** Certain models only, nozzles may vary according to model
Press
2345
*
6
*
789
**
14151617
*
18192021
*
10111213
22
* Certain models only
** Certain models only, nozzles may vary according to model
GB
INSTRUCTIONS FOR SAFE USE
This appliance should only be used for domestic cleaning, as
described in this user guide. Please ensure that this guide is
fully understood before operating the appliance.
Do not leave the appliance plugged in. Always switch o and
remove the plug from the socket after use, or before cleaning
the appliance or any maintenance task.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
If the power cord is damaged stop using the appliance
immediately. To avoid a safety hazard, an authorised Candy
service engineer must replace the power cord.
Keep hands, feet, loose clothing and hair away from rotating
brushes.
Use only attachments, consumables or spares recommended or
supplied by Candy.
Do not spray with or pick up ammable liquids, cleaning uids,
aerosols or their vapours.
Do not run over the power cord when using your appliance or
remove the plug by pulling on the power cord.
Do not continue to use your appliance if it appears faulty.
Candy service: To ensure the continued safe and ecient
operation of this appliance we recommend that any servicing
or repairs are only carried out by an authorised Candy service
engineer.
Do not stand on or wrap the cord around arms or legs when
using your appliance.
Do not use the appliance to clean animals or people.
Do not position the appliance above you when cleaning the
stairs.
The Environment
The symbol on this appliance indicates that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it must be handed over to the applicable collection point
for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried
out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more
detailed information about treatment, recovery and recycling of this appliance, please
contact your local city oce, your household and waste disposal service or the shop where you
purchased the appliance.
Static electricity: Some carpets can cause a small build up of static
electricity. Any static discharge is not hazardous to health.
Do not use your appliance out of doors or on any wet surface or
for wet pick up.
Do not pick up hard or sharp objects, matches, hot ashes,
cigarette ends or other similar items.
This appliance complies with the European Directives 2006/95/EC, 2004/108/EC
and 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
1
GB
GETTING TO KNOW YOUR CLEANER
A. Cleaner main body
B. Dust container
C. Dust container front handle*
D. Dust container top handle
E. Dust container release button
F. On-o / power control* slider
G. Cleaner carry handle / cord rewind button
H. Parking slots
I. Exhaust lter
J. Hose
K. Hose release button
L. Handle
M. Suction control
N. Standard tube*
O. Telescopic tube*
P. Telescopic tube adjuster
Q. Carpet and Floor nozzle(GP)**
Q1. Carpet Nozzle (CA)**
Q2. Hard Floor Nozzle (HF)**
R. Surface selector pedal*
S. Pre motor lter
T. Pre motor lter mesh*
U. 2 In 1 accessory
V. Pet hair remover mini turbo nozzle*
W. Allergen remover mini turbo nozzle*
X. Grand turbo nozzle*
Y. Parquet Nozzle*
ASSEMBLING YOUR CLEANER
Remove all components from the packaging.
1. Connect the hose to the cleaner main body, ensuring it clips and locks into position. To
release: simply press the button on the hose end and pull. [2]
2. Connect the handle to the tube upper end. [3]
3. Connect the tube lower end to the carpet and floor nozzle**. [4]
USING YOUR CLEANER
1. Extract power cord and plug it into the power supply. Do not pull the cord beyond the
red marker. [5]
2. Adjust the telescopic tube* to the desired height by moving the telescopic tube
*Certain Models Only ** Certain models only, nozzles may vary according to model
adjuster* up and raise or lower the hose handle to the most comfortable cleaning
position. [6]
3. Select the type of surface to be cleaned by pressing the pedal* in the nozzle. [7]Hard Floor – Brushes are lowered to protect the floor.Carpet – Brushes are raised for the deepest clean.
4. Switch the cleaner on by sliding the On-Off control to the ON position. [8]
5. Adjust the power level by further sliding the On-Off / variable power control* slider on
cleaner mainbody. [9]
6. Switch off at the end of use by sliding the On-Off control to the OFF position. Unplug
and press the carry handle/cord rewind button to wind the power cord back into the
cleaner. [10]
7. To store your cleaner adjust telescopic tube* to the lowest height setting and park the
nozzle in the park position on the cleaner main body. [11]
ACCESSORIES AND NOZZLES
To obtain the best performance and energy it is recommended that the correct nozzles are
used for the main cleaning operations. These nozzles are indicated in the diagrams by the
letters GP, HF or CA.
A nozzle type GP can be used to clean both carpet and hard oor.
A nozzle type HF is suitable for use only on hard oor.
A nozzle of type CA is suitable for use only on carpet.
The other nozzles are accessories for specialist cleaning tasks and are recommended for
occasional use only.
All accessories can be fitted to the end of the handle or the end of the tube.
2 in 1 Accessory
Remove the 2in1 accessory from the rear of the cleaner [12] and fit onto the end of the
handle. [13]
Crevice Tool – For corners and hard to reach areas. [U]
Dusting Brush – For bookshelves, frames, keyboards and other delicate areas. To extend
the brushes push the button on the body of the tool. [U]
Pet Hair Remover Mini Turbo Nozzle* - Use the mini turbo nozzle on stairs or for deep
cleaning on textile surfaces and other hard to clean areas. Particularly suitable for pet hairs
removal. [V]
Allergen Remover Mini Turbo Nozzle* – Use the mini turbo nozzle on stairs or for deep
cleaning on textile surfaces and other hard to clean areas, particularly suitable for allergen
removal. [W]
Grand Turbo Nozzle* –
Parquet Nozzle* – For parquet floors and other delicate floors.
IMPORTANT: Do not use the Grand turbo and mini turbo nozzles on rugs with long fringes,
animal hides and carpet pile deeper than 15mm. Do not keep the nozzle stationary while
the brush is rotating.
2
Use the turbo nozzle for deep cleaning on carpets. [X]
[Y]
GB
CLEANER MAINTENANCE
Emptying the Dust Container
When the dust reaches the max level indicator in the container, empty the dust container.
IMPORTANT: To maintain optimum performance do not allow the dust to sit higher than
the max level.
1. Release the Dust Container by pressing the Dust Container Release Button. Lift the
Dust Container from the cleaner mainbody. [14]
2. Hold the Dust Container over a bin with one hand, and remove the Dust container lid
by rotating anti-clockwise. [15]
3. Empty the dust from the bin. [16]
4. Close and refit the dust container to the cleaner.
Cleaning the washable filters
The cleaner is fitted with pre motor filter and exhaust filter. To maintain optimum cleaning
performance, regularly remove the filter and tap against the side of the bin to release dust.
The filters should be washed every 5 container empties or when the filter has excessive
dust level.
IMPORTANT: All bagless cleaners require regular filter cleaning. Failure to clean your
filters may result in air blockage, overheating and product failure. This may invalidate
your guarantee.
IMPORTANT: Regularly check and maintain the filters.
IMPORTANT: Always ensure the filter pack is fully dry before use.
To access the Pre-Motor filter:
1. Remove the dust Container from the cleaner mainbody. [14]
2. Hold the Dust Container over a bin with one hand, and remove the bin lid by rotating
anti-clockwise. [15]
3. Remove the filter mesh* by rotating clockwise from bin lid. [17]
4. Remove the pre-motor filter by rotating clockwise from bin lid. [18]
5. Gently tap and wash the filter mesh* and filter, do not use hot water or detergents.
[19] Remove excess water from the filter mesh* and filter and leave to dry fully before
re-using. [22]
6. Reassemble the pre-motor filter pack (filter mesh* and filter) once fully dry and refit to
the cleaner.
To access the exhaust filter:
Press the exhaust filter grid latch to access to the exhaust filter from rear of the cleaner. [20]
1.
2. Remove the exhaust filter from the grid. [21]
3. Gently tap and wash the exhaust filter, do not use hot water or detergents. Remove
excess water from the exhaust filter and leave to dry fully before re-using. [22]
4. Refit the exhaust filter to grid once fully dry and refit the exhaust grid.
IMPORTANT: Do not use the product without the exhaust filter fitted.
Removing a blockage
1. Check if the dust container is full. If so refer to ‘Emptying the dust container’.
2. If the dust container is empty but suction is still low:
A. Do the filters need cleaning? If so refer to ‘Cleaning the washable filters’.
B. Check if there is any other blockage in the system - Use a rod or pole to remove any
blockage from the extension tube or flexible hose.
C. Check if pre-motor filter is fitted and filter door is closed.
Warning (Certain models only*) -. If the cleaner is used for a significant period of time
when dust container is full, filters are dirty and with a blockage in the system, a thermal
cut out will switch the cleaner off to prevent overheating. If this should happen, switch the
cleaner off, unplug and correct the fault. It will take about 30 minutes for the cut out to
automatically reset.
USER CHECKLIST
Should you have a problem with the product, complete this simple user checklist before
calling your local Candy service.
• Is there a working electricity supply to the cleaner? Please check with another electrical
appliance.
• Is the dust container over-filled? Please refer to ‘Cleaner Maintenance’.
• Is the filter blocked? Please refer to ‘Cleaner Maintenance’.
• Is the hose or nozzle blocked? Please refer to ‘Removing a blockage from the system’.
• Has the cleaner overheated? If so, it will take approximately 30 minutes to automatically
reset.
IMPORTANT INFORMATION
Candy Spares and Consumables
Always replace parts with genuine Candy spares. These are available from your local Candy
dealer or direct from Candy. When ordering parts always quote your model number.
Quality
BSI ISO 9001
Candy’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made
using a quality system which meets the requirements of ISO 9001.
Your Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
*Certain Models Only ** Certain models only, nozzles may vary according to model
3
FR
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ D’UTILISATION
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un nettoyage
domestique, conformément à ce guide d’utilisation. Veuillez
vous assurer que ces instructions sont parfaitement comprises
avant d’utiliser l’appareil.
Ne laissez pas l’appareil branché. Eteignez et débranchez
toujours l’appareil après l’avoir utilisé, ou avant de le nettoyer ou
de procéder à son entretien.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins
8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou n’ayant pas d’expérience ou
de connaissances en la matière. Ces dernières doivent recevoir
des instructions sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
et comprendre les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne devraient pas
être eectués par des enfants sans supervision.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, arrêtez
immédiatement d’utiliser l’appareil. Pour éviter les risques
d’accident, un réparateur Candy agréé doit remplacer le
cordon d’alimentation.
Maintenez les mains, pieds, vêtements lâches et cheveux à distance
des brosses rotatives.
chaudes, de mégots de cigarettes ou d’autres objets similaires.
Ne pulvérisez ou n’aspirez pas des liquides inammables, des
produits d’entretien liquides, des aérosols ou leurs vapeurs.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation lorsque vous
utilisez votre appareil et ne débranchez pas la che en tirant sur
le cordon d’alimentation.
Ne continuez pas à utiliser votre appareil s’il semble défectueux.
Service Candy: Pour assurer l’utilisation sûre et ecace de cet
appareil, nous recommandons de n’en coner l’entretien ou les
réparations qu’à un réparateur Candy agréé.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation ou ne l’enroulez pas
sur vos bras ou vos jambes quand vous utilisez l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ou des animaux.
Lors du nettoyage des escaliers, ne placez pas l’appareil dans une
position plus haute que la vôtre.
Environnement
Le symbole gurant sur cet appareil indique qu’il ne peut pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage des déchets
électriques et électroniques. La mise au rebut doit être effectuée conformément
à la réglementation locale en matière de déchets. Pour obtenir des compléments
d’information sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez
contacter votre municipalité, le service local d’élimination des ordures ménagères ou le revendeur
de l’appareil.
N’utilisez que les accessoires, consommables ou pièces détachées
recommandés ou fournis par Candy.
Electricité statique: Certains tapis peuvent entraîner une petite
accumulation d’électricité statique. Les décharges d’électricité
statique ne sont pas dangereuses pour la santé.
N’utilisez pas votre appareil à l’extérieur, sur une surface humide
ou pour un ramassage humide.
N’aspirez pas d’objets durs ou tranchants, d’allumettes, de cendres
Cet appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/UE, 2014/30/UE et
2011/65/UE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
4
FR
PREMIÈRE UTILISATION
A. Corps de l’aspirateur
B. Bac à poussière
C. Poignée frontal du bac à poussière*
D. Poignée supérieure avant du bac à poussière
E. Bouton pour détacher le bac à poussière
F. Marche-arrêt / curseur de contrôle puissance
G. Poignée de transport de l’aspirateur / bouton d’enroulement du cordon
H. Rampe de stationnement
I. Filtre de sortie de l’air
J. Flexible
K. Boutons de déverrouillage du exible
L. Poignée
M. Régulation de l’aspiration
N. Tube standard*
O. Tube télescopique*
P. Bouton de réglage du tube télescopique
Q. Brosse pour moquette et sol dur (GP)**
Q1. Brosse pour moquette (CA)**
Q2. Suceur pour sol dur (HF)**
R. Pédale sélection de surface*
S. Filtre pré-moteur
T. Filtre à mailles pré-moteur*
U. Accessoire 2-en-1
V. Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques*
W. Mini turbobrosse pour élimination des allergènes*
X. Super turbobrosse*
Y. Brosse parquet*
MONTAGE DE L’ASPIRATEUR
Sortez tous les composants de l’emballage.
1. Raccordez le flexible à l’aspirateur en veillant à ce qu’il se fixe bien et se verrouille
correctement. Pour le détacher : il suffit d’appuyer sur le bouton du tuyau et de tirer. [2]
2. Raccordez la poignée à l’extrémité supérieure du tube. [3]
3. Raccordez l’extrémité inférieure du tube à la brosse moquette et sol dur. [4]
UTILISATION DE L’ASPIRATEUR
1. Sortez le cordon d’alimentation et branchez-le sur la prise d’alimentation. Ne sortez
pas le cordon au-delà du repère rouge. [5]
2. Réglez le tube télescopique* à la hauteur désirée en poussant vers le haut le bouton
de réglage du tube télescopique et rehaussez* ou abaissez la poignée au niveau le plus
confortable pour vous. [6]
3. Sélectionnez le type de surface à nettoyer en appuyant sur la pédale de la brosse. [7]
Sol dur – Les brosses sont baissées pour protéger le sol.Moquette – Les brosses sont relevées pour un nettoyage en grande
profondeur.
4. Allumez l’aspirateur en positionnant le bouton de Marche/Arrêt sur Marche. [8]
5. Réglez le niveau de puissance en positionnant le variateur de puissance et Marche/
Arrêt* se trouvant sur le corps principal de l’aspirateur. [9]
6. Eteignez l’aspirateur après utilisation en positionnant le variateur sur Arrêt. Débranchez
l’aspirateur et enroulez le cordon d’alimentation dans l’aspirateur en appuyant sur le
bouton d’enroulement du cordon (poignée de transport de l’aspirateur). [10]
7. Pour ranger l’aspirateur, réglez le tube télescopique* à la hauteur la plus basse et
rangez la brosse sur la position parking de l’aspirateur. [11]
ACCESSOIRES ET BROSSES
Pour obtenir la meilleure performance et efficacité, il est conseillé d’utiliser les bonnes
brosses pour les principales opérations de nettoyage. Ces brosses sont indiquées dans les
diagrammes par les lettres GP, HF ou CA.
Een GP type mondstuk kan gebruikt worden voor schoonmaak van zowel tapijt als harde vloer.
Een HF type mondstuk is enkel geschikt voor gebruik op harde vloer.
Een CA type mondstuk is enkel geschikt voor gebruik op tapijt..
De andere mondstukken zijn accessoires voor gespecialiseerde schoonmaak taken en worden
alleen aanbevolen voor incidenteel gebruik.
Tous les accessoires s’adaptent à l’extrémité de la poignée ou à l’extrémité du tube.
Accessoire 2-en-1
Retirez l’accessoire 2-en-1 à l’arrière de l’aspirateur [12] et emboitez-le sur l’extrémité de
la poignée. [13]
Suceur plat – Pour coins et endroits difficiles d’accès. [U]
Brosse meuble – Pour étagères, cadres, claviers et autres surfaces délicates. Pour sortir les
brosses, appuyez sur le bouton situé sur le corps de l’accessoire. [U]
Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques* - Mini turbo
brosse pour escaliers ou nettoyage en profondeur des surfaces textiles et autres surfaces
difficiles à aspirer. Particulièrement efficace pour éliminer les poils d’animaux. [V]
Mini turbobrosse pour élimination des allergènes* – Utilisez la mini turbo brosse pour
les escaliers ou le nettoyage en profondeur des surfaces textiles et autres surfaces difficiles
à nettoyer, particulièrement efficace pour éliminer les allergènes. [W]
*Sur certains modèles uniquement
** Sur certains modèles uniquement, les brosses peuvent varier selon le modèle
5
FR
Super turbobrosse* –
Brosse parquet*– Pour parquet et autres sols délicats.
IMPORTANT : N’utilisez pas la Super turbobrosse ou les Mini turbobrosses sur des tapis
à franges longues, les peaux d’animaux ou les moquettes à poils de plus de 15 mm de
longueur. Ne pas laisser la brosse tourner sur place.
Pour le nettoyage en profondeur des moquettes. [X]
[Y]
ENTRETIEN DE L’ASPIRATEUR
Vidage du bac à poussière
Lorsque la poussière atteint le repère de niveau maximum, videz le bac à poussière.
IMPORTANT : Afin de maintenir la performance optimale de l’appareil, ne laissez pas la
poussière s’accumuler au-delà du niveau maximum.
1. Détacher le bac à poussière en appuyant sur le bouton de déverrouillage du bac à
poussière. Soulevez le bac à poussière du corps principal de l’aspirateur. [14]
2. Tenez le bac à poussière d’une main au-dessus d’une poubelle puis retirez le couvercle
du bac à poussière en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. [15]
3. Vider la poussière du bac. [16]
4. Fermez le bac à poussière et replacez-le sur l’aspirateur.
Nettoyage des filtres lavables
L’aspirateur est équipé d’un filtre pré-moteur et d’un filtre d’évacuation. Pour une
performance optimale d’aspiration, retirez régulièrement le filtre et tapotez-le contre le
côté de la poubelle pour décoller la poussière.
Les filtres doivent être lavés toutes les 5 vidanges du bac ou lorsqu’ils sont encrassés.
IMPORTANT : Tous les aspirateurs sans sac nécessitent un nettoyage régulier du filtre.
Un défaut de nettoyage des filtres peut entraîner un blocage d’air, une surchauffe et
un défaut du produit. Ceci peut annuler votre garantie.
IMPORTANT : Contrôlez et entretenez régulièrement les filtres.
IMPORTANT : Veillez toujours à ce que le jeu de filtre soit bien sec avant utilisation.
Pour accéder au filtre sortie moteur :
1. Appuyez sur le loquet de la grille du filtre d’évacuation pour accéder au filtre
d’évacuation à l’arrière de l’aspirateur. [20]
2. Retirez le filtre d’évacuation de la grille. [21]
3. Tapotez doucement et lavez le filtre d’évacuation, n’utilisez pas d’eau chaude ni
de détergents. Eliminez l’excédent d’eau du filtre d’évacuation et laissez-le sécher
complètement avant de le réutiliser. [22]
4. Replacez le filtre d’évacuation sur la grille une fois complètement sec et remontez la
grille d’évacuation.
IMPORTANT : N’utilisez pas l’aspirateur sans le filtre d’évacuation.
Elimination d’une obstruction
1. Vérifiez si le bac à poussière est plein. Si c’est le cas, voir « Pour vider le bac à poussière
».
2. Si le bac à poussière est vide mais que l’aspirateur aspire mal :
A. Les filtres ont-ils besoin d’être nettoyés ? Si c’est le cas, voir « Pour nettoyer les
filtres lavables ».
B. Vérifiez qu’il n’y ait pas de blocage à un autre endroit du système. - Si les obstructions
sont dans le tube de rallonge, le flexible ou encore la brosse, enlevez-les à l’aide
d’une tige.
C. Vérifiez que le filtre de protection du moteur est en place et que la trappe de filtre
est fermée.
Mise en garde (Sur certains modèles uniquement*) -. Si l’aspirateur est utilisé pour une
période de temps importante, le bac à poussière peut se remplir et les filtres s’encrasser,
entrainant un blocage du système, alors une coupure thermique causera l’arrêt de
l’aspirateur pour empêcher une surchauffe. Si cela se produit, éteignez l’aspirateur,
débranchez-le et faites le nécessaire pour rectifier le problème. Le coupe-circuit se
réinitialisera automatiquement au bout de 30 minutes.
Pour accéder au filtre de protection du moteur :
1. Retirez le bac à poussière du corps principal de l’aspirateur. [14]
2. Tenez le bac à poussière d’une main au-dessus d’une poubelle puis retirez le couvercle
du bac en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. [15]
3. Retirez le filtre à mailles* du couvercle du bac en tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre. [17]
4. Retirez le filtre pré-moteur du couvercle du bac en tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre. [18]
5. Tapotez doucement et lavez le filtre à mailles* et le filtre, n’utilisez pas d’eau chaude ni
de détergents. [19] Eliminez l’excédent d’eau du filtre à mailles* et du filtre et laissezles sécher complètement avant de les réutiliser. [22]
6. Remontez le filtre à mailles* et le filtre pré-moteur quand ils sont complètement secs
et replacez-les sur l’aspirateur.
*Sur certains modèles uniquement
** Sur certains modèles uniquement, les brosses peuvent varier selon le modèle
LISTE DES VÉRIFICATIONS À EFFECTUER
En cas de problèmes avec l’appareil, effectuez les vérifications de la liste de vérifications
avant d’appeler le service après-vente Candy.
• L’aspirateur est-il alimenté en électricité ? Veuillez vérifier la prise utilisée avec un autre
appareil électrique.
• Le bac à poussière est-il saturé ? Veuillez vous reporter à « Entretien de l’aspirateur ».
• Le filtre est-il encrassé ? Veuillez vous reporter à « Entretien de l’aspirateur ».
• Le tube ou le flexible est-il bouché ? Veuillez vous reporter à « Pour éliminer une
obstruction ».
• L’aspirateur a-t-il surchauffé ? Si c’est le cas, il lui faudra environ 30 minutes pour se
réinitialiser automatiquement.
6
DEFR
INFORMATIONS IMPORTANTES
Pièces détachées et consommables Candy
Toujours remplacer les pièces par des pièces détachées de la marque Candy. Celles-ci sont
disponibles auprès de votre revendeur Candy. Lors de la commande de pièces, veuillez
toujours préciser le numéro de votre modèle.
Qualité
BSI ISO 9001
La qualité des usines Candy a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits sont
fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
Votre garantie
Les conditions de garantie de cet appareil sont définies par notre représentant dans le pays où
il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. La facture d’achat ou le reçu
doivent être présentés pour toutes réclamations relevant des conditions de cette garantie.
Ces conditions peuvent être modifiées sans préavis.
HINWEISE FÜR DIE SICHERE BENUTZUNG
Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch im Haushalt und nicht für
gewerbliche Zwecke bestimmt. Das Gerät ausschließlich gemäß
den Angaben in dieser Bedienungsanleitung verwenden.
Vor dem Gebrauch des Gerätes muss die vorliegende
Bedienungsanleitung gelesen und vollständig verstanden
worden sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nach Gebrauch aus der Steckdose.
Vor der Reinigung oder Wartung das Gerät stets ausschalten und
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie körperlich,
geistig oder sensorisch behinderten Personen bzw. Personen
ohne Erfahrung und Kenntnisse im Gebrauch nur unter Aufsicht
oder unter Anleitung für die sichere Benutzung und den damit
verbundenen Gefahren benutzt werden. Kinder sollten nicht
unbeaufsichtigt mit dem Gerät spielen. Die Reinigungs- und
Wartungsarbeiten, die vom Benutzer ausgeführt werden
können, dürfen von Kindern nur unter Aufsicht ausgeführt
werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, darf das Gerät NICHT mehr
benutzt werden. Im Falle eines Defektes darf das Netzkabel
nur durch einen autorisierten Candy-Kundendiensttechniker
ausgetauscht werden.
Hände, Füße, lose Kleidung und Haare von den rotierenden
Bürsten fernhalten.
Verwenden Sie nur von Candy empfohlene oder gelieferte
Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien und Ersatzteile.
Statische Auadung: Manche Teppiche können die Bildung
statischer Elektrizität verursachen. Die jedoch sehr gering und
bei Entladung nicht gesundheitsschädlich ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien, auf nassen Oberächen
oder zur Aufnahme von nassen Materialien.
7
DE
Vermeiden Sie es, harte oder scharfe Gegenstände, Streichhölzer,
heiße Asche, Zigarettenkippen oder Ähnliches aufzusaugen.
Niemals entzündliche Flüssigkeiten, Reinigungsmittel, Aerosole
oder deren Dämpfe auf das Gerät sprühen oder damit aufsaugen.
Während des Saugens nicht über das Netzkabel fahren. Nicht am
Kabel ziehen, um den Gerätestecker aus der Steckdose zuziehen.
Stellen Sie die Verwendung des Gerätes ein, wenn ein Defekt am
Gerät vermutet wird.
Candy-Kundendienst: Um auf Dauer den sicheren und
ezienten Betrieb dieses Gerätes zu gewährleisten, empfehlen
wir, Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem
zugelassenen Candy-Kundendienst durchführen zu lassen.
Treten Sie sich beim Gebrauch des Gerätes nicht auf das
Netzkabel und wickeln Sie es sich nicht um Arme oder Beine.
Benutzen Sie das Gerät nicht zur Reinigung von Menschen oder
Tieren.
Positionieren Sie den Staubsauger bei der Reinigung von
Treppen nicht oberhalb Ihres Standortes.
Umweltschutz
Das am Gerät angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Gerät nicht als Hausmüll
behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist. Die Entsorgung ist in
Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die umweltgerechte Abfallentsorgung
vorzunehmen. Ausführlichere Informationen über die Müllbehandlung und das Recycling
dieses Gerätes erhalten Sie von der zuständigen Umweltbehörde, der Müllentsorgungsstelle Ihrer
Kommune oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
BEZEICHNUNG DER TEILE
A. Gerätekorpus
B. Staubbehälter
C. Frontgristaubbehälter*
D. Oberer Gri, Staubbehälter
E. Staubbehälterknopf
F. Einschalter/Saugkraftregler
G. Tragegri für Reiniger/Kabelaufwicklungstaste
H. Verstauschlitze
I. Abluftlter
J. Schlauch
K. Schlauchfreigabetaste
L. Gri
M. Nebenluftregelung
N. Standard Rohr*
O. Teleskoprohr*
P. Teleskoprohrlängenverstellung
Q. Umschaltbare Bodendüse (GP)**
R. Einstellpedal für Bodenart*
S. Vormotorlter
T. Motorusensieb*
U. 2in1-Zubehör
V. Miniturbodüse*
W. AllergyRemover-Miniturbodüse*
X. Turbobodendüse*
Y. Hartbodendüse*
ZUSAMMENBAU IHRES STAUBSAUGERS
Nehmen Sie alle Teile des Geräts aus dem Karton.
1. Befestigen Sie das Ende des Saugschlauches am Gerätekorpus, so dass das Schlauchende
einrastet und arretiert ist. Freigabe: Drücken Sie den Knopf am Ende des Saugschlauchs
und ziehen Sie den Schlauch heraus. [2]
2. Befestigen Sie den Griff am oberen Ende des Teleskoprohrs. [3]
3. Befestigen Sie am unteren Rohrende die gewünschte Bodendüse. [4]
GEBRAUCH DES STAUBSAUGERS
1. Ziehen Sie das Stromkabel heraus und schließen es an einer Steckdose an. Ziehen Sie
das Kabel nicht weiter heraus, als bis zur roten Markierung. [5]
*Geräteausstattung ist modellabhängig
8
** Nur bei bestimmten Modellen, Düsen können modellabhängig sein
DE
2. Stellen Sie das Teleskoprohr* auf die gewünschte Höhe ein, indem Sie den Freigabeknopf
nach oben schieben und den Griff auf die Höhe einstellen, die zur Reinigung für Sie am
bequemsten ist. [6]
3. Das Pedal an der Düse drücken, um die gewünschte Bodenart auszuwählen. [7]
Hartböden – Der Borstenkranz wird zum Schutz des Bodens abgesenkt.Teppichböden – Besonders gründliche Reinigung durch Anheben des
Bürstenkranz.
