CANDY ALISE 101 ES User Manual

Page 1
101 ES
Mode d’emploi
IInnssttrruukkccjjaa oobbssääuuggii
Gebruiksaanwijzing Instrucciónes para el uso Bedienungsanleitung
FR PL NL ES DE
Page 2
FR
NLPL
ES
DE
TOUS NOS COMPLIMENTS
En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.
Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’expériences acquises sur le marché grâce au contact direct avec les Consommateurs.Vous avez choisi la qualité, la durée et les excellentes prestations que cette machine à laver vous offre.
Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle,machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à micro­ondes, fours et tables de cuisson, réfrigerateurs et congélateurs.
Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret car il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.
Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement); pratiquement tout ce qui est indiqué dans le tableau.
GRATULACJE
Kupujåc sprzët AGD firmy Candy dowiodäeé, ãe nie akceptujesz kompromisów i chcesz mieç to co najlepsze.
Firma Candy ma przyjemnoéç przedstawiç nowå pralkë automatycznå, która jest rezultatem lat poszukiwañ i doéwiadczeñ nabytych w bezpoérednim kontakcie z konsumentem. Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i wysokå sprawnoéç - cechy charakteryzujåce pralkë Candy.
Firma Candy oferuje takãe szeroki asortyment innych urzådzeñ AGD, takich jak: zmywarki do naczyñ, pralko­suszarki, kuchenki, kuchenki mikrofalowe, tradycyjne piecyki i kuchenki, a takãe lodówki i zamraãarki.
Poproé Twojego sprzedawcë o kompletny katalog produktów firmy Candy.
Przeczytaj uwaãnie niniejszå instrukcjë, gdyã zawiera ona wskazówki dotyczåce bezpiecznej instalacji, uãytkowania i konserwacji, oraz kilka praktycznych porad pozwalajåcych zoptymalizowaç sposób uãytkowania pralki.
Zachowaj niniejszå instrukcjë w celu póãniejszej konsultacji.
Kontaktujåc sië z firmå Candy, lub z punktami serwisowymi, zawsze podawaj model i numer, oraz ewentualnie numer G urzådzenia.
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van dit Candy huishoudelijk apparaat hebt u laten zien dat u geen genoegen neemt met tussenoplossingen en dat u alleen het allerbeste wilt.
Het is voor Candy een ge­noegen u een nieuwe wasautomaat aan te bieden die het resultaat is van jarenlang onderzoek en ervaring opgedaan door een direct contact met de gebruiker.U hebt gekozen voor de kwaliteit,de duurzaamheid en de uitstekende prestatie die deze wasmachine levert.
Candy kan u ook een uitgebreid scala van andere huishoudelijke apparaten bieden: wasautomaten, vaatwasmachines, wasdrogers, fornuizen, magnetronovens, traditionele ovens en kookdelen, koelkasten en vriezers.
Een uitgebreide catalogus van Candy apparaten kunt u bij uw winkelier krijgen.
Wij verzoeken u dit boekje aandachtig door te lezen, want het geeft u belangrijke richtlijnen omtrent het veilig installeren, het gebruik en het onderhoud en bruikbare tips om met uw wasautomaat de beste resultaten te verkrijgen.
Bewaar dit boekje op een goede plaats zodat u het kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type, nummer en G-nummer (indien van toepassing) van het apparaat (staat op het paneel) als u contact opneemt met Candy of de Klantenservice.
ENHORABUENA
Con la compra de este electrodoméstico Candy; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor.
Candy se complace en ofrecerle esta nueva lavadora,fruto de años de investigación y de experiencia en el marcado y del contacto directo con los Consumidores. Usted ha escogido la calidad, la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece.
Candy le ofreces además, una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras,lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas, microondas, hornos y encimeras, frigoríficos y congeladores.
Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Candy.
Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora.
Conserve este manual para cualquier consulta posterior. Cuando se ponga en contacto con Candy o con sus centros de Asistencia mencione siempre el Modelo, el n° y el número G (si lo tiene). Es decir todo lo que viene anotado en el recuadro.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde,Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen,die Sie in diesem Heft finden.Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -,an.
