Candy CI 630 L User Manual [ru]

0 (0)

Instruction Manual For Induction Hob

ENGLISH

UK

 

 

Table De Cuisson Induction

FRENCH

 

 

 

Návod k použití pro indukþní varnou desku

CECK

 

 

Brugervejledning til induktionskogetop

DANISH

 

 

 

 

Manuale di istruzioni per piano cottura a induzione

ITALIAN

 

 

Manual de instrucciones para encimera de inducción

SPANISH

 

 

 

 

Induktiokeittotason ohjekirja.

FINN

 

 

Gebrauchsanleitung für Induktions-Kochfeld

GERMAN

Bruksanvisning for induksjonsplatetopp

NORWEGLIAN

 

 

Instrukcja uĪytkowania indukcyjnej páyty grzejnej

POLISH

 

 

 

 

Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ

RUSSIAN

 

 

Instruktionshandbok för induktionshäll

SWEDISH

 

 

 

Gebruiksa anwijzing inductiekookplaat

DUTCH

 

 

Manual de Instruções da placa de indução

PORTUGUESE

 

 

 

Navodila za uporabo indukcijskih kuhalnih plošþ

SLOVENIAN

 

 

CIE4630B3 CIE4630B

CIE3637B

CIE3640B3 CIE3640X

CIE363

2

3

2

3

 

2

2

2

2

 

 

 

 

 

3

3

3

3

1

4

1

4

 

1

1

1

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Thank you for purchasing the CANDY induction hob. Please read this instruction manual carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.

Dear Customer:

Thank you for purchasing the CANDY induction hob. We hope it will give many years of good service.

Please read this instruction manual carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.

Product Introduction

R^[ _dZkYj_ed ^eX YWj[hi \eh Wbb a_dZ e\ Yeea_d]1m_j^ _ji [b[YjhecW]d[j_Y Yeea_d]ped[i1 WdZ _ji c_Yhe2Yecfkj[h_i[Z Yedjhebi WdZ ckbj_2\kdYj_edi1 cWa_d] _j j^[ _Z[Wb Y^e_Y[ \eh jeZWo-i \Wc_bo3

Manufactured with specially imported materials, the induction hob is extremely user-friendly, durable and safe.

Working Principle

The induction hob comprises a coil, a hotplate made of ferromagnetic material and a control system. Electrical current generates a powerful magnetic field through the coil. This produces a large number of vortices which in turn generate heat which is then transmitted through the cookingzone to the cooking vessel.

iron pot

magnetic circuit ceramic glass plate

induction coil Induced currents

2

Safety

 

Installation

 

 

 

This hob was specially designed for domestic use.

In its constant search to improve its products, CANDY reserves the right to modify any technical, programme or aesthetic aspects of the appliance at any time.

Protection from over-heating

A sensor monitors the temperature in the cooking zones. When the temperature exceeds a safe level, the cooking zone is automatically switched off.

Detection of small or non-magnetic items

When a pan with a diameter of less than 80mm,or some other small item(e.g.knife,fork,key) or a nonmagnetic pan( e.g. aluminium) has been left on the hob, a buzzer sounds for approximately one minute,after which the hob goes automatically on to standby.

Residual heat warning

When the hob has been operating for some time, there will be some residual heat. The letter “H” appears to warn you to keep away from it.

Auto shutdown

Another safety feature of the induction hob is auto shutdown. This occurs whenever you forget to switch off a cooking zone. The default shutdown times are shown in the table below:

1.Cut a hole in the worktop of the dimension shown in the diagram below. A minimum of 50 mm space should be left around the hole. The worktop should be at least 30 mm thick and made of heat-resistant material.

As shown in Figure (1)

F_]kh[ .6/

2.It is essential that the induction hob is well ventilated and that the air intake and exit are not blocked.

Make sure the hob is correctly installed as shown in Figure 2.

Figure (2)

Power level

The heating zone shut down

 

 

automatically after

 

 

 

 

Air exit

1~3

8 hours

mini 3 cm

mini 5 mm

 

 

4~6

4 hours

 

 

7~9

2 hours

mini 2 cm

 

 

 

When the pan is removed from the cooking

Air intake

 

zone, it stops heating immediately and switches

 

 

 

itself off after the buzzer has sounded for one

 

Figure (2)

minute.

 

 

 

Warning: Anyone who has been fitted with a

NB: For safety, the gap between the hob and

heart pacemaker should consult a doctor before

any cupboard above it should be at least 760

using the induction hotplate.

mm.

 

ENGLISH

3

3. Fix the hob to the worktop using the four brackets on the base of the hob. The position of the brackets can be adjusted according to the thickness of the top.

Warnings:

(1)The induction hob must be installed by a properly qualified person. We have our own qualified installers. Never try to install the appliance yourself.

(2)The induction hob must not be installed above refrigerators, freezers, dishwashers or tumble dryers.

(3)The induction hob should be installed so that optimum radiation of heat is possible.

(4)The wall and the area above the hob should be able to withstand heat.

(5)To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive should be heat-resistant.

4. Connection to power supply

The socket should be connected in compliance with the relevant standard, to a single-pole circuit breaker. The method of connection is shown in Figure 3.

50/60Hz

50/60Hz

Figure (3)

If the cable is damaged or needs replacing, this should be done by an after-sales technician using the proper tools, so as to avoid any accidents.

If the appliance is being connected directly to the mains supply, an omnipolar circuit breaker must be installed with a minimum gap of 3 mm between the contacts.

The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it complies with safety regulations.

The cable must not be bent or compressed. The cable must be checked regularly and only replaced by a properly qualified person.

Diagram of induction hob:

Air entry

Ceramic plate

Control panel

Air vent

Schematic diagram of the control panel

CIE4630B3 CIE4630B

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

2

3

 

CIE3637B CIE3640B3 CIE3640X

CIE363

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

2

3

1.Power/Timer regulating key 2.Boost

3.ON/OFF 4.Childproof lock key

4

Instructions for Use

Preparation before using:

When the power is switched on, the buzzer will sound once and all the indicators will come on for one second and then go out. The hob is now in standby mode.

Place the pan in the centre of the cooking zone.

Aj k_\ Yffjk ]leZk`fe f] k_\ 6jk Zffb`e^ qfe\ `j XZk`mXk\[1 k_\ 7e[ Zffb`e^ qfe\ `j c`d`k\[ le[\i c\m\c 7 XlkfdXk`ZXccp1 m`Z\ m\ijX3 Aj k_\ Yffjk ]leZk`fe f] k_\ 8i[ Zffb`e^ qfe\ `j XZk`mXk\[1 k_\ 9k_ Zffb`e^ qfe\ `j c`d`k\[ le[\i c\m\c 7 XlkfdXk`ZXccp1 m`Z\ m\ijX3

Operating instructions

When the ON/OFF key is pressed, all the indicators show "-". Select the power level by pressing the "+" or "-" key for the relevant hotplate. To begin with the indicator shows "5". Adjust up or down by pressing the "+" or "-" key. If you press the "+" and "-" keys simultaneously, the power setting returns to "0" ,and the cooking zone switches off.

See the table on Page 6 for the power specific to each cooking zone.

NB: When the ON/OFF key is pressed, the induction hob returns to standby mode if no other operation is carried out within one minute.

Boost mode

To heat up more quickly, press "BOOST" after selecting the cooking zone, with the power level indicator showing "P".

Cancelling the "BOOST" mode

When in the " Boost " mode, Select the corresponding cooking zone and press the "Boost" key or the "-" to cancel the Boost mode, then the cooking zone will revert to its original setting.

Timing function

Press the "+" or "-" key of that zone, the corresponding indicator will be flashing. To activate timer function by press the "+" or "-" of timer key,the set time is between 1 and 99 minutes. Pressing the "+" of the timer key once the time will increase by one minute. Keeping on the "+" of timer key,the time will increase by 10 minutes,If the setting time exceeds 99 minutes,it will automatically return to "0" minutes. Same logic for "-".

NB:

1.The boost function only operates for 5 minutes, after which the cooking zone returns to its orginal setting.

2.The boost function works on the all cooking zones.

Timing confirmation

1.Pressing the "+" or "-" of the timer key,the time can be set now.

2.When the timing indicator has been flashing for 5 seconds, the set time will be automatically confirmed.

ENGLISH

5

Timer cancellation

If pressing the "-" and "+" keys simultaneously, the indicator will display "0".and the the timer will

be cancel.

Safety mode

To ensure the safety of children, the induction hob is fitted with an interlock device.

To lock: hold down the "Interlock" ; the hob then goes into "Interlock" mode, the timer shows "Lo " and the rest of the keys are disabled except the "ON/OFF"key.

Unlocking

Hold down the "Interlock" key for 3 seconds and the hob will return to normal working.