4. Schalten Sie den Staubsauger ein, indem Sie die Schiebetaste in die Stellung “ON”
bringen. [8]
5. Stellen Sie die Saugkraft mit dem Saugkraftregler an dem Staubsauger nach Wunsch
ein. [9]
6. Schalten Sie nach Ende der Arbeit das Gerät aus, indem Sie den Einschalter in die
Stellung “OFF” bringen. Ziehen Sie den Stecker heraus und drücken Sie den Tragegriff
/die automatische Kabelaufwickeltaste, so dass das Netzkabel in den Staubsauger
eingezogen wird. [10]
7. Zur Aufbewahrung Ihres Staubsaugers das Teleskoprohr* auf die niedrigste Höhe
einstellen und die Düse in der Parkposition am Gerät platzieren. [11]
ZUBEHÖR UND DÜSEN
Um die beste Leistung und effizienz zu erzielen wird empfohlen, dass die richtigen Düsen
für den Hauptreinigungsbetrieb verwendet werden. Die Düsen werden in den Diagrammen
mit den Bezeichnungen GP, HF oder CA gekennzeichnet.
Die Düse mit der Bezeichung GP kann zur Reinigung von Teppichen und Hartböden verwendet
werden.
Die Düse mit der Bezeichnung HF ist nur für die Reinigung von Hartböden geeignet.
Die Düse mit der Bezeichnung CA ist nur für die Reinigung von Teppichen geeignet.
Die anderen Düsen sind Zubehör für besondere Reinigungsaufgaben und werden nur für die
fallweise Benutzung empfohlen.
Alle Zubehörteile können am Ende des Schlauches oder des Griffs befestigt werden.
2in1-Zubehör
Entfernen Sie das 2-in-1-Zubehör von der Rückseite des Staubsaugers[12], und bauen Sie
es am Griffende an. [13]
Fugendüse – Für Ecken und schwer erreichbare Bereiche. [U]
Möbelpinsel – Für Bücherregale, Rahmen, Tastaturen und andere empfindliche Bereiche.
Zum Verlängern der Bürsten die Taste am Gehäuse des Zubehörteils drücken. [U]
Miniturbodüse* - Die Miniturbodüse eignet sich speziell zur Reinigung von Matratzen
und Polstermöbeln. Besonders geeignet zur Entfernung von Tierhaaren. [V]
AllergyRemover-Miniturbodüse* – Die Miniturbodüse eignet sich speziell zur Reinigung
von Treppen oder zur Tiefenreinigung von textilen Oberflächen und anderen, schwer zu
reinigenden Flächen und ist besonders wirksam gegen allergieauslösende Faktoren. [W]
Turbobodendüse* –
Reinigung von Teppichböden. [X]
Hartbodendüse* – Für Parkettböden und sonstige empfindliche Böden.
WICHTIG: Die Miniturbo- und Turbobodendüse nicht auf Teppichen mit langen Fransen,
Benutzen Sie die Turbobodendüse zur besonders gründlichen
[Y]
auf Tierfellen und auf über 15 mm hohem Teppichflor benutzen. Halten Sie die Düse bei
sich drehender Bürstwalze nicht still.
WARTUNG DES STAUBSAUGERS
Leeren des Staubbehälters
Entleeren Sie den Staubbehälter, wenn die MAX.-Marke am Behälter erreicht ist.
WICHTIG: Bitte beachten Sie, dass zur Aufrechterhaltung der optimalen Leistungsfähigkeit
Ihres Geräts der Staubbehälter nicht über die MAX.-Marke gefüllt sein sollte.
1. Lösen Sie den Staubbehälter, indem Sie den Staubbehälterknopf drücken. Heben Sie
den Staubbehälter aus dem Staubsauger. [14]
2. Halten Sie den Staubbehälter mit einer Hand über einen Eimer, und entfernen Sie die
Staubbehälterklappe durch Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn. [15]
3. Entleeren Sie den Staub in den Eimer. [16]
4. Schließen Sie den Staubbehälter, und setzen Sie ihn wieder in den Staubsauger ein.
Reinigung der waschbaren Filter
Der Staubsauger ist mit einem Motorflusensieb und einem Abluftfilter ausgestattet.
Entfernen Sie zur Aufrechterhaltung der optimalen Leistungsfähigkeit des Gerätes die
Filter regelmäßig und klopfen Sie diese an der Seite des Abfalleimers aus.
Waschen Sie den Filter alle 5 Monate, oder wenn der Filter sehr starke Verschmutzung
aufweist, mit lauwarmem Wasser aus.
WICHTIG: Alle beutellosen Staubsauger müssen regelmäßig gereinigt werden. Werden
die Filter nicht gereinigt, kann dies zu Verstopfung, Überhitzung und Produktausfall
führen. Dadurch erlischt möglicherweise Ihre Garantie.
WICHTIG: Die Filter regelmäßig überprüfen und warten.
WICHTIG: Die Filterkassette immer erst dann benutzen, wenn sie ganz trocken ist.
So entfernen Sie die Vormotorfilterkassette:
1. Entfernen Sie den Staubbehälter aus dem Staubsauger. [14]
2. Halten Sie den Staubbehälter mit einer Hand über einen Eimer, und entfernen Sie die
Staubbehälterklappe durch Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn. [15]
3.
Entfernen Sie den Filter* von der Staubbehälterklappe
durch Drehung im Uhrzeigersinn. [17]
4. Entfernen Sie das Motorflusensieb vom Staubbehälterdeckel, indem Sie ihn nach
rechts drehen. [18]
5. Klopfen Sie das Flusensieb vorsichtig aus, waschen Sie das Flusensieb und den Filter.
Verwenden Sie kein heißes Wasser und keine Reinigungsmittel. [19] Entfernen Sie
das überschüssige Wasser aus dem Filtergewebe*, und lassen Sie es vor erneuter
Verwendung gründlich trocknen. [22]
6. Bauen Sie die Motorschutzfilterkassette (Flusensieb und Filter) nach vollständigem
Trocknen wieder zusammen, und setzen Sie diese in den Staubsauger.
So entfernen Sie den Abluftfilter:
1. Drücken Sie die Verriegelung des Abluftfiltergitters, um den Abluftfilter an der Rückseite
des Staubsaugers zu erreichen. [20]
*Geräteausstattung ist modellabhängig
9
** Nur bei bestimmten Modellen, Düsen können modellabhängig sein
DE
2. Entfernen Sie den Abluftfilter aus dem Gitter. [21]
3.
Klopfen Sie den Abluftfilter vorsichtig aus, und waschen Sie ihn; verwenden Sie kein
heißes Wasser und keine Reinigungsmittel. Entfernen Sie das überschüssige Wasser aus
dem Abluftfilter, und lassen Sie ihn vor erneuter Verwendung gründlich trocknen. [22]
4. Bauen Sie den Abluftfilter wieder am Gitter an, sobald er vollständig trocken ist, und
bauen Sie das Abluftgitter wieder ein.
WICHTIG: Benutzen Sie das Gerät nicht ohne die Filter.
Entfernen einer Verstopfung
1. Füllstand des Staubbehälters prüfen. Ist er voll, siehe „Leeren des Staubbehälters’’.
2. Falls der Staubbehälter leer ist und die Saugkraft dennoch schwach ist, folgendes
prüfen:
A. Müssen die Filter gereinigt werden? Falls ja, siehe „Reinigung der waschbaren Filter“.
B. Prüfen Sie, ob der Saugtrakt an einer anderen Stelle verstopft ist. - Entfernen Sie
Verstopfungen im Teleskoprohr oder dem flexiblen Saugschlauch mit einem Stab.
C. Prüfen Sie, ob die Filter korrekt eingebaut und die Filterdeckel richtig geschlossen
sind.
Achtung (Geräteausstattung ist modellabhängig*) -. Wird der Staubsauger längere
Zeit genutzt, und ist der Staubbehälter voll, sind die Filter verschmutzt und verstopfen
das System. Bei einer thermischen Überhitzung wird der Staubsauger automatisch
abgeschaltet, um eine Überhitzung zu vermeiden. In diesem Fall das Gerät ausschalten,
den Netzstecker ziehen und den Fehler beheben. Der Überhitzungsschutz schaltet sich
nach ca. 30 Minuten automatisch ab.
PRÜFLISTE ZUR FEHLERSUCHE
WICHTIGE INFORMATIONEN
Candy Original-Ersatzteile und Verbrauchsartikel
Verwenden Sie stets Original-Ersatzteile von Candy. Diese sind von Ihrem CandyFachhändler oder direkt von Candy erhältlich. Geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen
bitte stets die komplette Matrikelnummer (Plakette auf der Unterseite des Gerätes) Ihres
Staubsaugermodells an.
Qualität
BSI ISO 9001
Die Candy-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung
unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die
Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.
Garantieerklärung
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes,
in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie von dem
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg
sorgfältig auf, denn er wird für eventuell auftretende Garantieansprüchen benötigt.
Änderungen vorbehalten.
Bitte prüfen Sie die einzelnen Punkte dieser Prüfliste, bevor Sie sich bei einem Problem an
Ihre zuständige Candy-Kundendienststelle wenden.
• Ist die Stromversorgung in Ordnung? Bitte überprüfen Sie sie mit einem anderen
elektrischen Gerät.
• Ist der Staubbehälter übervoll? Siehe „Wartung des Staubsaugers“.
• Ist der Filter blockiert? Siehe „Wartung des Staubsaugers“.
• Ist der Saugschlauch oder die Düse verstopft? Siehe „Verstopfung des Saugtrakts
beheben“.
• Ist der Staubsauger überhitzt? Falls ja, dauert es ca. 30 Minuten, bis der Überhitzungsschutz
sich automatisch abschaltet.
10
IT
ISTRUZIONI PER UN USO SICURO
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente in
ambito domestico per interventi di pulizia, secondo le istruzioni
riportate nel presente documento. Accertarsi di aver compreso
le istruzioni prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio collegato alla corrente. Prima di
procedere alla pulizia dell’apparecchiatura o di eettuare qualsiasi
operazione di manutenzione, spegnere sempre l’apparecchio e
scollegare la spina.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno
8 anni e da persone dalle ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali o mancanza di esperienza e conoscenza, solo se sono
controllati od istruiti all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e
in piena consapevolezza del pericolo che potrebbe presentarsi.
I bambini non possono giocare con l’apparecchio. Pulizia e
manutenzione non possono essere eseguite da bambini senza
sorveglianza da parte di una persona responsabile.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, interrompere
immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio. Per evitare
pericoli, il cavo di alimentazione dovrà essere sostituito da un
tecnico del servizio assistenza autorizzato Candy.
Non aspirare oggetti solidi o appuntiti, ammiferi, ceneri calde,
mozziconi di sigaretta o similari.
Non vaporizzare o aspirare liquidi infiammabili, detergenti,
aerosol o i loro vapori.
Non calpestare il cavo di alimentazione durante l’utilizzo
dell’apparecchio o scollegare la spina dalla presa tirando il cavo
di alimentazione.
Non continuare a utilizzare l’apparecchio in caso di presunto
guasto.
Assistenza Candy: Per garantire un funzionamento sempre sicuro
ed efficiente dell’apparecchiatura, si consiglia di fare eseguire
eventuali interventi di assistenza o di riparazione dai tecnici del
servizio assistenza autorizzato Candy.
Non calpestare il cavo di alimentazione o avvolgerlo intorno alle
braccia o alle gambe mentre si usa l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio per l’igiene della persona o degli
animali.
Non collocare l’apparecchio in una posizione più bassa rispetto
alla propria quando si puliscono delle scale.
Tenere le mani, i piedi, i capi di abbigliamento non attillati e i
capelli lontani dalle spazzole rotanti.
Utilizzare solo accessori o parti di consumo e di ricambio
consigliati o forniti da Candy.
Elettricità statica: Alcuni tappeti possono produrre un piccolo
accumulo di elettricità statica. Le cariche di elettricità statica non
sono pericolose per la salute.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, su superci bagnate o per
aspirare liquidi.
Ambiente:
Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito come i
normali riuti domestici, bensì deve essere portato al punto di raccolta o al centro di
riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino. Lo smaltimento
deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti per la salvaguardia
dell’ambiente e lo smaltimento dei riuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento,
il recupero e il riciclaggio di questo prodotto, contattare l’unità territoriale competente per il
servizio di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è stato acquistato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
11
IT
DESCRIZIONE DELL’ASPIRAPOLVERE
A. Corpo principale dell’apparecchio
B. Contenitore raccoglipolvere
C. Impugnatura frontale contenitore raccoglipolvere*
D. Impugnatura superiore contenitore raccoglipolvere
E. Pulsante sblocco contenitore raccoglipolvere
F. On-O / Cursore controllo potenza
G. Impugnatura per il trasporto dell’apparecchio /Pulsante di riavvolgimento del cavo
H. Stazionamento
I. Filtro di scarico
J. Tubo essibile
K. Pulsanti sgancio tubo essibile
L. Impugnatura
M. Controllo di aspirazione
N. Tubo standard*
O. Tubo telescopico*
P. Dispositivo di controllo del tubo telescopico
Q. Spazzola tappeti e pavimenti (GP)**
Q1. Spazzola per tappeti (CA)**
Q2. Spazzola per pavimenti duri (HF)**
R. Selettore tipo pavimento*
S. Filtro Pre-Motore
T. Filtro a rete Pre-Motore*
U. Accessori 2 in 1
V. Mini turbospazzola per rimuovere i peli di animali domestici*
W. Mini turbospazzola per rimuovere gli allergeni*
X. Spazzola Grand Turbo*
Y. Spazzola Parquet*
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
1. Estrarre il cavo di alimentazione e inserirlo in una presa di corrente. Non tirare il cavo
oltre l’indicatore rosso. [5]
2. Regolare il tubo telescopico* all’altezza desiderata spostando il dispositivo di controllo
del tubo telescopico* e sollevando o abbassando l’impugnatura fino a trovare la
posizione di pulizia più confortevole. [6]
3. Selezionare il tipo di superficie da pulire premendo il pedale sulla spazzola. [7]
Pavimento – Le setole si abbassano per proteggere il pavimento.Tappeto/moquette – Le setole si sollevano per garantire una pulizia più in
profondità.
4. Accendere l’apparecchio facendo scorrere il cursore On-Off in posizione ON. [8]
5. Regolare il livello di potenza facendo scorrere il cursore On-Off / cursore di controllo*,
sul corpo principare dell’apparecchio, della potenza variabile. [9]
6. Spegnere l’apparecchio facendo scorrere il cursore On-Off in posizione OFF. Staccare la
spina e premere la maniglia per il trasporto / premere il pulsante di riavvolgimento del
cavo per riavvolgere il cavo di alimentazione. [10]
7. Per riporre l’apparecchio, regolare il tubo telescopico* all’altezza inferiore e collocare la
spazzola in posizione di parcheggio sul corpo principale dell’apparecchio. [11]
ACCESSORI E SPAZZOLE
Per ottenere prestazioni ottimali ed efficienza, è consigliato usare le spazzole appropriate
per le principali operazioni di pulizia. Queste spazzole sono indicate nel diagramma con le
lettere GP, HF o CA.
La spazzola di tipo GP è adatta per pulire sia tappeti che pavimenti duri.
La spazzola di tipo HF è adatta solo per la pulizia dei pavimenti duri.
La spazzola di tipo CA è adatta solo per la pulizia dei tappeti..
Le altre spazzole sono accessorie per operazioni di pulizia speciale e sono raccomandate solo
per usi occasionali.
Tutti gli accessori possono essere inseriti all’estremità dell’impugnatura o all’estremità del
tubo.
MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO
Disimballare tutti i componenti.
1. Collegare il tubo flessibile al corpo principale dell’apparecchio, assicurandosi che si
agganci e si blocchi in posizione. Per disinserire il tubo, è sufficiente premere il pulsante
all’estremità del tubo flessibile e tirare per estrarlo. [2]
2. Collegare l’impugnatura all’estremità superiore del tubo. [3]
3. Collegare l’estremità inferiore del tubo telescopico alla spazzola per tappeti e pavimenti. [4]
*Solo su alcuni modelli
** Solo su alcuni modelli, le spazzole possono variare secondo il modello
Accessori 2 in 1
Rimuovere gli accessori 2in1 posizionati nella parte posteriore dell’apparecchio [12] ed
inserirli all’estremità dell’impugnatura. [13]
Bocchetta per fessure – per angoli e punti difficili da raggiungere. [U]
Spazzola a pennello – per librerie, cornici, tastiere e altre superfici delicate. Per estendere
le setole, premere il pulsante posto sul corpo dell’accessorio. [U]
Mini turbospazzola per rimuovere i peli di animali domestici* - utilizzare la mini
turbospazzola per la pulizia profonda di superfici tessili e imbottiti e per altre aree difficili.
Particolarmente adatta per rimuovere i peli degli animali domestici. [V]
Mini turbospazzola per rimuovere gli allergeni* – Utilizzare la mini turbospazzola per la
pulizia profonda di superfici tessili, imbottiti e altre aree difficili da pulire in cui si annidano
12
IT
acari e batteri. [W]
Spazzola Grand Turbo* –
Spazzola Parquet* – per parquet e pavimenti delicati.
IMPORTANTE: Non utilizzare la Spazzola Grand Turbo né la Mini Turbospazzola su pellicce
e su tappeti a frange o con pelo di oltre 15 mm. Non tenere ferma la spazzola sul tappeto
con il rullo in rotazione.
per una pulizia profonda di tappeti e moquette. [X]
[Y]
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
Svuotamento del contenitore raccoglipolvere
Quando la polvere raggiunge l’indicatore di livello massimo, svuotare il contenitore
raccoglipolvere.
IMPORTANTE: per ottenere prestazioni ottimali, non consentire che la polvere si accumuli
oltre il livello massimo.
1. Sbloccare il contenitore premendo il pulsante di sblocco contenitore raccoglipolvere.
Sollevare il contenitore raccoglipolvere dal corpo principale dell’apparecchio. [14]
2.
Con una mano tenere il contenitore raccoglipolvere sopra un cestino e con l’altra
rimuovere il coperchio del contenitore raccoglipolvere ruotando in senso antiorario. [15]
3. Svuotare la polvere dal contenitore. [16]
4. Chiudere e rimontare il contenitore raccoglipolvere sull’apparecchio.
Pulizia dei filtri lavabili
L’apparecchio è dotato di filtro pre-motore e filtro di scarico. Per mantenere prestazioni
ottimali, rimuovere i filtri e picchiettarli contro il lato del contenitore per eliminare la
polvere.
Il filtro deve essere lavato ogni 5 svuotamenti del contenitore raccoglipolvere o quando la
polvere nel filtro risulti eccessiva.
IMPORTANTE: Tutti gli apparecchi senza sacchetto richiedono una regolare pulizia del
filtro. La mancata pulizia dei filtri può causare il blocco dell’aria, il surriscaldamento
e il danneggiamento dell’apparecchio. Tutto ciò può invalidare la garanzia.
IMPORTANTE: controllare i filtri sistematicamente e sottoporli a regolare manutenzione.
IMPORTANTE: prima di utilizzare i filtri, accertarsi sempre che siano asciutti.
Per accedere al filtro Pre-motore:
1. Rimuovere il contenitore raccoglipolvere dal corpo principale dell’apparecchio. [14]
2.
Con una mano tenere il contenitore raccoglipolvere sopra un cestino e con l’altra
rimuovere il coperchio del contenitore raccoglipolvere ruotando in senso antiorario. [15]
3. Rimuovere il filtro a rete* ruotando in senso orario il coperchio del contenitore. [17]
4.
Rimuovere il filtro pre-motore ruotando in senso orario il coperchio del contenitore. [18]
5. Battere delicatamente e lavare sia il filtro a rete che il filtro, non utilizzare acqua calda
o detergenti. [19] Eliminare l’acqua in eccesso sia dal filtro a rete che dal filtro e lasciarli
asciugare completamente prima di riutilizzarli. [22]
6. Quando i filtri (filtro a rete e filtro) sono completamente
asciutti, rimontarli nell’apparecchio.
Per accedere al filtro in uscita:
1. Premere la griglia di chiusura del filtro di scarico per accerere al filtro stesso sul retro
dell’apparecchio. [20]
2. Rimuovere il filtro di scarico dalla griglia. [21]
3. Battere delicatamente e lavare il filtro di scarico, non utilizzare acqua calda o detergenti.
Eliminare l’acqua in eccesso dal filtro di scarico e lasciarlo asciugare completamente
prima di riutilizzarlo. [22]
4. Una volta completamente asciutto, rimontare il filtro di scarico alla rete e riposizionare
la rete stessa.
IMPORTANTE: Non utilizzare l’apparecchio senza aver montato il filtro di scarico.
Rimozione di un’ostruzione
1. Controllare che il contenitore raccoglipolvere non sia pieno. Se è pieno, vedere
“Svuotamento del contenitore raccoglipolvere”.
2. Se il contenitore raccoglipolvere non è pieno ma l’aspirazione è ancora scarsa:
A. Potrebbe essere necessario pulire i filtri. In questo caso, vedere la sezione “Pulizia
dei filtri lavabili”.
B. Controllare che non vi siano altre ostruzioni nel sistema. - Utilizzare un’asticella o
un bastoncino per rimuovere eventuali ostruzioni dal tubo telescopico o dal tubo
flessibile.
C. Verificare che il filtro pre-motore sia installato e lo sportello del filtro sia chiuso.
Avvertenza (Solo su alcuni modelli*) -. Se l’apparecchio viene utilizzato per un periodo di
tempo significativo, con contenitore raccoglipolvere pieno, con filtri sporchi e con blocco
nel sistema, un interruttore termico spegne l’apparecchio per evitarne il surriscaldamento.
In questi casi, spegnere l’apparecchio, scollegare la spina e risolvere il problema. Dopo lo
spegnimento, il reset automatico richiede circa 30 minuti.
CHECKLIST UTENTE
In caso di problemi, completare questa semplice checklist utente prima di chiamare il
centro assistenza Candy.
• La presa elettrica a cui è collegato l’apparecchio è funzionante? Controllare collegando
un altro elettrodomestico.
• Il contenitore raccoglipolvere è pieno? Vedere “Manutenzione dell’apparecchio”.
• Il filtro è ostruito? Vedere “Manutenzione dell’apparecchio”.
• Il tubo flessibile o la bocchetta sono ostruiti? Vedere “Rimozione di un’ostruzione dal
sistema”.
• L’aspirapolvere si è surriscaldato? In questo caso, il reset automatico richiede circa 30
minuti.
*Solo su alcuni modelli
** Solo su alcuni modelli, le spazzole possono variare secondo il modello
13
NLIT
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Parti di ricambio e di consumo Candy
Utilizzare sempre parti di ricambio originali Candy, che è possibile acquistare dal
distributore locale Candy o direttamente dalla Candy. Quando si ordinano delle parti di
ricambio, ricordarsi sempre di fornire il numero di modello dell’apparecchio utilizzato.
Qualità
La qualità degli stabilimenti Candy è stata sottoposta a valutazione indipendente. I nostri
prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i requisiti ISO 9001.
Regolamento per la garanzia
Le condizioni di garanzia relative a questo apparecchio sono denite dal rappresentate Candy
nel Paese di vendita. Per conoscere in dettaglio le condizioni, rivolgersi al distributore Candy
presso il quale l’apparecchio è stato acquistato. Per ogni contestazione ai sensi dei termini della
garanzia, è necessario mostrare la fattura o un documento di acquisto equipollente.
Queste condizioni potrebbero venire modicate senza obbligo di preavviso.
INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
Dit toestel mag enkel gebruikt worden voor reiniging in het
huis, zoals beschreven in deze gebruikersgids. Zorg ervoor
dat u de instructies volledig begrijpt voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
Laat het toestel nooit ingeplugd. Schakel het toestel altijd uit
en verwijder de plug uit het stopcontact na gebruik, of voor het
reinigen van het toestel of elke onderhoudshandeling.
Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en
ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring of kennis
indien ze toezicht of onderricht gehad hebben betreende het
veilig gebruik van het toestel en het begrip van de gevaren
in kwestie. Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Reinigings- en gebruiksonderhoud mag niet uitgevoerd
worden door kinderen zonder toezicht.
Indien het stroomsnoer beschadigd is, onmiddellijk
stoppen met het toestel te gebruiken. Om
veiligheidsgevaar te vermijden, mag enkel een erkende
Candy dienstingenieur de stroomkabel vervangen.
Houd hand, voeten, losse kleding en haar uit de buurt van
roterende borstels.
Gebruik enkel verlengstukken, verbruiksartikelen of
reserveoncerdelen aanbevolen of geleverd door Candy.
Statische elektriciteit: Sommige tapijten kunnen een kleine
opbouw van statische elektriciteit veroorzaken. Ontladingen van
statische elektriciteit zijn onschadelijk voor uw gezondheid.
Gebruik je toestel nooit buiten of op natte oppervlaktes of om
nattigheid op te pikken.
14
NL
Raap geen harde of scherpe objecten op, lucifers, hete as,
sigaret of andere gelijkaardige items.
Spuit niet met ontvlambare vloeistoen op, reinigingsvloeistoen,
aerosols of hun dampen en raap ze niet op.
Loop niet over het stroomsnoer wanneer je het toestel gebruikt
of de plug niet verwijderen door aan het stroomsnoer te
trekken.
Blijf dit toestel niet gebruiken wanneer het defect blijkt.
Candy dienstverlening: Om de blijvende veilige en eciënte
werking van dit toestel te verzekeren, bevelen we aan dat alle
herstellingen uitgevoerd worden door een erkende Candy
dienstingenieur.
Niet op het snoer staan op of het snoer rond armen of benen
winden terwijl je het toestel gebruikt.
Gebruik het toestel niet om dieren of mensen te reinigen.
Plaats het toestel niet boven je tijdens het reinigen van de trap.
Het milieu
Het symbool op dit toestel duidt aan dat dit toestel niet mag behandeld worden
als huishoudelijk afval. In de plaats daarvan moet het overhandigd worden aan het
geschikte verzamelpunt voor de recyclage van elektrische en electronische uitrusting.
U moet het toestel weggooien in overeenstemming met de lokale voorschriften voor
afvalverwerking. Voor meer gedetailleerde informatie over behandeling, herstel en
recyclage van dit toestel, gelieve je lokale stadskantoor te contacteren, je dienst voor
huishoud- en afvalverwerking of de winkel waar je het toestel kocht.
Dit apparaat voldoet aan de Europese Richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
ALLES OVER UW STOFZUIGER
A. De stofzuiger zelf
B. Stofreservoir
C. Stofreservoir voorste handgreep*
D. Stofreservoir bovenste handgreep
E. Ontgrendelknop stofreservoir
F. Schuif Aan-uit / zuigkracht*
G. Draaggreep stofzuiger / knop oprolautomaat
H. Uitsparingen
I. Uitlaatlter
J. Slang
K. Ontgrendelknop slang
L. Handvat
M. Zuigbediening
N. Standaard buis*
O. Telescopische buis*
P. Regelaar voor telescopische buis
Q. Tapijt- en vloermondstuk (GP)**
Q1. Tapijt Mondstuk (CA)**
Q2. Mondstuk voor harde vloer (HF)**
R. Pedaal voor selectie van oppervlak*
S. Pre-motor lter
T. Gaas pre-motorlter*
U. 2-in-1-accessoire
V. Miniturbozuigmond voor dierenharen*
W. Miniturbozuigmond voor allergene stoen*
X. Grand Turbozuigmond*
Y. Parketzuigmond*
DE STOFZUIGER MONTEREN
Verwijder alle onderdelen uit de verpakking.