2 3
Page 3
FR
NLPL
ES
DE
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tiroir du détersif
Sélection
Le produit
Tableau des programmes
Lavage
Séchage
Liste des programmes de séchage/Conseils utiles pour l’utilisateur
Cycle automatique de lavage/séchage
Nettoyage et entretien ordinaire
Recherche des pannes
SPIS TREÉCI
Wstëp
Uwagi ogólne dotyczåce dostawy
Gwarancja
Érodki bezpieczeñstwa
Dane techniczne
Instalacja pralki
Opis panelu sterujåcego
Szuflada na proszek
Wybór programu
Produkt
Tabela programów
Pranie
Suszenie
Lista programów suszenia/Porady dla klienta
Automatyczny cykl prania/ suszenia
Czyszczenie i rutynowa konserwacja pralki
Lokalizacja usterek
CHAPITRE
RROOZZDDZZIIAAÄÄ
HOOFDSTUK
CAPÍTULO
KAPITEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
ÍNDICE CAPÍTULO
Introduccíon
Notas generales a la entrega
Garantía
Normas de seguridad
Datos técnicos
Puesta en funcionamiento instalación
Descripción de los mandos
Cubeta del detergente
Seleción
El producto
Tabla de programas
Lavado
Secado
Tabla secado/Consejos
útiles para el usuario
Ciclo automático lavado-secado
Limpieza y mantenimiento ordinario
Causas de averías
INHOUDSOPGAVE
Inleiding
Algemene aanwijzingen bij levering
Garantie
Veiligheidsmaatregelen
Technische gegevens
In elkaar zetten en installeren
Bedieningspaneel
Wasmiddelbakje
Kiezen van het programma
Weefsels
Overzicht van programma’s
Het wassen
Het drogen
Droogtabel/tips voor
gebruik
Automatische was-droog cyclus
Schoonmaken en normaal onderhoud
Storingzoeker
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl
Das Produkt
Programmtabelle
Waschen
Trocknen
Trocknungstabelle/Einige
Nützliche Hinweise
Automatischer Ablauf Waschen/Trocknen
Reinigung und allgemeine Wartung
Fehlersuche
4 5
Page 4
FR
NLPL
ES
DE
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez, contr ler que le materi l suivant accompagne la machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT
DE GARANTIE
D) VIS DE FIXATION
PANNEAU ARRIERE
E) BOUCHONS
F) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
G) BAC POUR LE DÉTERSIF
LIQUIDE
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 11
UWAGI OGÓLNE DOTYCZÅCE DOSTAWY
W momencie dostawy sprawdã, czy poniãsze elementy zostaäy dostarczone wraz z pralkå:
A) INSTRUKCJA
UÃYTKOWANIA
B) ADRESY PUNKTÓW
SERWISOWYCH
C) FORMULARZ
GWARANCJI
D) ÉRUBY SÄUÃÅCE DO
MOCOWANIA PANELU TYLNEGO
E) ZATYCZKI
F) KOLANKO WËÃA
WYLEWOWEGO
G) POJEMNIK NA PÄYN
DO PRANIA
PPRRZZEECCHHOOWWUUJJ JJEE WW BBEEZZPPIIEECCZZNNYYMM MMIIEEJJSSCCUU
i sprawdã, czy pralka i wyposaãenie jest w dobrym stanie i nie ulegäa uszkodzeniu w czasie transportu. W przypadku zauwaãenia uszkodzeñ skontaktuj sië ze sklepem, w którym nabyäeé urzådzenie.
HOOFDSTUK 1
ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ DE LEVERING
Controleer bij de levering of met de machine het volgende is bijgeleverd:
A) HANDLEIDING
B) ADRESSEN KLANTEN-
SERVICE
C) GARANTIEBEWIJZEN
D) DE SCHROEVEN OM
HET ACHTERPANEEL AAN TE BRENGEN
E) KAPJES
F) AFVOERSLANGGELEIDER
G) VLOEIBARE ZEEP BAKJE
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de machine gedurende het transport niet beschadigd is. Mocht dat wel het geval zijn, neemt u dan contact op met de dichtstbijzijnde Candy winkel.
CAPÍTULO 1
NOTAS GENERALES DE ENTREGA
A la entrega compruebe que con la máquina estén:
A) MANUAL DE INSTRUCCIONES
B) DIRECCIONES DE ASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICADOS DE GARANTÍA
D) TORNILLOS DE FIJACIÓN DEL PANEL POSTERIOR
E) TAPONES
F) CURVAS PARA EL TUBO DE DESAGÜE
G) DEPÓSITO DETERGENTE LÍQUIDO
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya sufrido desperfectos durante el transporte, en caso contrario llame al centro Candy más cercano.
KAPITEL 1
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST­STELLEN
C) GARANTIESCHEIN
D) BEFESTIGUNGS­SCHRAUBEN FÜR DIE RÜCKWAND
E) STÖPSEL
F) ROHRBOGEN FÜR ABLAUFSCHLAUCH
G) EINSATZ FÜR FLÜSSIGWASCHMITTEL
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren.
6 7
SPEDIRE
TRATTENERE
G
E
D
AB
C
F
EUROPE
Dovunque
tu sia.
Page 5
FR
NL
PL
ES
DE
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie lui permettant de jouir gratuitement du Service d’Assistance technique, à l’exception d’une redevance fixe d’appel, pendant un an à dater de l’achat.
Ne pas oublier d’expédier le coupon B du certificat de garantie afin qu’il soit validé dans les 10 jours à dater de l’achat.
Vous devez conserver le coupon A, dûment rempli, qui sera montré au Service d’Assistance Technique en cas d’intervention; conservez également votre facture d’achat.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 22
GWARANCJA
Niniejsze urzådzenie jest dostarczane z kartå gwarancjå pozwalajåcå bezpäatnie korzystaç z pomocy technicznej i serwisu w okresie gwarancyjnym.
Czëéç BBkarty gwarancyjnej winna byç wysäana do Candy Polska przez sprzedawcë w ciågu 10 dni od daty sprzedaãy.
Czëéç AAkarty gwarancyjnej powinna zostaç wypeäniona i przechowywana w celu ewentualnego okazania technikom z punktu serwisowego w przypadku naprawy. Naleãy takãe zachowaç fakturë potwierdzajåcå zakup urzådzenia.
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
Het apparaat wordt geleverd met een garantiebewijs dat u het recht geeft om tot een jaar na de aankoopdatum gratis gebruik te maken van de Technische Dienst.
Vergeet u niet om deel B van het garantiebewijs binnen 10 dagen na de aankoopdatum te versturen.