The maximum power of cooking zones is as follows:

Heating zone

 

CIE4630B3

CIE4630B

CIE3640B3

CIE3640X

CIE3637B

CIE363

 

 

Normal

Boost

Normal

Boost

Normal

Boost

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

1200

1500

1200

1500

1200

1500

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

2300

3000

2300

2600

2300

2600

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

1200

1500

3000

4000

3000

3700

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

2300

3000

--------

-------

--------

-------

 

 

 

 

 

 

 

 

The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from

Selection of cooking vessels

Iron oil frying pan

Stainless steel pot

Iron pan

Iron kettle

Enamel stainless

Enamel cooking

Iron plate

steel kettle

utensil

 

You may have a number of different cooking vessels

This induction hob can identify a variety of cooking vessels, which you can test by one of the following methods:

Place the vessel on the cooking zone. If the corresponding cooking zone displays a power level, then the vessel is suitable. If "" flashes, then the vessel is not suitable for use with the induction hob.

2Hold a magnet to the vessel. If the magnet is attracted to the vessel, it is suitable for use with the induction hob.

NB: The base of the vessel must contain magnetic material.

It must have a flat bottom with a diameter of more than 14 cm.

6Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be used at its maximum efficiency.If you use smaller pot efficiency could be less than expected.Pot less than 140 mm could be undetected by the hob.

6

This appliance is labelled in compliance with European directive 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring that this appliance is disposed of correctly, you will help prevent any possible damage to the environment and to human health, which might otherwise be caused if it were disposed of in the wrong way.
The symbol on the product indicates that it may not be treated as normal household waste. It should be taken to a collection point for the recycling of electrical and electronic goods.
This appliance requires specialist waste disposal. For further information regarding the treatment, recovery and recycling of this product please contact your local council, your household waste disposal service, or the shop where you purchased it.

Safety Reminding and Maintenance:

ENGLISH

A dedicated power protection air switch must be used.

Never have the induction hotplate to work without food inside, otherwise its operational performance may be affected and danger may happen.

Never use the induction hob near another appliance which generates a high temperature, such as a gas cooker or a paraffin heater.

Clean the induction hob regularly to stop foreign objects from getting into the fan and preventing the appliance from working properly.

For indoor use only.

When a cooking zone has been on for a long time the surface remains hot for some time afterwards - so do not touch the ceramic surface.

Do not store detergents or flammable materials beneath the hob.

Keep children or infirm persons away from the appliance. Never let them use it unsupervised.

Never wash the induction hob directly with water.

From time to time check that nothing (e.g. glass, paper, etc.) is obstructing the air intake beneath the induction hob.

If the surface of the hob is cracked, switch off the appliance to avoid any possibility of electric shocks.

If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,its service agent or similary qualified person in in order to avoid a hazard.

Always open sealed containers, such as cans, before heating them, otherwise they may explode.

Do not leave metallic objects, such as knives, forks, spoons and lids on the hob as they may get hot.

Do not place rough or uneven vessels on the hob, as they may damage the ceramic surface.

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

DISPOSAL: Do not dispose this product as unsorted municipal waste. Collection of such waste separately for special treatment is necessary.

For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

7

Cleanness and Maintenance

The surface of the induction hob may be easily cleaned in the following way:

Type of contam-

Method of cleaning

Cleaning materials

ination

 

 

Light

Immerse in hot water and wipe dry

Cleaning sponge

 

 

 

Rings and lime

Apply white vinegar to the area, wipe with

Special adhesive for ceramic

scale

a soft cloth or use a commercially

glass

 

available product

 

 

 

 

Sweetmeat, melted

Use a special scraper for ceramic glass

Special adhesive for ceramic

aluminium or

to remove residue (a silicon product is

glass

plastics

best)

 

 

 

 

NB: Disconnect the power supply before cleaning.

Failure Display and Inspection

If any abnormality occurs, the induction hob will automatically go into protective mode and display one of the following codes:

 

Fault

Possible cause

Solutions

 

 

 

 

 

 

 

F0/F1/F2

Fan failure

Contact the supplier

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Temperature

Contact the supplier

 

 

F3-F8

sensor failure

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Check if power supply is

 

 

E1/E2

Abnormal voltage in

normal.

 

 

power supply

Power on after power supply

 

 

 

 

 

 

 

returns to normal.

 

 

 

 

 

 

 

E3/E4

Abnormal

Check the pan

 

 

temperature

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E5/E6

Poor heat radiation

Restart when cooking

 

 

in cooking zone

zone cools down

 

 

 

 

The above table shows how to assess and check common faults.

Do not dismantle the appliance yourself, otherwise you may damage the induction hob.

Customer Care Service

If a fault should occur, before calling After Sales Service, please do the following: -Check that the appliance is correctly plugged in

-Read the failure and display table above

If you are still unable to resolve the problem, switch off the appliance, do not try to dismantle it, and call

After Sales Service.

8

ENGLISH

Special DecIaration

The contents of this manual have been carefully checked. However, the company cannot be held responsible for any misprints or omissions.

Also, any technical modifications may be included in a revised version of the manual without notice. The appearance and colour of the appliance in this manual may differ from the actual one.

9

10

LoUgd[fo

Meki Wledi Yeduk Y[jj[ jWXb[ Z[ Yk_iied fekh kd kiW][ Zec[ij_gk[3

Cecc[ deki l[_bbedi s Wcwb_eh[h dei fheZk_ji1 deki deki hwi[hledi b[ Zhe_j Z-Wffehj[h Z[i ceZ_\_YWj_edi gk_ ik_lhW_[dj Z-wl[djk[bb[i dekl[bb[i WlWdYw[i j[Y^d_gk[i3

JdafWUf[a` S`f[0egdUZSgXXW

Sd YWfj[kh Yedjhzb[ bW j[cfwhWjkh[ s b-_djwh_[kh Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied3 Q-_b h[bvl[ kd[ Y^Wb[kh [nY[ii_l[1 bW jWXb[ Z[ Yk_iied i-wj[_dZhW WkjecWj_gk[c[dj3

L[Y`S^[eSf[a` V,aT\Wfe W` Ua`fSUf ShWU ^S fST^W VW Ug[eea`

Q_ leki fei[p1 ikh bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 kd kij[di_b[ Zedj b[ Z_Wcvjh[ i[hW_j _d\wh_[kh s =5 cc ek gk_ d[ i[hW_j fWi YecfWj_Xb[ .Yecc[ fWh [n[cfb[ b[i YWii[heb[i [d Wbkc_d_kc ek [d l[hh[/ ek [dYeh[1 i_ leki bW_ii[p Z[i Yekj[Wkn1 Z[i \ekhY^[jj[i1 Z[i f_dY[i ek Z[i Ybwi1 kd i_]dWb iedeh[ i[ ZwYb[dY^[hW WkjecWj_gk[c[dj [j h[j[dj_hW f[dZWdj [dl_hed kd[ c_dkj[3 C[ i_]dWb leki _dZ_gk[hW gk[ bW jWXb[ d[ \edYj_edd[ fWi [j gk|[bb[ i[ c[jjhW WkjecWj_gk[c[dj [d l[_bb[3

E`V[USf[a` VW UZS^Wgd

Kehigk[ b-kj_b_iWj_ed Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied i[ fhebed][ ZWdi b[ j[cfi1 bW j[cfwhWjkh[ Z[ bW ped[ Z[ Yk_iied i|wbvl[3 DWdi Y[ YWi1 b[ jwce_d bkc_d[kn ,G, i-Wbbkc[1 leki Wl[hj_iiWdj W_di_ Z[ leki [d j[d_h wbe_]dw3

LoUgd[fo Wjf[`Uf[a` Sgfa_Sf[cgW

K-[nj_dYj_ed WkjecWj_gk[ [ij kd[ \edYj_ed Z[ iwYkh_jw Z[ lejh[ jWXb[ _dZkYj_ed3 Ebb[ i-wj[_dj WkjecWj_gk[c[dj i_ leki b-ekXb_[p Wbehi gk-[bb[ [ij [d cWhY^[3 K-[nj_dYj_ed WkjecWj_gk[ Zwf[dZ Zk d_l[Wk Z-_dj[di_jw kj_b_iw1 Yecc[ b[ cedjh[ b[ jWXb[Wk Y_2Z[iieki?

