä
- lievä vaahtoaminen viimeisessä huuhteluvedessä ei ole merkki huonosta huuhtelutuloksesta
- pyykinpesuaineiden sisältämät ei-ioniset pesuaktiiviset aineet huuhtoutuvat huonosti ja aiheuttavat
pieninäkin määrinä vaahtoamista
- lisähuuhteluista ei yleensä ole apua
2 Ellei koneesi toimi, tarkista aina ensin oheisen listan mukaiset asiat ennenkuin kutsut huoltomiehen.
Pistotulppa ei ole pistorasiassa
Verkkokytkin ei ole ala-asennossa
Sähkõvirta on katkaistu
Sulake on palanut
Täyttõluukku on auki
Samat syyt kuin 1. kohdassa
Vesihana on kiinni
Ohjelmanvalitsin ei ole oikeassa
kohdassa
Poistoletku on taiteilla
Nukkasihti on tukossa
Tulovesiletkun tiiviste vuotaa
Kone ei ole vielä poistanut vettä
Linkouksen poistokytkin alaspainettuna
(ei kaikissa malleissa)
Kone ei ole vaakasuorassa
Kuljetustukia ei ole irrotettu
Pyykki ei ole jakautunut tasaisesti
rumpuun
SYY
Kytke pistotulppa pistorasiaan
Paina verkkokytkin alas
Tarkista
Tarkista
Sulje täyttõluukku
Tarkista
Avaa vesihana
Valitse ohjelma uudelleen
Suorista poistoletku
Puhdista nukkasihti
Vaihda tiiviste ja kiinnitä letku huolellisesti
Odota kunnes vesi on poistettu
Palauta linkouksen poistokytkin
Säädä kone suoraan
Irrota kuljetustuet
Jaa pyykki tasaisesti rumpuun
KORJAUS
5859
Page 31
SV
NO
AVSNITT 13
FEL
1.Tvättprogrammen
fungerar inte
2. Maskinen tar inte in
vatten
3.Vattnet pumpas
inte ut
4.Vatten på golvet
nära maskinen
5. Maskinen
centrifugerar inte
6. Kraftiga vibrationer
vid centrifugering
Om Du inte kan åtgärda felet,kontakta auktoriserad Candy serviceverkstad.Ange alltid maskinens modell,som
framgår av typskylten.Typskylten finns (oftast) i den övre kanten av påfyllningsöppningen.
Obs!
1 Användning av miljövänliga tvättmedel utan fosfater kan ha följande bieffekter:
- sköljvattnet kan verka grumligt på grund av zeoliterna, men detta minskar sköljningens effekt
- efter tvätten kan det finnas vitt pulver på tvätten,som dock inte fastnar i fibrerna eller påverkar färgerna
- skumbildning i det sista sköljvattnet är inte ett tecken på en dålig sköljning
- de anjoniska tvättaktiva tensiderna i tvättmedlen är ofta svåra att skölja bort och orsakar skumbildning även
när de förekommer i små mängder
extra sköljning hjälper i allmänhet inte
2 Innan Du beställer service, lönar det sig att gå igenom ovanstående lista.
Stickkontakten är inte i uttaget
Strõmbrytaren är inte intryckt
Elstrõmmen är bortkopplad
Säkringen (proppen) har gått
Luckan är inte helt stängd
Samma orsaker som i punkt 1
Kranen är stängd
Programväljaren är i fel läge
Veck på utloppsslangen
Avloppssilen är igensatt
Tilloppsslangens packning läcker
Maskinen har ännu inte pumpat ut
vattnet
Knappen för bortkoppling av centrifugering intryckt (inte i alla modeller)
Maskinen står inte vågrätt
Transportstöden har inte tagits bort
Tvätten ojämnt fördelad i trumman
ORSAK
Sätt i stickkontakten
Tryck in strömbrytaren
Kontrollera
Kontrollera
Stäng luckan
Kontrollera
Öppna kranen
Välj program på nytt
Räta ut slangen
Rengõr silen
Byt packning och dra åt ordentligt
Vänta tills vattnet pumpats ut
Tryck ut knappen
Justera fötterna
Tag bort stöden
Fõrdela tvätten jämnt
ÅTGÄRDER
KAPITTEL 13
FEIL
1.Virker ikke på noe
program
2.Vann kommer ikke
inn i vaskemaskinen
3.Vann kommer ikke
ut av
vakemaskinen
4.Vann på gulvet
rundt
vaskemaskinen
5. Sentrifugerer ikke
6. Kraftige vibrasjoner
under
sentrifugering
Hvis feilen fortsetter, ta kontakt med et av Candys servicesentre. For best mulig service ber vi deg oppgi
vaskemaskinens modellnummer som finnes på typeskiltet eller garantibeviset.