1. Steek de slang in de stofzuiger en klik deze erin vast. Verwijderen: druk de knop op het
uiteinde van de slang in en trek de slang eruit. [2]
2. Bevestig de handgreep op de bovenzijde van de buis. [3]
3. Sluit de onderkant van de buis aan op de zuigmond voor tapijten en vloeren. [4]
DE STOFZUIGER GEBRUIKEN
1. Trek het netsnoer uit de stofzuiger en steek de stekker in het stopcontact. Trek het
snoer niet verder uit dan de rode markering. [5]
2. Stel de telescopische buis* in op de gewenste hoogte door de stelknop naar boven te
*Alleen bepaalde modellen
15
**Solo su alcuni modelli, le spazzole possono variare secondo il modello
NL
bewegen en het handvat naar boven of naar beneden te bewegen tot hij in de meest
comfortabele stand staat. [6]
3. Selecteer het type te reinigen oppervlak met het pedaal op het mondstuk. [7]Harde vloer – De borstels wijzen naar omlaag en beschermen zo de vloer.Tapijt – De borstels zijn ingetrokken om zo diep mogelijk te kunnen zuigen.
4. Zet de stofzuiger aan door de Aan-uitknop op AAN te schuiven. [8]
5. Stel de gewenste zuigkracht in met de schuif Aan-uit / variabele zuigkracht* op de
stofzuiger. [9]
6. Schakel de stofzuiger na gebruik uit door de Aan-uitknop op UIT te schuiven. Haal de
stekker uit het stopcontact en druk op de knop van de draaggreep/oprolautomaat. Nu
rolt het netsnoer zichzelf weer op in de stofzuiger. [10]
7. Berg uw stofzuiger als volgt op: zet de telescopische buis* in de laagste stand en
bevestig de zuigmond aan de stofzuiger zelf. [11]
ACCESSOIRES EN ZUIGMONDEN
Voor optimaal functioneren en eciëntie is het aan te bevelen dat de juiste mondstukken
voor de voornaamste schoonmaak taken worden gebruikt. Deze mondstukken worden in de
diagrammen afgebeeld met de letters GP, HF of CA.
Een GP type mondstuk kan gebruikt worden voor schoonmaak van zowel tapijt als harde vloer.
Een HF type mondstuk is enkel geschikt voor gebruik op harde vloer.
Een CA type mondstuk is enkel geschikt voor gebruik op tapijt..
De andere mondstukken zijn accessoires voor gespecialiseerde schoonmaak taken en worden
alleen aanbevolen voor incidenteel gebruik.
Alle accessoires kunnen op het uiteinde van de handgreep of op het uiteinde van de buis
worden geplaatst.
2-in-1-accessoire
Verwijder het 2in1-accessoire van de achterkant van de stofzuiger [12] en bevestig het aan
het uiteinde van de handgreep. [13]
Kierenmondstuk – Voor hoeken en moeilijk bereikbare plaatsen. [U]
Stofborstel – Voor boekenrekken, kozijnen, toetsenborden en andere kwetsbare plekken.
Druk op de knop op het hulpstuk om de borstels uit te schuiven. [U]
Miniturbozuigmond voor dierenharen* - Gebruik het miniturbomondstuk voor trappen
of voor het grondig reinigen van textielproducten en andere moeilijk schoon te maken
plekken. Vooral geschikt voor het verwijderen van haren van huisdieren. [V]
Miniturbozuigmond voor allergene stoffen* – Gebruik het miniturbomondstuk voor
trappen of voor het grondig reinigen van textielproducten en andere moeilijk schoon te
maken plekken; bijzonder geschikt om huisstofmijt te verwijderen. [W]
Grand Turbozuigmond* –
tapijten. [X]
Parketzuigmond* – Voor parketvloeren en andere kwetsbare vloeren.
BELANGRIJK: Gebruik het grote turbomondstuk of het miniturbomondstuk niet op
tapijten met lange franjes, op dierenhuiden of op tapijten dikker dan 15 mm. Houd het
mondstuk niet stil wanneer de borstel draait.
Gebruik het turbomondstuk voor de grondige reiniging van
[Y]
ONDERHOUD STOFZUIGER
Het stofreservoir legen
Leeg het stofreservoir zodra het stof de markering ‘max. niveau’ in het reservoir bereikt.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat het stof niet boven het aangegeven maximale niveau
uitkomt als u wilt dat uw stofzuiger optimaal presteert.
1. Ontgrendel het stofreservoir met de ontgrendelknop. Til het stofreservoir van de
stofzuiger af. [14]
2. Houd het stofreservoir met uw ene hand boven een afvalbak en draai de klep van het
stofreservoir linksom los. [15]
3. Verwijder het stof uit het reservoir. [16]
4. Sluit het reservoir en plaats het terug op de stofzuiger.
De wasbare filters reinigen
De stofzuiger is uitgerust met een pre-motorfilter en uitlaatfilter. Voor optimale
reinigingsprestaties moet u de filters regelmatig verwijderen en uitkloppen tegen de
zijkant van een vuilnisbak, om zo het stof eruit te verwijderen.
De filters moeten worden uitgespoeld nadat het reservoir 5 maal is geleegd, maar ook
wanneer het filter te veel stof bevat.
BELANGRIJK: Bij alle zakloze stofzuigers moeten de filters regelmatig worden
gereinigd. Het niet reinigen van de filters kan leiden tot verstopping, oververhitting
en storing van het product. Hierdoor kan uw garantie komen te vervallen.
BELANGRIJK: Controleer en reinig de filters regelmatig.
BELANGRIJK: Zorg er voor gebruik altijd voor dat het filterelement helemaal droog is.
Om bij de pre-motor filter te komen:
1. Verwijder het stofreservoir van de stofzuiger. [14]
2. Houd het stofreservoir met uw ene hand boven een afvalbak en draai de klep van het
stofreservoir linksom los. [15]
3. Verwijder het filtergaas* door dit rechtsom van het reservoirdeksel af te draaien. [17]
4. Verwijder het pre-motorfilter* door dit rechtsom van het reservoirdeksel af te draaien.
[18]
5. Klop het filtergaas* en het filter zelf voorzichtig uit en spoel het af; gebruik geen warm
water of reinigingsmiddelen. [19] Verwijder het overtollige water uit het filtergaas* en
laat het helemaal opdrogen alvorens het opnieuw te gebruiken. [22]
6. Zet het pre-motorfilter (filtergaas* en filter) weer in elkaar wanneer het helemaal droog
is en plaats het terug op de stofzuiger.
Voor toegang tot het uitlaatfilter:
1. Druk op het lipje van het rooster van het uitlaatfilter zodat u bij het uitlaatfilter aan de
achterkant van de stofzuiger kunt komen. [20]
2. Verwijder het uitlaatfilter van het rooster. [21]
3. Klop het uitlaatfilter voorzichtig uit en spoel het af; gebruik geen warm water of
reinigingsmiddelen. Verwijder het overtollige water uit het uitlaatfilter en laat het
helemaal opdrogen alvorens het opnieuw te gebruiken. [22]
16
NL
4. Plaats het uitlaatfilter weer op het rooster als het helemaal droog is en plaats het
uitlaatrooster terug.
BELANGRIJK: Gebruik het product niet zonder filter.
Een verstopping verwijderen
1. Controleer of het stofreservoir vol is. Zo ja, zie ‘Het stofreservoir legen’.
2. anneer het stofreservoir leeg is, maar de zuigkracht nog steeds niet voldoende is:
A. Moeten de filters worden gereinigd? Zo ja, zie ‘Wasbare filters reinigen’.
B. Controleer of niets het systeem blokkeert - Gebruik een staaf of stok om eventuele
verstoppingen uit de verlengbuis of zuigslang te verwijderen.
C. Controleer of het pre-motorfilter is geplaatst en de filterdeur is gesloten.
Waarschuwing (Alleen bepaalde modellen*) -. Als de stofzuiger langere tijd wordt
gebruikt terwijl het stofreservoir vol is, de filters vuil zijn en met een verstopping in het
systeem, dan schakelt de stofzuiger door een thermische beveiliging uit om oververhitting
te voorkomen. Als dit gebeurt, schakelt u de stofzuiger uit, haalt u de stekker uit het
stopcontact en corrigeert u de fout. Het duurt ongeveer 30 minuten voordat de beveiliging
automatisch wordt uitgeschakeld.
CHECKLIST GEBRUIKER
Mocht u problemen ondervinden met dit product, loop dan deze eenvoudige checklist na
voordat u uw Candy dealer belt.
• Krijgt de stofzuiger wel stroom? Controleer dit met een ander elektrisch toestel.
• Is het stofreservoir vol? Zie ‘Onderhoud stofzuiger’.
• Is de filter verstopt? Zie ‘Onderhoud stofzuiger’.
• Is de slang of de zuigmond geblokkeerd? Zie ‘Verstoppingen uit het systeem
verwijderen’.
• Is de stofzuiger oververhit? Zo ja, dan duurt het ongeveer dertig minuten voordat het
toestel weer gereed is voor gebruik.
BELANGRIJKE INFORMATIE
Originele reserveonderdelen en toebehoren van Candy
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van Candy. Deze zijn verkrijgbaar bij uw
Candy Dealer. Als u onderdelen bestelt, vermeld dan altijd het modelnummer.
Kwaliteit
De fabrieken van Candy zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze producten
worden vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten
van ISO 9001.
Uw garantie
De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger
in het land waar het toestel wordt verkocht. Bijzonderheden omtrent deze voorwaarden
zijn verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt gekocht. Wanneer u aanspraak wilt
maken op deze garantie, dan moet u het verkoop- of ontvangstbewijs voorleggen.
Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
BSI ISO 9001
*Alleen bepaalde modellen
**Solo su alcuni modelli, le spazzole possono variare secondo il modello
17
PT
INSTRUÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA
Este aparelho só deve ser utilizado para limpeza doméstica,
conforme descrito neste guia do utilizador. Certique-se de
que este manual é totalmente compreendido antes de utilizar
o aparelho.
Não deixe o aparelho ligado. Desligue sempre o aparelho e
retire a cha da tomada após a utilização ou antes de o limpar
ou executar qualquer tarefa de manutenção.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual
ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades mentais,
sensoriais e físicas reduzidas ou sem experiência e conhecimento
caso lhes sejam fornecidas instruções e supervisão relativas à
utilização do aparelho de modo seguro e caso compreendam
os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser efectuada
por crianças sem supervisão.
Se o cabo de alimentação estiver danicado deixe de utilizar
o aparelho imediatamente. Para evitar um perigo para a
segurança, deve ser um técnico de assistência Candy a
substituir o cabo de alimentação.
Mantenha as mãos, os pés, as roupas largas e o cabelo longe das
escovas rotativas.
Utilize exclusivamente acessórios, peças sobressalentes ou
consumíveis recomendados ou fornecidos pela Candy.
Electricidade estática: Algumas alcatifas podem provocar uma
pequena acumulação de electricidade estática. A descarga de
electricidade estática não constitui qualquer perigo para a saúde.
quentes, pontas de cigarro ou outros itens semelhantes.
Não pulverize nem aspire líquidos inamáveis, líquidos de
limpeza, aerossóis ou respectivos vapores.
Não passe por cima do cabo de alimentação ao utilizar o
aspirador nem retire a cha puxando pelo cabo de alimentação.
Não continue a utilizar o aparelho se este parecer defeituoso.
Assistência Candy: Para assegurar o funcionamento seguro
e eciente deste aparelho, recomendamos que todas as
intervenções de assistência ou reparação sejam efectuadas
apenas por um técnico de assistência autorizado da Candy.
Não permaneça em cima do cabo de alimentação nem o enrole
à volta das pernas ou braços ao utilizar o aparelho.
Não utilize o aparelho para limpar pessoas ou animais.
Não posicione o aparelho num nível superior aquele em que se
encontra ao limpar escadas.
Ambiente
O símbolo no aparelho indica que este não pode ser tratado como resíduo
doméstico. Pelo contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha aplicável
para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deve ser
realizada em conformidade com as leis ambientais locais relativas à eliminação de
resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, recuperação e
reciclagem deste produto, contacte as autoridades locais, o serviço de eliminação de
resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Este aparelho está em conformidade com as Diretivas Europeias 2014/35/EU,
2014/30/EU e 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Não utilize o aparelho no exterior, em superfícies húmidas ou
para aspirar líquidos.
Não aspire objectos duros ou aados, fósforos, cinzas
18
PT
APRESENTAÇÃO DO ASPIRADOR
A. Corpo principal do aspirador
B. Contentor de pó
C. Manípulo frontal do depósito de pó*
D. Manípulo superior do depósito de pó
E. Botão de libertação do contentor de pó
F. Deslizador de *controlo de energia / On-o
G. Botão de recolher cabo / manípulo de movimentar aspirador
H. Posições de paragem
I. Filtro de exaustão
J. Tubo exível
K. Botões de libertação da mangueira
L. Manípulo
M. Controlo de aspiração
N. Tubo standard*
O. Tubo Telescópico*
P. Adaptador do tubo telescópico
Q. Escova para pavimentos e alcatifas (GP)**
Q1. Escova para alcatifas (CA)**
Q2. Escova para pavimentos duros (HF)**
R. Pedal de selecção da superfície*
S. Filtro do pré-motor
T. Pré-estrutura do ltro do motor*
U. Acessório 2 em 1
V. Mini escova turbo para remover pêlos de animais*
W. Mini escova turbo para remoção de alergéneos*
X. Escova turbo grande*
Y. Escova para parquet*
MONTAGEM DO ASPIRADOR
Retire todos os componentes da embalagem.
1. Ligue o tubo flexível ao corpo principal do aspirador, certificando-se de que encaixa e fica
bem fixo. Para soltar: basta premir o botão na extremidade do tubo flexível e puxar. [2]
2. Ligue o manípulo à extremidade superior do tubo. [3]
3. Ligue a extremidade inferior do tubo ao bocal para pisos e alcatifas. [4]
UTILIZAÇÃO DO ASPIRADOR
1. Extraia o cabo de alimentação e ligue-o na fonte de alimentação. Não puxe o cabo para
além do marcador vermelho. [5]
2. Regule o tubo telescópico* para o comprimento pretendido segurando o dispositivo
de ajuste* do tubo telescópico e suba ou desça o punho para a posição de limpeza
mais confortável. [6]
3. Seleccione o tipo de superfície a limpar pressionando o pedal do bocal. [7]
Soalhos – Baixar as escovas para proteger o soalho.Alcatifas – Levantar as escovas para uma limpeza em profundidade.
4. Ligue o aspirador colocando o controlo On-Off na posição ON. [8]
5. Ajuste o nível de potência deslizando o botão de *controlo de potência variável / OnOff no corpo do aspirador. [9]
6.
Desligue após a utilização deslizando o controlo On-Off para a posição OFF. Desligue o
cabo e prima o botão de recolha respectivo para enrolar o cabo de novo no aspirador. [10]
7. Para guardar o seu aspirador, regule o tubo telescópico* para o menor comprimento e
arrume a escova na posição respectiva no corpo principal do seu aspirador. [11]
ACESSÓRIOS E ESCOVAS
Para obter o melhor desempenho e eficiência é recomendada a utilização das escovas
correctas para as principais operações de limpeza. As escovas estão indicadas nos
diagramas pelas letras GP, HF ou CA.
Uma escova do tipo GP pode ser utilizada para limpar alcatifas e pisos duros.
Uma escova do tipo HF é adequada para utilização apenas em pisos duros.
Uma escova do tipo CA é adequada para utilização apenas em alcatifas.
As restantes escovas são acessórios para tarefas de limpeza especializadas e são recomendadas
apenas para utilização ocasional.
Todos os acessórios podem ser montados na extremidade do manípulo ou na extremidade
do tubo telescópico.
Acessório 2 em 1
Remova o acessório 2 em 1 da parte traseira do aspirador [12] e coloque-a na extremidade
do manípulo. [13]
Acessório para fendas – Para cantos e áreas difíceis de alcançar. [U]
Escova para pó – Para estantes de livros, molduras, teclados e outras áreas delicadas. Para
prolongar as escovas, carregue no botão no corpo do acessório. [U]
Mini escova turbo para remover pêlos de animais* - Utilize a mini escova turbo em
escadas ou para uma limpeza em profundidade de tecidos e outras áreas mais difíceis.
Especialmente adequada para a remoção de pêlos de animais. [V]
Mini escova turbo para remoção de alergéneos* – Utilize a mini-escova turbo em
escadas ou para a limpeza em profundidade de superfícies têxteis e outras áreas de difícil
limpeza, especialmente adequada para a remoção de alergéneos. [W]
Escova grande turbo* – Utilize a escova turbo para a limpeza de alcatifas em profundidade. [X]
Escova para parquet*
IMPORTANTE: Não utilize as escovas mini turbo e turbo em tapetes com franjas, animais
e alcatifas com um pêlo com mais de 15mm de altura. Não mantenha a escova parada
enquanto está em rotação.
– Para pavimentos de parquet e outros pavimentos delicados.
[Y]
*Apenas Alguns modelos
**Apenas alguns modelos, as escovas podem variar dependendo do modelo
19
PT
MANUTENÇÃO DO ASPIRADOR
Esvaziar o depósito de pó
Quando o pó atinge o indicador de nível máximo no depósito, este deve ser esvaziado.
IMPORTANTE: Para manter o melhor desempenho, não permita que o pó ultrapasse o
nível máximo.
1. Retire o Depósito de Pó premindo o Botão de Libertação do Depósito de Pó. Eleve o
Depósito de Pó do corpo principal do aspirador. [14]
2. Coloque o Depósito de Pó sobre um caixote do lixo com uma mão e retire a tampa do
mesmo rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. [15]
3. Retire o pó do depósito. [16]
4. Feche e volte a colocar o depósito de pó no aspirador.
Limpar os filtros laváveis
O aspirador vem com um filtro de pré-motor e um filtro do exaustor. Para manter um
desempenho de limpeza adequado, os filtros devem ser retirados regularmente e batidos
contra a parte lateral do cesto de lixo para libertar o pó.
Os filtros devem ser lavados cada 5 meses ou quando apresentarem um nível de pó
excessivo.
IMPORTANTE: Todos os aspiradores sem saco necessitam de limpeza regular
do filtro. Se não limpar os seus filtros isto poderá resultar num bloqueio de ar,
sobreaquecimento ou falha do produto. Isto poderá tornar a sua garantia inválida.
IMPORTANTE: Efectue regulamente a verificação e manutenção dos filtros.
IMPORTANTE: Verifique sempre se a unidade do filtro está completamente seca.
Para aceder ao filtro do pré-motor:
1. Eleve o depósito de pó do corpo principal do aspirador. [14]
2. Coloque o Depósito de Pó sobre um caixote do lixo com uma mão e retire a tampa do
mesmo rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. [15]
3. Retire a estrutura* do filtro rodando a tampa do cesto no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio. [17]
4. Retire o filtro do pré-motor do depósito rodando-o no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio. [18]
5. Bata e lave, cuidadosamente, a estrutura do filtro* e o filtro, não utilize água quente
ou detergentes. [19] Remova o excesso de água da estrutura do filtro* e deixe secar
completamente antes de usar de novo. [22]
6. Volte a montar o conjunto do filtro do pré-motor (estrutura do filtro* e filtro) assim que
este estiver seco e coloque o conjunto no aspirador.
Para aceder ao filtro de exaustão:
1. Prima a patilha da grelha do filtro do exaustor para aceder ao filtro do exaustor pela
traseira do aspirador. [20]
2. Retire o o filtro do exaustor da grelha. [21]
3. Bata e lave, cuidadosamente, o filtro do exaustor, não utilize água quente ou detergentes.
Remova o excesso de água do filtro do exaustor e deixe secar completamente antes de
usar de novo. [22]
4. Volte a colocar o filtro do exaustor na grelha assim que este estiver seco e coloque a
grelha do mesmo.
*Apenas Alguns modelos
**Apenas alguns modelos, as escovas podem variar dependendo do modelo
IMPORTANTE: Não utilize o aspirador sem a unidade do filtro do exaustor colocada.
Remover uma obstrução
1. Verifique se o depósito de pó está cheio. Caso esteja, consulte a secção “Esvaziar o
depósito de pó”.
2. Se o depósito de pó está vazio mas a aspiração continua fraca:
A. É necessário limpar os filtros? Caso necessitem, consulte a secção “Limpar os filtros
laváveis”.
B. Caso esteja, consulte a secção “Esvaziar o depósito de pó”. - Utilize uma vara ou um
pau para remover qualquer obstrução do tubo de extensão ou do tubo flexível.
C. Verifique se o filtro do pré-motor está colocado e a porta do filtro fechada.
Atenção (Apenas alguns modelos*) -. Se o aspirador for utilizado durante um período
de tempo significativo quando o depósito estiver cheio, os filtros ficam sujos e com um
bloqueio no sistema, um corte térmico desliga o aspirador automaticamente para evitar o
sobreaquecimento. Caso tal se verifique, desligue o aspirador, desligue o cabo da corrente e
corrija o problema. O corta-circuito demora cerca de 30 minutos a ser reposto automaticamente.
LISTA DE VERIFICAÇÃO DO UTILIZADOR
Se tiver algum problema com o aparelho, preencha esta simples lista de verificação do
utilizador antes de chamar o serviço de assistência Candy local.
• O aspirador tem alimentação de corrente? Verifique com outro aparelho eléctrico.
• O depósito de pó está demasiado cheio? Consulte “Manutenção do Aspirador”.
• O filtro está entupido? Consulte “Manutenção do Aspirador”.
• O tubo ou a escova estão bloqueados? Consulte “Remover uma obstrução do sistema”.
• O aspirador sobreaqueceu? Em caso afirmativo, a reposição automática ocorrerá
passados cerca de 30 minutos.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Peças sobressalentes e consumíveis Candy
Substitua sempre as peças por peças sobressalentes Candy genuínas. Pode obtê-las
junto do seu representante local ou directamente da Candy. Quando encomendar peças,
mencione sempre o número do seu modelo.
Qualidade
A qualidade das instalações industriais da Candy foi avaliada de forma independente. Os
nossos produtos são fabricados de acordo com um sistema de qualidade que satisfaz os
requisitos da norma ISO 9001.
Garantia
As condições de garantia para este aparelho são as definidas pelo nosso representante
no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente a
quem adquiriu o aparelho. A factura de venda ou o recibo deverão ser entregues quando
apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
20
BSI ISO 9001
ES
INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO
Este aparato sólo debe utilizarse para la limpieza doméstica
habitual, como se describe en esta guía del usuario. Asegúrese
de haber comprendido todo el contenido de este manual antes
de poner en funcionamiento el aparato.
No deje enchufado el aparato. Apague y desenchufe siempre
el aparato antes de limpiarlo o de realizar cualquier labor de
mantenimiento.
Este aparato puede ser usado por niños de 8 años en adelante
y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y conocimiento bajo supervisión
y con una explicación de las instrucciones con respecto al uso
del aparato de manera segura y que comprendan los riesgos
implicados. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños
no deben limpiar ni dar mantenimiento sin supervisión.
Si el cable de alimentación está dañado, deje de utilizar el
aparato inmediatamente. Para evitar un peligro de seguridad,
técnicos de servicio autorizados por Candy deben reemplazar
el cable de alimentación.
No aspire objetos duros o alados, cerillas, ceniza candente,
colillas de cigarrillo u objetos similares.
No rocíe ni aspire líquidos inamables,
aerosoles para limpiar o sus vapores.
No pase por encima del cable de alimentación cuando utiliza el
aparato ni lo desenchufe tirando del cable.
No siga utilizando su aparato si parece tener algún defecto.
Servicio técnico Candy: Para garantizar el funcionamiento
seguro y ecaz del aparato, recomendamos que las tareas de
mantenimiento y reparación sean realizadas exclusivamente por
técnicos autorizados del servicio técnico de Candy.
No pise el cable ni lo enrolle en los brazos ni las piernas al
utilizar el aparato.
No utilice el aparato en personas ni animales.
No sitúe el aparato por encima de usted cuando esté limpiando
las escaleras.
Mantener lejos de los cepillos rotatorios pies, manos, ropa suelta
y cabellos.
Utilizar únicamente accesorios, consumibles o recambios
recomendados o suministrados por Candy.
Electricidad estática: Algunas alfombras pueden provocar una
pequeña acumulación de electricidad estática. Las descargas
estáticas no son peligrosas para la salud.
No utilice el aparato al aire libre, en supercies húmedas o para
recoger líquidos.
El Medio Ambiente:
El símbolo que puede verse en el producto indica que éste no puede tratarse
como residuo doméstico. En vez de esto debe entregarse en un punto de recogida
de electrodomésticos para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. La
eliminación debe llevarse a cabo según los reglamentos medioambientales locales
sobre eliminación de residuos. Para información más detallada sobre el tratamiento,
la recuperación y el reciclaje de este aparato, póngase en contacto con su
Ayuntamiento, su servicio de recogida de residuos domésticos o con el establecimiento donde
haya comprado el producto.
Este electrodoméstico cumple con las Directivas Europeas 2014/35/UE, 2014/30/
UE y 2011/65/UE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
21
ES
INFORMACIÓN SOBRE SU ASPIRADOR
A. Estructura central del aspirador
B. Contenedor de polvo
C. Empuñadura delantera contenedor recolector polvo*
D. Empuñadura superiore contenedor recolector polvo
E. Pulsador desbloqueo contenedor recolector polvo
F. On-O / cursor del Control de Potencia
G. Mango de transporte de la aspiradora / botón recogecable
H. Aparcamiento
I. Filtro de salida de aire
J. Manguera
K. Botones de desbloqueo de la manguera
L. Empuñadura
M. Control de aspirado
N. Tubo standard*
O. Tubo telescópico*
P. Regulador del tubo telescópico
Q. Tobera para alfombras y suelos (GP)**
Q1. Tobera para alfombras (CA)**
Q2. Tobera para suelo duro (HF)**
R. Pedal de selección de la supercie*
S. Filtro pre-motor
T. Malla del ltro premotor*
U. Accesorio 2 en 1
V. Tobera Mini Turbo para el pelo de los animales*
W. Tobera Mini Turbo elimina alérgenos*
X. Maxi Tobera Turbo*
Y. Tobera Parquet*
MONTAJE DEL ASPIRADOR
Saque todas las piezas del embalaje.
1. Conecte la manguera a la estructura central del aspirador, asegurándose de que quede
encajado y bien sujeto en su sitio. Para sacar la manguera: solo hay que ejercer presión
sobre el botón que se encuentran en el extremo de la manguera y tirar. [2]
2. Conecte la empuñadura en el extremo superior del tubo. [3]
3. Conecte el extremo inferior del tubo a la tobera para alfombras y suelos. [4]
UTILIZACIÓN DEL ASPIRADOR
1. Extraiga el cable de alimentación y enchúfelo a la toma de corriente. No debe continuar
tirando cuando llegue a la marca roja. [5]
2. Regule el tubo telescópico* a la altura deseada desplazando hacia arriba el regulador
*Sólo algunos modelos
**Sólo para algunos modelos, las toberas pueden variar en base al modelo
del tubo telescópico* y levantando o bajando la empuñadura hasta encontrar la
posición de limpieza más cómoda. [6]
3. Escoja el tipo de superficie que desea limpiar apretando el pedal que se encuentra en
la tobera. [7]Suelos duros – Los cepillos bajan para proteger el suelo.Alfombra – Los cepillos se elevan para una limpieza a fondo.