Deel A dient te worden ingevuld en bewaard,zodat u dit in voorkomende gevallen aan de monteur van de Technische Dienst kan laten zien. Het aankoopbewijs dient ook te worden bewaard.
CAPÍTULO 2
GARANTIA
El aparato va acompañado de un Certificado de Garantía de 1 año. En los primeros 6 meses, a partir de la fecha de la compra, la garantía le cubre: piezas, recambios, mano de obra y desplazamientos. En los 6 meses siguientes, la garantía le cubre piezas y recambios.
No olvide remitir la parte B del Certificado de Garantia para la debida convalidación en los 10 días siguientas a la fecha de compra.
La parte A deberá conservarla, debidamente cumplimentada, para presentarla al Servicio Técnico de Asistencia, en caso de necesitar su intervención junto a la factura legal expedida por el vendedor en el momento de combra.
*Rellenar la garantía que viene en Castellano.
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende Garantieschein ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt ein Jahr ab Kaufdatum. In den ersten 6 Monaten werden alle Reparaturaufwendungen von Candy getragen,die Übernahme der Anfahrtkosten entfällt 6 Monate nach Anlieferung beim Endverbraucher.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt B des Garantiescheines innerhalb von 10 Tagen nach dem Kaufdatum einzusenden.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu Ihren Unterlagen heften, und bei Bedarf dem technischen Kundendienst vorlegen, gemeinsam mit der von Ihrem Händler ausgestellten Kaufquittung.
8 9
SERVICIO POST VENTA
902. 100. 150
Page 6
CAPÍTULO 3
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION: PARA CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchúfela.
Cierre el grifo del agua.
Candy provede a todas sus máquinas de toma de tierra. Asegúrese de que la instalación electrica tenga toma de tierra,en caso contrario llame a un Servicio cualificado.
Estos aparatos cumplen con las Directivas EEC 89/336, EEC 73/23 y modificaciónes siguientes.
No toque el aparato con las manos, los pies mojados o húmedos.
No use el aparato estando descalzo.
No use, si no es con especial cuidado, alargos en cuartos de baño o aseos.
ATENCION: DURANTE EL LAVADO EL AGUA PUEDE ALCANZAR LOS 90°C.
Antes de abrir el ojo de buey, asegúrese de que no haya agua en el tambor.
FR
NL
PL
ES
DE
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAAT­REGELEN
BELANGRIJK: VOOR HET SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Haal de stekker uit het
stopcontact.
Draai de
watertoevoerkraan dicht.
Alle Candy apparaten zijn
geaard. Controleer of het hoofdnet wel geaard is.Als dat niet het geval is dient u contact op te nemen met een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet aan de EEC richtlijnen 89/336, 73/23 en eventuele wijzigingen.
Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige handen of voeten.
Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
Als er verlengsnoeren in
de badkamer of doucheruimte worden gebruikt moet u extra voorzichtig zijn.Vermijd dat, als dat mogelijk is.
WAARSCHUWIG: TIJDENS HET WASPROGRAMMA KAN DE TEMPERATUUR VAN HET WATER OPLOPEN TOT 90° C.
Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat openmaakt of er geen water in de trommel zit.
10 11
CHAPITRE 3
MESURES DE SECURITE
ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.
Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le panier soit sans eau.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 33
ÉRODKI BEZPIECZEÑSTWA
UUWWAAGGAA:: PPRRZZEEDD PPRRZZYYSSTTÅÅPPIIEENNIIEEMM DDOO CCZZYYSSZZCCZZEENNIIAA LLUUBB KKOONNSSEERRWWAACCJJII UURRZZÅÅDDZZEENNIIAA
Odäåczyç kabel zasilajåcy
od sieci.
Zakrëciç kran zapewniajåcy dopäyw wody.
Wszystkie urzådzenia firmy Candy winny byç uziemione. Upewnij sië ãe gniazdko zasilajåce pralkë posiada uziemienie. W przeciwnym przypadku, w celu rozwiåzania problemu wezwij wykwalifikowanego elektryka.
Niniejsze urzådzenie jest zgodne z dyrektywå 89/336/EEC, 73/23/EEC i jej póãniejszymi poprawkami.
Nie naleãy dotykaç zasilanego urzådzenia mokrymi rëkoma lub nogami ani teã stojåc boso na posadzce.
W miarë moãliwoéci naleãy unikaç uãywania przedäuãaczy w äazienkach i w pobliãu prysznica.
UUWWAAGGAA:: WW CCZZAASSIIEE PPRRAANNIIAA
WWOODDAA WW PPRRAALLCCEE MMOOÃÃEE
OOSSIIÅÅGGNNÅÅÇÇ TTEEMMPPEERRAATTUURRËË 9900°CC
Przed otwarciem drzwiczek pralki upewnij sië, ãe w bëbnie nie ma juã wody.
KAPITEL 3
SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind
geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien 89/336/ECC, 73/23/ECC und deren nachträglichen Änderungen.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen.
ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht.
90° C
Page 7
FR
NL
PL
ES
DE
Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance par des enfants ou par des personnes inhabiles
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble ou sur la machine.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir du détersif.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement éteindre la machine,fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur.Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil. eil.
Nie naleãy uãywaç adapterów, ani rozgaäëãników elektrycznych.
Urzådzenie nie powinno byç obsäugiwane przez dzieci oraz osoby, które nie zapoznaäy sië z instrukcjå.