M_l[Wk

KW ped[ Z[ Yk_iied i-wj[_dj

Z-_dj[di_jw

WkjecWj_gk[c[dj Wfhvi

6q8

= ^[kh[i

9q;

9 ^[kh[i

<q>

7 ^[kh[i

Ed \_d Z[ Yk_iied1 behigk[ leki ZwfbWY[p bW YWii[heb[1 bW jWXb[ Z[ Yk_iied d[ Y^Wk\\[ fbki

[j i-wj[_dj Wfhvi kd i_]dWb iedeh[ Z-kd[ c_dkj[3

>MMBHMEIH=

^We bWdea``We badfS`f g` bSUW_S]Wd `W bWghW`f gf[^[eWd UWf SbbSdW[^ o^WUfda_o`SYWd cgW eage ^W Ua`fdq^W VW ^Wgd _oVWU[`1

 

 

FRENCH

E`efS^^Sf[a`

 

 

 

 

 

GaVS^[foe V,[`efS^^Sf[a`

 

 

 

 

63 DwYekf[h kd[ ekl[hjkh[ ikh b[ fbWd Z[ jhWlW_b

 

 

Wkn Z_c[di_edi ifwY_\_w[i ikh b[ iY^wcW3

 

 

Oekh fekle_h b-_dijWbb[h Yehh[Yj[c[dj1 leki

 

 

Z[l[p Z_ifei[h Z-kd [ifWY[ Z-Wk ce_di :5

 

 

cc [djh[ b[ XehZ Z[ bW ZwYekf[ [j b[ ckh

 

 

[j4ek b[i c[kXb[i3 Q-Wiikh[h gk[ b-wfW_ii[kh

 

 

Zk fbWd Z[ jhWlW_b ie_j Z-Wk ce_di 85 cc [j

 

 

gk[ b[ cWjwh_Wk Zedj _b [ij \W_j ie_j hwi_ijWdj

 

 

Wkn ^Wkj[i j[cfwhWjkh[i W\_d Z-wl_j[h gk-_b d[

 

 

i[ Zw\ehc[ s YWki[ Z[ bW Y^Wb[kh fhel[dWdj

 

 

Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied .\_]kh[ 6/3

 

 

F_]kh[ .6/

Joint

73 Rek`ekhi i-Wiikh[h gk[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ [ij X_[d [dYWijhw[ ZWdi b[ fbWd Z[ jhWlW_b [j gk-[bb[ [ij X_[d l[dj_bw[ fWh Z[ b-W_h

[djhWdj [j iehjWdj3 .\_]kh[ 7/3

iehj_[ Z-W_h

mini 3 cm

POQO J PP

POQO H NP

[djhw[ Z-W_h

F_]kh[ .7/

>ffW`f[a`= _b Ze_j o Wle_h kd [ifWY[ Z-Wk ce_di <;5 cc [djh[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied [j b[ XWi Z[i c[kXb[i ikif[dZki i[ jheklWdj Wk2Z[iiki Z[ bW jWXb[3

11

83 Afhvi Wle_h fei_j_eddw bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 bW

\_n[h Wk fbWd Z[ jhWlW_b Wl[Y 9 l_i .Yecc[ _dZ_gkw ikh bW \_]kh[/3 Ok_i W`kij[h Y^Wgk[ l_i

[d \edYj_ed Z[ b-wfW_ii[kh Zk fbWd Z[ jhWlW_b3

gk[hh[ Z[ \_nWj_ed

KWUa__S`VSf[a`e

.6/ KW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Ze_j xjh[ _dijWbbw[ fWh kd f[hiedd[b j[Y^d_gk[ gkWb_\_w3 M[ fWi fheYwZ[h i[kb s b-_dijWbbWj_ed3

.7/ KW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ d[ Ze_j fWi xjh[ _dijWbbw[ ikh kd hw\h_]whWj[kh1 kd bWl[2 lW_ii[bb[ ek kd bWl[2b_d][3

.8/ KW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Ze_j xjh[

_dijWbbw[ Z[ \Wued s fekle_h ]WhWdj_h iW \_WX_b_jw3

.9/ KW fWhe_ [j bW ped[ Wk2Z[iieki Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Ze_l[dj hwi_ij[h s bW

Y^Wb[kh3

K[ `e_dj gk_ [djekh[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied Ze_j xjh[ hwi_ijWdj s bW Y^Wb[kh3

93 LUZo_S VWe TdS`UZW_W`fe o^WUfd[cgWe

KW fh_i[ wb[Yjh_gk[ Ze_j xjh[ XhWdY^w[ i[bed bW hw]b[c[djWj_ed [d l_]k[kh1 [d \edYj_ed Zk lebjW][ [j Z[ bW \hwgk[dY[ kj_b_iwi1 s kd

_dj[hhkfj[kh3 K[i ceZWb_jwi Z[ hWYYehZ[c[dj iedj _dZ_gkw[i \_]kh[ 8?

50/60Hz

50/60Hz

Marron& Bleu

F_]kh[ .8/

Q_ b[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed [ij [dZeccW]w1 _b d[ Ze_j xjh[ h[cfbWYw gk[ fWh kd f[hiedd[b ifwY_Wb_iw W\_d Z-wl_j[h b[i WYY_Z[dji3

Q_ b-_dijWbbWj_ed [ij Z_h[Yj[c[dj hWYYehZw[ Wk

Y_hYk_j fh_dY_fWb1 _dijWbb[h kd Z_i`edYj[kh Z_\\wh[dj_[b ek kd Y_hYk_j Z[ iwYkh_jw Wl[Y kd[ ekl[hjkh[ Z[

YedjWYj Z-Wk ce_di 8 cc3

K-_dijWbbWj[kh Ze_j i-Wiikh[h gk[ b[ XhWdY^[c[dj wb[Yjh_gk[ ie_j X_[d \W_j [j gk[ b-_dijWbbWj_ed ie_j Yed\ehc[ Wkn dehc[i Z[ iwYkh_jw3

K[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed d[ Ze_j xjh[ d_ fb_w d_ wYhWiw3

K[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed Ze_j xjh[ hw]kb_vh[c[dj Yedjhzbw [j h[cfbWYw kd_gk[c[dj fWh kd f[hiedd[b Wkjeh_iw3

AWeUd[bf[a` VW ^S fST^W VW Ug[eea` o^WUfd[cgW

Qkh\WY[ [d

 

Edjhw[ Z[ b-W_h

l_jheYwhWc_gk[

 

 

RWXb[Wk Z[

Qehj_[ Z[ b-W_h

YeccWdZ[

 

A[SYdS__W eUZo_Sf[cgW Vg fST^WSg VW

Ua__S`VW

CIE4630B3 CIE4630B

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

2

3

 

CIE3637B CIE3640B3 CIE3640X

CIE363

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

2

3

1.Pw]bW][ Z[ bW fk_iiWdY[

2.Beeij[h

3.|{v|xx

4.BbeYW][ Z[i YeccWdZ[i

12

Candy CI 630 L User Manual

14

1

La fonction Booster fonctionne sur toutes les zones de cuisson

83PlXe[ cX ]feZk`fe Bffjk\i \jk XZk`mx\ jli cX 6wi\ qfe\ [\ Zl`jjfe1 cX gl`jjXeZ\ [\ cX 7wd\ qfe\ [\ Zl`jjfe 7 \jk XlkfdXk`hl\d\ek c`d`kx\ Xl e`m\Xl 71

\k m`Z\ m\ijX3 PlXe[ cX ]feZk`fe Bffjk\i \jk XZk`mx\ jli cX 8wd\ qfe\ [\ Zl`jjfe1 cX gl`jjXeZ\ [\ cX 9wd\

qfe\ [\ Zl`jjfe \jk XlkfdXk`hl\d\ek c`d`kx\ Xl e`m\Xl 71 \k m`Z\ m\ijX3

Fonction Minuterie

Appuyer sur la touche “+” ou “-“ de cette zone, le voyant correspondant clignote. Pour activer le minuteur, appuyer sur la touche “+” ou “-“ du minuteur, la durée programmable se situe entre 1 et 99 minutes. Chaque pression sur la touche « + » du minuteur, augmente le temps d’une minute. En maintenant appuyée la touche « + » du minuteur, le temps augmente de 10 minutes. Si le temps réglé dépasse 99 minutes, il revient automatiquement à « 0 ». Même logique avec « - ».

Validation de la Minuterie

1.Après avoir appuyé sur la touche “+” ou “-“ du minuteur, la durée peut être réglée.

2.Le voyant du minuteur clignote pendant

5 secondes, la

durée programmée est

automatiquement

validée.

Annulation de la Minuterie

En appuyant simultanément sur les touches « - » et « + » , l’indication « 0 » s’affiche et la durée programmée est annulée.

FRENCH

13

Sécurité enfants / Verrouillage des commandes

Pour assurer la sécurité des enfants, la table induction est équipée d'un système de verrouillage des commandes

Pour bloquer : appuyer sur la touche "verrouillage" ; la table passe en mode "verrouillage" , le minuteur affiche "Lo" et les commandes sont bloquées à l'exception de la touche "ON/OFF".

Déblocage

Appuyer sur la touche "verrouillage" pendant 3 secondes et la table revient en mode de fonctionnement normal.