4. Para encender la aspiradora, deslice el control de encendido/apagado (on/off) hasta la
posición “ON”. [8]
5. Ajuste el nivel de potencia deslizando el regulador variable de encendido/apagado
(On-Off) situado en el cuerpo principal de la aspiradora. [9]
6. Tras su uso, apague la aspiradora deslizando el control de encendido/apagado (On-
Off) hasta la posición “OFF”. Desconecte el aparato y pulse el mango de transporte/
botón recogecable para recoger el cable en el interior del aspirador. [10]
7. Para guardar el aspirador, reduzca la altura del tubo telescópico al mínimo y enganche
la tobera en la posición de almacenamiento, en la estructura principal del aspirador. [11]
ACCESORIOS Y CEPILLOS
Para obtener el mejor rendimiento y eficiencia se recomienda utilizar toberas adecuadas
para las principales operaciones de limpieza. Estas toberas se indican en los diagramas con
las letras GP, HF o CA.
Una tobera de tipo GP se puede utilizar para limpiar tanto alfombras como suelos duros.
Una tobera de tipo HF es adecuada sólo para un uso en suelos duros.
Una tobera de tipo CA es adecuada sólo para un uso en alfombras.
Las demás toberas son accesorios para efectuar tareas de limpieza especializadas y se
recomiendan sólo para un uso ocasional.
Todos los accesorios pueden instalarse en el extremo del mango o del tubo.
Accesorio 2 en 1
Retire el accesorio 2en1 de la parte trasera de la aspiradora [12] e instálelo en el extremo
del mango. [13]
Accesorio para tapicerías – Para rincones y zonas de difícil acceso. [U]
Cepillo para quitar el polvo – Para estanterías, marcos, teclados y demás áreas delicadas.
Para extender el cepillo pulse el botón en el cuerpo del accesorio. [U]
Tobera Mini Turbo para el pelo de los animales* - Emplee la mini tobera turbo para
la limpieza de escaleras o para la limpieza a fondo de tejidos y demás áreas difíciles de
limpiar. Particularmente adecuada para remover los pelos de los animales domésticos. [V]
Tobera Mini Turbo elimina alérgenos* – Emplee la mini tobera turbo para la limpieza de
escaleras o para la limpieza a fondo de tejidos y demás áreas difíciles de limpiar, ideal para
eliminar alergénicos. [W]
Maxi Tobera Turbo* –
Tobera Parquet* – Para suelos de parqué y demás suelos delicados.
IMPORTANTE: No utilice las toberas gran turbo o mini turbo para alfombras que tengan
flecos largos, estén hechas de piel animal, ni sean de pelo de un espesor superior a 15 mm.
No mantenga la tobera inmóvil mientras el cepillo esté girando.
22
Utilice la tobera turbo para la limpieza a fondo de alfombras. [X]
[Y]
ES
MANTENIMIENTO DEL ASPIRADOR
Vaciado del depósito de suciedad
Vacíe el depósito de suciedad cuando la suciedad acumulada llegue al indicador de
máximo nivel del depósito.
IMPORTANTE: Para que su aspirador mantenga un rendimiento óptimo, no deje que la
suciedad acumulada supere el nivel máximo.
1. Desbloquee el recolector de polvo presionando el pulsador de desbloqueo del mismo.
Retire el recolector de polvo del cuerpo principal del equipo. [14]
2. Sostenga con una mano el recolector de polvo sobre el cubo de la basura, y quítele la
tapa girándola en sentido contrario al de las agujas del reloj. [15]
3. Vacíe el polvo en el cubo de basura. [16]
4. Cierre y coloque nuevamente el recolector polvo en el equipo.
Limpieza de los filtros lavables
En aspirador incluye un filtro premotor y un filtro de descarga. Para que su aspirador
mantenga un rendimiento óptimo, debe extraer con regularidad los filtros y sacudirlos
contra el lateral del cubo de basura para desincrustar la suciedad.
Los filtros deben lavarse después de haber sido vaciados 5 veces o cuando el filtro acumule
una cantidad excesiva de suciedad.
IMPORTANTE: Todos los aspiradores sin bolsa requieren una limpieza regular de los
filtros. De no hacerlo, sus filtros pueden producir bloqueos de aire, recalentamiento
y fallos en el producto; lo cual además puede hacer invalidar la garantía.
IMPORTANTE: Compruebe los filtros con regularidad y manténgalos en buen estado.
IMPORTANTE: Cerciórese siempre de que el paquete de filtros esté completamente seco
antes de utilizarlo de nuevo.
Elimine el exceso de agua del filtro de descarga y deje que se seque completamente
antes de usarlo nuevamente. [22]
4. Vuelva a montar el filtro de descarga en la rejilla tras secarse completamente y
colóquelo de nuevo en su sitio.
IMPORTANTE: No utilice el aparato si el filtro de descarga no está instalado.
Eliminación de obstrucciones
1. Compruebe si el depósito de suciedad está lleno. En caso afirmativo, consulte el 1.
apartado “Vaciado del depósito de suciedad”.
2. Si el depósito de suciedad está vacío y, aun así, hay poca potencia de aspirado:
A. ¿Cabe la posibilidad de que sea preciso limpiar los filtros? En caso afirmativo,
consulte el apartado “Limpieza de los filtros lavables”.
B. Compruebe si existe alguna otra obstrucción en el sistema - Utilice una varilla o una
barra para eliminar cualquier obstrucción del tubo de extensión o de la manguera
flexible.
C. Compruebe si el filtro premotor está instalado y la portezuela del filtro está
cerrada.
Advertencia (Sólo para algunos modelos*) -. Si la aspiradora se utiliza durante un
período de tiempo prolongado cuando el recolector de polvo está lleno, los filtros están
sucios y con una obstrucción en el sistema, un corte térmico apagará la aspiradora para
evitar que ésta se recaliente De ocurrir esto, apague el aspirador, desenchúfelo y repare el
fallo. Tardará unos 30 minutos en reiniciarse automáticamente.
LISTA DE COMPROBACIONES QUE DEBE REALIZAR EL USUARIO
Para acceder al filtro Pre-Motor:
1. Retire el recolector de polvo del cuerpo principal del equipo. [14]
2. Sostenga con una mano el recolector de polvo sobre el cubo de basura, y quítele la
tapa girándola en sentido contrario al de las agujas del reloj. [15]
3. Quite la malla del filtro girándola en el sentido de las agujas del reloj desde la tapa del
recolector. [17]
4. Quite el filtro premotor girándolo en el sentido de las agujas del reloj desde la tapa del
recolector. [18]
5. Golpee suavemente y lave tanto la malla del filtro como el filtro, no use agua caliente
ni detergentes. [19] Elimine el exceso de agua tanto del filtro como de la malla y deje
que se sequen completamente antes de usarlo nuevamente. [22]
6. Vuelva a montar el conjunto de filtro premotor (filtro y malla) una vez que estés secos
y colóquelo de nuevo en la aspiradora.
Para acceder al filtro:
1. Presione el seguro de la rejilla del filtro de descarga para acceder al él desde la parte
trasera de la aspiradora. [20]
2. Extraiga el filtro de descarga de la rejilla. [21]
3. Golpee suavemente y lave el filtro de descarga, no use agua caliente ni detergentes.
*Sólo algunos modelos
**Sólo para algunos modelos, las toberas pueden variar en base al modelo
Si surgiera algún problema con el producto, lleve a cabo las sencillas comprobaciones que
se enumeran a continuación antes de llamar a su Servicio local de reparaciones de Candy.
• ¿Hay suministro de corriente para el aspirador? Pruebe con otro aparato eléctrico.
• ¿El contenedor recolector polvo está lleno? Remítase al capítulo “Mantenimiento del
Aspirador”.
• ¿Está obstruido el filtro? Remítase al capítulo “Mantenimiento del Aspirador”.
• ¿Está obstruida la manguera o la tobera? Consulte “Eliminación de una obstrucción en
el sistema”.
• ¿Se ha recalentado el aspirador? En caso afirmativo, tardará aproximadamente 30
minutos en reiniciarse automáticamente.
23
DKES
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Piezas de repuesto y consumibles de Candy
Utilice siempre piezas de repuesto originales de Candy. Puede adquirirlas en su Servicio
Asistencia Técnica de Candy o pedirlas directamente a Candy. Cuando realice pedidos de
piezas, indique siempre el número de modelo que posee.
Calidad
BSI ISO 9001
Las fábricas de Candy han sido sometidas a inspecciones de calidad independientes.
Nuestros productos se fabrican de conformidad con un sistema de calidad que cumple los
requisitos de la norma ISO 9001.
Su garantía
Las condiciones de garantía para este aparato vienen definidas por nuestro representante
en el país de venta. Puede obtener los detalles acerca de estas condiciones en el
establecimiento donde haya comprado este aparato. Debe mostrarse la factura de compra
o el recibo al hacer alguna reclamación en virtud de las condiciones de garantía.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
INSTRUKTIONER FOR SIKKER ANVENDELSE
Denne støvsuger må kun anvendes til almindelig
husholdningsrengøring, som beskrevet i brugsanvisningen.
Du bør sikre dig, at du har forstået indholdet af denne
brugervejledning fuldt ud, inden apparatet tages i brug.
Efterlad ikke støvsugeren tilsluttet. Inden du rengør eller
foretager vedligeholdelse af støvsugeren, skal du altid slukke
for den og tage stikket ud af stikkontakten.
Dette udstyr kan anvendes af børn, der er 8 år gamle og
derover, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er
under opsyn eller vejledning i at bruge udstyret på en sikker
måde og forstår de risici, der er involveret. Børn må ikke lege
med udstyret. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden en voksen tilstede.
Hvis netledningen er ødelagt, skal du stoppe med at bruge
støvsugeren øjeblikkeligt. For at undgå en sikkerhedsrisiko,
skal en autoriseret Candy servicetekniker udskifte
strømkablet.
Hold hænder, fødder, løstsiddende tøj og hår væk fra roterende
børster.
Brug kun tilbehør, forbrugsvarer eller reservedele, som anbefalet
eller leveret af Candy.
Statisk elektricitet: Visse tæpper kan forårsage en mindre
akkumulering af statisk elektricitet. Udledning af statisk
elektricitet er ikke sundhedsfarligt.
Brug ikke støvsugeren udendørs eller på våde overader eller til
opsugning af væsker.
24
DK
DK26DK
Undlad at opsuge hårde eller skarpe genstande, tændstikker,
varm aske, cigaretstumper eller andre lignende genstande.
Undlad at sprøjte med eller opsuge brændbare væsker,
rensevæsker, spraydåser eller spray fra disse.
Undlad at køre over strømkablet når du bruger din støvsuger
og undlad at trække stikket ud ved at trække i strømkablet,
men hold fast i stikket.
Lad være med at fortsætte at bruge støvsugeren, hvis den ser
ud til at være defekt.
Candy-SERVICE: For at sikre løbende sikker og eektiv drift
af dette apparat anbefaler vi, at eftersyn eller reparationer
udelukkende udføres af en autoriseret Candy-servicetekniker.
Snur hverken ledningen om arme eller ben eller stå på den,
mens du bruger støvsugeren.
Undlad at bruge apparatet på at rengøre mennesker eller dyr.
Undlad at lade støvsugeren stå oven for dig, når du rengør
trapper.
Miljøet
Symbolet på produktet angiver, at produktet ikke må behandles som husholdningsaald.
Det skal i stedet aeveres til en relevant aaldsstation for genbrug af elektrisk og
elektronisk udstyr. Bortskaelse skal ske i overensstemmelse med de lokale miljøregler
vedrørende bortskaelse af aald. For mere detaljeret information om behandling,
genvinding og genbrug af dette produkt, henvend dig da til den lokale kommune, til
dit aaldsselskab eller den forretning hvor du købte produktet.
Dette apparat overholder bestemmelserne i EU-direktiverne 2014/35/EU, 2014/30/
EU og 2011/65/EU.
CANDY Candy GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
KEND DIN STØVSUGER
A. Støvsugerens hoveddel
B. Støvbeholder
C. Støvbeholderens forreste håndtag*
D. Støvbeholderens øverste håndtag
E. Udløsningsknap til støvbeholder
F. On-o / strømkontrol* skydekontakt
G. Støvsugerens bærehåndtag / ledningsoprulningsknap
H. Parkeringslåse
I. Udsugningslter
J. Slange
K. Udløsningsknapper til slange
L. Håndtag
M. Sugekontrol
N. Standard rør*
O. Teleskoprør*
P. Reguleringsanordning til teleskoprør
Q. Halı ve Zemin Başlığı (GP)**
Q1. Halı Başlığı (CA)**
Q2. Sert Taban Ağzı (HF)**
R. Overadevælgerpedal*
S. Præ-Motor Filter
T. Formotorens lternet*
U. 2-i-1 tilbehør
V. Mini-turbomundstykke til dyrehår*
W. Mini-turbomundstykke til allergener*
X. Stort turbomundstykke*
Y. Mundstykke til parketpleje*
MONTERING AF STØVSUGEREN
Udtag alle komponenter fra emballagen.
1. Tilslut slangen til støvsugerens hoveddel, og sørg for, at den klikker og låses på plads.
Sådan tages den af: tryk blot på knappen knappen for enden af slangen, og træk. [2]
2. Tilslut håndtaget til rørets øverste ende. [3]
3. Tilslut rørets nederste ende til tæppe- og gulvmundstykket. [4]
*Kun til visse modeller
25
** Kun på visse modeller kan mundstykkerne variere alt efter modeltype
BRUG AF STØVSUGEREN
1. Træk strømledningen ud, og sæt den i stikkontakten. Træk ikke ledningen længere ud
end det røde mærke. [5]
2. Indstil teleskoprøret* i den ønskede højde ved at skubbe
teleskoprørets justeringsanordning* opad og løfte eller sænke
håndtaget til den ønskede rengøringsposition. [6]
3. Vælg den overfladetype, der skal rengøres ved at
trykke på pedalen på mundstykket. [7]
Hårdt gulv – Børsterne sænkes for at beskytte gulvet.Tæppe – Børsterne hæves for den dybegående rengøring.
4. Tænd støvsugeren ved at skubbe On-Off-kontrollen til ON-positionen. [8]
5. Reguler strømniveauet ved at skubbe den On-Off / variable strømkontrol*-skydekontakt
på støvsugerens hoveddel. [9]
6. Når du er færdig med at anvende støvsugeren, skal den slukkes ved at skubbe On-Offkontrollen til OFF-positionen. Træk stikket ud af bærehåndtaget, og tryk på knappen til
ledningsoprulning for at rulle ledningen tilbage i støvsugeren. [10]
7. Opbevaring: Juster teleskoprøret til den laveste højdeindstilling, og parker mundstykket
i parkeringsposition på støvsugerens hoveddel. [11]
TILBEHØR OG MUNDSTYKKER
For at opnå den bedste ydeevne og eektive udnyttelse, anbefales det at de korrekte
mundstykker anvendes til de vigtigste rengøringsformål. Disse mundstykker er vist i
illustrationerne ved bogstaverne GP,HF og CA.
Mundstykketypen GP an anvendes for at rengøre både tæpper og hårde gulve.
Mundstykketypen HF er kun velegnet til brug på hårde gulve.
Et mundstykke af typen CA er kun velegnet på tæpper.
De andre mundstykker er tilbehør for specielle rengøringsopgaver og er kun anbefalede til
lejlighedsvis anvendelse.
Alt tilbehør kan monteres på håndtagets ende eller for enden af røret.
2-i-1 tilbehør
Tag 2-i-1 tilbehøret ud fra støvsugerens bagside [12] og sæt det på håndtagets ende. [13]
Sprækkeværktøj – Til hjørner og områder, der er vanskelige at komme til. [U]
Støvbørste – Til bogreoler, rammer, tastaturer og andre sarte områder. Tryk på knappen på
værktøjets hoveddel for at få børsterne frem. [U]
Mini-turbomundstykke til dyrehår* - Brug mini-turbomundstykket på trapper eller til
rengøring af tekstiloverflader i dybden og andre områder, der er svære at rengøre. Især
velegnet til fjernelse af dyrehår. [V]
Mini-turbomundstykke til allergener* – Brug mini-turbomundstykket på trapper eller til
grundig rengøring af tekstiloverflader og andre områder, der er svære at rengøre. Velegnet
til fjernelse af allergener. [W]
Stort turbomundstykke* –
Brug turbo-mundstykket til dybderensning af tæpper. [X]
Mundstykke til parketpleje*– Til parketgulve og andre sarte gulve.
VIGTIGT: Anvend ikke miniturbomundstykket/ Turbomundstykke grand på små tæpper
med lange frynser, dyreskjul og gulvtæppeluv dybere end 15 mm. Hold ikke mundstykket
stille, mens børsten roterer.
[Y]
VEDLIGEHOLDELSE AF STØVSUGEREN
Tømning af støvbeholderen
Når støvet når maksimumsindikatoren i beholderen, skal støvbeholderen tømmes.
VIGTIGT: For at opnå optimal ydelse må støvet ikke nå højere end til maks.niveauet.
1. Udløs støvbeholderen ved at trykke på støvbeholderens udløserknap. Løft
støvbeholderen ud af støvsugerens hoveddel. [14]
2. Hold støvbeholderen over en skraldespand med den ene hånd, og fjern støvbeholderens
låg ved at dreje den mod uret. [15]
3. Tøm støvet fra skraldespanden. [16]
4. Luk og sæt støvbeholderen tilbage på støvsugeren.
Rengøring af de vaskbare filtre
Støvsugeren er udstyret med en for-motor og udblæsningsfilter. For at bevare den
optimale rengøringsydelse skal filtrene regelmæssigt fjernes og bankes mod siden af
skraldespanden for at frigive støv.
Filtrene bør vaskes hver 5. gang beholderen tømmes, eller når filteret er fyldt med støv.
VIGTIGT: Alle poseløse støvsuger kræver regelmæssig rensning af filtre. Hvis du ikke
renser din filtre, kan det resultere i luftblokering, overophedning og beskadigelse af
produktet. Dette kan gøre din garanti ugyldig.
VIGTIGT: Kontroller og vedligehold filtrene regelmæssigt.
VIGTIGT: Sørg altid for, at filterpakken er helt tør før brug.
Sådan får du adgang til for-motorfilteret:
1. Løft støvbeholderen ud af støvsugerens hoveddel. [14]
2. Hold støvbeholderen over en skraldespand med den ene hånd, og fjern støvbeholderens
låg ved at dreje den mod uret. [15]
3. Tag filternettet* af ved at dreje det med uret fra skraldespandens låg. [17]
4. Tag formotorens filter af ved at dreje det med uret fra skraldespandens låg. [18]
5. Bank let og vask filternettet* og filtret; der må ikke bruges varmt vand eller
rengøringsmidler. [19] Fjern det overskydende vand fra filternettet*, og lad filtret tørre
helt, før det genbruges. [22]
6. Saml formotorens filterpakke igen (filternet* og filter) når det er helt tørt, og sæt det
tilbage i støvsugeren.
*Kun til visse modeller
** Kun på visse modeller kan mundstykkerne variere alt efter modeltype
DK
Adgang til udblæsningsfilteret:
1. Tryk på udstødningsfiltrets gitterlås for at opnå adgang til udstødningsfiltret fra
støvsugerens bagside. [20]
2. Fjern Udstødningsfiltret fra gitteret. [21]
3. Bank let og vask udstødningsfiltret; der må ikke bruges varmt
vand eller rengøringsmidler. Fjern det overskydende vand fra
udstødningsfiltret, og lad det tørre helt, før det genbruges. [22]
4. Sæt udstødningsfiltret tilbage på gitteret, og sæt det tilbage på udstødningsgitteret,
når det er helt tørt.
VIGTIGT: Produktet må ikke bruges uden udstødningsfiltret monteret.
Fjernelse af en tilstopning
1. Kontroller, om støvbeholderen er fuld. Hvis det er tilfældet, skal du se “Tømning af
støvbeholderen”.
2. Hvis støvbeholderen er tom, men suget stadig er lavt:
A. Trænger filtrene til at blive renset? Hvis det er tilfældet, skal du se “Rensning af de
vaskbare filtre”.
B. Kontrollér, om der er andre tilstopninger i systemet - Brug en stang eller lignende til
at fjerne eventuelle tilstopninger fra forlængerrøret eller den bøjelige slange.
C. Kontroller, om for-motorfilteret er monteret og filterlågen lukket.
Advarsel (Kun til visse modeller*) -. Hvis støvsugeren bruges i længere tid med en fuld
støvbeholder, snavset filter og med en blokering, vil en varmeafbryder slukke støvsugeren
for at forhindre overophedning. Hvis dette forekommer, sluk for rengøringsmaskinen,
træk stikket ud og ret fejlen. det vil tage varmeudveksleren ca. 30 minutter at nulstille sig
automatisk.
VIGTIGE OPLYSNINGER
Candy-reservedele og -forbrugsvarer
Udskift altid dele med ægte Candy-reservedele. Disse fås fra den lokale Candy-forhandler
eller direkte fra Candy, Når du bestiller dele, skal du altid opgive modelnummer.
Candy hjælpelinje for kunde service
Hvis der opstår nogle fejl med din støvsuger i løbet af de første 12 måneder, skal du
kontakte Candy hjælpelinje for kundeservice på telefonnummeret nedenfor.
Kvalitet
BSI ISO 9001
Candys fabrikker er blevet vurderet uafhængigt for kvalitet. Vores produkter fremstilles
med brug af et kvalitetssystem, der opfylder kravene i henhold til ISO 9001.
Din reklamationsret
Garantibetingelserne for dette apparat er som defineret af vores repræsentant i det
land, hvor det er solgt. Oplysninger vedrørende disse betingelser kan indhentes hos den
forhandler, apparatet er købt hos. Kvitteringen skal fremvises i forbindelse med ethvert
krav under disse garantibetingelser.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
BRUGERENS CHECKLISTE
Hvis du får et problem med produktet, skal du udfylde denne enkle brugercheckliste, før
du ringer til den lokale Candy-service.
• Virker strømforsyningen til støvsugeren? Kontroller venligst på et andet elektrisk apparat.
• Er støvbeholderen overfyldt? Se venligst under “Vedligeholdelse af støvsugeren”.
• Er filteret tilstoppet? Se venligst under “Vedligeholdelse af støvsugeren”.
• Er slangen eller mundstykket tilstoppet? Se ”Sådan fjerner du en tilstopning fra systemet”.
• Er støvsugeren overophedet? Hvis den er, vil det vare ca. 30 minutter at nulstille
automatisk.
27
NO
INSTRUKSJONER FOR SIKKER BRUK
Dette apparatet må kun brukes til husrengjøring, og slik denne
bruksanvisningen beskriver. Sørg for at denne veiledningene er
forstått fullstendig før du bruker apparatet.
Apparatet må ikke forlates mens det er tilkoblet strømnettet.
Slå alltid av apparatet og koble fra støpselet etter bruk samt før
apparatet rengjøres eller vedlikeholdes.
Apparatet kan brukes av barn fra 8 år, og av personer med
nedsatte fysiske, sanselige eller mentale evner, eller manglende
erfaring og kunnskap, dersom de er under oppsyn eller har fått
opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene bruk
av apparatet kan medføre. Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten
oppsyn.
Bruken av apparatet må opphøre umiddelbart dersom
strømledningen er skadet. Unngå sikkerhetsfarer ved å la en
autorisert Candy-tekniker skifte ut strømledningen.
Hold hender, føtter, løse klær og hår unna roterende børster.
Bruk kun tilbehør, forbruksvarer eller reservedeler som anbefales
eller leveres av Candy.
Apparatet må ikke utsettes for eller støvsuge opp brennbare
væsker, rengjøringsmidler, aerosoler eller damp fra slike væsker.
Unngå å kjøre over ledningen eller trekke ut støpselet under bruk.
All bruk av apparatet må opphøre hvis det viser tegn på
feilfunksjon.
Candy-sevice: For å sikre at apparatet fortsetter å fungerer
på en trygg og eektiv måte, anbefaler vi at service- og
reparasjonsarbeid kun utføres av autoriserte HOVER-teknikere.
Du må ikke stå på ledningen eller la den vikle seg rundt armene
eller bena dine under bruk.
Du må ikke bruke apparatet til å rengjøre dyr eller mennesker.
Apparatet må ikke være plassert ovenfor deg under rengjøring
av trapper.
Miljøet
Symbolet på dette apparatet indikerer at det ikke kan betraktes som husholdningsavfall.
Ved avhending må apparatet overleveres til en egnet miljøstasjon for resirkulering
av elektrisk og elektronisk utstyr. Avhendingen må gjennomføres i samsvar med
lokale miljøforskrifter for avfallshåndtering. Du kan få mer detaljert informasjon om
avfallsbehandling, gjenvinning og resirkulering av dette apparatet ved å ta kontakt
med vårt nærmeste lokalkontor, renovasjonsetaten eller forretningen du kjøpte
apparatet hos.
Statisk elektrisitet: Enkelte tepper kan bygge opp små mengder
statisk elektrisitet. Utladning av statisk elektrisitet er ikke
helseskadelig.
Du må ikke bruke apparatet utendørs, på våte overater eller til
å støvsuge væske.
Du må ikke støvsuge harde eller skarpe objekter, varm aske,
sigarettsneiper eller andre liknende gjenstander.
Dette apparatet er i overensstemmelse med EU-direktivene 2014/35/EU, 2014/30/
EU og 2011/65/EU.
CANDY Candy GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
28
NO
BLI KJENT MED STØVSUGEREN DIN
A. Støvsugerens hoveddel
B. Støvbeholder
C. Støvbeholderens fremre håndtak*
D. Støvbeholderens topphåndtak
E. Utløserknapp for støvbeholder
F. Glidebryter for strøm av/på
G. Støvsugerens bærehåndtak / ledningsknapp
H. Lagringsfester
I. Avgasslter
J. Slange
K. Utløserknapper for slangen
L. Håndtak
M. Innsugkontroll
N. Standard rör*
O. Teleskoprør*
P. Teleskoprørjustering
Q. Munnstykke til teppe og gulv (GP)**
Q1. Munnstykke for harde gulv (CA)**
Q2. Dyse for harde gulv (HF)**
R. Pedal for overatevalg*
S. Pre-motor lter
T. Pre-motorens ltermaskevidde*
U. 2 i 1 Tilbehør
V. Miniturbomunnstykke for dyrehår*
W. Miniturbomunnstykke for allergen*
X. Stort turbomunnstykke*
Y. Munnstykke for parkett*
MONTERE STØVSUGEREN
Fjern alle komponenter fra emballasjen.
1. Koble slangen til støvsugerens hoveddel, og påse at den smetter på plass og låses fast. For
å utløse: trykk inn knappen på slangen og trekk. [2]
2. Fest håndtaket på den øvre enden av røret. [3]
3. Koble den andre enden av slangen til munnstykket for teppe og gulv. [4]
BRUK AV STØVSUGEREN
1. Trekk ut strømledningen og sett den inn i stikkontakten. Ikke trekk ledningen utover det
røde merket. [5]
2. Juster teleskoprøret* til ønsket høyde ved å bevege teleskoprørjusteringen* oppover og
*Bare enkelte modeller
**Kun for enkelte mdeller. Munnstykkene kan variere fra modell til modell
heve eller senke håndtaket for å gi en mest mulig komfortabel rengjøringsposisjon. [6]
3. Velg overatetype som skal renses ved å trykke på pedalen på munnstykket. [7]Hardt gulv – Børstene senkes for å beskytte gulvet.Teppe – Børstene heves for dyp rengjøring.