W celu odäåczenia urzådzenia od sieci nie naleãy ciågnåc za kabel zasilajåcy.
Nie naleãy wystawiaç urzådzenia na dziaäanie czynników atmosferycznych (deszcz, säoñce itp. ..)
W przypadku przestawiania nigdy nie naleãy podnosiç urzådzenia chwytajåc za przyciski, pokrëtäa, lub za szufladë na proszek.
W czasie transportu nie naleãy opieraç drzwiczek pralki o wózek.
UUwwaaggaa!! Otwory w podstawie pralki nie powinny w ãadnym przypadku byç zatkane przez dywan, wykäadzinë itp.
Pralka powinna byç zawsze podnoszona przez dwie osoby, tak jak to pokazano na rysunku.
W przypadku awarii i/ lub nieprawidäowego dziaäania wyäåcz pralkë, zakrëç kran doprowadzajåcy wodë i nie staraj sië ruszaç pralki. Skontaktuj sië z punktem serwisowym Candy i zaãådaj oryginalnych czëéci zamiennych. Nieprzestrzeganie powyãszych zaleceñ moãe wpäynåç na bezpieczeñstwo uãytkowania urzådzenia.
Gebruik geen
verdeelstekkers of meervoudige contactdozen.
Laat de apparaten niet
zonder adequaat toezicht gebruiken door kinderen of door iemand die daar niet bekwaam genoeg voor is.
Trek niet aan de
elektriciteitsdraad of aan het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te halen.
Stel het apparaat niet
bloot aan atmosferische invloeden (regen, zon, etc.)
Als u het apparaat wilt
verplaatsen til het dan nooit op aan de knoppen of aan de wasmiddellade.
Laat tijdens het
verplaatsen de vuldeur niet tegen het steek wagen steunen.
Als u het apparaat op een
ondergrond met een hoog polig tapijt zet, controleer dan of de opening aan de onderkant vrij blijft.
Til het apparaat op zoals
in de schets is aangegeven.
Ingeval van storing en/of
niet goed functioneren: zet de wasautomaat uit,draai de watertoevoerkraan dicht en kom verder niet aan het apparaat. U hoeft alleen maar contact op te nemen met een Candy Service Dienst voor eventuele reparaties en vraag om originele Candy onderdelen. Als deze regels niet worden opgevolgd zou de veiligheid van het apparat in gevaar gebracht kunnen worden.
No use adaptadores o
enchufes múltiples.
No permita la manipulación del aparato a niños o incapacitados, sin vigilancia.
No tire del cable de alimentación, ni del aparato, para desconectar la toma de corriente.
No deje el aparato a la intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
En caso de traslado no la sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente.
Durante su transporte no apoye el ojo de buey en la carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta, es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora.
Levántela ayudado por otra persona tal como aparece en la figura.
En caso de avería y/o mal functionamiento del aparato, desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico. Para su eventual reparación diríjase únicamente a un centro de Asistencia Técnica Candy y solicite el uso de recambios originales. El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato.
Gerät nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
Achten sie darauf,daß Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren.
Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben.
Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden.
Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen.e safety of the appliance.
12 13
Page 8
CAPÍTULO 4 KAPITEL 4
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 44
CHAPITRE 4
FR NLPL
ES
DE
HOOFDSTUK 4
14 15
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 1)
AMPERES DU FUSIBLE
DE RESEAU
ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
MAX. ÄADUNEK WSADU
WODA - POZIOM NORMALNY
POBÓR MOCY
ZUÃYCIE ENERGII
(PROG. 1)
BEZPIECZNIK OBWODU
ZASILANIA
WIRÓWKA
kg 5 2,5
8÷15
2100 1620
1,75
10
1000
l
W
kWh
A
giri/min.
LLAAVVAAGGEE
PPRRAANNIIEE
WWAASSSSEENN
LLAAVVAADDOO
WWAASSCCHHEENN
SSÉÉCCHHAAGGEE
SSUUSSZZEENNIIEE
DDRROOGGEENN
SSEECCAADDOO
TTRROOCCKKNNEENN
CAPACITEIT DROOG
NORMAAL WATER NIVEAU
AANSLUITWAARDE
ENERGIEVER BRUIK
(PROGRAMMA 1)
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
CENTRIFUGE
(t/min.)
DRUK HYDRAULISCHE POMP
NETSPANNING
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
NIVEL NORMAL DE AGUA
POTENCIA
ABSORBIDA
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 1)
AMPERIOS DEL FUSIBLE
DE LA RED
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (rpm/min.)
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
TENSION
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 1)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
WASSERDRUCK
SPANNUNG
85 cm
60 cm
52 cm
min. 0,05
max. 0,8
MPa
220-230V
TENSION
CIÉNIENIE WODY
NAPI
ËCIE ZNAMIONOWE
Page 9
HOOFDSTUK 5
IN ELKAAR ZETTEN EN INSTALLEREN
Breng de machine zonder de onderplaat van de verpakking dicht bij de plaats waar hij komt te staan.
Knip het ringetje waarmee de slang en de snoer vast zi door.
Schroef de 2 schroeven los en verwijder het achterpaneel.
Schroef de 4 schroeven aan de linker klem los en verwijder ze.
Schroef de 4 schroeven aan de rechter klem los en verwijder ze.
Schroef de 4 schroeven aan de onderste klem los en verwijder ze.
CAPÍTULO 5
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN
Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje.