Jg[eeS`UW _Sj[_S^W VW UZScgW la`W VW Ug[eea`

 

Ra`W VW Ug[eea`

CIE4630B3

CIE4630B

CIE3640B3

CIE3640X

CIE3637B

CIE363

 

 

Had_S^W

>hWU^SXa`Uf[a`

Had_S^W

>hWU^SXa`Uf[a`

Had_S^W

>hWU^SXa`Uf[a`

 

 

 

 

?IILMBK

?IILMBK

?IILMBK

 

 

 

 

 

1

1200

1500

1200

1500

1200

1500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

2300

3000

2300

2600

2300

2600

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

1200

1500

3000

4000

3000

3700

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

2300

3000

--------

-------

--------

-------

 

K[i fk_iiWdY[i _dZ_gkw[i f[kl[dj lWh_[h [d \edYj_ed Z[ bW cWj_vh[ [j Z[i Z_c[di_edi Z[i YWii[heb[i3

Lo^WUf[a` VW TSffWd[W VW Ug[e[`W bagd ^S Ug[eea`

fexb[ [d \[h fekh bW \h_jkh[ YWii[heb[ [d WY_[h _denoZWXb[

YWii[heb[ [d \[h

fexb[ [d \[h

Xek_bbe_h[ [d WY_[h

YWii[heb[ wcW_bbw[

fbWj [d \[h

_denoZWXb[ wcW_bbw

 

 

Hb [n_ij[ Z[ decXh[kn kij[di_b[i WZWfjwi s bW Yk_iied ikh Z[i jWXb[i wb[Yjh_gk[i3

C[jj[ jWXb[ Z[ Yk_iied [ij [d c[ikh[ Z[ b[i _Z[dj_\_[h [j Z[ b[i j[ij[h1 [d Wffb_gkWdj kd[ Z[i cwj^eZ[i ik_lWdj[i?

fei_j_edd[h bW YWii[heb[ ikh kd[ ped[ Z[ Yk_iied3 Q_ ikh b-_dZ_YWj[kh Z[ Y[jj[ ped[ Z[ Yk_iied WffWhWyj kd d_l[Wk Z[ fk_iiWdY[1 bW YWii[heb[ [ij WZWfjw[@ i_1 Wk YedjhW_h[1

Z-\jk c\ jpdYfc\ ,, hl` XggXiXzk1 Z-\jk hl\ cX ZXjj\ifc\ e-\jk gXj X[Xgkx\ t cX Zl`jjfe wb[Yjh_gk[3

5OWii[h kd W_cWdj ikh bW YWii[heb[? i-_b [ij Wjj_hw fWh bW YWii[heb[1 Y-[ij gk-[bb[ [ij WZWfjw[ s bW Yk_iied s _dZkYj_ed3

?KW YWii[heb[? b[ Z[iieki Ze_j Yedj[d_h Z[i cWjwh_Wkn gk_ f[hc[jj[dj bW YedZkYj_ed cW]dwj_gk[3

?KW \ehc[ Z[ bW YWii[heb[? b[ Z_Wcvjh[ Ze_j xjh[ ikfwh_[kh s 14 Yc3

6Les foyers inductions sont auto-dimensionants. Mais pour générer la puissance maximale, nous vous recommandons d’utiliser des casseroles qui couvrent le dessin

de la zone. Ainsi, l’idéal est d’utiliser une casserole légèrement plus grande que le

dessin afin d’obtenir le meilleur rendement.

Si vous utilisez une casserole plus petite que la zone, la puissance obtenue sera moindre. Il est donc important de toujours choisir le foyer le plus adapté à la taille de la casserole.A noter que les casseroles d’un diamètre inférieur à 140mm risquent, elles, de ne pas être détectées par le foyer induction.

14

LoUgd[fo Wf W`fdWf[W`

FRENCH

Sj_b_i[h kd _dj[hhkfj[kh Z[

SiW][ [nYbki_l[c[dj s

iwYkh_jw WZWfjw s bW

b|_djwh_[kh3

fk_iiWdY[ Z[ b-WffWh[_b3

 

M[ `WcW_i bWl[h bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Z_h[Yj[c[dj Wl[Y Z[ b-[Wk W\_d Z[ d[ fWi b-[dZeccW][h3

M[ `WcW_i kj_b_i[h bW jWXb[ _dZkYj_ed s fhen_c_jw Z-kd fexb[ s ]Wp ek s awheivd[3

M[ fWi Y^Wk\\[h Z-Wb_c[dji [d Xeyj[ iWdi Wle_h1 Wk fhwWbWXb[1 ekl[hj bW Xeyj[ Z[ \Wued s wl_j[h gk[ Y[jj[ Z[hd_vh[ d-wYbWj[ s YWki[ Z[ bW Z_bWjWj_ed fhelegkw[ fWh bW Y^Wb[kh3

Q_ b[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed [ij [dZeccW]w1 _b Ze_j xjh[ h[cfbWYw fWh b[ f[hiedd[b j[Y^d_gk[ ifwY_Wb_iw CAMDV3

M[jjeo[h hw]kb_vh[c[dj bW jWXb[ Z[ Yk_iied W\_d Z-wl_j[h gk[ bW iWb[jw d[ i-WYYkckb[ [j d-[djhWl[ b[ Xed \edYj_edd[c[dj Z[ b-WffWh[_b wb[YjhecwdW][h3

Afhvi kd[ kj_b_iWj_ed fhebed]w[1 bW ped[ Z[ Yk_iied h[ij[ Y^WkZ[ f[dZWdj bed]j[cfi3 Oekh wl_j[h jekj h_igk[ Z[ Xh{bkh[1 d[ fWi jekY^[h bW ikh\WY[ Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied3

M[ fWi fbWY[h Z[ Zwj[hi_\i1 Z[ Zwj[h][dji1 ek Z[ cWjwh_Wkn _d\bWccWXb[i ieki bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[3

R[d_h b-WffWh[_b wb[YjhecwdW][h ^ehi Z[ bW fehjw[ Z[i [d\Wdji [j d-[d Yedi[dj_h b-kj_b_iWj_ed gk[ i-_bi iedj ikhl[_bbwi fWh kd WZkbj[3

Twh_\_[h fwh_eZ_gk[c[dj gk[1 ieki bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 bW Y_hYkbWj_ed Z[ b-W_h d[ ie_j fWi eXijhkw[ .l[hh[1 fWf_[h1 [jY3/3

Q_ bW ikh\WY[ Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied i[ \_iikh[1 Whhxj[p _ccwZ_Wj[c[dj b|WffWh[_b W\_d Z-wl_j[h jekj h_igk[ Z[ ZwY^Wh][ wb[Yjh_gk[3

M[ `WcW_i kj_b_i[h Z[ YWii[heb[ l_Z[ .iWdi dekhh_jkh[ s Yk_h[ s b-_djwh_[kh/1 Y[bW fekhhW_j b-[dZeccW][h1 le_h[ xjh[ ZWd][h[kn3

M[ fWi bW_ii[h Z-eX`[ji cwjWbb_gk[i j[bi gk[ Z[i Yekj[Wkn1 Z[i \ekhY^[jj[i1 Z[i Yk_bbvh[i ek Z[i Yekl[hYb[i ikh bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 W\_d Z-wl_j[h gk-_bi d[ Y^Wk\\[dj1 s b[kh jekh3

M[ fWi kj_b_i[h Z[ YWii[heb[i Zedj b[ Z[iieki i[hW_j hk]k[kn W\_d Z-wl_j[h Z-[dZeccW][h bW ikh\WY[ [d l_jheYwhWc_gk[ Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied3

Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment les enfants) incapables, irresponsables ou sans connaissance sur l’utilisation du produit, à moins qu’elles ne soient surveillées, ou instruites sur l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité.

Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

ARREMRHNM? d[ fWi c[jjh[ Wk h[Xkj Y[ fheZk_j Wl[Y b[i ZwY^[ji cwdW][hi3 Hb Ze_j xjh[ wb_c_dw iwfWhwc[dj3

C[j WffWh[_b wb[YjhecwdW][h [ij fheZk_j Yed\ehcwc[dj s bW D_h[Yj_l[ Ekhefw[dd[ 75574>;4CE YedY[hdWdj bW c_i[ Wk h[Xkj Z[ ZwY^[ji Z-wgk_f[c[dji wb[Yjh_gk[i [j wb[Yjhed_gk[i

K[ \W_j gk[ Y[j Whj_Yb[ W_j wjw hwWb_iw [d Yed\ehc_jw Wl[Y b[i dehc[i [d l_]k[kh1 Yedjh_Xk[ s fhwl[d_h jekj[ Yediwgk[dY[ dk_i_Xb[ fekh b-[dl_hedd[c[dj [j bW iWdjw1 bW i_cfb[ c_i[ Wk h[Xkj Z[ Y[j WffWh[_b fhelegk[hW_j [d h[lWdY^[ Z[

]hWl[i ZeccW][i3

C[ iocXeb[ _dZ_gk[ gk[ Y[ fheZk_j d[ f[kj [d WkYkd YWi xjh[ jhW_jw Yecc[ kd ZwY^[j cwdW][h1 _b Ze_j xjh[ h[c_i s kd Y[djh[ Z[ Yebb[Yj[ Y^Wh]w Zk h[YoYbW][ Z[i wgk_f[c[dji wb[Yjh_gk[i [j wb[Yjhed_gk[i3

Jagd aTfW`[d VW b^ge S_b^We VofS[^e Sg eg\Wf Vg fdS[fW_W`f/ VW ^ro^[_[`Sf[a` Wf Vg dWUkU^SYW

VW UWf SbbSdW[^/ Ua`fSUfWd ^W eWdh[UW ^aUS^ VW Ua^^WUfW VWe VoUZWfe ag T[W` e,SVdWeeWd Sg _SYSe[` VS`e ^WcgW^ ^,Sdf[U^W S ofo SUZWfo1