4. Skru støvsugeren på ved å gli bryteren for av/på til posisjonen PÅ. [8]
5. Tilpasse strømnivået ved ytterligere å føre glidebryteren for strøm av-på/variabel kraft på
støvsugerens hoveddel. [9]
6. Etter bruk, skru av ved å føre glidebryteren for av/på til posisjonen AV. Koble fra ledningen
og trykk på bærehåndtaket/ledningsknappen for at ledningen skal kveiles opp i
støvsugeren. [10]
7. Når du skal sette unna støvsugeren, still teleskoprøret til laveste høydestilling og sett
munnstykket i oppbevaringsposisjon på støvsugerens hoveddel. [11]
TILBEHØR OG MUNNSTYKKER
For å oppnå optimal ytelse og eektivitet anbefales det at det brukes riktig munnstykke for de
største rengjøringsjobbene. Munnstykkene indikeres i diagrammene med bokstavene GP, HF
eller CA.
Et GP-munnstykke kan brukes til å støvsuge både tepper og harde gulv.
Et HF-munnstykke egner seg kun for bruk på harde gulv.
Et CA-munnstykke egner seg kun for bruk på tepper.
De andre munnstykkene er tilbehør for spesialiserte rengjøringjobber. Det anbefales kun å
bruke disse til spesialiserte oppgaver.
Alt tilbehør kan monteres på enden av håndtaket eller enden på røret.
2 i 1 Tilbehør
Fjern 2 i 1-tilbehøret fra enden av støvsugeren [12] og sett det innpå enden av håndtaket. [13]
att munnstykke, – til hjørner og steder som er vanskelige å komme til. [U]
støvbørste – for bokhyller, rammer, tastatur og andre ømntlige områder. For å forlenge
børstene trykk på knappen på kroppen på verktøyet. [U]
Miniturbomunnstykke for dyrehår* - Bruk miniturbomunnstykket i trapper eller for dyp
rengjøring av tekstiler og andre områder som er vanskelige å rengjøre. Er spesielt godt egnet
til erning av dyrehår. [V]
Miniturbomunnstykke for allergen* – Bruk miniturbomunnstykket i trapper eller for dyp
rengjøring av tekstiler og andre områder som er vanskelige å rengjøre, spesielt egnet for
erning av alergener. [W]
Stort turbomunnstykke* –
Munnstykke for parkett* – for parkettgulv og andre ømtålige gulv.
VIKTIG: Ikke bruk grand turbo- og miniturbomunnstykkene på tepper med lange frynser,
dyreskinn eller på tepper med en tråddybde på mer enn 15 mm. Munnstykket må holdes i
stadig bevegelse mens børsten roterer.
29
bruk turbomunnstykke til dyp rengjøring av tepper. [X]
[Y]
NO
VEDLIKEHOLD AV STØVSUGEREN
Tømme støvbeholderen
Når støvet når indikatoren for maksimalnivået i beholderen må støvbeholderen tømmes.
VIKTIG: For å vedlikeholde optimal ytelse, ikke la støvmengden komme høyere opp enn
maksimalnivået.
1. Løse ut støvbeholderen ved å trykke på utløserknappen. Løft støvbeholderen opp fra
støvsugerens hoveddel. [14]
2. Hold støvbeholderen over en søppelbøtte med én hånd og ern støvbeholderens deksel
ved å vri det mot klokken. [15]
3. Tøm ut støvet fra beholderen. [16]
4. Lukk og sett støvbeholderen på plass i støvsugeren.
Rengjøring av de vaskbare ltrene
Støvsugeren er montert med en pre-motor og et avgasslter. For å oppnå optimal rengjøring
regelmessig, ern ltrene og bank forsiktig mot siden av en søppelbøtte for å frigjøre støvet.
Filtrene skal vaskes for hver femte tømming av beholderen, eller når lteret har ekstra mye støv.
VIKTIG: Alle poseløse rengjøringsmaskiner trenger regelmessig rens av ltrene.
Manglende rengjøring av ltrene kan resultere i tilstopping av luft, overopphetning og
produktsvikt. Dette kan gjøre garantien ugyldig.
VIKTIG: Jevnlig kontroller og oppretthold ltrene.
VIKTIG: Påse alltid at lterpakken er fullstendig tørr før bruk.
For å få tilgang til Pre-Motor lteret:
1. Løft støvbeholderen opp fra støvsugerens hoveddel. [14]
2. Hold støvbeholderen over en søppelbøtte med én hånd og ern søppelbøttens lokk ved
å vri det mot klokken. [15]
3. Fjerne ltermaskevidden ved å rotere den med klokken fra lokket. [17]
4. Fjerne pre-motorens lter ved å rotere den med klokken fra lokket. [18]
5. Slå forsiktig og vask både ltermaskevidden og lteret, varmt vann og vaskemidler må
ikke brukes. [19] Tørk bort overødig vann fra ltermaskevidden og lteret, la det så tørke
helt før du bruker det på nytt. [22]
6. Sett sammen pre-motorens lterpakke (ltermaskevidden og lteret) når det er helt tørt,
sett det så tilbake i støvsugeren.
Gjør følgende for å få tilgang til utsugingslteret:
1.
Trykk avgassgitterets smekklås for å komme til avgasslteret fra enden av støvsugeren. [20]
2. Fjern avgasslteret fra gitteret. [21]
3. Slå forsiktig og vask avgasslteret, varmt vann og vaskemidler må ikke brukes. Tørk bort
overødig vann fra avgasslteret, og la det tørke helt før du bruker det på nytt. [22]
4. Sett avgasslteret inn igjen i gitteret så snart det er helt tørt, sett så avgassgitteret på plass.
VIKTIG: Ikke bruk produktet uten montert avgasslter.
A. Trenger lteret å bli renset? Hvis det er tilfellet, sjekk “Rense de vaskbare lterene”.
B. Kontroller om det nnes andre tilstoppinger i systemet - bruk en stake eller annen lang
gjenstand til å erne tilstoppingen fra røret eller slangen.
C. Kontroller om pre-motorlteret er satt inn og lterdøren er lukket.
ADVARSEL: (Bare enkelte modeller*) -. Hvis støvsugeren blir brukt i en utstrakt periode med
full støvbeholder, skitne ltre og tilstopping i systemet vil en varmesikring slå av støvsugeren
for å hindre overoppheting. Hvis dette skulle skje, slå støvsugeren av, koble fra og rett feilen.
Det vil ta omtrent 30 minutter for at nedstengingen skal automatisk nullstilles.
SJEKKLISTE FOR BRUKER
Hvis du har problemer med produktet, går du gjennom denne enkle kontrollisten før du ringer
ditt lokale Candy-servicekontor.
• Får støvsugeren tilført strøm? Prøv å koble annet elektrisk utstyr til stikkontakten.
• Er støvbeholderen overfylt? Vennligst sjekk “Vedlikehold av Støvsugeren”.
• Er filteret blokkert? Vennligst sjekk “Vedlikehold av Støvsugeren”.
• Er slangen eller munnstykket blokkert? Vennlist sjekk “Fjerne en blokkering fra
systemet”.
• Er støvsugeren overopphetet? Hvis det er tilfellet vil det ta omtrent 30 minutter før den
blir automatisk nullstilt.
VIKTIGE OPPLYSNINGER
Reservedeler og tilbehør fra Candy
Bruk alltid originale deler fra Candy. Disse er tilgjengelige fra din lokale Candy-forhandler eller
direkte fra Candy. Når du bestiller deler, må du alltid oppgi modellnummeret ditt.
Kvalitet
BSI ISO 9001
Candys fabrikker har blitt uavhengig kvalitetsvurdert. Våre produkter produseres ved å bruke
et kvalitetssystem som er i samsvar med ISO 9001.
Din garanti
Garantibetingelsene for dette apparatet er som denert av vår representant i det landet der det
ble solgt. Detaljer vedrørende disse betingelsene fås fra forhandleren der apparatet ble kjøpt.
Salgskvitteringen må fremvises ved fremsetting av krav under betingelsene i denne garantien..
Kan endres uten forvarsel.
Fjerne en tilstopping
1. Kontroller om støvbeholderen er full. Hvis det er tilfellet, sjekk “Tømme støvbeholderen”.
2. Hvis støvbeholderen er tom men sugekraften er dårlig:
*Bare enkelte modeller
**Kun for enkelte mdeller. Munnstykkene kan variere fra modell til modell
30
SE
INSTRUKTIONER FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Som beskrivs i denna bruksanvisning, får denna apparat
endast användas vid städning av hemmet. Se till att du förstår
anvisningarna helt innan du börjar använda maskinen.
Lämna aldrig denna apparat inkopplad. Stäng alltid av
apparaten och dra ut kontakten ur vägguttaget efter
användning eller innan rengöring av produkten eller utföring
av en underhållsåtgärd.
Den här apparaten kan användas av barn från 8 års ålder och
personer med en nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga
och som inte har den erfarenhet och kunskaper som behövs,
förutsatt att deövervakas eller har fått instruktioner om hur
apparaten används på et säkert vis och förstår riskerna som är
involverade. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och
underhåll som användaren ska utföra, får inte göras av barn
utan överinseende.
Om nätsladden är skadad, sluta då omedelbart att använda
produkten. För att undvika en säkerhetsrisker, måste en
auktoriserad servicetekniker från Candy byta nätsladden.
Håll händer, fötter, lösa klädesplagg och hår borta från roterande
borstar.
Använd endast tillbehör, förbrukningsartiklar eller reservdelar som
rekommenderas eller levererats av Candy.
Statisk elektricitet: Vissa mattor kan orsaka en liten uppbyggnad av
statisk elektricitet. Elektrostatiska urladdningar är inte hälsofarliga.
Plocka inte upp hårda eller vassa föremål, tändstickor, het aska,
mpar eller andra liknande föremål.
Plocka inte upp eller spraya med brandfarliga vätskor,
rengöringsmedel, aerosoler eller ångor.
Kör inte över sladden när du använder apparaten eller dra ut
kontakten genom att dra i sladden.
Fortsätt inte att använda apparaten om den verkar defekt.
Candy service: För att säkerställa en fortsatt säker
och eektiv drift av denna apparat rekommenderar
vi att service eller reparationer endast utförs av
en auktoriserad servicetekniker från Candy.
Stå inte på sladden eller vira den runt armar eller ben när du
använder apparaten.
Använd inte apparaten för att rengöra djur eller människor.
Placera inte apparaten ovanför dig när du rengör trappor.
Miljön
Symbolen på apparaten indikerar att denna produkt inte får behandlas som
hushållsavfall. Den måste i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning
av elektrisk och elektronisk utrustning. Avfallshanteringen ska utföras enligt de
lokala miljöbestämmelserna. För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, kontakta din kommun, lokala myndigheter och
renhållningsverk eller den butik där du köpte apparaten.
Denna apparat uppfyller de europeiska direktiven 2014/35/EU, 2014/30/EU och
2011/65/EU.
CANDY Candy GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Använd inte apparaten ut ur dörrar eller på något vått underlag
eller för våtupptagning.
31
SE
BEKANTA DIG MED DAMMSUGAREN
A. Dammsugarkroppen
B. Dammbehållare
C. Handtag fram till dammbehållare*
D. Handtag ovanpå dammbehållaren
E. Knapp för frigörande av dammbehållare
F. Reglage* för på/av
G. Bärhandtag till dammsugaren / knapp för sladdindragning
H. Stöd vid parkering
I. Utblåsningslter
J. Slang
K. Slanguppsläppningsknappar
L. Handtag
M. Sugkontroll
N. Standard rör*
O. Teleskoprör*
P. Teleskoprörsreglage
Q. Matt- och golvmunstycke (GP)**
Q1. Munstycke för mattor (CA)**
Q2. Munstycke för hårda golv (HF)**
R. Pedal för val av yta*
S. Förmotorlter
T. Förmotorlternät*
U. 2-i-1-tillbehör
V. Miniturbomunstycke för borttagning av djurhår*
W. Allergenavlägsnande miniturbomunstycke*
X. Stort turbomunstycke*
Y. Parkettmunstycke*
SÄTTA IHOP DAMMSUGAREN
Ta ur alla delar ur förpackningen.
1. Koppla i slangen i dammsugarkroppen och se till så att den knäpper i läge. För att ta loss:
tryck bara ned knappen på slangänden och dra. [2]
2. Anslut handtaget till övre änden av röret. [3]
3. Koppla rörets nedre ände till matt- och golvmunstycket. [4]
ANVÄNDA DAMMSUGAREN
1. Dra ur nätsladden och koppla in den i ett vägguttag. Dra inte ut sladden längre än till den
röda markeringen. [5]
2. Ställ in teleskopröret* på önskad längd genom att hålla i handtaget och ytta rörreglaget*
uppåt eller nedåt till den position som är bekvämast. [6]
3. Ställ in vilken typ av yta som ska rengöras genom att trycka på pedalen i munstycket. [7]Hårt golv – Borstarna sänks ned för att skydda golvet.Matta – Borstarna dras upp för att ge djup rengöring.
4. Skjut På/Av-knappen till ON-läget för att sätta på dammsugaren. [8]
5. Justera styrkan genom att skjuta reglaget för På/Av på dammsugarkroppen ytterligare. [9]
6. Skjut På/Av-knappen till OFF-läget för att stänga av dammsugaren när du är klar. Dra ur
kontakten och tryck på knappen bärhandtag/sladdindragning för att dra in sladden i
dammsugaren igen. [10]
7. När du ställer undan dammsugaren skjuter du ihop teleskopröret* till den kortaste
inställningen och parkerar munstycket i förvaringsläge på dammsugarkroppen. [11]
TILLBEHÖR OCH MUNSTYCKEN
För att uppnå bästa prestanda och eektivitet rekommenderas det att rätt munstycke används
för de huvudsakliga städarbetena. Dessa munstycken visas i diagrammen med beteckningarna
GP, HF och CA.
Ett munstycke av typen GP kan användas till att rengöra både mattor och hårda golv.
Ett munstycke av typen HF är endast lämpligt för användning på hårda golv.
Ett munstycke av typen CA är endast lämpligt för användning på mattor.
De andra munstyckena är tillbehör för specialrengöring och rekommenderas endast för
enstaka rengöringstillfällen.
Alla tillbehör passar i änden av handtaget eller röret.
2-i-1-tillbehör
Ta bort 2-i-1 redskapet på baksidan av dammsugaren [12] och sätt på det i änden av handtaget. [13]
Verktyg för springor – För hörn och svåråtkomliga utrymmen. [U]
Dammborste – För bokhyllor, ramar, tangentbord och andra känsliga utrymmen. Fäll ut
borstarna genom att trycka på knappen på verktygets kropp. [U]
Miniturbomunstycke för borttagning av djurhår* - Använd miniturbomunstycket i
trappor eller för djuprengöring av textilytor och andra svårrengjorda ytor. Särskilt lämpligt för
borttagning av djurhår. [V]
Allergenavlägsnande miniturbomunstycke* – Använd miniturbomunstycket i trappor
eller för djuprengöring av textilytor och andra svårrengjorda ytor. Det är särskilt lämpligt för
allergenborttagning. [W]
Stort turbomunstycke* –
Parkettmunstycke* – För parkettgolv och andra känsliga golv.
VIKTIGT: Använd inte det stora turbomunstycket eller miniturbomunstycket på mattor med
långa fransar, djurfällar eller mattor med högre lugg än 15 mm. Håll inte munstycket stilla på
en plats när borsten roterar.
Använd turbomunstycket för djuprengöring av mattor. [X]
[Y]
*Endast vissa modeller
**Endast vissa modeller, munstycken kan variera beroende på modell
32
SE
UNDERHÅLL AV DAMMSUGAREN
Tömma dammbehållaren
Töm dammbehållaren när dammet når maxnivån.
VIKTIGT: För att bibehålla optimal kapacitet får dammet inte överskrida maxnivån.
1. Tryck på spärrknappen för att lossa dammbehållaren. Lyft bort dammbehållaren från
dammsugaren. [14]
2. Håll dammbehållaren över en soptunna med ena handen och vrid locket på
dammbehållaren motsols för att ta bort det. [15]
3. Töm ut dammet från behållaren. [16]
4. Stäng dammbehållaren och sätt tillbaka den på dammsugaren.
Rengöra de tvättbara ltren
Dammsugaren är försedd med ett förmotorlter och ett utblåsningslter. För att bibehålla
det optimala rengöringskapaciteten bör du regelbundet ta bort ltren och knacka dem mot
soptunnans innerkant för att få bort damm.
Filtren ska tvättas var 5:e gång du tömmer behållaren eller när ltren blir för dammiga.
VIKTIGT: Filtren måste rengörs regelbundet på alla påslösa dammsugare. Om ltren inte
rengörs kan detta leda till att luften blockeras, överhettning och produktfel. Dessutom
kan garantin upphöra att gälla.
VIKTIGT: Kontrollera och underhåll ltren regelbundet.
VIKTIGT: Se alltid till att ltersatsen är helt torr innan du använder den.
Så här kommer du åt förmotorltret:
1. Lyft bort dammbehållaren från dammsugaren. [14]
2. Håll dammbehållaren över en soptunna med ena handen och vrid locket på behållaren
motsols för att ta bort det. [15]
3. Vrid lternätet* medsols för att ta bort det från locket på behållaren. [17]
4. Vrid förmotorltret medsols för att ta bort det från locket på behållaren. [18]
5. Knacka försiktigt på lternätet* och ltret och tvätta dem. Använd inte hett vatten eller
rengöringsmedel. [19] Ta bort överödigt vatten från lternätet* och ltret och låt dem
torka helt innan du använder dem igen. [22]
6. När de är helt torra, montera ihop motorlterpaketet (lternät* och lter) och sätt tillbaka
det i dammsugaren.
Så här kommer du åt utblåsningsltret:
1. Tryck på spärren på gallret för utblåsningsltret för att komma åt utblåsningsltret på
baksidan av dammsugaren. [20]
2. Ta bort utblåsningsltret från gallret. [21]
3. Knacka försiktigt på utblåsningsltret och tvätta det. Använd inte hett vatten eller
rengöringsmedel. Ta bort överödigt vatten från ltret och låt det torka helt innan du
använder det igen. [22]
4. Sätt tillbaka utblåsningsltret i gallret när det är helt torrt och sätt tillbaka utloppsgallret.
VIKTIGT: Använd inte produkten utan utblåsningsltret.
Åtgärda stopp
1. Kontrollera om dammbehållaren är full. Gå i så fall till “Tömma dammbehållaren”.
2. Om dammbehållaren är tom och sugkraften ändå är låg:
A. Behöver ltren rengöras? Gå i så fall till avsnittet ”Rengöra de tvättbara ltren”.
B. Kontrollera om det är något annat stopp i systemet. - Använd en stång eller liknande
för att ta bort det som eventuellt blockerar teleskopröret eller den böjliga slangen.
C. Kontrollera att förmotorltret sitter på plats och lterluckan är stängd.
Varning (Endast vissa modeller*) -. Om dammsugaren används en längre tid när
dammbehållaren är full, ltren smutsiga och med en igensättning i systemet, stänger en
värmesäkring av dammsugaren för att förhindra överhettning. Om detta inträar slår du av
dammsugaren, drar ut sladden och rättar till felet. Det tar omkring 30 minuter för säkringen
att automatiskt återställas.
CHECKLISTA FÖR ANVÄNDAREN
Om du får problem med produkten fyller du i den här enkla kontrollistan innan du ringer till
den lokala Candy-servicerepresentanten.
• Har dammsugaren tillgång till fungerande strömförsörjning? Kontrollera genom att koppla
in en annan eldriven apparat.
• Är dammbehållaren överfylld? Se ”Underhåll av dammsugaren”.
• Är ltret igensatt? Se ”Underhåll av dammsugaren”.
• Är slangen eller munstycket igensatt? Se ”Ta bort ett stopp i systemet”.
• Är dammsugaren överhettad? Om så är fallet tar det cirka 30 minuter för en automatisk
återställning.
VIKTIG INFORMATION
Reserv- och förbrukningsdelar från Candy
Använd alltid originaldelar från Candy vid byte. Du kan beställa delar från närmaste Candyåterförsäljare eller direkt från Candy. Uppge alltid modellnummer när du beställer delar.
kvalitet
BSI ISO 9001
Candys fabriker har kvalitetsbedömts av oberoende organisationer. Våra produkter tillverkas
enligt ett kvalitetssystem som uppfyller kraven för ISO 9001.
Garanti
Garantivillkoren för produkten denieras av vår representant i det land där produkten säljs.
Du kan få uppgifter om aktuella villkor från återförsäljaren. Kvittot måste visas upp när man
kräver ersättning enligt garantin.
Uppgifterna kan ändras utan föregående meddelande.
*Endast vissa modeller
**Endast vissa modeller, munstycken kan variera beroende på modell
33
FI
OHJEET TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön
tämän käyttöoppaan kuvaamalla tavalla. Tutustu tähän
käyttöoppaaseen huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Älä jätä laitetta kytketyksi virtaan. Kytke laitteesta virta ja irrota
virtajohto virtalähteestä aina käytön jälkeen ja ennen kuin
puhdistat laitteen tai teet huoltotoimenpiteitä.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt
joilla on vähentynyt fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky tai
ei kokemusta tai tietoja, mikäli näille on annettu ohjausta ja
valvontaa koskien laitteen turvallista käyttöä ja ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaaratekijät. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Käyttäjän suorittamaan puhdistusta ja huoltoa ei tule suorittaa
lasten toimesta ilman valvontaa.
Lopeta laitteen käyttö välittömästi, jos virtajohto on
vahingoittunut. Turvallisuusriskin välttämiseksi valtuutetun
Candy-huoltoliikkeen tulee vaihtaa virtajohto.
Pidä kädet, jalat, löysät vaatteet ja hiukset loitolla pyörivistä
harjoista.
Älä ruiskuta laitteelle tai imuroi laitteella syttyviä nesteitä,
puhdistusnesteitä, aerosoleja tai näiden höyryjä.
Älä aja laitteella verkkojohdon yli tai irrota pistoketta
virtalähteestä johdosta vetämällä.
Älä käytä laitetta, jos se vaikuttaa vialliselta.
Candy-huolto Laitteen käyttöturvallisuuden ja tehokkaan
toiminnan varmistamiseksi huolto ja korjaukset kannattaa antaa
valtuutetun Candy-huoltoliikkeen tehtäväksi.
Älä seiso johdon päällä tai kierrä sitä käsien tai jalkojen ympärille
laitetta käyttäessäsi.
Älä käytä laitetta ihmisten tai eläinten puhdistamiseen.
Älä aseta laitetta yläpuolellesi, kun imuroit portaita.
Ympäristö
Tässä laitteessa oleva symboli osoittaa, että laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Se täytyy luovuttaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä
varten. Hävittäminen on suoritettava paikallisten jätteiden hävittämistä koskevien
ympäristösäännösten mukaisesti. Saat lisätietoja tämän laitteen käsittelemisestä,
hyötykäytöstä ja kierrätyksestä paikallisilta viranomaisilta, kotitalouksien ja muiden
jätteiden jätehuollosta tai liikkeestä, josta ostit laitteen.
Käytä ainoastaan Candyin toimittamia tai suosittelemia
kiinnityskappaleita, lisävarusteita tai varaosia.
Staattinen sähkö: Jotkin matot voivat aiheuttaa vähäisen määrän
staattista sähköä. Staattisen sähkön purkaus ei ole vaarallista
terveydelle.
Älä käytä laitettasi ulkona tai märällä alustalla. Älä imuroi nesteitä.
Älä imuroi kovia tai teräviä esineitä, tulitikkuja, kuumaa tuhkaa,
tupakantumppeja tai muita vastaavia esineitä.
Tämä laite on EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2011/65/EU mukainen.
CANDY Candy GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
34
FI
IMURIN OSAT
A. Imurin runko
B. Pölykasetti
C. Pölykasetin etukahva*
D. Pölykasetin yläkahva
E. Pölykasetin vapautuspainike
F. Virtakytkin ja tehon säätöpyörä*
G. Imurin kantokahva/johdonkelauspainike
H. Kiinnitysurat
I. Poistosuodatin
J. Letku
K. Letkun irrotuspainikkeet
L. Kahva
M. Imutehon säätö
N. Standard putki*
O. Teleskooppiputki*
P. Teleskooppiputken sovitin
Q. Matto- ja lattiasuulake (GP)**
Q1. Mattosuulake (CA)**
Q2. Lauta- tai laminaattilattian suulake (HF)**
R. Pinnan valitsin*
S. Moottorin esisuodatin
T. Moottorin edessä oleva suodatinpakkaus*
U. Kaksitoimisuutin
V. Pieni eläinkarvatehosuutin*
W. Mini turbo -allergiatehosuulake:*
X. Tehosuutin*
Y. Parkettisuutin*
IMURIN KOKOAMINEN
Pura kaikki osat pakkauksesta.
1. Liitä letku imurin runkoon ja varmista, että se naksahtaa ja lukittuu paikalleen. Irrotus:
paina letkun päässä olevaa painiketta ja vedä. [2]
2. Liitä kädensija putken yläpäähän. [3]
3. Liitä matto- ja lattiasuutin putken alapäähän. [4]
IMURIN KÄYTTÖ
ylös ja siirtämällä kädensija ylös tai alas mukavimpaan työskentelyasentoon. [6]
3. Valitse imuroitavan pinnan tyyppi painamalla suuttimen jalkakytkintä. [7]
Kova lattia: – Harjakset ovat alhaalla lattian suojaamiseksi.Matto: – Harjakset ovat ylhäällä parhaan imutehon saavuttamiseksi.
5. Säädä tehotaso kääntämällä imurin päärungossa oleva virtakytkin/tehonsäätöpyörä*
halutulle tasolle. [9]
6. Sammuta imuri kytkemällä virtakatkaisin OFF-asentoon. Irrota pistoke virtalähteestä ja
kelaa johto takaisin imuriin painamalla kantokahva/kelauspainiketta. [10]
7. Säädä teleskooppiputki* alimpaan asentoon ja kiinnitä suutin imurin päärungon
pidikkeeseen säilytystä varten. [11]
LISÄVARUSTEET JA SUUTTIMET
Parhaan suorituskyvyn ja atehokkuuden saavuttamiseksi on suositeltavaa käyttää oikeanlaisia
suulakkeita. Kaavioissa näihin suulakkeisiin viitataan kirjainyhdistelmillä G P,HF ja CA.
Suulaketyyppi GP soveltuu sekä mattojen että kovan lattian puhdistukseen.
Suulaketyyppi HF soveltuu ainoastaan kovan lattian puhdistukseen.
Suulaketyyppi CA soveltuu ainoastaan mattojen puhdistukseen..
Muut suulakkeet ovat lisävarusteita erityisiä puhdistustoimenpiteitä varten ja niitä suositellaan
käytettävän vain satunnaisesti.
Kaikki lisävarusteet sopivat kahvan tai putken päähän.
Kaksitoimisuutin
Irrota kaksitoimisuutin imurin [12] takaa ja kiinnitä se kahvan päähän. [13]
Rakosuutin – Nurkkia ja vaikeapääsyisiä kohteita varten. [U]
Pölysuutin – Kirjahyllyjä, kehyksiä, näppäimistöjä ja muita kevyttä imutehoa vaativia
paikkoja varten. Harjakset saa esiin painamalla suuttimen painiketta. [U]
Pieni eläinkarvatehosuutin* - Pienellä tehosuuttimella voit imuroida portaita tai
syväpuhdistaa tekstiilipintoja ja muita vaikeasti puhdistettavia paikkoja. Sopii erityisesti
eläinkarvojen imurointiin. [V]
Pieni allergiatehosuutin* – Pienellä tehosuuttimella voit imuroida portaita tai
syväpuhdistaa tekstiilipintoja ja muita vaikeasti puhdistettavia paikkoja. Soveltuu erityisen
hyvin allergeenien poistoon. [W]
Tehosuutin* –
Parkettisuutin*– Parketin ja muiden arkojen lattiapintojen imurointiin.