Viktig
1 Bruk av miljøvennlige vaskemidler uten fosfater kan gi følgende virkninger:
- Avløpsvannet kan bli mer grumsete som følge av at det er zeolitt i vannet. Dette påvirker ikke effektiviteten
til skyllingen.
- Det kan være et hvitt pulver (zeolitt) på tøyet når vaskeprogrammet er over.
- Dette trenger ikke inn i stoffet og påvirker ikke fargen.
- Det kan være skum i det siste skyllevannet. Dette betyr ikke nødvendigvis at skyllingen ikke har vært
tilstrekkelig.
- De ikke-ioniske overflateaktive stoffene som finnes i vaskepulvere er ofte vanskelige å fjerne fra tøyet, og
kan selv i små mengder gi tydelige tegn pa skumdannelse.
- Det har ingen hensikt å gjennomføre flere skyllinger i slike tilfeller.
2 Hvis vaskemaskinen ikke fungerer, gå gjennom kontrollene i feilsøkingstabellen før du tar kontakt med et
Candy-servicesenter.
Støpselet ikke satt i
Vaskemaskinen ikke slått på
Strømmen gått
Sikring gått
Døren i vaskemaskinen åpen
Se årsakene under feil 1
Tilførselskranen skrudd av
Tidsuret feil innstilt
Utløpsrøret bøyd
Fremmedlegemer blokkerer filteret
Lekkasje fra pakningen mellom kranen
og tilførselsslangen
Maskinen er ikke ferdig med å tappe ut
vannet
Innstilt på “ingen sentrifugering” (gjelder
enkelte modeller)
Vaskemaskinen står ikke jevnt
Transportsikringen ikke fjernet
Tøyet ikke jevnt fordelt
ÅRSAK
Sett i støpselet
Slå på bryteren
Kontroller
Kontroller
Lukk døren
Kontroller
skru på kranen
Still inn tidsuret riktig
Rett ut utløpsrøret
Kontroller filteret
Skift pakningen og trekk slangen godt til
på kranen
Vent noen minutter til maskinen har
tappet ut vannet
Velg en innstilling med sentrifugering
Juster føttene på vaskemaskinen
Fjern transportsikringen
Fordel tøyet jevnt
ÅTGÄRDER
6061
Page 32
IT
CAPITOLO 13
ANOMALIA
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
5. Non centrifuga
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
CAUSA
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Tasto interruttore generale
non inserito
Manca energia elettrica
Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso
Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato
Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Staffe di trasporto
non ancora asportate
RIMEDIO
Inserire la spina
Inserire tasto.
Interruttore generale
Controllare
Controllare
Chiudere sportello
Controllare
Aprire il rubinetto acqua
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
62
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for evt. trykfejl i nærværende instruktions
bog.
Valmistaja ei ole vastuussa tässä ohjekirjassa mahdollisesti esiintyvistä painovirheistä.
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden tehdä tarvittavia muutoksia tuotteisiinsa
muuttamatta sen olennaisia ominaisuuksia.
Tillverkaren påtager sig inget ansvar för tryckfel i denna bruksanvisning. Tillverkaren
förbehåller sig också rätten att göra förändringar av produkten så länge dess
viktigaste egenskaper inte förändras.
Produsent og importør fraskriver seg ethvert ansvar for trykkfeil i bruksanvisningen.
Produsenten forbeholder seg retten til å foreta modifiseringer av produkter uten
nærmere varsel om dette.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Page 33
DA
FI
SV
NO
IT
99.04 -- 9150268 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.