Corte las cintas del tubo
Extraiga los 2 tornillos y retire el panel posterior.
Extraiga los 4 tornillos del soporte de fijación izquierdo y quitélo.
Extraiga los 4 tornillos del soporte de fijación derecho y quitélo.
Extraiga los 4 tornillos del soporte de fijación inferior y quitélo.
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME INSTALLATION
Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung.
Die beiden Schrauben entfernen und Rückwand abnehmen.
Die vier Schrauben des linken Bügels entfernen und Bügel abnehmen.
Die vier Schrauben des rechten Bügels entfernen und Bügel abnehmen.
Die vier Schrauben des unteren Bügels entfernen und Bügel abnehmen.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 55
INSTALACJA PRALKI
Ustawiç pralkë bez opakowania w miejscu przeznaczenia.
Przeciåç taémy przytrzymujåce wëãe i przewody.
Wykrëciç dwie éruby i podnieéç tylni panel.
Wykrëciç cztery éruby lewej klamry i zdjåç klamrë.
Wykrëciç cztery éruby prawej klamry i zdjåç klamrë.
Wykrëciç cztery éruby dolnej klamry i zdjåç klamrë.
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage.
Couper les colliers serre-tubes
Extraire les 2 vis et enlever le panneau arrière.
Extraire les 4 vis de l’étrier gauche et l’enlever.
Extraire les 4 vis de l’étrier droit et l’enlever.
Extraire les 4 vis de l’étrier inférieur et l’enlever.
FR
NLPL ES DE
16 17
Page 10
FR
NLPL ES DE
Remonter le panneau arrière en encastrant la zone supérieure, visser les 2 vis enlevées et les 4 vis contenues dans l’enveloppe des instructions.
Fermer les 6 trous par les bouchons livrés avec la machine.
AATTTTEENNTTIIOONN:: NNEE PPAASS LLAAIISSSSEERR ÀÀ LLAA PPOORRTTÉÉEE DDEESS EENNFFAANNTTSS DDEESS EELLEEMMEENNTTSS DDEEMMBBAALLLLAAGGEE QQUUII PPEEUUVVEENNTT CCAAUUSSEERR DDEESS RRIISSQQUUEESS..
Raccorder le tube de l’eau aux robinets.
AATTTTEENNTTIIOONN:: NNEE PPAASS OOUUVVRRIIRR LLEE RROOBBIINNEETT
Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements; raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire
ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm, et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine.
Zamocowaç powtórnie tylni panel wsuwajåc na miejsce jego górnå czëéç. Przykrëç 2 uprzednio wykrëcone éruby i cztery éruby doäåczone do koperty z instrukcjå.
Zatkaj szeéç otworów zatyczkami dostarczonymi wraz z pralkå.
UUWWAAGGAA:: NNIIEE NNAALLEEÃÃYY PPOOZZOOSSTTAAWWIIAAÇÇ EELLEEMMEENNTTÓÓWW OOPPAAKKOOWWAANNIIAA WW ZZAASSIIËËGGUU DDZZIIEECCII,, GGDDYYÃÃ MMOOÃÃEE TTOO SSPPOOWWOODDOOWWAAÇÇ IICCHH ZZAAGGRROOÃÃEENNIIEE
Podäåczyç do kranu wåã doprowadzajåcy wodë.
UUWWAAGGAA:: NNIIEE OODDKKRRËËCCAAÇÇ KKRRAANNUU
Przysunåç urzådzenie do éciany uwaãajåc, aby nie przycisnåç, ani nie zaäamaç wëãy.
Podäåczyç wåã odprowadzajåcy wodë do staäego odpäywu o wysokoéci co najmniej 50 cm i érednicy wiëkszej niã wåã odprowadzajåcy wodë z pralki. W miarë potrzeby uãyç sztywnego kolanka dostarczonego z pralkå.
Breng het achterpaneel weer aan door de bovenkant op zijn plaats te schuiven. Draai de 2 schroeven die er eerder uit verwijderd waren,weer in alsmede de 4 schroeven die in de enveloppe met aanwijzingen zitten.
Bedek de 6 gaten met de bijgeleverde kapjes.
WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR DAT HET VERPAKKINGSMATERI­AAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN BLIJFT OMDAT DAT GEVAAR KAN OPLEVEREN.
Verbind de watertoevoerslang met de waterkraan.
BELANGRIJK: DRAAI DE WATERKRAAN NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht tegen de muur aan. Let er op dat er geen bochten of vernauwingen in de buis zitten.
Het is het beste om de afvoerslang aan te sluiten op een vaste afvoer met een doorsnee die groter is dan die van de afvoerslang en op een hoogte van minstens 50 cm.
Gebruik zonodig de bligeleverde slanggeleider.
Vuelva a colocar el panel posterior encajando la parte superior,enrosque los 2 tornillos extraídos más los 4 tornillos contenidos en el sobre de instrucciones.
Cierre los 6 agujeros con los tapones adjuntos.
ATENCIÓN: NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE YA QUE PUEDEN SER PELIGROSOS.
Conecte el tubo del agua al grifo.
ATENCIÓN: NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos, fije el tubo desagüe al borde de la pila.
o mejor aún, a un desagüe fijo,con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora,a una altura mínima de 50 cm. En caso necesario, utilice la curva rígida adjunta.