TÄRKEÄÄ: Älä käytä suurta tai pientä tehosuutinta imuroidessasi pitkähapsullisia mattoja,
eläinten taljoja tai mattoja, joiden nukan pituus on yli 15 mm. Älä pidä suutinta paikallaan
harjan pyöriessä.
Tehosuuttimen avulla voit syväpuhdistaa mattoja. [X]
[Y]
1. Vedä verkkojohto esiin ja kytke pistoke virtalähteeseen. Vedä johto ulos enintään
*Vain joissakin malleissa
**Vain joissakin malleissa, suulakkeet saattavat vaihdella mallista riippuen
35
FI
IMURIN KUNNOSSAPITO
Pölykasetin tyhjennys
Tyhjennä pölykasetti, kun pölymäärämittari osoittaa kasetin olevan täynnä.
TÄRKEÄÄ: Älä imuroi enää sen jälkeen, kun mittari osoittaa kasetin olevan täynnä.
2. Pidä pölykasettia roskasäiliön yllä toisessa kädessä ja avaa pölykasetin luukku
kiertämällä sitä vastapäivään. [15]
3. Tyhjennä pöly roskasäiliöstä. [16]
4. Sulje pölykasetin luukku ja aseta kasetti takaisin imuriin.
Pestävien suodattimien puhdistus
Imurissa on moottorin esisuodatin ja poistosuodatin. Parhaan imutehon takaamiseksi irrota
suodattimet säännöllisesti ja poista pöly napauttamalla suodatinta roska-astian reunaan.
Pese suodattimet pölykasetin viiden tyhjennyskerran välein tai kun suodattimeen on
kertynyt liikaa pölyä.
TÄRKEÄÄ: Kaikkien pölypussittomien imurien suodattimet on puhdistettava
säännöllisesti. Jos suodattimia ei puhdisteta, ilman virtaus voi tukkeutua, imuri
ylikuumeta ja rikkoutua. Myös takuu voi mitätöityä.
TÄRKEÄÄ: Tarkista suodatinten kunto säännöllisesti ja huolla tarvittaessa.
TÄRKEÄÄ: Varmista ennen imurointia, että suodatinpakkaus on täysin kuiva.
Moottorin edessä olevan suodattimen poistaminen:
1. Irrota pölykasetti imurin rungosta. [14]
2. Pidä pölykasettia roskasäiliön yllä toisessa kädessä ja irrota pölykasetin luukku
Taputa poistosuodatinta kevyesti ja pese se. Älä käytä kuumaa vettä tai pesuaineita. Poista
poistosuodattimesta liika vesi ja anna kuivua kokonaan ennen uudelleenkäyttöä. [22]
4. Kun poistosuodatin on kuivunut kokonaan, asenna se takaisin ritilään.
TÄRKEÄÄ: Älä käytä tuotetta ilman poistosuodatinta.
Tukoksen poistaminen
1. Tarkista, onko pölykasetti täynnä. Tyhjennä se tarvittaessa kohdan “Pölykasetin
tyhjennys” ohjeiden mukaan.
2. Jos pölykasetti on tyhjä, mutta imuteho on silti heikko:
A. Ovatko suodattimet puhdistuksen tarpeessa? Jos ovat, katso lisätietoja kohdasta
”Pestävien suodattimien puhdistus”.
B. Tarkasta, onko järjestelmässä muuta tukosta. - Poista tukos jatkoputkesta tai
letkusta kepin tms. avulla.
C. Tarkista, että moottorin edessä oleva suodatin on asennettu ja suodattimen luukku
on suljettu.
Varoitus (Vain joissakin malleissa*) -. Jos imuria käytetään erittäin pitkän aikaa
pölykasetin ollessa täynnä, likaisilla suodattimilla tai tukkeutuneena, lämpökatkaisin
katkaisee virran imurista estääkseen sen ylikuumentumisen. Jos näin tapahtuu, kytke imuri
pois päältä, irrota pistorasiasta ja korjaa vika. Turvakatkaisu nollautuu itsestään noin 30
minuutin kuluessa.
VIANMÄÄRITYSLISTA
Jos laitteen käytössä ilmenee ongelmia, käy läpi nämä vianmääritysohjeet ennen kuin otat
yhteyttä paikalliseen Candy-huoltoon.
• Toimiiko virtalähde? Tarkista tämä toisella sähkölaitteella.
• Onko pölykasetti liian täynnä? Katso lisätietoja kohdasta ”Imurin huolto”.
• Onko suodatin tukossa? Katso lisätietoja kohdasta ”Imurin huolto”.
• Onko letku tai suutin tukossa? Katso lisätietoja kohdasta ”Tukoksen poistaminen
järjestelmästä”.
• Onko imuri ylikuumentunut? Jäähtyminen kestää noin 30 minuuttia.
TÄRKEÄÄ TIETOA
Candy-varaosat ja kulutustarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Candy-varaosia. Niitä on saatavana paikalliselta Candyjälleenmyyjältä tai suoraan Candyilta. Mainitse varaosatilauksen yhteydessä imurin
tyyppinumero.
Laatu
BSI ISO 9001
Candyin tuotantolaitoksissa on tehty riippumaton laadunarviointi. Tuotantoprosessimme
täyttävät ISO 9001 -laatujärjestelmän vaatimukset.
Takuu
Tämän laitteen takuuehdot määrittelee ostomaan Candy-edustaja. Yksityiskohtaiset tiedot
näistä ehdoista saa laitteen myyneeltä jälleenmyyjältä. Tämän takuun mukaisia vaateita
esitettäessä on esitettävä myyntitodistus tai ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
36
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ
H συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για οικιακή
χρήση, σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Βεβαιωθείτε ότι κατανοήσατε
τις οδηγίες πριν να λειτουργείστε τη συσκευή
Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη στην πρίζα. Πριν τον
καθαρισμό της συσκευής ή οποιασδήποτε εργασία συντήρησης,
πρέπει να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να την αποσυνδέετε από
την πρίζα.
Η χρήση της συσκευής από παιδιά άνω των 8 ετών ,ηλικιωμένους
και ΑΜεΑ προυποθέτει την παρουσία ενήλικα που θα φέρει την
ευθύνη για την ασφαλειά τους .Η χρήση της συσκευής από άτομα
που δεν έχουν εξοικειωθεί στη χρήση παρόμοιων συσκευών μπορεί
να γίνει μόνο αφού γίνει κατανοητός ο κίνδυνος που ενέχει η χρήση
της συσκευής . Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή.
Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής από τα
παιδιά πρέπει να γίνονται με την επίβλεψη ενήλικα που θα φέρει την
ευθύνη για την ασφαλειά τους .
Εάν το καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο παροχής εμφανίσει φθορές
διακόψτε την λειτουργία της συσκευής αμέσως. Για λόγους ασφάλειας
η αντικατάσταση του καλωδίου πρέπει να γίνει αποκλειστικά από
εξουσιοδοτημένο προς τούτο τεχνικό Candy.
Μην πλησιάζετε τις περιστρεφόμενες βούρτσες με τα χέρια ,τα πόδια
,τα μαλιά ή τα ρούχα σας .
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήματα ,ανταλλακτικά και
αναλώσιμα Candy.
Στατικός ηλεκτρισμός: Ορισμένα χαλιά μπορεί να προκαλέσουν
συσσώρευση στατικού ηλεκτρισμού. Τυχόν στατικές εκκενώσεις δεν
είναι επικίνδυνες για την υγεία.
στάχτη, αποτσίγαρα ή άλλα παρόμοια αντικείμενα.
Μην ψεκάζετε ή συλλέγετε εύφλεκτα υγρά, υγρά καθαρισμού,
αερολύματα ή τους ατμούς τους.
Ενόσω χρησιμοποιείτε τη συσκευή δεν πρέπει να πατάτε επάνω στο
καλώδιο ,μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή
από την παροχή.
Εάν η συσκευή εμφανίσει κάποια βλάβη μην συνεχίσετε να την
χρησιμοποιείτε.
Τεχνική Υποστήριξη Candy : Για την διατήρηση της ασφαλούς
και αποτελεσματικής λειτουργίας της συσκευής οι επεμβάσεις
συντήρισης και αποκατάστασης βλαβών πρέπει να γίνονται
αποκλειστικά μέσω των εξουσιοδοτημένων τεχνικών Candy..
Μην στέκεστε πάνω στο καλώδιο και μην το περιτυλίγετε γύρω από
τα χέρια ή τα πόδια σας ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να καθαρίζετε ζώα ή άτομα.
Μην τοποθετείτε πάνω σας τη συσκευή όταν καθαρίζετε τις σκάλες.
Περιβάλλον
Το σύμβολο πάνω σε αυτή τη συσκευή υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί
να αντιμετωπιστεί σαν κοινό οικιακό απόβλητο. Αντίθετα, πρέπει να παραδοθεί στο
πλησιέστερο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού. Η απόρριψη της συσκευής πρέπει να γίνει σύμφωνα με την ισχύουσα
κατά τόπο νομοθεσία για την απόρριψη ηλεκτρονικών και ηλεκτρικών αποβλήτων. Για πιο
λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την ανάκτηση και την ανακλυκλωση
αυτής της συσκευής, επικοινωνήστε με την κατά τόπους αρμόδια αρχή , την υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες 2014/35/EΕ,
2014/30/EΕ και 2011/65/EΕ.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε εξωτερικούς χώρους , σε
υγρή επιφάνεια ή για τη συλλογή υγρών.
Μην συλλέγετε με τη συσκευή σκληρά ή αιχμηρά αντικείμενα, καυτή
CANDY Candy GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
37
GR
ΕΞΟΙΚΕΙΩΣΗ ΜΕ ΤΗ ΣΚΟΥΠΑ
A. Σώμα της σκούπας
B. Δοχείο σκόνης
C. Πρόσθια λαβή δοχείου σκόνης*
D. Άνω λαβή δοχείου σκόνης
E. Πλήκτρο απελευθέρωσης δοχείου σκόνης
F. Ρυθμιστής On-Off / ελέγχου ισχύος
G. Λαβή μεταφοράς σκούπας / κουμπί τυλίγματος καλωδίου
H. Εγκοπές στάθμευσης
I. Φίλτρο εξόδου
J. Εύκαμπτος σωλήνας
K. Πλήκτρα απελευθέρωσης εύκαμπτου σωλήνα
L. Λαβή
M. Έλεγχος αναρρόφησης
N. Standard σωλήνα*
O. Τηλεσκοπικός σωλήνας*
P. Ρυθμιστής τηλεσκοπικού σωλήνα
Q. Ακροφύσιο χαλιών και δαπέδου (GP)**
R. Πεντάλ επιλογής επιφάνειας*
S. Φίλτρο εξόδου
T. Πλέγμα φίλτρου πριν το μοτέρ*
U. Αξεσουάρ 2 σε 1
V. Ακροφύσιο Mini Turbo για τρίχες κατοικίδιων*
W. Ακροφύσιο Mini Turbo για αλλεργιογόνα*
X. Ακροφύσιο Grand Turbo*
Y. Ακροφύσιο για παρκέ*
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΣΑΣ
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τη συσκευασία.
1. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στο κυρίως σώμα της σκούπας, διασφαλίζοντας ότι έχει
ασφαλίσει και στερεωθεί στη σωστή θέση. Για να τον απασφαλίσετε: απλώς πατήστε το
κουμπί στο άκρο του εύκαμπτου σωλήνα και τραβήξτε. [2]
2. Συνδέστε τη λαβή στο άνω άκρο του σωλήνα. [3]
3. Συνδέστε το κάτω άκρο του σωλήνα με το ακροφύσιο χαλιών και δαπέδου. [4]
ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΚΟΥΠΑ
1. Ξετυλίξτε το καλώδιο και συνδέστε το σε μια πρίζα ρεύματος. Μην τραβάτε το καλώδιο
πέραν της κόκκινης σήμανσης. [5]
*Μόνο ορισμένα μοντέλα
**Μόνο για ορισμένα μοντέλα, τα ακροφύσια (στόμια αναρρόφησης) ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με το μοντέλο
2. Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό* σωλήνα στο επιθυμητό ύψος μετακινώντας το ρυθμιστή
τηλεσκοπικού* σωλήνα επάνω και ανυψώστε ή χαμηλώστε τη λαβή στην πιο άνετη
θέση καθαρισμού. [6]
3. Επιλέξτε τον τύπο της επιφάνειας που θα καθαριστεί πατώντας το πεντάλ του πέλματος. [7]
Σκληρά δάπεδα – Οι βούρτσες χαμηλώνουν για την προστασία του δαπέδου.Χαλί – Οι βούρτσες ανασηκώνονται για βαθύτερο καθαρισμό.
4. Ενεργοποιήστε τη σκούπα ολισθαίνοντας το χειριστήριο On/Off στη θέση ON. [8]
5. Ρυθμίστε το επίπεδο ισχύος περιστρέφοντας κι άλλο το χειριστήριο On-Off / μεταβλητής
ισχύος της σκούπας στο σώμα της σκούπας. [9]
6. Απενεργοποιήστε στο τέλος της χρήσης ολισθαίνοντας το χειριστήριο On-Off στη
θέση OFF. Βγάλτε από την πρίζα και πατήστε τη λαβή μεταφοράς/κουμπί τυλίγματος
καλωδίου για να τυλιχτεί το καλώδιο ρεύματος ξανά μέσα στη σκούπα. [10]
7. Για να αποθηκεύσετε τη σκούπα σας, προσαρμόστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα* στη
χαμηλότερη ρύθμιση και τοποθετήστε το ακροφύσιο στη θέση στάθμευσης πάνω στο
σώμα της σκούπας. [11]
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΚΡΟΦΥΣΙΑ
Για να πετύχετε τις καλύτερες επιδόσεις και απόδοση συνιστάται να χρησιμοποιείτε τα
σωστά ακροφύσια για τις βασικές εργασίες καθαρισμού. Αυτά τα πέλματα απεικονίζονται
στα σχέδια με τα γράμματα GP, HF ή CA.
Το ακροφύσιο τύπου GP μπορεί να χρησιμοποιηθεί τόσο για τον καθαρισμό χαλιών όσο
και πατωμάτων.
Το ακροφύσιο τύπου HF είναι κατάλληλο για χρήση μόνο σε σκληρά δάπεδα .
Το ακροφύσιο τύπου CA είναι κατάλληλο για χρήση μόνο σε χαλιά.
Τα υπόλοιπα ακροφύσια προορίζονται για ειδικές εργασίες καθαρισμού και πρέπει να
χρησιμοποιούνται μόνο για το συγκεκριμμένο σκοπό.
Όλα τα εξαρτήματα μπορούν να τοποθετηθούν στο άκρο της λαβής ή του εύκαμπτου
σωλήνα.
Αξεσουάρ 2 σε 1
Αφαιρέστε το εξάρτημα 2-σε-1 από το πίσω μέρος της σκούπας [12] και τοποθετήστε το
στο άκρο της λαβής. [13]
Εργαλείο με λεπτό άκρο – Για γωνίες και δυσπρόσιτα σημεία. [U]
Βούρτσα ξεσκονίσματος – Για ράφια, πλαίσια, πληκτρολόγια και άλλες ευαίσθητες
περιοχές. Για να προεκτείνετε τις βούρτσες, πατήστε το κουμπί στο σώμα του εργαλείου. [U]
Ακροφύσιο Mini Turbo για τρίχες κατοικίδιων* - Χρησιμοποιήστε το μίνι ακροφύσιο
τούρμπο για τις σκάλες ή για τον βαθύ καθαρισμό υφασμάτινων επιφανειών και άλλων
σημείων που καθαρίζονται δύσκολα. Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απομάκρυνση τριχών
κατοικίδιων. [V]
Ακροφύσιο Mini Turbo για αλλεργιογόνα* – Χρησιμοποιήστε το μίνι ακροφύσιο τούρμπο
για τις σκάλες ή για το βαθύ καθαρισμό υφασμάτινων επιφανειών και άλλων σημείων που
καθαρίζονται δύσκολα, ιδιαίτερα κατάλληλο για την απομάκρυνση αλλεργιογόνων. [W]
Ακροφύσιο Grand Turbo* –
των χαλιών. [X]
38
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο τούρμπο για βαθύ καθαρισμό
GR
Ακροφύσιο για παρκέ* – Για δάπεδα με παρκέ και άλλα ευαίσθητα δάπεδα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μη χρησιμοποιείτε τα ακροφύσια Grand Turbo και Mini Turbo σε χαλιά με
μακριά κρόσσια, σε προβιές και χαλιά με πέλος μεγαλύτερο των 15 χιλιοστών. Μην κρατάτε
το ακροφύσιο ακίνητο ενώ περιστρέφεται η βούρτσα.
[Y]
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Όταν η σκόνη φτάσει στην ανώτερη ένδειξη του δοχείου, αδειάστε το δοχείο σκόνης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για βέλτιστη απόδοση μην επιτρέπετε στη σκόνη να υπερβεί τη μέγιστη
ένδειξη.
1. Απελευθερώστε το δοχείο σκόνης πατώντας το κουμπί απελευθέρωσης του δοχείου
σκόνης. Ανασηκώστε το δοχείο σκόνης από το κύριο σώμα της σκούπας. [14]
2. Κρατήστε το δοχείο σκόνης πάνω από έναν κάδο απορριμμάτων με το ένα χέρι και με
το άλλο χέρι αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου σκόνης στρέφοντάς το αριστερόστροφα.
[15]
3. Αδειάστε τη σκόνη από τον κάδο. [16]
4. Κλείστε και τοποθετήστε ξανά το δοχείο σκόνης στη σκούπα.
Καθαρισμός των πλενόμενων φίλτρων
Η σκούπα είναι εξοπλισμένη με ένα φίλτρο πριν το μοτέρ και ένα φίλτρο εξόδου. Για να
διατηρήσετε τη βέλτιστη απόδοση καθαρισμού, πρέπει να αφαιρείτε τακτικά τα φίλτρα και
να τα τινάζετε μέσα στον κάδο ώστε να απομακρύνεται η σκόνη.
Τα φίλτρα πρέπει να πλένονται κάθε 5 αδειάσματα του δοχείου ή όταν το φίλτρο έχει
υπερβολική σκόνη.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όλες οι σκούπες χωρίς σακούλα απαιτούν συχνό καθαρισμό του
φίλτρου. Η αποτυχία καθαρισμού των φίλτρων μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα την
εμπλοκή αέρα, την υπερθέρμανση και την αστοχία του προϊόντος. Αυτό μπορεί να
καταστήσει άκυρη την εγγύησή σας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ελέγχετε και συντηρείτε τακτικά τα φίλτρα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πρέπει να διασφαλίζετε πάντα ότι η δέσμη των φίλτρων είναι απόλυτα
στεγνή πριν από τη χρήση.
Για πρόσβαση στο φίλτρο πριν το μοτέρ:
1. Ανασηκώστε το δοχείο σκόνης από το κύριο σώμα της σκούπας. [14]
2. Κρατήστε το δοχείο σκόνης πάνω από έναν κάδο απορριμμάτων με το ένα χέρι και με
το άλλο χέρι αφαιρέστε το καπάκι του κάδου περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα. [15]
3. Αφαιρέστε το πλέγμα φίλτρου* περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα από το καπάκι του
κάδου. [17]
4. Αφαιρέστε το φίλτρο πριν το μοτέρ περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα από το καπάκι του
κάδου. [18]
5. Τινάξτε ελαφρά και πλύνετε με χλιαρό νερό το φίλτρο και το πλέγμα του, χωρίς να
χρησιμοποιήσετε καυτό νερό ή απορρυπαντικό. [19] Απομακρύνετε τα υπολείμματα
νερού από το φίλτρο και το πλέγμα φίλτρου* και αφήστε το να στεγνώσει καλά πριν το
ξαναχρησιμοποιήσετε. [22]
6. Συναρμολογήστε ξανά τη δέσμη του φίλτρου πριν το μοτέρ (πλέγμα φίλτρου* και
φίλτρο) όταν στεγνώσει καλά και τοποθετήστε τη ξανά στη σκούπα.
*Μόνο ορισμένα μοντέλα
**Μόνο για ορισμένα μοντέλα, τα ακροφύσια (στόμια αναρρόφησης) ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με το μοντέλο
Για πρόσβαση στο φίλτρο εξόδου:
1. Πατήστε την ασφάλεια σχάρας του φίλτρου εξόδου για να έχετε πρόσβαση στο φίλτρο
εξόδου από το πίσω μέρος της σκούπας. [20]
2. Αφαιρέστε το φίλτρο εξόδου από τη σχάρα. [21]
3. Τινάξτε ελαφρά και πλύνετε το φίλτρο εξόδου, χωρίς να χρησιμοποιήσετε καυτό νερό
ή απορρυπαντικό. Απομακρύνετε τα υπολείμματα νερού από το φίλτρο εξόδου και
αφήστε το να στεγνώσει εντελώς πριν το ξαναχρησιμοποιήσετε. [22]
4. Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο εξόδου στη σχάρα όταν στεγνώσει τελείως και έπειτα
τοποθετήστε τη σχάρα εξόδου στη θέση της.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν προηγουμένως δεν έχετε στερεώσει καλά
το φίλτρο εξόδου.
Απομάκρυνση σκουπιδιού
1. Ελέγξτε εάν το δοχείο σκόνης είναι γεμάτο. Εάν ναι, ανατρέξτε στην ενότητα «Άδειασμα
του δοχείου σκόνης».
2. Εάν το δοχείο σκόνης είναι άδειο αλλά η αναρρόφηση εξακολουθεί να είναι χαμηλή:
A. Μήπως χρειάζονται καθάρισμα τα φίλτρα; Εάν ναι, ανατρέξτε στην ενότητα
«Καθαρισμός των πλενόμενων φίλτρων».
B. Ελέγξτε εάν έχει φράξει κάπου άλλου το σύστημα - Χρησιμοποιήστε μια ράβδο ή
ένα ξύλο για να αφαιρέσετε τυχόν έμφραξη από το σωλήνα επέκτασης ή από τον
εύκαμπτο σωλήνα.
C. Ελέγξτε εάν είναι τοποθετημένο το φίλτρο πριν το μοτέρ και αν το καπάκι του
φίλτρου είναι κλειστό.
Προειδοποίηση (Μόνο ορισμένα μοντέλα*) -. Εάν η σκούπα χρησιμοποιείται για μεγάλο
χρονικό διάστημα με πλήρες δοχείο σκόνης, με βρόμικα φίλτρα και έμφραξη στο σύστημα,
ένας θερμικός ασφαλειοδιακόπτης θέτει τη σκούπα εκτός λειτουργίας για να αποτρέψει
τυχόν υπερθέρμανση. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, θέστε τη σκούπα εκτός λειτουργίας,
αποσυνδέστε την από την πρίζα και αποκαταστήστε το πρόβλημα. Θα χρειαστούν περίπου
30 λεπτά για την αυτόματη επαναφορά του συστήματος μετά την ενεργοποίηση του
ασφαλειοδιακόπτη.
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΧΡΗΣΤΗ
Εάν αντιμετωπίσετε πρόβλημα με το προϊόν, συμπληρώστε αυτόν τον απλό κατάλογο
ελέγχου χρήστη πριν επικοινωνήσετε με το τοπικό τμήμα σέρβις της Candy.
• Υπάρχει ενεργός ρευματοδότης (πρίζα) για την ηλεκτρική σκούπα; Ελέγξτε το με κάποια
άλλη ηλεκτρική συσκευή.
• Το δοχείο σκόνης είναι υπερπλήρες; Ανατρέξτε στην ενότητα «Συντήρηση σκούπας».
• Είναι φραγμένο το φίλτρο; Ανατρέξτε στην ενότητα «Συντήρηση σκούπας».
• Είναι φραγμένο το ακροφύσιο ή ο εύκαμπτος σωλήνας; Ανατρέξτε στο κεφάλαιο
«Απομάκρυνση σκουπιδιού από το σύστημα».
• Μήπως υπερθερμάνθηκε η σκούπα; Εάν ναι, η αυτόματη επαναφορά θα διαρκέσει
περίπου 30 λεπτά.
39
RUGR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Ανταλλακτικά και αναλώσιμα της Candy
Να χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια ανταλλακτικά της Candy κατά την αντικατάσταση
εξαρτημάτων. Μπορείτε να τα προμηθευτείτε από τον τοπικό αντιπρόσωπο της Candy
ή απευθείας από τη Candy. Κατά την παραγγελία εξαρτημάτων να αναφέρετε πάντα τον
αριθμό μοντέλου.
Ποιότητα
BSI ISO 9001
Τα εργοστάσια της Candy έχουν υποβληθεί σε ανεξάρτητους ποιοτικούς ελέγχους. Τα
προϊόντα μας κατασκευάζονται μέσω ενός συστήματος ποιότητας το οποίο πληροί τις
προδιαγραφές του προτύπου ISO 9001.
Η εγγύησή σας
Οι προϋποθέσεις της εγγύησης για την παρούσα συσκευή είναι αυτές που ορίζονται από
τον αντιπρόσωπο της χώρας στην οποία έχει πραγματοποιηθεί η πώληση. Ο αντιπρόσωπος
από τον οποίο πραγματοποιείται η αγορά του προϊόντος μπορεί να σας ενημερώσει
σχετικά με τις προϋποθέσεις αυτές. Για οποιαδήποτε απαίτηση που αφορά στους όρους
της παρούσας απόδειξης απαιτείται η προσκόμιση του τιμολογίου ή της απόδειξης αγοράς.
Υπόκειται σε τροποποιήσεις χωρίς προειδοποίηση.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Данный прибор предназначен только для домашнего
использования в соответствии с описанием,
приведенным в настоящем Руководстве пользователя.
Прежде чем приступить к эксплуатации данного бытового
электроприбора, убедитесь в том, что вы понимаете
настоящее руководство.
Не оставляйте прибор включенным в розетку. После
использования или перед очисткой или обслуживанием
всегда вынимайте вилку из розетки.
Дети старше восьми лет, а также лица со сниженным
физическим, сенсорным или умственным развитием
или отсутствием опыта или знаний об устройстве могут
использовать устройство под присмотром или если они
должным образом проинструктированы о безопасном
использовании устройства и понимают риски, которые
может повлечь собой его использование. С устройством
не должны играть дети. Не следует допускать детей
к очистке и обслуживанию прибора без присмотра
взрослых.
Если провод питания поврежден, немедленно отключите
прибор. Во избежание угрозы безопасности замену
провода питания должен проводить авторизованный
инженер сервисной службы Candy.
Не приближайте вращающиеся щетки к рукам, ногам,
болтающейся одежде и волосам.
Используйте только те насадки, расходные материалы
или запасные части, которые рекомендует или
поставляет Candy.
Статическое электричество: Некоторые типы ковровых
покрытий способны накапливать небольшой заряд
статического электричества. Разряд статического
электричества не представляет опасности для здоровья.
Не применяйте прибор вне помещений, на влажных
поверхностях или для сбора жидкостей.
40
RU
Не используйте прибор для сбора острых предметов, спичек,
горячего пепла, окурков или аналогичных объектов.
Не распыляйте или не собирайте горючие жидкости,
чистящие средства, аэрозоли или прочие пары.