15

HWffakSYW Wf W`fdWf[W`

FS egdXSUW ^S fST^W VW Ug[eea` bWgf pfdW `WffakoW Ua__W [`V[cgo U[0VWeeage=

H[hWSg VW

@a__W`f `WffakWd

>UUWeea[dW m gf[^[eWd

eS^[eegdW

 

bagd ^W `WffakSYW

 

 

 

f[k iWb[

Wl[Y Z[ b-[Wk Y^WkZ[@ fk_i [iiko[h

wfed][

 

 

 

 

 

jhvi iWb[

Wl[Y Z[ b-[Wk Y^WkZ[ [j bWl[h Wl[Y

wfed][ ifwY_Wb[ fekh

 

kd[ wfed][ WXhWi_l[ ifwY_Wb[ fekh

h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[

 

h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[

 

 

 

 

 

hwi_Zki

l[hi[h Zk l_dW_]h[ XbWdY ikh b[i

OheZk_ji ifwY_Wkn fekh

 

hwi_Zki [j d[jjeo[h Wl[Y kd b_d][

h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[

 

Zekn

 

 

 

 

 

ikYh[ \edZk Wl[Y

Oekh [db[l[h b[i hwi_Zki1 kj_b_i[h kd

OheZk_ji ifwY_Wkn fekh

Zk fbWij_gk[ ek

hWYbe_h fekh h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[

h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[

Z[ b-Wbkc_d_kc

.fekh fhejw][h b[ l[hh[1 _b [ij fhw\whWXb[

 

 

Z-kj_b_i[h kd fheZk_j s XWi[ Z[ i_b_Yed[/3

 

 

 

 

 

 

K[ ikYh[ i[ h[j_h[ W Y^WkZ3 Ajj[dj_ed Z[

 

 

 

d[ fWi leki Xh{b[h3

 

 

 

 

 

 

KW_SdcgW= VoTdS`UZWd ^,SbbSdW[^ o^WUfda_o`SYWd ShS`f VW ^W `WffakWd1

L[Y`S^[eSf[a` VW bS``We Wf ea^gf[a`e

Q_ kd[ WdecWb_[ i[ fheZk_j1 bW jWXb[ _dZkYj_ed ZwYb[dY^[ WkjecWj_gk[c[dj kd ceZ[ fhej[Yj_ed [j b[i YeZ[i ik_lWdji WffWhW_ii[dj ikh b-W\\_Y^[kh?

 

JdaT^n_W

@SgeWe bdaTST^We

La^gf[a`

 

 

 

 

 

F54F64F7

l[dj_bWj[kh [dZeccW]w

YedjWYj[h b[ \ekhd_ii[kh

 

 

 

 

 

 

 

F82F=

YWfj[kh Z[ j[cfwhWjkh[

YedjWYj[h b[ \ekhd_ii[kh

 

[dZeccW]w

 

 

 

 

 

 

 

 

lwh_\_[h gk[ b-WffWh[_b [ij

 

E64E7

j[di_ed wb[Yjh_gk[

ieki j[di_ed3 Afhvi Y[jj[

 

WdehcWb[

lwh_\_YWj_ed1 Wbbkc[h1 s

 

 

 

dekl[Wk1 b-WffWh[_b

 

 

 

 

 

E84E9

j[cfwhWjkh[

lwh_\_[h bW YWii[heb[

 

WdehcWb[

 

 

 

 

 

hWoedd[c[dj Z[ bW

Wfhvi ied

 

E:4E;

h[\he_Z_ii[c[dj1 Wbbkc[h

 

Y^Wb[kh _dik\\_iWdj

 

 

s dekl[Wk b-WffWh[_b

 

 

 

C[Y_ [ij kd[ b_ij[ Z[i fWdd[i b[i fbki YekhWdj[i3

M[ fWi Zwcedj[h bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ i[kb W\_d Z-wl_j[h jekj h_igk[ ek cxc[ Z[ fhelegk[h Z[i Zw]tji fbki _cfehjWdji3

LWdh[UW >bdne0OW`fW

Q_ b-WffWh[_b wb[YjhecwdW][h d[ \edYj_edd[ fWi X_[d1 WlWdj Z[ YedjWYj[h b[ i[hl_Y[ Wfhvi2l[dj[1 deki leki Yedi[_bbedi Z[?

2lwh_\_[h gk[ bW \_Y^[ [ij Yehh[Yj[c[dj _diwhw[ ZWdi bW fh_i[ wb[Yjh_gk[3

2K_h[ b[ jWXb[Wk Z[ i_]dWb_iWj_ed Z[i fWdd[i fW][ 663

Q_1 Wfhvi Y[i lwh_\_YWj_edi1 b[ fheXbvc[ f[hi_ij[1 wj[_dZh[ b-WffWh[_b1 d[ fWi b[ Zwcedj[h [j Wff[b[h b[ Q[hl_Y[ Afhvi2T[dj[3

16

FRENCH

HafW eboU[S^W

Reki b[i Yedj[dki Z[ Y[ ceZ[ Z|[cfbe_ edj wjw Wjj[dj_l[c[dj Yedjhzbwi3

CWdZo d[ f[kj xjh[ j[dk fekh h[ifediWXb[ Z|[hh[kh Z|_cfh[ii_ed ek Z|ec_ii_ed3 Ed ekjh[1 Z|wl[djk[bb[i ceZ_\_YWj_edi j[Y^d_gk[i f[kl[dj xjh[ Wffehjw[i1 iWdi Wl[hj_ii[c[dj1 behi Z|kd[ hwl_i_ed Zk cWdk[b3 K|WffWh[dY[ Zk fheZk_j

ZWdi b[ cWdk[b hwl_iw f[kj Wbehi Z_\\wh[h Zk ceZ[b WYjk[b3

17

Vážený zákazníku,

chceme Vám podČkovat za to, že jste rozhodl pro koupi indukþní varné desky znaþky CANDY, výrobku, který zcela urþitČ uspokojí Vaše potĜeby po dlouhou Ĝadu let.

PĜed zahájením provozu proþtČte prosím pozornČ tento návod k použití a poté jej peþlivČ uschovejte pro další potĜeby.

Úvod

Vestavná indukþní varná deska, je schopna splnit vČtšinu požadavkĤ, které vyžaduje moderní vaĜení s použitím elektromagnetického zahĜívání.

Svým multifunkþním vybavení a mikropoþítaþovČ Ĝízenými ovladaþi pĜedstavuje optimální volbu pro moderní rodinu.

Je vyrobena ze speciálních materiálĤ za použití moderních technologií, díky nimž je varná deska Candy výjimeþnČ uživatelsky pĜívČtivá, spolehlivá a bezpeþná.

Princip chodu

Indukþní varná deska se skládá z elektrické cívky, z ferromagnetického jádra a z kontrolního systému. Elektrický proud vytváĜí kolem cívky silné elektromagnetické pole. Díky tomu dochází k vytváĜení série elektromagnetických vln, následnČ pĜemČnČných na teplo, které je skrze varnou zónu pĜedáváno na dno varné nádoby.

kovové nádobí

elektromagnetické pole sklokeramická deska indukþní cívka indukþní proud

18

Bezpeþnost

Tato varná deska byla vyvinuta pro domácí použití. Výrobce si vyhrazuje právo provedení technických úprav, úprav vzhledu þi programĤ, v souvislosti s neustálým technickým vývojem.

Ochrana proti pĜehĜátí

Teplota varných zón je kontrolována pomocí þidlem. Pokud je zjištČno pĜekroþení bezpeþné teploty, varná zóna je automaticky vypnuta.

Signalizace malých nebo ne-magnetických pĜedmČtĤ

Pokud je na varnou desku položen hrnec o prĤmČru menším než 80 mm, nebo nČjaký malý pĜedmČt (napĜ. nĤž, vidliþka, klíþ), anebo ne-magnetický pĜedmČt, (napĜ. hliníkový hrnec), je automaticky vydáván zvukový signál po

dobu zhruba 1 minuty, poté je deska automaticky pĜepnuta do pohotovostního stavu (standby).

Signalizace zbytkového tepla

Pokud byla varná deska v provozu, i po jejím vypnutí zĤstává zbytkové teplo z varné zóny. Rozsvítí se kontrolka “H” varující pĜed dotýkáním se horké desky.

Automatické vypnutí

Dalším bezpeþnostním prvkem desky je její automatické vypnutí. Automaticky vypne desku v pĜípadČ, že spotĜebiþ zĤstane omylem zapnutý. Automatické vypnutí varné desky závisí na používaném stupni intenzity a je znázornČno v následující tabulce:

StupeĖ

SpotĜebiþ se automaticky

intenzity

vypne po uplynutí

1-3

8 hodin

4-6

4 hodin

7-9

2 hodin

Po odstavení varné nádoby ze zapnuté varné zóny, pĜestane zóna okamžitČ hĜát a po ukonþení zvukového signálu, který trvá 1 minutu, se automaticky vypne.

UpozornČní:

Osoby s kardiostimulátorem mohou používat tento spotĜebiþ pouze po konzultaci se svým lékaĜem.