Die Rückwand wieder montieren, dabei die obere Fläche einrasten lassen, die beiden vorher entfernten sowie die 4 mitgelieferten Schrauben eindrehen.
Die sechs Öffnungen mit den mitgelieferten Stöpseln abdecken.
ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATE­RIAL ORDNUNGSGEMÄß.
Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen.
ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die Wand rücken,darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen,oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen.
18 19
NO
=
50 cm.
Page 11
FR
NLPL ES DE
Appliquer la légende adhésive fournie dans la langue appropriée à l’intérieur du rabat (R) du tiroir pour le détersif (A).
Niveler la machine avec les pieds avant.
a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.
Vérifier que le bouton Marche/Arrêt (C) ne soit pas enfoncé.
Vérifier que toutes les manettes soient sur la position “0” et que le hublot soit fermé.
Brancher la prise.
Appuyer sur la touche Marche/Arrêt (C) pour allumer la lampe-témoin de fonctionnement courant branché (G); si elle ne s’allume pas se reporter à la liste des recherches de panne.
Nakleiç nalepkë z wykazem programów na wewnëtrznå stronë odchylanej klapki (R) szuflady na proszek.
Wypoziomowaç pralkë poprzez manipulowanie jej przednimi nóãkami.
aa))
Przekrëciç w kierunku zgodnym z kierunkiem wskazówek zegara nakrëtkë blokujåcå nóãkë pralki.
bb))
Przekrëciç nóãkë podnoszåc jå lub opuszczajåc, tak aby uzyskaç doskonaäe przyleganie do podäoãa.
cc))
Zablokowaç nóãkë przykrëcajåc nakrëtkë w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aã bëdzie przylegaäa do dna pralki.
Upewnij sië, ãe przycisk wäåczajåcy pralkë (C) nie jest wciéniëty.
Upewnij sië, ãe wszystkie pokrëtäa så ustawione w pozycji „0”, a drzwiczki pralki så zamkniëte.
Podäåcz kabel zasilajåcy do gniazda sieciowego.
Wciénij przycisk wäåczajåcy pralkë (C). Spowoduje to zapalenie sië lampki sygnalizujåcej zasilanie (G). Jeéli kontrolka nie zapali sië naleãy poszukaç przyczyny na liécie podanej w rozdziale „Lokalizacja usterek”.
Plak de programmasticker in de gewenste taal aan de binnenkant van het klepje (R) van het zeepbakje (A).
Zet de machine waterpas door middel van de voorvoetjes.
a) Kontra moer losdraaien
b) Apparaatwaterpas
zetten m.b.v. verstelbare voeten (maak eventueel gebruik van een waterpas)
c) Kontra moer weer vastdraaien.
Zorg er voor dat de Aan/uit toets (C) niet is ingedrukt.
Controleer of alle knoppen op “0” staan en of de vulder gesloten is.
Steek de stekker in het stopcontact.
Druk de startknop (C ) in. Het ‘aan’ lampje (G) gaat nu branden.Als het lampje niet brand kijk dan bij Hoofdstuk: Storingzoeker.
Aplicar la leyenda adhesiva suministrada con la lavadora en la lengua apropriada en el interior de la tapa (R) de la caja de detergente (A).
Nivele la máquina con las patas delantares
a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora.
Asegúrese de que el botón Marcha/Paro (C) no esté pulsado.
Asegúrese de que todos los mandos estén en posición “0” y que el ojo de buey esté cerrado.
Enchúfela.
A continuación pulse el botón START (C) se encenderá el piloto de funcionamiento “conexión de corriente efectuada” (G) si no se enciende vea “ causas de averías”
Kleben Sie die mitgelieferte Programmtabelle in der gewÜnschten Sprache auf die Klappe (R) des Waschmittelkastens (A).
Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße
a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden,ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
Sicherstellen, daß die Start­Stop-Taste (C) nicht gedrückt ist.
Sicherstellen, daß alle Schalter auf “0” stehen, und das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Bei Betätigen der “START” Taste leuchtet die Leuchtanzeige auf.Sollte dies nicht der Fall sein, bitte im Kapitel “Fehlersuche” nachsehen.