Не перевозите свой прибор через провод питания и не
тяните за провод, вынимая вилку из розетки.
В случае неисправности не следует продолжать
пользоваться прибором.
Сервисная служба Candy: Для гарантии безопасной
и надежной работы данного прибора мы рекомендуем
приглашать авторизованных инженеров сервисной
службы Candy для выполнения технического
обслуживания и ремонта.
Не стойте на проводе и не наматывайте его на руку или
ногу в процессе использования прибора.
Не пользуйтесь прибором для очистки животных или
людей.
Не размещайте прибор над собой во время уборки
лестниц.
Окружающая среда:
Символ на данном приборе указывает на то, что его нельзя утилизировать
вместе с бытовыми отходами. Его необходимо сдавать в соответствующий
пункт приема для дальнейшей переработки электрических и электронных
частей. Утилизация должна проводиться в соответствии с местными
природоохранительными правилами по утилизации отходов. За более
подробной информацией по обращению с данным прибором, его утилизации и
переработке обратитесь в местные органы власти, в службу утилизации отходов или в
магазин, где вы приобрели данный прибор.
Данный прибор отвечает требованиям Европейских Директив 2014/35/EU,
2014/30/EU и 2011/65/EU.
ПОЗНАКОМЬТЕСЬ С КОНСТРУКЦИЕЙ ВАШЕГО ПЫЛЕСОСА
A. Oсновной корпус пылесоса
B. Контейнер для сбора пыли
C. Передняя рукоятка пылесборника*
D. Верхняя рукоятка пылесборника
E. Кнопка отсоединения пылесборника
F. Переключатель питания/регулятор мощности*
G. Ручка для переноса пылесоса / кнопка для сматывания шнура
H. Посадочные места
I. Вытяжной фильтр
J. Шланг
K. Кнопка отпирания шланга
L. Рукоятка
M. Регулятор мощности всасывания
N. Стандартная труба*
O. Телескопическая труба*
P. Регулятор телескопической трубы
Q. Насадка для пола и ковров (GP)**
Q1. Насадка для ковров (CA)**
Q2. Насадка для твердых покрытий (HF)**
R. Педаль выбора поверхности*
S. Промываемый фильтр
T. Сетка фильтра электродвигателя*
U. Насадка “2 в 1”
V. Мини-турбонасадка для удаления шерсти животных*
W. Мини-турбонасадка для удаления аллергенов*
X. Гранд турбо*
Y. Насадка для паркета*
СБОРКА ПЫЛЕСОСА
Извлеките все составные части из упаковки.
1. Присоедините шланг к основному корпусу пылесоса, следя за тем, чтобы он плотно
вошел в гнездо и защелкнулся в нужном положении. Для того, чтобы отсоединить
шланг, нажмите кнопку на конце шланга и потяните его на себя. [2]
2. Присоедините рукоятку к верхнему концу трубы. [3]
3. Присоедините нижний конец трубы к насадке для чистки ковров и пола. [4]
CANDY Candy GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
*Только для определенных моделей
41
**Только для некоторых моделей. Форма насадки может меняться в зависимости от модели.
RU
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПЫЛЕСОСА
1. Извлеките шнур питания и подключите вилку шнура к розетке электропитания. Не
тяните шнур за его участок, находящийся за красной меткой. [5]
2. Установите телескопическую* трубу на нужной высоте, передвигая регулятор
телескопической* трубы вверх, и поднимите или опустите рукоятку в удобное
положение. [6]
3. Нажатием на педаль на насадке выберите тип напольного покрытия. [7]
Твердое напольное покрытие – Для защиты напольного покрытия щетки опущеныКовровое покрытие – Для более глубокой очистки щетки подняты.
4. Включите пылесос, переводя переключатель питания в положение ON. [8]
5. Отрегулируйте уровень мощности пылесоса дальнейшим поворотом
переключателя питания / регулятора мощности* на основном корпусе. [9]
6. Выключите пылесос после использования, переводя переключатель питания в
положение OFF. После отключения от сети питания шнур можно убрать внутрь
пылесоса нажатием ручки для переноса/кнопки сматывания шнура. [10]
7. Для хранения пылесоса уменьшите длину телескопической трубы* до минимальной
и закрепите насадку в парковочном положении на основном корпусе пылесоса. [11]
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ И НАСАДКИ
Для достижения лучшей производительности и ффективности рекомендуется
правильно использовать насадки для основных операций уборки. Эти насадки
обозначены на схеме буквами GP, HF или CA.
Насадку типа GP можно использовать для очистки как ковров, так и твердых
напольных покрытий.
Насадка типа HF подходит только для твердых напольных покрытий.
Насадка типа CA подходит только для ковров.
Прочие насадки являются аксессуарами для особых видов уборки и рекомендуются
для использования только в определенных случаях.
Все принадлежности могут быть установлены на конце рукоятки или телескопической
трубы.
Насадка “2 в 1”
Снимите принадлежность “2 в 1” с задней части пылесоса [12] и установите на конец
рукоятки. [13]
Щелевая насадка, – Предназначена для очистки углов и труднодоступных мест. [U]
Щетка для удаления пыли – Для книжных полок, рамок картин, клавиатур и прочих
деликатных поверхностей. Чтобы настроить длину щеток, нажмите кнопку на корпусе
устройства. [U]
Мини-турбонасадка для удаления шерсти животных* - Мини турбо щетка
предназначена для чистки лестниц или глубокой очистки тканевых поверхностей и
других труднодоступных для чистки мест. Особенно подходит для удаления шерсти
животных. [V]
Мини-турбонасадка для удаления аллергенов* – Используйте мини-турбонасадку
для чистки лестниц или глубокой очистки тканевых поверхностей и других сложных
покрытий, особенно подходит для удаления аллергенов. [W]
Турбонасадка Grand* –
Насадка для паркета* – Для паркетных полов и других полов, требующих острожного
обращения.
ВНИМАНИЕ! Запрещается использование турбонасадки и минитурбонасадки на
коврах с длинной бахромой, на шкурах животных и на коврах с ворсом длиннее 15
мм. Не держите насадку неподвижно, в то время как вращается щетка.
[Y]
Используется для глубокой очистки ковров. [X]
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЫЛЕСОСА
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Когда пыль в контейнере накопится до максимального уровня, указываемого
индикатором, контейнер следует опорожнить.
ВНИМАНИЕ! Для поддержания оптимальной производительности не следует
допускать накопления пыли выше максимального уровня.
1. Отсоедините контейнер для сбора пыли, нажав кнопку отсоединения контейнера.
Выньте пылесборник из корпуса пылесоса. [14]
2. Держа пылесборник одной рукой над мусорным ведром, откройте крышку,
повернув ее против часовой стрелки. [15]
3. Удалите пыль из пылесборника. [16]
4. Закройте крышку и установите пылесборник в корпус пылесоса.
Очистка моющихся фильтров
Запрещается использование пылесоса без мешка для сбора пыли или установленного
фильтра. Для сохранения оптимальной производительности регулярно снимайте
фильтры и для удаления пыли выбивайте их о края мусорного бака.
Фильтры следует промывать после 5 опорожнений пылесборника, а также в случае
избыточного накопления пыли.
ВНИМАНИЕ! Фильтры всех безмешочных вариантов пылесосов нуждаются в
регулярной очистке. Если фильтры не чистятся, это может привести к блокировке
воздушного потока, перегреву и поломке пылесоса. Это может привести к
аннулированию вашей гарантии.
ВНИМАНИЕ! Регулярно проверяйте фильтры и проводите их техобслуживание.
ВНИМАНИЕ! Обязательно следует проверять, чтобы фильтр перед использованием
был полностью сухим.
Для доступа к фильтру электродвигателя:
1. Выньте пылесборник из корпуса пылесоса. [14]
2. Держа пылесборник одной рукой над мусорным ведром, откройте крышку,
повернув ее против часовой стрелки. [15]
3.
Выньте сетку фильтра* из крышки пылесборника, повернув ее по часовой стрелке. [17]
4. Выньте фильтр электродвигателя из крышки пылесборника, повернув его по
часовой стрелке. [18]
5. Внимательно вытряхните и промойте сетку фильтра* и сам фильтр. Не используйте
горячую воду или моющие средства. [19] Отожмите сетку фильтра* и сам фильтр и
оставьте их для просушки перед повторным использованием. [22]
6. После просушки соберите заново расположенный перед двигателем
фильтровальный комплект (сетка фильтра* и фильтр) и установите его в пылесос.
*Только для определенных моделей
42
**Только для некоторых моделей. Форма насадки может меняться в зависимости от модели.
RU
Для извлечения выходного фильтра выполните следующие действия:
1. Нажмите защелку решетки для доступа к выходному фильтру в задней части
пылесоса. [20]
2. Выньте выходной фильтр из решетки. [21]
3. Внимательно вытряхните и промойте выходной фильтр. Не используйте горячую
воду или моющие средства. Отожмите выходной фильтр и оставьте его для
просушки перед повторным использованием. [22]
4. После просушки установите фильтр в решетку. Установите решетку с выходным
фильтром в пылесос.
ВНИМАНИЕ! Не следует использовать этот пылесос без установленного в него
выходного фильтра.
Удаление засорений
1. Проверьте уровень наполнения пылесборника. Если пылесборник забился пылью,
см. раздел «Очистка пылесборника».
2. Если контейнер для сбора пыли пуст, но давление всасывания все еще мало:
A. Требуется ли прочистить фильтр? Если да, см. раздел «Очистка моющихся
фильтров».
B. Проверьте, нет ли других засорений в системе - – при помощи стержня или
палки прочистите телескопическую трубу или гибкий шланг.
C. Проверьте правильность установки фильтра электродвигателя, а также,
закрыта ли дверца этого фильтра.
Предупреждение: (Только для некоторых моделей*) -. Длительное использование
пылесоса с заполненным пылесборником, загрязненными фильтрами и блокированной
системой приведет к отключению пылесоса с помощью термовыключателя для
предотвращения перегрева. В этом случае выключите пылесос, отсоедините его от сети
питания и замените мешок. Предохранитель автоматически отключается через 30 минут.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Запасные части и расходные материалы компании Candy
При замене частей используйте только штатные запасные части и расходные
материалы производства компании Candy. Их можно приобрести у вашего местного
дилера компании Candy или непосредственно в компании Candy. При оформлении
заказа на запасные части обязательно указывайте номер модели пылесоса.
Качество
BSI ISO 9001
Заводы компании Candy прошли независимую оценку качества. Наша продукция
изготавливается с применением системы качества, удовлетворяющей требованиям
стандарта ISO 9001.
Ваша гарантия
Условия гарантии для данного бытового электрического прибора определяются
нашим представителем в стране, где этот электроприбор продан. Более подробную
информацию об этих условиях вы можете получить у дилера, продавшего
электроприбор. При предъявлении претензий по условиям данных гарантийных
обязательств, должен быть представлен чек или квитанция на проданный товар.
Изменения могут быть внесены без уведомления.
АНКЕТА ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Eсли у Вас возникли сложности с использованием данного изделия, просим заполнить
эту несложную анкету для пользователя перед обращением в местную сервисную
службу компании Candy.
• Подается ли на пылесос рабочее напряжение? Проверьте с помощью другого
электрического прибора.
• Не переполнен ли конейнер для сбора пыли? См. раздел «Техническое обслуживание
пылесоса».
• Не засорился ли фильтр? См. раздел «Техническое обслуживание пылесоса».
• Не засорились ли шланг или насадка? См. раздел «Устранение засоров в системе».
• Не перегрелся ли пылесос? Eсли это так, примерно через 30 минут он снова станет
работоспособным.
*Только для определенных моделей
**Только для некоторых моделей. Форма насадки может меняться в зависимости от модели.
43
PL
INSTRUKCJE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego
w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkownika. Prosimy o
dokładne zapoznanie się z instrukcją przed rozpoczęciem używania
odkurzacza.
Nie pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazdka
zasilającego. Należy zawsze wyłączać urządzenie i wyjmować
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka po zakończeniu
użytkowania, a także przed przystąpieniem do czyszczenia lub
wykonywania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku co najmniej 8 lat,
osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych
lub mentalnych, a także osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia oraz wiedzy, jedynie pod warunkiem że odbywać
się będzie to pod nadzorem lub po przeszkoleniu na temat
bezpiecznego użycia urządzenia oraz związanych z nim zagrożeń.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Urządzenia nie powinny
czyścić ani konserwować dzieci bez nadzoru.
Nie używać urządzenia na zewnątrz domu, do odkurzania mokrych
powierzchni ani do zbierania wody.
Nie wolno wciągać twardych lub ostrych przedmiotów, zapałek,
gorącego popiołu, niedopałków papierosów ani innych podobnych
przedmiotów.
Nie spryskiwać łatwopalnymi cieczami, środkami czyszczącymi w
aerozolu ani parą.
Nie stąpać po przewodzie zasilającym podczas korzystania z
urządzenia i nie wyjmować wtyczki, ciągnąc za przewód zasilający.
Nie kontynuować eksploatacji uszkodzonego urządzenia.
Serwis rmy Candy: Aby zapewnić bezpieczne i sprawne działanie
tego urządzenia, zalecamy zlecanie prac serwisowych lub napraw
wyłącznie serwisantom autoryzowanego punktu serwisowego
rmy Candy.
Nie stawać na przewodzie zasilającym i nie owijać go sobie wokół rąk
lub nóg podczas korzystania z urządzenia.
Jeśli przewód zasilający uległ uszkodzeniu, należy natychmiast
zaprzestać korzystania z urządzenia. Ze względów bezpieczeństwa
przewód zasilający powinien być wymieniany wyłącznie przez
serwisanta autoryzowanego punktu serwisowego Candy.
Nie zbliżać rąk, stóp, luźnej odzieży ani włosów do obracających się
szczotek.
Należy korzystać wyłącznie z końcówek, materiałów
eksploatacyjnych oraz części zamiennych zalecanych lub
dostarczonych przez rmę Candy.
Ładunki elektrostatyczne: Odkurzanie niektórych dywanów może
powodować niewielkie naelektryzowanie się urządzenia. Tego rodzaju
ładunki elektrostatyczne nie stanowią zagrożenia dla zdrowia.
Nie używać urządzenia do odkurzania ludzi lub zwierząt.
Nie ustawiać urządzenia powyżej swojego poziomu podczas
odkurzania schodów.
Ochrona środowiska
Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że nie jest ono klasykowane jako odpad
z gospodarstwa domowego. Urządzenie należy zdać w odpowiednim punkcie utylizacji
w celu recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych. Urządzenie należy
złomować zgodnie z lokalnymi przepisami w sprawie utylizacji odpadów. Dodatkowe
informacje na temat sposobu utylizacji, złomowania i recyklingu urządzenia można
uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w komunalnym zakładzie utylizacji odpadów lub w
sklepie, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie spełnia wymogi europejskich norm 2014/35/WE, 2014/30/WE oraz
2011/65/WE.
CANDY Candy GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
44
PL
ELEMENTY ODKURZACZA
A. Obudowa główna odkurzacza
B. Pojemnik na kurz
C. Przedni uchwyt pojemnika na kurz*
D. Górny uchwyt pojemnika na kurz
E. Przycisk zwalniający pojemnik na kurz
F. Wyłącznik / suwak regulacji mocy*
G. Uchwyt do przenoszenia / przycisk zwijania przewodu
H. Otwory spoczynkowe
I. Filtra wylotowego
J. Wąż
K. Przyciski zwalniania węża
L. Uchwyt
M. Kontrola siły ssania
N. Standard rury*
O. Rura teleskopowa*
P. Regulacja rury teleskopowej
Q. Szczotka dywanowo-podłogowa (GP)**
Q1. Ssawka do dywanów (CA)**
Q2. Ssawka do twardych podłóg (HF)**
R. Przełącznik typu podłogi*
S. Filtr przed silnikiem
T. Kratka ltra przed silnikiem*
U. Szczotka 2 w 1
V. Turboszczotka mini do usuwania sierści zwierząt*
W. Turboszczotka mini do usuwania alergenów*
X. ssawka grand turbo*
Y. Szczotka do parkietów*
MONTAŻ ODKURZACZA
Wyjmij wszystkie elementy z opakowania.
1. Podłącz wąż do obudowy głównej odkurzacza, upewniając się, że został zatrzaśnięty
i zablokowany na swoim miejscu. Aby zwolnić: naciśnij przycisk na końcówce węża i
pociągnij. [2]
2. Podłącz uchwyt do górnego końca rury. [3]
3. Podłącz dolny koniec rury do szczotki dywanowo-podłogowej. [4]
*Tylko w niektórych modelach
**Jedynie w niektórych modelach. Końcówki mogą się różnić w zależności od modelu
KORZYSTANIE Z ODKURZACZA
1. Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go do zasilania. Nie należy wyciągać przewodu
poza czerwony znacznik. [5]
2. Ustaw rurę teleskopową* na żądaną wysokość, przesuwając jej regulację* w górę i
podnosząc lub opuszczając uchwyt do najwygodniejszego położenia. [6]
3. Wybierz rodzaj czyszczonej powierzchni naciskając przycisk nożny na szczotce. [7]Twarda podłoga – Szczotki są obniżone, aby chronić podłogę.Dywan – Szczotki są uniesione, aby umożliwić głębsze odkurzanie.
4. Włącz odkurzacz, przesuwając przełącznik na pozycję WŁ. [8]
5. Dostosuj poziom mocy, przesuwając wyłącznik / suwak regulacji mocy* na korpusie
odkurzacza. [9]
6. Po zakończeniu pracy wyłącz odkurzacz, naciskając wyłącznik. Wyjmij wtyczkę z
gniazdka i naciśnij przycisk zwijania przewodu, aby zwinąć przewód zasilający z
powrotem do odkurzacza. [10]
7. W celu schowania odkurzacza ustaw rurę* teleskopową na najmniejszą wysokość i
zamocuj szczotkę w pozycji zablokowanej na obudowie głównej odkurzacza. [11]
AKCESORIA I SSAWKI
Aby uzyskać optymalne wyniki oraz wydajność yczną, zaleca się stosowanie prawidłowych
końcówek podczas głównych czynności czyszczenia. Ssawki są wskazane na schematach i
oznaczone literami GP, HF lub CA.
Ssawką typu GP można odkurzać zarówno dywany, jak i twarde podłogi.
Ssawka typu HF jest odpowiednia tylko do odkurzania twardych podłóg.
Ssawka typu CA jest odpowiednia tylko do odkurzania dywanów.
Pozostałe ssawki to akcesoria do specjalistycznych zadań czyszczących. Zaleca się używać ich
jedynie okazjonalnie.
Wszystkie akcesoria mogą zostać zamocowane na końcu uchwytu lub rury.
Szczotka 2 w 1
Wyjmij element 2w1 z tyłu odkurzacza [12] i zamontuj go na końcu uchwytu. [13]
Ssawka szczelinowa – Do odkurzania kątów i innych trudno dostępnych miejsc. [U]
Szczotka do kurzu – Do półek z książkami, ram obrazów, klawiatur i innych delikatnych
miejsc. Aby wysunąć szczotki, należy nacisnąć przycisk na obudowie końcówki. [U]
Turboszczotka mini do usuwania sierści zwierząt* - Turboszczotka mini służy do
odkurzania schodów lub głębokiego odkurzania powierzchni pokrytych tkaninami i
innych trudnych do czyszczenia powierzchni. Nadaje się w szczególności do usuwania
sierści zwierząt. [V]
Turboszczotka mini do usuwania alergenów* – Turboszczotka mini służy do odkurzania
schodów, głębokiego odkurzania powierzchni pokrytych tkaninami i innych trudnych do
czyszczenia powierzchni miękkich, nadaje się w szczególności do usuwania sierści zwierząt
domowych. [W]
Ssawka Grand Turbo* –
Szczotka do parkietów*– Do parkietów i innych delikatnych powierzchni podłogowych. [Y]
45
Turboszczotka służy do głębokiego odkurzania dywanów. [X]
PL
WAŻNE: Nie należy korzystać z turboszczotek grand ani turboszczotek mini do odkurzania
dywaników z długimi frędzlami, skór zwierzęcych i puszystych dywanów o włosie dłuższym
niż 15 mm. Nie trzymać ssawki nieruchomo, gdy szczotka się obraca.
KONSERWACJA ODKURZACZA
Opróżnianie pojemnika na kurz
Gdy poziom kurzu osiągnie maksymalny poziom na wskaźniku zapełnienia pojemnika,
należy opróżnić pojemnik na kurz.
WAŻNE: Aby uzyskać optymalną wydajność, nie wolno pozwolić, aby poziom kurzu
przekroczył maksymalny poziom.
1. Zwolnij pojemnik na kurz, naciskając odpowiedni przycisk. Wyjmij pojemnik na kurz z
korpusu odkurzacza. [14]
2. Przytrzymaj jedną ręką pojemnik na kurz nad koszem na śmieci i zdejmij pokrywę
pojemnika obracając ją w lewo. [15]
3. Usuń kurz z pojemnika. [16]
4. Zamknij i zamocuj pojemnik z powrotem w odkurzaczu.
Czyszczenie filtrów zmywalnych
Odkurzacz wyposażony jest w silnik i filtr wydechowy. Aby zapewnić optymalną wydajność
odkurzania, należy regularnie wymieniać filtry i opukiwać je o bok kosza na śmieci, aby
usunąć kurz.
Filtry należy myć co 5 wypróżnień pojemnika lub gdy przekroczony zostanie poziom kurzu
dla filtra.
WAŻNE: Wszystkie bezworkowe odkurzacze wymagają regularnego czyszczenia filtrów.
Niedostateczne czyszczenie filtrów może doprowadzić do zapchania, przegrzania i
uszkodzenia odkurzacza. Może to spowodować wygaśnięcie gwarancji.
WAŻNE: Należy regularnie sprawdzać i konserwować filtry.
WAŻNE: Przed założeniem zestawu filtra należy zawsze upewnić się, że całkowicie wysechł.
WAŻNE: Nie należy używać urządzenia bez założonego filtra wydechowego.
Usuwanie niedrożności
1. Sprawdź, czy pojemnik na kurz jest pełny. Jeśli tak, zobacz rozdział „Opróżnianie
pojemnika na kurz”.
2. Jeśli pojemnik na kurz jest pusty, ale siła ssania jest nadal niedostateczna:
A. Czy trzeba wyczyścić filtry? Jeśli tak , zobacz rozdział „Czyszczenie filtrów zmywalnych”.
B. Sprawdź, czy występują jakiekolwiek niedrożności w układzie. - Za pomocą patyka
lub pręta przetkaj rurę przedłużającą lub przewód giętki.
C. Sprawdź, czy filtr przed silnikiem jest zamocowany i czy pokrywa filtra jest zamknięta.
Ostrzeżenie (Tylko w niektórych modelach*) -. Jeżeli odkurzacz jest używany przez
dłuższy czas pomimo zapchania, zabezpieczenie termiczne wyłączy odkurzacz, aby nie
dopuścić do jego przegrzania. W takim wypadku należy wyłączyć odkurzacz, wyjąć wtyczkę
z gniazdka elektrycznego i skorygować problem. Zabezpieczenie termiczne zostanie
automatycznie wyzerowane po około 30 minutach.
LISTA KONTROLNA UŻYTKOWNIKA
W razie wystąpienia problemu z urządzeniem należy skorzystać z poniższej prostej listy
kontrolnej użytkownika przed skontaktowaniem się z lokalnym serwisem firmy Candy.
• Czy gniazdko, do którego podłączono odkurzacz, jest pod napięciem? Sprawdź gniazdko
elektryczne, podłączając do niego inne urządzenie elektryczne.
• Czy pojemnik na kurz jest przepełniony? Zobacz rozdział „Konserwacja odkurzacza”.
• Czy filtr jest niedrożny? Zobacz rozdział „Konserwacja odkurzacza”.
• Czy wąż lub szczotki są zatkane? Zobacz rozdział „Usuwanie niedrożności z układu”.
• Czy nie nastąpiło przegrzanie odkurzacza? W przypadku przegrzania odkurzacz
automatycznie ponownie uruchomi się po około 30 minutach.
Aby uzyskać dostęp do filtra:
1. Otwórz klapę worka i wyjmij worek z odkurzacza [14]
2. Przytrzymaj jedną ręką pojemnik na kurz nad koszem na śmieci, i zdejmij pokrywę
pojemnika obracając ją w lewo. [15]
3. Wyjmij kratkę filtra* z pojemnika, obracając w prawo. [17]
4. Wyjmij filtr przed silnikiem z pojemnika, obracając w prawo. [18]
5. Delikatnie wytrzep i wypłucz kratkę* i filtr, nie używając gorącej wody ani detergentów.
[19] Wyciśnij nadmiar wody z filtra* i pozostaw do całkowitego wyschnięcia przed
ponownym założeniem. [22]
6. Po całkowitym wyschnięciu należy zmontować zestaw filtra (kratkę* i filtr) i zamocować
go z powrotem w odkurzaczu.
Aby uzyskać dostęp do filtra wywiewnego:
1. naciśnij zapadkę kratki filtra wylotowego, aby uzyskac dostęp do tylenj części
odkurzacza. [20]
2. Wyjmij filtr wydechowy z kratki. [21]
3. Delikatnie wytrzep i wypłucz filtr wylotowy, nie używając gorącej wody ani detergentów.
Wyciśnij nadmiar wody z filtra wydechowego i pozostaw do całkowitego wyschnięcia
przed ponownym założeniem. [22]
4. Po całkowitym wyschnięciu włóż filtr wylotowy do kratki i zamontuj ją.
*Tylko w niektórych modelach
**Jedynie w niektórych modelach. Końcówki mogą się różnić w zależności od modelu
WAŻNE INFORMACJE
Części zapasowe i materiały eksploatacyjne firmy Candy
Należy zawsze wymieniać części na oryginalne części zapasowe firmy Candy. Można je
nabyć u lokalnego przedstawiciela firmy Candy lub bezpośrednio w firmie Candy. Przy
zamawianiu części zawsze należy podać numer danego modelu.
Jakość
BSI ISO 9001
Zakłady firmy Candy zostały poddane niezależnej kontroli pod kątem jakości. Nasze
produkty zostały wytworzone z wykorzystaniem systemu kontroli jakości spełniającego
wymogi normy ISO 9001.
Gwarancja
Warunki gwarancji na niniejsze urządzenie są określone przez naszego przedstawiciela
w kraju, w którym urządzenie jest sprzedawane. Szczegółowe informacje na temat
warunków gwarancji można uzyskać w punkcie, w którym urządzenie zostało nabyte. Przy
zgłaszaniu wszelkich roszczeń w ramach gwarancji należy przedstawić dowód sprzedaży
lub pokwitowanie.
Zastrzegamy sobie możliwość wprowadzania zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
46
CZ
NÁVOD K BEZPEČNÉMU POUŽITÍ
Tento vysavač by měl být používán pouze pro úklid domácnosti
a v souladu s touto uživatelskou příručkou. Než začnete
spotřebič používat, ujistěte se, že rozumíte tomuto návodu.
Nenechávejte zařízení zapnuté v zásuvce. Před čištěním nebo
jakoukoli údržbou zařízení vždy vypněte a síťovou šňůru
vytáhněte ze zásuvky.
Tento přístroj smí používat děti od 8 let výše a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud mají dozor nebo
jim byly dány pokyny týkající se bezpečného používání tohoto
přístroje a byly seznámeny s možnými riziky jeho používání. S
přístrojem si nesmí hrát děti. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu.
Jestliže je poškozena síťová šňůra, okamžitě přestaňte
zařízení používat. aby jste se vyhnuli ohrožení bezpečnosti,
napájecí kabel musí být vyměněn autorizovaným technikem
společnosti Candy.
cigaretové nedopalky a podobné předměty.