 

CECK

Postup pĜi instalaci

 

1.Podle rozmČrĤ, které jsou uvedeny na výkresu, vyvrtejte do pracovní desky otvory. K provedení správné instalace musí být okolo otvoru zachován volný prostor alespoĖ 50 mm. Zkontrolujte kvalitu a výšku pracovní desky, která musí mít alespoĖ 30 mm a být vyrobena z teplotnČ odolného materiálu, aby se pĜedešlo možnosti deformace následkem horka, které vytváĜí varná deska bČhem svého provozu. (zobrazení 1).

(zobrazení 1)

2.Je nutné zkontrolovat, zda je indukþní varná deska pevnČ uchycena na pracovní a zda je zajištČna dobrá ventilace vzduchu (zobrazení 2).

A_h [n_j

mini 3 cm

POQO J PP

POQO H NP

A_h _djWa[

(zobrazení 2).

Poznámka: mezi varnou deskou a nábytkem, který se pĜípadnČ nachází nad ní, musí být zachován prostor alespoĖ 760 mm.

19

3.Po uložení varné desky na zvolené místo je tĜeba ji uchytit k pracovní ploše pomocí þtyĜ kovových úchytĤ na základnČ desky. Každý úchyt je možné nastavit dle hloubky pracovní desky.

Úhelník

UpozornČní:

(1)Instalaci indukþní varné desky smí provádČt pouze odbornČ kvalifikovaný technik. NeprovádČjte instalaci sami.

(2)Indukþní varná deska nesmí být instalována nad chladniþkou, myþkou, praþkou nebo sušiþkou.

(3)Indukþní varná deska musí být namontována takovým zpĤsobem, který zaruþí optimální odvod tepla.

(4)StČny i þásti, které se nacházejí pod indukþní varnou deskou, musejí být odolné proti horku.

(5)Vrstva materiálu mezi varnou deskou a pracovní deskou a použitá lepicí hmota musí být odolná proti vysokým teplotám. Takto pĜedejdete pĜípadným škodám.

4. Schéma pĜipojení elektrického proudu

PĜipojení k pĜívodu zdroje elektrického proudu musí být provedeno odbornČ kvalifikovaným technikem, a to v souladu s obecnČ platnými bezpeþnostními pĜedpisy.

ZpĤsoby pro pĜipojení jsou znázornČny na vyobrazení þ. 3.

NapČtí a

 

PĜipojení elektrického proudu

frekvence

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

400v 2-N

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

50/60Hz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

þerný

hnČdý

šedý a modrý

žluto/zelený

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

220-240V

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

50/60Hz

þerný a hnČdý

šedý a modrý

 

 

 

 

 

 

 

 

žluto/zelený

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zkontrolujte, zda je elektrické vedení je opatĜeno zemnícím vodiþem, v souladu

s platnými pĜedpisy a normami. UzemnČní je povinné.

Výrobce nenese žádnou zodpovČdnost za pĜípadné škody v pĜípadČ, že není respektováno toto naĜízení.

Pokud není na spotĜebiþi namontována zástrþka, je tĜeba namontovat normalizovanou zástrþku na pĜívodní kabel, která je vhodná pro uvedenou zátČž napČtí na štítku spotĜebiþe.

V pĜípadČ, že je požadováno trvalé pĜipojení k síti, je tĜeba vložit mezi spotĜebiþ a elektrický omnipolární spínaþ se vzdáleností mezi kontakty alespoĖ 3 mm. Dojde-li k poškození pĜívodní šĖĤry, je nutné neprodlenČ provést její výmČnu kvalifikovaným technikem. PĜívodní šĖĤra nesmí být stlaþená ani zpĜehýbaná.

Nákres indukþní varné desky

Vstup vzduchu

Plocha ze sklokeramiky

Ovládací panel

Výstup vzduchu

Schéma ovládacího panelu

CIE4630B3 CIE4630B

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

2

3

CIE3637B CIE3640B3

CIE3640X CIE363

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

2

3

1.Regulace vykonu

3.ON/OFF

 

2.Boost

4.Systém blokování

 

20

Návod k používání

Píprava ped použitím:

Ihned po zapnutí vydá varná deska zvukový signál, všechny svtelné kontrolky se rozsvítí po dobu 1 vteiny, tím signalizují, že varná deska se nachází v pohotovém stavu (stand by).

Postavte varnou nádobu na zvolenou zónu.

Pokyny pro správný provoz

Poté co bylo stisknuto tlaítko “ON/OFF”, zanou všechny kontrolky signalizovat symbol “-“. Zvolte úrove výkonu pro danou zónu stiskem “+” nebo “-“. Na zaátku je zobrazen stupe 5 jako standardní nastavení. Nastavte vtší nebo nižší výkon stiskem tlaítka “+” nebo “-“. Souasným stisknutím tlaítek “+” a “-“ se vynulují pedešlé naprogramované hodnoty a varná zóna se vypne.

Tabulka na str.22 znázoruje stupevýkonu pro každou z varných zón.

Poznámka: Po stisknutí tlaítka “ON/OFF” zstane indukní varná deska v pohotovém režimu standby, pokud není proveden do 1 minut jiný píkaz.

Funkce BOOST (rychlé vaení)

Pokud je požadováno rychlejší rozehátí zóny, stisknte po zvolení píslušné varné zóny tlaítko “BOOST”, na displeji se objeví písmeno “P”.

Poznámka:

1.Funkce BOOST je zapnutá po dobu 5 minut, poté se varná zóna vrátí k poátenímu nastavení.

2.Booster je funkční na všech varných zónách

3.Pokud je Booster aktivován na 1. varné zóně, 2. varná zóna je automaticky limitována pod úroveň výkonu 2 a tak dále. Pokud je Booster aktivován na 3. varné zóně, 4. varná zóna je automaticky limitována pod úroveň výkonu 2 a tak dále.

Zrušení funkce BOOST

Zvolte zónu, pro kterou je v provozu funkce vaení BOOST, stiskem tlaítka BOOST tento režim zrušíte. Výkon varné zóny se vrátí na pvodní navolený stupe.

Bhem provozu na funkci BOOST je stiskem tlaítka “-“ nastaven výkon na úrove„9“.

Funkce časovače

Stiskněte tlačítko "+" nebo "-" požadované zóny, bude blikat odpovídající kontrolka. K aktivaci funkce časovače použijte tlačítko "+" nebo "-" časovače, nastavte čas v rozmezí 1 a 99 minut. Stisknutím tlačítka časovače "+" jednou se čas prodlouží o jednu minutu. Podržením tlačítka "+" zvyšujete čas po 10 minutách. Pokud nastavení přesáhne 99 minut, automaticky se vrátí na "0" minut. Stejný postup platí pro tlačítko "-".

Potvrzení časovače

1.Stisknutím tlačítka "+" nebo "-" tlačítek časovače můžete nastavit časovač.

2.Když za bliká kontrolka časovače 5 sekund, automaticky bude potvrzený nastavený čas.

Zrušení časovače

Současným stisknutím tlačítek "-" a "+" se zobrazí "0".a časovač je zrušený.

CECK

21

Bezpečnostní režim

Pro zajištění bezpečnosti dětí je indukční deska osazená zařízením interlock.

Pro uzamčení: stiskněte tlačítko 'Interlock', deska se poté přepne do režimu 'interlock',časovač ukazuje "Lo" a zbývající tlačítka jsou nefunkční s výjimkou tlačítka "Vypnuto/Zapnuto"

("ON /OFF").

Odblokování:

Držte stisknuté tlačítko "Interlock" po dobu 3 sekund a deska se vrátído normálního režimu.

Maximální výkon pro jednotlivé varné zóny

Varná zóna

 

CIE4630B3

CIE4630B

CIE3640B3

CIE3640X

CIE3637B

CIE363

 

 

Normál

Boost

Normál

 

Boost

Normál

Boost

 

 

 

1

 

1200

1500

1200

 

1500

1200

1500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

2300

3000

2300

 

2600

2300

2600

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

1200

1500

3000

 

4000

3000

3700

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

2300

3000

--------

 

-------

--------

-------

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uvedené výkony jsou orientaþní a mohou se mČnit v závislosti na materiálu a rozmČrech použité varné nádoby.

VýbČr sady nádobí pro vaĜení

kovová pánev pro smažení

hrnec z nerez oceli

kovový kastrol

kovový kotlík

smaltovaná konvice z nerez oceli

smaltovaný hrnec

kovový talíĜ

Pro pĜípravu pokrmĤ na indukþní varné desce existuje široký výbČr nádobí. Tato varná deska je schopna rozpoznat mnoho druhĤ nádobí, jehož vhodnost mĤžete otestovat nČkterou z následujících metod:

1.UmístČte varnou nádobu na varnou zónu. Pokud se na indikátoru zobrazí stupeĖ vykonu, znamená to, že varná nádoba je vhodná; pokud se ale objeví symbol “ ”, varná nádoba není vhodná pro použití na této varné desce.

2.PĜiložte na varnou nádobu magnet: pokud je magnet varnou nádobou pĜitahován, je nádoba vhodná pro použití na této varné desce.