20 21
C
B
A
Page 12
HOOFDSTUK 6
BEDIENINGSPANEEL
Wasmiddelbakje
Toets openen vuldeur
Aan/uit Toets
“Extra spoelen” toets
1000/400 omw/min.toets
Toets voor hoge droogtemperatuur
“In werking” lampje
Knop instellen temperatuur wasprogramma
Programmaknop drogen
Programmaknop wassen
Waarschuwingslampje hoge droogtemperatuur
Indicatielampje drogen
Klepje Zeepbakje
CAPÍTULO 6
CUADRO DE MANDOS
Cubeta del detergente
Botón de apertura del ojo de buey
Botón de puesta en marcha/paro
Botón de superaclarado
Botón 1000/400
Tecla secado algodón
Piloto luminoso de funcionamiento
Selector para regular la temperatura de lavado
Mando programación secado
Selector de programas de lavado
Señalización secado intenso
Señalización secado
Tapa
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschmittelbehälter
Taste zum Öffnen des Bullauges
Start/Stop Taste
Taste Mehr-Wasser
Taste 1000/400
Taste Extratrocken
Leuchtanzeige “Betrieb”
Temperaturwahlschalter
Trockenprogrammwahl­schalter
Waschprogrammwahl­schalter
Anzeige “Extratrocken”
Trocknen-Anzeige
Klappe
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 66
OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA
SSzzuuffllaaddaa nnaa pprroosszzeekk
PPrrzzyycciisskk ooddbbllookkoowwuujjååccyy ddrrzzwwiicczzkkii
PPrrzzyycciisskk wwääååcczzaajjååccyy// wwyyääååcczzaajjååccyy
PPrrzzyycciisskk ddooddaattkkoowweeggoo ppääuukkaanniiaa
PPrrzzyycciisskk 11000000//440000
PPrrzzyycciisskk mmooccnneeggoo ssuusszzeenniiaa
LLaammppkkaa kkoonnttrroollnnaa zzaassiillaanniiaa
PPookkrrëëttääoo rreegguullaaccjjii tteemmppeerraattuurryy pprraanniiaa
PPookkrrëëttääoo pprrooggrraammaattoorraa ssuusszzeenniiaa
PPookkrrëëttääoo pprrooggrraammaattoorraa
WWsskkaazznniikk mmooccnneeggoo ssuusszzeenniiaa
LLaammppkkaa kkoonnttrroollnnaa ssuusszzeenniiaa
KKllaappkkaa
CHAPITRE 6
COMMANDES
Tiroir pour le détersif
Touche ouverture hublot
Touche marche/arrêt
Touche extra rinçage
Touche 1000/400
Touche séchage coton
Voyant mise sous tension
Manette de réglage de température de lavage
Manette sélection programmes de séchage
Manette des programmes de lavage
Voyant séchage plus puissant
Voyant séchage
Rabat
FR NLPL ES DE
22 23
A B
C D
E
F G H
I
L M N
R
R
A
G
M
N
IHFDECB
L
Page 13
FR NLPL ES DE
DESCRIPTION COMMANDES
TOUCHE D’OUVERTURE DU HUBLOT
ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT.
TOUCHE MARCHE/ARRET
TOUCHE EXTRA RINCAGE
Appuyer sur la touche “EXTRA RINCAGE”pour éliminer le moindre résidu de détersif sur les tissus. Cette opération est importante pour les personnes ayant la peau délicate.
OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA
PPRRZZYYCCIISSKK OODDBBLLOOKKOOWWUUJJÅÅCCYY DDRRZZWWIICCZZKKII
UUWWAAGGAA:: SSPPEECCJJAALLNNYY MMEECCHHAANNIIZZMM ZZAABBEEZZPPIIEECCZZAAJJÅÅCCYY UUNNIIEEMMOOÃÃLLIIWWIIAA OOTTWWAARRCCIIEE DDRRZZWWIICCZZEEKK PPRRAALLKKII BBEEZZPPOOÉÉRREEDDNNIIOO PPOO ZZAAKKOOÑÑCCZZEENNIIUU PPRRAANNIIAA.. PPOO ZZAAKKOOÑÑCCZZEENNIIUU FFAAZZYY WWIIRROOWWAANNIIAA NNAALLEEÃÃYY OODDCCZZEEKKAAÇÇ 22 MMIINNUUTTYY PPRRZZEEDD OOTTWWAARRCCIIEEMM DDRRZZWWIICCZZEEKK PPRRAALLKKII..
PPRRZZYYCCIISSKK WWÄÄÅÅCCZZAAJJÅÅCCYY// WWYYÄÄÅÅCCZZAAJJÅÅCCYY
PPRRZZYYCCIISSKK DDOODDAATTKKOOWWEEGGOO PPÄÄUUKKAANNIIAA
Naciéniëcie tego przycisku spowoduje dodanie dodatkowej iloéci wody do kaãdego päukania. Funkcja ta jest szczególnie waãna dla ludzi z bardzo wraãliwå skórå.
BEDIENINGSPANEEL
TOETS OM VULDEUR TE OPENEN
BELANGRIJK: EEN SPECIALE VEILIGHEIDSVERGREN­DELING ZORGT ERVOOR DAT DE VULDEUR NA AFLOOP VAN HET WASPROGRAMMA NIET OPEN KAN. WACHT NA HET CENTRIFUGEREN NOG 2 MINUTEN VOOR U DE VULDEUR OPENT.
AAN/UIT TOETS
EXTRA SPOELEN TOETS
Door de “extra spoelen” toets in te drukken zal zelfs de geringste hoeveelheid achtergebleven waspoeder uit de weefsels worden verwijderd.Dit is vooral belangrijk voor mensen die een gevoelige huid hebben.
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
BOTÓN DE APERTURA DEL OJO DE BUEY
ATENCIÓN: UN DISPOSITIVO DE SEGURIDAD ESPECIAL IMPIDE LA APERTURA INMEDIATA DEL OJO DE BUEY AL FINALIZAR EL LAVADO. AL FINAL DE LA FASE DE CENTRIFUGADO, ESPERE 2 MINUTOS ANTES DE ABRIR EL OJO DE BUEY.
BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA/PARO
BOTÓN DE SUPERACLARADO
Pulsando el botón se aumenta la carga de agua en cada aclarado, ésto resulta particularmente importante para las personas de piel delicada.
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
ASTE ZUM ÖFFNEN DES BULLAUGES
ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜR­VERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCH-PROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN.
START/STOP TASTE
TASTE MEHR-WASSER
Diese Taste erhöht den Wasserstand der Spülgänge und sorgt dafür, daß auch die letzten Waschmittelrückstände aus der Wäsche entfernt werden.Dies ist besonders wichtig für Personen mit empfindlicher oder allergischer Haut.