Nestříkejte nebo nevysávejte hořlavé kapaliny, čistící tekutiny,
aerosoly nebo jejich výpary.
Během použití zařízení nepřejíždějte přes síťovou šňůru a
nevytahujte síťový kabel ze zásuvky taháním za šňůru.
Nepoužívejte zařízení, pokud vám připadá vadné.
Servis Candy: Pro zajištění vždy bezpečné a efektivní práce
s přístrojem doporučujeme, aby jakékoliv servisní práce
nebo opravy prováděl pouze autorizovaný servisní pracovník
společnosti Candy.
Během použití zařízení nestůjte na síťové šňůře ani si ji neovíjejte
kolem paží či nohou.
Nepoužívejte zařízení pro čištění zvířat a osob.
Při úklidu schodů nestavte zařízení na vyšší schod, než se
nacházíte vy.
Udržujte dostatečnou vzdálenost rukou, nohou, volného oděvu
a vlasů z dosahu otočných kartáčů.
Používejte výhradně příslušenství, spotřební materiál a náhradní
díly doporučené nebo dodávané rmou Candy.
Statická elektřina Při čištění některých koberců vzniká malé
množství statické elektřiny. Výboje statické elektřiny neohrožují
zdraví.
Nepoužívejte Vaše zařízení venku, na mokré povrchy nebo na
mokrá vysávání.
Nevysávejte tvrdé nebo ostré předměty, zápalky, žhavý popel,
Životní prostředí
Symbol na tomto zařízení označuje, že tento výrobek nesmí být likvidován jako domovní
odpad. Zařízení musí být předáno do příslušného sběrného místa pro likvidaci
elektrických a elektronických zařízení. Likvidace musí proběhnout v souladu s
místními ekologickými předpisy pro likvidaci odpadu. Pro další podrobné informace
o zacházení, regeneraci a likvidaci tohoto zařízení prosím kontaktujte Váš místní úřad,
společnost pro sběr odpadu nebo obchod, kde jste jej zakoupili.
Tento spotřebič je v souladu s evropskými směrnicemi 2014/35/EU, 2014/30/EU a
2011/65/EU.
CANDY Candy GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
47
CZ
SEZNÁMENÍ S VYSAVAČEM
A. Hlavní část vysavače
B. Zásobník na prach
C. Přední držadlo zásobníku na prach*
D. Horní držadlo zásobníku na prach
E. Západka zásobníku na prach
F. Spínač On-O / regulace příkonu*
G. Nosné držadlo / tlačítko k navinutí kabelu čisticího zařízení
H. Parkovací štěrbina
I. Výstupního ltru
J. Hadice
K. Knoíky na uvolnění hadice
L. Držadlo
M. Regulace podtlaku
N. Standardní trubice*
O. Teleskopická trubice*
P. Nastavení teleskopické trubice
Q. Hubice na koberce a podlahy (GP)**
Q1. Hubice na koberce (CA)**
Q2. Hubice na tvrdé podlahy (HF)**
R. Volič typu podlahy*
S. Filtr před motorem
T. Mříž ltru umístěná před motorem*
U. Příslušenství 2 v 1
V. Miniturbohubice na čištění chlupů zvířat*
W. Miniturbohubice na čištění alergenů*
X. Velká turbohubice*
Y. Hubice na údržbu parket*
SESTAVENÍ VYSAVAČE
Vybalte všechny díly vysavače.
1. Připojte hadici k vysavači a přesvědčte se, že je spolehlivě zajištěna v provozní poloze.
Při uvolnění: jednoduše stiskněte dvě tlačítka na hadici a zatáhněte za ni. [2]
2. Připojte držadlo k hornímu konci trubice. [3]
3. Připojte spodní konec trubice k hubici na koberce a podlahu. [4]
JAK POUŽÍVAT VYSAVAČ
1. Vytáhněte síťovou šňůru a zapojte ji do zásuvky. Konec šňůry označuje červená značka. [5]
2. Nastavovat teleskopickou trubici* do požadované výšky přesunutím seřizovacího
tlačítka teleskopické trubice* a držadlo posunout nahoru nebo dolů do polohy
*Pouze u některých modelů
**Pouze některé modely, hubice se může lišit dle modelu
nejpohodlnější pro vysávání. [6]
3. Zvolte povrch určený k čistění sešlápnutím pedálu na hubici. [7]Tvrdá podlaha – Štětiny jsou vysunuté, aby nedošlo k poškrábání podlahy.Koberec – Štětiny jsou zasunuté, aby bylo zajištěno účinné čištění.
4. Vysavač zapněte pomocí spínače On-Off do polohy ON. [8]
6. Po použití vysavač vypněte spínačem On-Off do polohy OFF. Zástrčku elektrického
kabelu vytáhněte ze zásuvky a stisknutím červeného tlačítka navíječe naviňte šňůru
do vysavače. [10]
7. Při ukládání vysavače složte teleskopickou trubici a hubici uložte do odkládací polohy
na vysavači. [11]
TRYSKY A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Chcete-li získat co nejlepší výkon a účinnost je doporučeno, aby byly použité správné
trysky pro hlavní čištící operace. Tyto trysky jsou uvedeny v diagramech písmeny GP, HF
nebo CA.
Trysku typu GP lze použít jak pro čistění koberce tak na tvrdé podlahy.
Tryska typu HF je vhodá pouze pro použití na tvrdé podlahy.
Tryska typu CA je vhodná pouze pro použití na koberce.
Další trysky jsou příslušenství pro specializovaná čištění a jsou doporučeny pouze pro
příležitostná použití.
Veškeré příslušenství lze upevnit na konec držadla nebo teleskopické trubice.
Příslušenství 2 v 1
Ze zadního konce vysavače odeberte příslušenství 2v1 [12] a připevněte je na konec
držadla. [13]
Štěrbinová hubice – Na rohy a obtížně přístupná místa. [U]
Prachový kartáč – Pro šetrné čištění knihoven, rámů, klávesnic a jiných citlivých povrchů.
Chcete-li vysunout štětiny, stiskněte tlačítko na těle nástroje. [U]
Miniturbohubice na čištění chlupů zvířat* - Miniturbohubici používejte pro úklid
schodišť nebo pro hloubkové čištění textilních povrchů a jiných obtížně přístupných ploch.
Vhodné zejména pro odstraňování chlupů zvířat. [V]
Miniturbohubice na čištění alergenů* – Miniturbohubici používejte pro úklid schodišť
nebo pro hloubkové čištění textilních povrchů a jiných obtížně přístupných ploch, hodí se
zejména na odstraňování alergenů. [W]
Velká turbohubice* –
Hubice na údržbu parket*– Pro šetrné čištění parket a jiných citlivých podlahových krytin. [Y]
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Hubice Grand Turbo ani Mini Turbo nepoužívejte na koberce s
dlouhými třásněmi, zvířecí kůže a koberce s vlasem delším než 15 mm. Pokud se kartáče
otáčejí, hubice nesmí zůstat na jednom místě.
48
Turbohubici použijte pro hloubkové čištění koberců. [X]
CZ
ÚDRŽBA VYSAVAČE
Vyprázdnění zásobníku na prach
Jestliže ukazatel na zásobníku ukazuje, že množství prachu dosáhlo maximálního množství,
je třeba zásobník vyprázdnit.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Pokud chcete dosáhnout optimální funkce vysavače, množství
prachu nesmí přesáhnout úroveň označenou značkou Max.
1. Stisknutím tlačítka na odemknutí zásobníku prachu odemkněte zásobník prachu.
Zdvihněte zásobník na prach z hlavního těla vysavače. [14]
2. Jednou rukou podržte zásobník na prach nad nádobou na prach a zásobník na prach
odpojte otočením proti směru hodinových ručiček. [15]
3. Z nádoby na prach odstraňte prach. [16]
4. Zásobník na prach připevněte zpět na vysavač.
Čištění omyvatelného filtru
Vysavač je vybaven filtrem před motorem a výstupním filtrem. Zajištění optimálního
výkonu vyžaduje pravidelné čištění filtru, který je třeba oklepat o okraj popelnice.
Filtry je nutné čistit každých 5 měsíců nebo v případě značného znečištění.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Všechny vysavače, které nepoužívají sáčky na prach, vyžadují
pravidelné čištění filtrů. Pokud filtry nebudete řádně čistit, může se zablokovat
průchod vzduchu, což může vést k přehřátí a následné poruše vysavače. Může to také
znamenat zrušení záruky na vysavač.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Filtry je třeba pravidelně kontrolovat a čistit.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Před instalací do vysavače musí být filtry dokonale suché.
Přístup k filtru před motorem:
1. Zvedněte zásobník na prach z hlavního těla vysavače. [14]
2. Jednou rukou podržte zásobník na prach nad nádobou na prach a chlopeň nádoby na
prach odpojte otočením proti směru hodinových ručiček. [15]
3. Mřížku filtru* odpojte z nádoby na prach otočením po směru hodinových ručiček. [17]
4.
Filtr před motorem odpojte z nádoby na prach otočením po směru hodinových ručiček. [18]
5. Mřížku filtru* a filtr jemně vyklepejte a umyjte, nepoužívejte horkou vodu a žádná
ředidla. [19] Odstraňte přebytečnou vodu z mřížky filtru* a z filtru a před použitím je
nechejte pořádně vyschnout. [22]
6. Jakmile jednotlivé části filtru vyschnou, mřížku filtru a filtr sestavte a vložte ho zpět do
vysavače.
Přístup k výstupnímu filtru:
1. Stiskněte chlopeň úchytu pěnového filtru na zadní straně vysavače tak získáte přístup
k pěnovému filtru. [20]
2. Z mřížky odeberte pěnový mikrofiltr. [21]
3. Pěnový filtr jemně vyklepejte a umyjte, nepoužívejte horkou vodu a žádná ředidla.
Odstraňte přebytečnou vodu z pěnového filtru a před použitím filtr nechejte dokonale
vyschnout. [22]
4. Jakmile pěnový filtr dokonale vyschne, zasuňte jej zpět do mřížky filtru a mřížku filtru
zasuňte zpět do vysavače.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte vysavač bez vloženého pěnového filtru.
*Pouze u některých modelů
**Pouze některé modely, hubice se může lišit dle modelu
Odstranění překážky
1. Zkontrolujte, zda není zásobník na prach plný. Pokud tomu tak je, postupujte podle
části „Vyprázdnění zásobníku na prach“.
2. Zásobník na prach je prázdný, avšak podtlak je stále nedostatečný.
A. Je třeba vyčistit filtry? Pokud ano, viz část „Čištění omyvatelného filtru“.
B. Zkontrolujte, zda není vsystému jiná překážka - K odstranění jakékoliv překážky z
teleskopické trubice nebo hadice použijte vhodnou tyč apod.
C. Zkontrolujte, zda je namontován předmotorový filtr před motorem a dvířka filtru
jsou zavřena.
Varování (Pouze u některých modelů*) -. Pokud se vysavač používá po určitou dobu
s plnou nádobou na prach, se znečištěnými filtry a s ucpaným systémem, zaktivuje se
ochranný teplotní spínač a vysavač vypne za účelem prevence před přehřátím. Pokud k
tomu dojde, vypněte vysavač, odpojte ho od sítě a odstraňte závadu. Tepelná pojistka se
automaticky vrátí do výchozího stavu asi po 30 minutách.
KONTROLNÍ SEZNAM UŽIVATELE
Pokud máte jakýkoli problém s výrobkem, proveďte kontrolu podle tohoto seznamu, než
se obrátíte na autorizovaný servis Candy.
• Funguje správně elektrická zásuvka, k níž je připojen vysavač? Zkontrolujte ji pomocí
jiného spotřebiče.
• Není zásobník na prach přeplněný? Viz „Údržba vysavače“.
• Není ucpaný filtr? Viz „Údržba vysavače“.
• Není ucpaná hadice nebo hubice? Viz „Odstranění překážky ze systému“.
• Není vysavač přehřátý? Pokud ano, vyčkejte cca 30 minut, než se vysavač vrátí do
funkčního stavu.
DŮLEŽITÉ INFORMACE
Náhradní díly a spotřební materiály Candy
Vždy používejte originální náhradní díly společnosti Candy. Získáte je u místního prodejce
výrobků Candy nebo přímo od společnosti Candy. V objednávce dílů laskavě vždy uvádějte
číslo modelu.
Kvalita
BSI ISO 9001
Kvalita výroby ve výrobních závodech společnosti Candy byla posouzena nezávislou
organizací. Naše výrobky jsou vyráběny podle systému jakosti, který splňuje požadavky
ISO 9001.
Záruka
Záruční podmínky pro tento spotřebič stanoví náš zástupce v zemi, v níž je spotřebič
prodáván. Přesné znění podmínek vám poskytne prodejce, u něhož jste si zařízení zakoupili.
Při reklamaci podle těchto záručních podmínek je nutno předložit účtenku nebo doklad o
nákupu.
Právo změny bez předchozího upozornění vyhrazeno.
49
TR
GÜVENLİ KULLANIM YÖNERGELERİ
Bu aygıt yalnızca bu kullanıcı kılavuzunda açıklandığı gibi konut
temizliğinde kullanılmalıdır. Lütfen ürünü kullanmadan önce
bu kılavuzun tam olarak anlaşıldığından emin olun.
Aygıtı prize takılı bırakmayın. Aygıtı kullanmadan veya
temizlemeden önce ya da bakım işleminde önce her zaman
kapatın ve şi prizden çekin.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz ziksel, duyusal veya
zihinsel kabiliyete sahip kişiler ya da deneyim ve bilgi yoksunu
kişiler tarafından bir yetişkinin gözetimi veya cihazın güvenli bir
şekilde kullanımı ile ilgili talimatı ve bulunan tehlikelerin açıça
anlatılması ile kullanabilirler. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır.
Temizleme ve bakım işlemi denetimsiz şekilde çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
Güç kablosu hasar görürse aygıtı kullanmayı derhal bırakın.
Güvenliğin riske atılmaması için, elektrik kablosu mutlaka
yetkili Candy servis teknisyeni tarafından değiştirilmelidir.
Ellerinizi, ayaklarınızı, bol giysileri ve saçlarınızı
dönen fırçalardan uzak tutun.
Yalnızca Candy tarafından önerilen veya sağlanan ek birimleri,
sarf malzemelerini ya da yedek parçaları kullanın.
Yanıcı sıvıları, temizleme sıvılarını, aerosolleri veya
buharlarını püskürtmeyin ya da toplamayın.
Aygıtı kullanırken güç kablosu üzerine basmayın veya güç
kablosundan çekerek prizden çıkarmayın.
Arızalı görünüyorsa aygıtınızı kullanmaya devam etmeyin.
Candy servisi: Cihazın her zaman güvenli ve verimli bir şekilde
kullanılabilmesi için, her türlü bakım veya onarım işinin sadece
yetkili Candy servis teknisyenleri tarafından yapılmasını öneririz.
Aygıtınızı kullanırken kablonun üzerinde durmayın veya
kabloyu kol ya da bacaklara sarmayın.
Aygıtı hayvanları veya insanları temizlemek için kullanmayın.
Merdivenleri temizlerken aygıtı sizden daha yükseğe
yerleştirmeyin.
Çevre
Bu aygıttaki sembol aygıta ev atığı gibi işlem yapılamayacağını belirtir. Bunun yerine uygun
elektrikli ve elektronik ekipman geri dönüşüm toplama noktasına teslim edilmelidir.
İmha, atık imhası için düzenlenen yerel çevre yönetmeliklerine uygun olarak
yapılmalıdır. Bu aygıta ait işlem, kurtarma ve geri dönüşümle ilgili daha ayrıntılı bilgi
için, lütfen yerel şehir osiniz, ev atığı ve çöp atma servisiniz ya da aygıtı satın aldığınız
mağaza ile irtibata geçin.
Bu cihaz, 2014/35/EU, 2014/30/EU ve 2011/65/EU sayılı Avrupa Direktieri ile
uyumludur.
Statik elektrik: Bazı halılar statik elektrik oluşuma neden olabilir.
Statik elektrik deşarjı sağlığa zararlı değildir.
Aygıtınızı dış mekanlarda veya ıslak yüzeylerde ya da ıslak
toplama için kullanmayın.
Sert veya keskin nesneleri, kibritleri, sıcak külleri, sigara
izmaritleri veya diğer benzeri öğeleri toplamayın.
CANDY Candy GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
50
TR
TEMIZLEYICINIZI YAKINDAN TANIYIN
A. Temizleyici Ana Gövde
B. Toz haznesi
C. Toz haznesi ön kapak*
D. Toz haznesi üst kapak
E. Toz haznesi açma butonu
F. On-o (açık/kapalı) / kayar güç ayarı
G. Temizleyici taşıma sapı / kablo geri sarma düğmesi
H. Park mandalı
I. Çıkış ltresi
J. Hortum
K. Hortum açma butonu
L. Sap
M. Emiş Kontrolü
N. Standart Boru*
O. Teleskopik Boru*
P. Teleskopik boru ayarlayıcı
Q. Šoba za preproge in tla (GP)**
Q1. Nastavek za preprogo (CA)**
Q2. Nastavek za trda tla (HF)**
R. Yüzey seçme pedalı*
S. Ön-motor ltresi
T. Ön-motor ltresi ağı*
U. 2’si 1 arada aksesuarı
V. Hayvan tüyü giderici mini turbo başlığı*
W. Alerjen giderici mini turbo başlığı*
X. Büyük turbo başlığı*
Y. Başlık Bırakma Yuvası*
TEMIZLEYICINIZIN KURULMASI
Tüm parçaları ambalajından çıkartın.
1. Hortumu temizleyicinin ana gövdesine takın, yerine oturduğundan ve kilitlendiğinden
emin olun. Çözmek için: Hortum sonunun üzerindeki düğmeye basitçe basın ve çekin.
[2]
2. Sapı borunun üst ucuna bağlayın. [3]
3. Borunun alt ucunu halı ve zemin başlığına bağlayın. [4]
*Sadece bazı modeller için
** Yalnızca belirli modeller, başlıklar modele göre değişiklik gösterebilir
TEMIZLEYICINIZI KULLANIRKEN
1. Güç kablosunu uzatın ve güç kaynağına (prize) takın. Kabloyu kırmızı işaretli bölgeden
öteye çekmeyin. [5]
2. Komforlu temizlik için teleskopik boruyu, teleskopik boru ayarlayıcıyı yukarı aşağı
kaydırarak istenilen yüksekliğe ayarlayın. [6]
3. Aparattaki pedala basarak temizlenecek yüzey çeşidini seçin. [7]Sert Zemin – Fırçalar zemini korumak için geri çekilir.Halı – Fırçalar derinlemesi temizlik için öne gelir.
4. Temizleyiciyi açmak için açma/kapatma düğmesini açık konumuna kaydırınız. [8]
5. Güç seviyesini ayarlamak için ana gövdedeki açma-kapatma / değişken güç
kumandaları*na kaydırın. [9]
6. Kullanım sonunda temizleyiciyi kapatmak için açma-kapatma kumandasını kapalı
konumuna kaydırın. Fişi çekin ve kabloyu temizleyicinin içine sarmak için tutma sapı/
kordon sarma düğmesine basın. [10]
7. Saklamak için, temizleyicinizi en düşük yüseklik konumuna teleskopik boru ile ayarlayın
ve aparatı, temizleyici ana gövdesine bırakma konumunda bırakın. [11]
AKSESUARLAR VE BAŞLIKLAR
En iyi performans ve verimliliği için ana temizleme işlemlerinde doğru başlıkların kullanılması
önerilir. Bu başlıklar, şemalarda GP, HF veya CA hareri ile gösterilmiştir.
GP tip başlıklar halı ve sert zemin temizliğinde kullanılabilir.
HF tip başlıklar yalnızca sert zemin üzerinde kullanıma uygundur.
CA tip başlıklar halı üzerinde kullanım için uygundur.
Diğer başlıklar uzman temizlik işlemleri içindir ve bu başlıkların yalnızca arada sırada
kullanılması önerilir.
Tüm aksesuarlar,tutma sapı sonuna veya boru sonuna yerleştirilmiştir.
2’si 1 arada Aksesuar
2’si1 arada aksesuar,temizleyici arkasından çıkar [12] ve tutma sapının sonuna yerleşir. [13]
Destek Parçası – Köşeler ve ulaşılması zor alanlar içindir. [U]
Toz Alma Fırçası – Kitaplık rafları, çerçeveler, klavyeler ve diğer hassas alanlar içindir.
Fırçaları uzatmak için aygıt gövdesindeki düğmeyi çekin. [U]
Hayvan Tüyü Giderici Turbo Başlık* - Merdivenler, temizlenmesi zor alanlar ve dokuma
kumaş yüzeylerde derinlemesine temizlik için mini turbo başlığı kullanılabilir. Özellikle
hayvan tüylerinin giderilmesi için uygundur. [V]
Alerjen Giderici Mini Turbo Başlık* – Merdivenler, temizlenmesi zor alanlar ve dokuma
kumaş yüzeylerde derinlemesine temizlik için mini turbo başlığı kullanılabilir, özellikle
alerjen giderme için uygundur. [W]
Büyük Turbo Başlığı* – Turbo başlığı halılarda derinlemesine temizlik için kullanılabilir. [X]
Başlık Bırakma Yuvası*
ÖNEMLİ: Büyük turbo ve mini turbo başlıkları, uzun saçaklı kilimler,hayvan postları ve
15mm’den daha uzun tüylü halılarda kullanmayın. Fırça dönerken başlığı sabit tutmayın.
– Parke ve diğer hassas zeminler için.
51
[Y]
TR
TEMİZLEYİCİ BAKIMI
Toz Haznesinin Boşaltılması
Toz, kaptaki maksimum seviye göstergesine ulaştığında, toz haznesinin boşaltılması gerekir.
ÖNEMLİ: Optimum performansı sürdürebilmek için tozun maksimum seviyeden daha
yüksek seviyeye çıkmasına izin vermeyin.
2. Toz haznesini tek eliniz ile çöp kutusunun üzerinde tutun ve toz haznesinin başlığını
saat yönünün tersine döndürerek çıkarın. [15]
3. Tozu hazneden boşaltın. [16]
4. Kapatın ve toz haznesini temizleyiciye tekrar yerleştirin.
Yıkanabilir filtrelerin temizlenmesi
Temizleyici,ön motor filtresi ve çıkış filtresi ile donatılmıştır. Optimum temizleme
performansını sürdürebilmesi için, düzenli olarak filtreyi çıkartın ve toz haznesinin yanlarına
vurarak tozu boşaltın.
Filtreler her 5 hazne boşaltımında veya aşırı toz seviyesine gelindiğinde yıkanmış
olmalıdır.
ÖNEMLİ: Tüm torbasız temizleyiciler, düzenli olarak filtre temizlemesine ihtiyaç
duyarlar. Hava tıkanıklığı, fazla ısınma ve ürün arızası, filtrelerinizi yıkamayı
aksatmanızın sonucu olabilir. Bu garantinizi geçersiz kılabilir.
ÖNEMLİ: Filtrelerinizi düzenli olarak denetleyin ve bakımını yapın.
ÖNEMLİ: Kullanmadan önce her zaman filtre paketinin tamamen kuru olduğundan emin olun.
Ön-Motor filtresine erişmek için:
1. Toz haznesini temzileyici ana gövdesinden çıkarın. [14]
2. Toz haznesini tek eliniz ile çöp kutusunun üzerinde tutun ve toz haznesini saat yönünün
tersine doğru döndürerek çıkarın. [15]
3. Filtre ağını saat yönünde döndürerek çıkarın. [17]
4. Ön motor filtresini saat yönünde döndürerek çıkarın. [18]
5. Filtre ağını ve filtreyi nazik bir şekilde çıkarın,yıkayın fakat sıcak su veya deterjan
kullanmayın. [19] Filtre ağından ve filtreden fazla suyu giderin ve tekrar kullanmadan
önce tamamen kurumaya bırakın. [22]
6. Tamamen kuru ön-motor filtre paketini (filtre ağı ve filtre) tekrar bir araya getirin ve
temizleyiciye yerleştirin.
Çıkış Filtresine erişmek için:
1.
Temizleyicinin arkasından çıkış filtresine erişim için, çıkış filtresi ızgara mandalına
basın. [20]
2. Çıkış filtresini ızgaradan çıkarın. [21]
3. Çık ış filtresini nazik bir şekilde çıkarın ve yıkayın fakat sıcak su veya deterjan kullanmayın.
Çıkış filtresinden fazla suyu giderin ve tekrar kullanmadan önce tamamen kurumaya
bırakın. [22]
4. Tamamen kuru çıkış filtresini tekrar ızgaraya yerleştirin ve çıkış ızgarasını da tekrar
yerleştirin.
ÖNEMLİ: Ürünü çıkış filtresini yerleştirmeden kullanmayın.
*Sadece bazı modeller için
** Yalnızca belirli modeller, başlıklar modele göre değişiklik gösterebilir
Sistemden Tıkanıklık giderilmesi
1. Toz haznesinin doluluğunu kontrol edin. Doluysa ‘toz haznesi boşaltımı’ bölümüne
başvurun.
2. Toz haznesi boş ise fakat emiş gücü hala düşükse:
A. Filtrelerin temizlenmeye mi ihtiyacı var? Eğer ihtiyaç varsa ‘Yıkanabilir filtreleri
temizleme’ bölümüne başvurun.
B. Sistemde başka herhangi bir tıkanıklık olup olmadığını kontrol edin. - Borunun iç
hattından veya esnek hortumdan herhangi bir tıkanıklığı gidermek için rod veya
karşıt uç kullanın.
C. Ön-motor filtresinin bağlı olduğunu ve filtre kağaının kapalı olduğunu kontrol edin.
Uyarı: (Sadece bazı modeller için:*) -. Toz haznesi dolu, filtreler kirli ve sistemde tıkanıklık
varken temizleyici belirli bir zaman sürecinde kullanılırsa termal kesinti, temizleyiciyi fazla
ısınmadan korumak için kapatır. Böyle bir durum olduğunda, temizleyiciyi kapatın, fişini
çekin ve hatayı düzeltin. Kesintinin otomatik sıfırlama 30 dakika sürecektir.
KULLANICI KONTROL LISTESI
Ürün ile bir problem olduğunda, yerel Candy servisini aramadan önce bu basit kullanıcı
listesini tamamlayın.
• Temizleyiciye elektrik geliyor mu? Lütfen başka bir elektrikli cihaz ile kontrol edin.
• Temizleyici fazla mı ısındı? Eğer öyleyse, otomatik sıfırlama 30 dakika sürecektir.
ÖNEMLI BILGI
Candy Yedek Parçaları ve Saf Malzemeleri
Parçaları daima original Candy parçaları ile değiştirin. Bu parçaları Candy bayiinden veya
doğrudan Candy firmasından tedarik edebilirsiniz. Parça siparişi verirken mutlaka cihazın
model numarasını belirtin.
Kalite
BSI ISO 9001
Candy fabrikaları kalitesinden ötürü bağımsız takdir almıştır. Ürünlerimiz, ISO 9001
gereksinimlerini içeren bir kalite sistemi kullanılarak üretilmektedir.
Garanti
Bu cihaz için garanti koşulları, cihazın satıldığı ülkedeki temsilcimiz tarafından
tanımlanmaktadır. Bu koşullara ilişkin ayrıntılar cihazın satın alındığı bayiden
edinilebilmektedir. Bu Garanti koşulları altında yapılan talepte satış fişi ve makbuzu ibraz
edilmiş olmalıdır.
Haber verilmeksizin değişiklikler yapılabilmektedir.
52
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.