Poznámka: Varná nádoba: dno musí být vyrobena z materiálĤ, které jsou magneticky vodivé.

Tvar varné nádoby: musí mít ploché dno o prĤmČru více než 14 cm.

3. Používejte nádobí, kterého pr r je v tší než zvolená zóna. Použitím mírné širší nádoby se energie využije s maximální ú inností. Pokud použijete nádobí s menším pr rem, ú innost nebude posta ující. Nádoby s pr rem dna menším než 140 mm varná deska nedetekuje.

22

Bezpeþnost a údržba

CECK

Používat bezpeþnostní

Pouze pro použití v

Indukþní varná deska

spínaþ k tomu urþený.

budovČ.

nesmí být nikdy myta

 

 

pĜímo vodou.

Pokud se povrch indukþní varné desky rozbije, zcela ji vypnČte, abyste zabránili úrazu elektrickým proudem.

NeohĜívejte konzervy, které nebyly pĜedem otevĜeny, pĜedejdete tak riziku, že konzerva následkem tepelné rozpínavosti vybuchne.

Po delší dob Č provozu

PravidelnČ kontrolujte, zda

Nenechávejte na varné

zĤstává varná zóna velmi

pod varnou deskou není

desce položené kovové

horká. Nedotýkejte se

pĜekážka, která brání

pĜedmČty, jako napĜ. nože,

povrchu varné desky, hrozí

proudČní vzduchu (sklo,

vidliþky, lžiþky, pokliþky

nebezpeþí popálení.

papír apod.).

apod., aby nedošlo k

 

 

 

 

 

 

jejich zahĜívání.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nikdy neprovozujte

Nenechávejte pod

Pokud dojde k poškození

indukþní varnou desku v

indukþní varnou deskou

pĜívodní elektrické šĖĤry,

blízkosti zaĜízení

þistící prostĜedky nebo jiné

je nutné

provést její

produkujících žár, jako

hoĜlavé materiály.

výmČnu

specializovaným

napĜíklad kamna na plyn

 

 

 

 

technikem.

nebo na kerosén.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nepoužívejte varné nádoby s drsným dnem, které by mohly poškrábat keramický povrch varné desky.

ProvádČjte pravidelnČ

SpotĜebiþ je tĜeba udržovat

þištČní varné desky tak,

v bezpeþné vzdálenosti

abyste pĜedešli

mimo dosah dČtí, jeho

nahromadČní neþistot,

používání smí být dČtem

které by

mohly mít

dovoleno pouze za dozoru

negativní

vliv na správný

dospČlé osoby.

chod spotĜebiþe.

Nikdy nenechávejte na spotĜebiþi prázdnou varnou nádobu bez potravin k vaĜení. KromČ toho, že je to nebezpeþné, mohlo by dojít k jejímu poškození.

Tento spotřebič není určen pro použití osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými , senzorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo bez zkušeností a znalostí spotřebiče, pouze pokud nejsou pod dohledem nebo poučené osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.

Zabraňte dětem, aby se hrály se spotřebičem.

POZOR: tento výrobek nesmí být likvidován spoleþnČ s komunálním odpadem. Je tĜeba zajistit jeho likvidaci oddČlenČ.

Tento elektrospotĜebiþ byl vyroben v souladu s naĜízením evropské smČrnice 2002/96/EC o likvidaci elektrických a elektronických zaĜízení.

Jistota, že tento výrobek byl vyroben za respektování pĜedepsaných naĜízení, napomáhá prevenci možných škod na životním prostĜedí a na zdraví, ke kterým by došlo pĜi nerespektování tohoto naĜízení.

Tento symbol znaþí, že tento výrobek nesmí být zlikvidován spoleþnČ s bČžným domácím odpadem, je nutné, aby jeho likvidaci zajistilo nČkteré ze specializovaných recyklaþních center pro elektrický a elektronický materiál.

Pro získání potĜebných informací o nakládání s výrobkem a o jeho likvidaci je vhodné kontaktovat místní sbČrné stĜedisko anebo se obrátit na prodejnu, kde byl tento výrobek zakoupen.

23

ýištČní s údržba

ýištČní povrchu varné desky je tĜeba provádČt podle následujících doporuþení:

Typ neþistoty

ZpĤsob vyþištČní

PomĤcka k provedení

þištČní

 

 

malé zašpinČní

s použitím teplé vody; následnČ osušit

mycí houba

 

s použitím teplé vody a speciální

speciální houba pro povrchy

vČtší zašpinČní

drátČnky pro sklokeramické povrchy ;

ze sklokeramiky

 

následnČ osušit

 

 

usazeniny

polít usazeninu bílým octem a poté

lepící fólie pro povrchy ze

osušit mČkkou utČrkou

sklokeramiky

 

rozpuštČný

Odstranit zbytky pomocí stČrky

 

vhodné k použití na povrchy ze

lepící fólie pro povrchy ze

cukr, plasty

sklokeramiky (pro ochránČní skla je

sklokeramiky

nebo hliník

lépe používat výrobky na bázi

 

 

silikonu)

 

Poznámka: pĜed þištČním je vždy tĜeba odpojit spotĜebiþ od zdroje el. proudu.

Signalizace poruch a pĜíslušná kontrola

Pokud se objeví anomálie v chodu v provozu indukþní varné desky, automaticky se pĜepne do chránČného módu a displej signalizuje nČkterý z následujících kódĤ :

 

Porucha

 

 

Možné pĜíþiny

 

 

ěešení

 

 

F0/F1/F2

 

 

porucha na ventilátoru

 

 

kontaktovat servisní stĜedisko

 

 

F3-F8

 

porucha na þidle pro teplotu

 

 

kontaktovat servisní stĜedisko

 

 

 

 

 

anomálie v elektrickém napČtí

 

 

zkontrolovat pĜívod elektrického

 

 

E1/E2

 

 

 

 

proudu.Po provedení této kontroly

 

 

 

 

 

 

 

 

znovu pĜístroj zapnout

 

 

E3/E4

 

 

anomálie teploty

 

 

zkontrolovat varnou nádobu

 

 

E5/E6

 

 

nedostateþné vyzaĜování

 

 

nechat pĜístroj vychladnout a poté jej

 

 

 

 

tepla

 

 

znovu zapnout

 

 

 

 

 

 

 

 

Tato tabulka obsahuje nejþastČji se vyskytující závady.

Nikdy neprovádČjte demontáž varné desky sami, pĜedejdete tak riziku zpĤsobení ještČ vČtších škod.

SERVISNÍ SLUŽBA ZÁKAZNÍKŮM

Před žádostí o servisní opravu

Vpřípadě závady v chodu spotřebiče doporučujeme nejprve:

zkontrolovat zda je zástrčka správně zasunuta v zásuvce elektrického proudu;

zkontrolovat zda závada není popsána v dále uvedené tabulce závad.

V případě, že se nepodaří zjistit příčinu závady v chodu:

vypnout spotřebič a kontaktovat Technickou servisní službu zákazníkům.

24

CECK

Dodatek

Obsah celého tohoto návodu k použití byl peþlivČ zkontrolován. PĜesto nemĤže výrobce zodpovídat za tiskové chyby nebo výpadky v textu.

Dále upozorĖujeme, že pĜípadné revize tohoto návodu k použití mohou být provedeny bez pĜedchozího upozornČní.

Ilustrace výrobku se vztahuje k právČ aktuálnímu provedení.

25

Kære kunde,

tak fordi De har valgt en induktionskogetop fra CANDY, et produkt som De helt sikkert vil få glæde af i mange år.

Læs denne brugervejledning grundigt igennem, før De tager produktet i brug, og opbevar den omhyggeligt, så De kan slå op i den, hvis det bliver nødvendigt.

Indledning

Induktionskogetoppen kan opfylde de mange forskellige behov som kræver kogning via eletromagnetisk opvarmning. Takket være et micro-computerstyret kontrolsystem med flere funktioner er den det rette valg til moderne familier.

Denne induktionskogetop er fremstillet i særlige materialer og er sikker, slidstærk og særdeles nem at bruge.

Sådan virker den

Induktionskogetoppen består af en elektrisk spole, en plade i ferromagnetisk materiale og et kontrolsystem. Strømmen generer et kraftigt elektromagnetisk felt omkring spolen. Dette skaber en række bølger som genererer varmen, der ledes videre til beholderen på kogetoppens overflade.

jerngryde

magnetisk felt glaskeramisk kogetop

induktionsspole

induktionsstrøm

26

Sikkerhed

Denne kogetop er udviklet til privat brug.

Vi er altid opmærksomme på at forbedre vore produkter og forbeholder os ret til at foretage ændringer i takt med eventuel ny teknologisk udvikling.

Overophedningsningsbeskyttelse

En sensor kontrollerer temperaturen inde i kogetoppen. Hvis temperaturen overstiger sikkerhedsniveauet, slukkes kogetoppen automatisk.

Besked om genstande i berøring med kogepladerne

Hvis der på kogetoppen placeres en gryde med en diameter på under 80 mm, små genstande (som knive, gafler, nøgler) eller en gryde som ikke er magnetisk (fx af alluminium), aktiveres der automatisk et lydsignal, som vil lyde i ca. 1 minut. Hvis problemet varer ved, vil kogetoppen automatisk gå i stand-by.

Eftervarme alarm

Hvis kogetoppen bruges i længere tid, kan den efter brug være varm. Bogstavet “H” på displayet advarer om, at kogetoppen er varm og at den ikke skal berøres.

Beskyttelse via automatisk slukning

Automatisk slukning er en ekstra sikkerhedsfunktion på Deres induktionskogetop, som aktiveres, når man glemmer at slukke den. Den automatiske slukning af kogetoppen afhænger af den anvendte intensitet, som det fremgår af tabellen vist herunder:

Intensitetsniveau

Kogefeltet slukker

 

automatisk efter

1-3

8 timer

4-6

4 timer

7-9

2 timer

Når gryden efter kogningen fjernes, opvarmer induktionskogetoppen ikke længere og vil, efter at lydsignalet har lydt i et minut, slukkes.

Bemærk:

personer med pacemaker må kun anvende dette husholdningsapparat efter aftale med egen læge.

Installation

Fremgangsmåde for installation

1. Bor et hul i møblets overflade, idet målene på tegningen overholdes; For en korrekt installation skal der desuden være fri plads omkring kogetoppen på mindst 5 cm. Det skal sikres, at bordpladen som kogetoppen skal placeres på har en tykkelse på mindst 30 mm, og at den er fremstillet i et materiale, som kan tåle høje temperaturer, da den ellers kan deformeres af varmen fra kogetoppen (figur 1).

(figur 1)

2. Sørg altid for at induktionskogetoppen sidder tæt fast på bordets overflade, og at den er tilstrækkelig ventileret (figur 2).

mini 3 cm

A_h [n_j

POQO J PP

 

POQO H NP

 

A_h _djWa[

 

 

(figur 2)

Bemærk: mellem kogetoppen og et eventuelt køkkenmodul ovenover, skal der være en afstand på mindst 760 mm.

DANISH

27

3.Efter at have placeret kogetoppen i hullet, skal den fastgøres til overfladen, den hviler på med 4 vinkelbeslag, (som vist på billedet). Justér hver enkelt beslag afhængigt af tykkelsen på overfladen, som kogetoppen hviler på.

Vinkelbeslag

Sikkerhedsforanstaltninger

(1)Induktionskogetoppen skal installeres af en faguddannet person. Foretag ikke selv installationen.

(2)Induktionskogetoppen må ikke monteres på køleskabe, opvaskeeller tørretumblere.

(3)Kogetoppen skal installeres på en sådan måde, at der sikres optimal varmeafgivelse.

(4)Væggen og området under kogetoppen skal være varmeresistente.

(5)For at undgå skader, skal den tynde film, som limer kogetoppen til overfladen, den hviler på, være varmeresistent.

4.Eletriske tilslutninger

Tilslutning til strømforsyningsnettet skal foretages af en faguddannet person og i henhold til gældende regler.

Fremgangsmåden for tilslutningen af kogetoppen er angivet i figur 3.

Spænding og

 

 

elektrisk forbindelse

 

 

 

 

 

 

 

 

frekvens

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

400V 2-N

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

50/60Hz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sort

Brun

Grå og blå

Gul/grøn

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

220-240V

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

50/60Hz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sort og brun

Grå og blå

Gul/grøn

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kontrollér at det elektriske anlæg er forsynet med en effektiv jordforbindelse i henhold til gældende regler. Jordforbindelsen er obligatorisk.

Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar for eventuelle skader på personer eller genstande, som er forårsaget af manglende overholdelse af denne regel.

Hvis apparatet ikke har noget stik monteres der på kablet et standardstik, som er i stand til at tåle den belastning, som er angivet på typeskiltet.

Hvis der ønskes en fast tilslutning til nettet skal der mellem apparatet og nettet placeres en afbryder med en kontaktafstand på mindst 3 mm

Hvis kablet er beskadiget må det kun udskiftes af en faguddannet person.

Kablet må ikke være bøjet eller klemt.

Beskrivelse af induktionskogetoppen

Luftindtag

Glaskeramisk

overflade

Kontrolpanel

Luftindtag

 

Diagram over kontrolpanelet

CIE4630B3 CIE4630B

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

2

3

CIE3637B CIE3640B3 CIE3640X

CIE363

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

2

3

1.Effektregulering

6 |{v|xx

 

2.Boost

4. Børnesikringstast

28

Brugervejledning

Klargøring før brug:

Så snart der tændes for kogetoppen lyder der et lydsignal, alle kontrollamper blinker i 1 sekund, hvilket angiver, at kogtoppen står i stand-by.

Stil gryden på det valgte kogefelt.

Driftsvejledning

Efter at have trykket på tasten “ON/OFF”, viser alle lysdioderne symbolet “-“. Vælg det kogefelt som gryden befinder sig på, lysdioden for effektniveauet på det valgte felt blinker. Tryk herefter på tasterne “+” eller “-“, displayet viser 5 som standard, indstil med tasterne “+” eller “-“ det ønskede intensitetsniveau. Ved at trykke på “+” og “-“ – tasten samtidig, vil de tidligere indstillinger blive nulstillet og kogefeltet på kogetoppen slukkes.

Se tabellen på side30 for den specifikke effekt for hvert kogefelt.

Bemærk: efter at gave trykket på tasten “ON/OFF”, vil induktionskogetoppen forblive i stand-by, hvis der ikke foretages andre operationer inden for 1 minutter.

BOOST funktion (opkogning)

For at opnå en hurtigere opkogning trykkes på tasten “BOOST” efter at kogefeltet er blevet valgt, displayet viser “P”.

Bemærk:

1.BOOST funktionen varer højst 5 minutter, hvorefter kogefeltet tilbagestilles til den oprindelige indstilling.

2.Booster funktionen virker på alle zoner.

DANISH

3.Når den første booster funktion er aktiveret, indstilles den anden zone automatisk på 2.

Når den tredje zone aktiveres, indstilles den fjerde automatisk på 2.

Annullering af “BOOST” funktionen

Når BOOST funktionen er aktiv, vælg bageste højre kogefelt og tryk på tasten BOOST eller

tasten “ - “ for att slette BOOST funktionen. Kogefeltet resettes till den før indstillede styrke.

Timer funktion

Tryk på “+” eller “-“ knappen for en gældende zone, indikator blinker. For at aktivere timer funktionen tryk på “+” eller “-“ knappen, der kan indstilles mellem 1 og 99 minutter. Ved tryk på ”+” knappen ændres indstillingen med

1 minut. Holdes knappen ind ændres tiden med

10 minutter. Hvis de 99 minutter overskrides, så startes der automatisk igen fra 0. Det samme gælder for “-“

Timer bekræftning

1.Ved tryk på “+” eller “-“ knappen, så kan tiden indstilles.

2.Når timer indikator har blinket i 5 sekunder, så er den indstillede tid bekræftet.

Timer sletning

Ved at trykke samtidigt på “-“ og “+” knapperne, vil indikator vise “0” og den indstillede tid er slettet .

29

Børnesikring

Af hensyn til børns sikkerhed er induktionskogetoppen forsynet med en børnesikring, hvormed funktionerne kan låses.

For at låse funktionerne holdes låsetasten (Interlock) nede: kogetoppen blive låst, timerens display viser symbolet “Lo” og alle de andre funktioner er spærret.

Låse op funktion

Tryk på låsetasten (Interlock) i 3 sekunder.

Maksimumeffekt på hvert kogefelt

Ra`W VW Ug[eea`

 

CIE4630B3

CIE4630B

CIE3640B3

CIE3640X

CIE3637B

CIE363

 

 

Normal

Boost

Normal

 

Boost

Normal

Boost

 

 

 

1

 

1200

1500

1200

 

1500

1200

1500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

2300

3000

2300

 

2600

2300

2600

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

1200

1500

3000

 

4000

3000

3700

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

2300

3000

--------

 

-------

--------

-------

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Den angivne effekt kan variere afhængigt af grydens materiale og størrelse.

Valg af kogegrej

jernpande til friturestegning gryde i rustfrit stål

lav pande i jern

pande i jern

emaljeret kedel i rustfrit stål

emaljeret gryde

tallerken i jern

Der kan anvendes mange forskellige typer kogegrej på induktionskogetoppen.

1.Denne kogetop er i stand til at identificere og teste dem ved hjælp af én af følgende metoder:

stil gryden på et kogefelt. Hvis der på indikatoren for dette kogefelt vises et effektniveau, er gryden induktionsegnet; hvis den derimod viser symbolet “”, er gryden ikke induktionsegnet.

2.Placér en magnet på gryden: hvis magneten tiltrækkes af gryden, vil denne være induktionsegnet.

NB: bunden af gryden skal indeholde materiale som påvirkes af en magnet.

Gryden skal have en flad bund med en diameter på mere end 14 cm.

30

Loading...
+ 101 hidden pages