24 25
DD
CC
BB
22 mmiinn..
Page 14
FR NLPL ES DE
TOUCHE 1000/400
Dans les programmes pour tissus résistants, la machine à laver effectue l’essorage final avec une augmentation graduelle de la vitesse de 400 tours jusqu’à la vitesse maximum prévue. La touche désactive la haute vitesse en la réduisant à 400 tours.
TOUCHE SECHAGE COTON
Recomandation: presser sur cette touche pour sécher les tissus résistants qui ne doivent pas etre repassér. Ou pour abréger le temps de séchage.
VOYANT DE MISE SOUS TENSION
PPRRZZYYCCIISSKK11000000//440000
W programach dla tkanin wytrzymaäych pralka stopniowo zwiëksza obroty wirowania od 400 obr/min do moãliwie najwyãszego poziomu. Wciéniëcie przycisku ogranicza prëdkoéç wirowania do 400 obr/min.
PPRRZZYYCCIISSKK MMOOCCNNEEGGOO SSUUSSZZEENNIIAA
Zalecenia: uãywaë tej funkcji dla bardzo intensywnego suszenia ciëãkich materia
ó
w, np. rëcznik
ów.
LLAAMMPPKKAA KKOONNTTRROOLLNNAA ZZAASSIILLAANNIIAA
TOETS CENTRIFUGEERSNELHEID 1000/400
Door deze toets in te drukken kunt u de eindcentrifuge reduceren naar 400 toeren per minuut. Bij wasprogramma’s voor gevoelige weefsels is het toerental automatisch 400 toeren p/m. Bij een niet ingedrukte toets en een wasprogramma instelling voor sterke weefsels wordt het hoogste toerental aangehouden.
TOETS HOGE DROOG­TEMPERATUUR
Aanbeveling: gebruik deze toets voor stevige weefsels, welke niet gestreken hoeven worden en die geen verhoogt droogprogramma nodig hebben.
“IN WERKING” LAMPJE
BOTÓN 1000/400
En el programa para tejidos resistentes la lavadora efectua el centrifugado final con incremento gradual de velocidad desde 400 revoluciones hasta la máxima velocidad prevista. El botón excluye en la alta velocidad reduciéndola a 400 r.p.m.
TECLA SECADO ALGODÓN
Consejo: Selecciónelo para secar tejidos resistentes que no sean planchados o para reducir el tiempo de secado.
PILOTO LUMINOSO DE FUNCIONAMIENTO
SCHONSCHLEUDERTASTE 1000/400
In den Programmen für widerstandsfähige Gewebe erfolgt der Endschleudergang normalerweise in Intervallen mit ansteigender Tourenzahl von 400 UpM bis zur höchsten Schleuderdrehzahl. Durch Drücken dieser Taste wird die Schleuderdrehzahl auf 400 Touren begrenzt.
TASTE “EXTRATROCKEN”
Hinweis: Nur für unempfindliche,bügelfreie Stoffe oder zur Reduzierung der Trocknungszeiten verwenden.
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
26 27
EE
FF
GG
Page 15
FR NLPL ES DE
MANETTE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée. Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi. conseillée pour ce type de lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS LA DEPASSER
MANETTE PROGRAMME DE SECHAGE
ATTENTION: NE JAMAIS TOURNER LA MANETTE DANS LE SENS CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE.
Cette manette permet de règler le temps de sèchage voulu,jusqu’a un maximum de 120 minutes (le symbole
veut dire 10 minutes, le numero 2 veut dire 20 minutes, etc...)
La liste des programmes indique les temps recomandés pour le type de tissu.
IMPORTANT:
Le sèchage peut etre arrèté même quand la machine est en marche.Il suffit de tourner la manette sèchage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au signe indiquant le REFROIDISSEMENT, Attendre la fin du cycle et ouvrir le hublot.
PPOOKKRRËËTTÄÄOO RREEGGUULLAACCJJII TTEEMMPPEERRAATTUURRYY PPRRAANNIIAA
PPOOKKRRËËTTÄÄOO TTOO MMOOÃÃEE OOBBRRAACCAAÇÇ SSIIËË WW OOBBYYDDWWUU KKIIEERRUUNNKKAACCHH
Pokrëtäo to pozwala zmniejszyç, lecz nie zwiëkszyç temperaturë danego programu prania. Tabela programów podaje maksymalnå temperaturë zalecanå dla kaãdego typu prania.
UUWWAAGGAA:: TTEEMMPPEERRAATTUURRAA TTAA NNIIEE MMOOÃÃEE BBYYÇÇ PPRRZZEEKKRROOCCZZOONNAA
PPOOKKRRËËTTÄÄOO PPRROOGGRRAAMMAATTOORRAA SSUUSSZZEENNIIAA
UUWWAAGGAA:: NNIIGGDDYY NNIIEE NNAALLEEÃÃYY PPRRZZEEKKRRËËCCAAÇÇ PPOOKKRRËËTTÄÄAA WW KKIIEERRUUNNKKUU PPRRZZEECCIIWWNNYYMM DDOO RRUUCCHHUU WWSSKKAAZZÓÓWWEEKK ZZEEGGAARRAA
Pokrëtäo to pozwala regulowaç czas suszenia prania, maksymalnie do 120 minut (symbol oznacza 10 minut, numer 2 oznacza 20
minut, itp....)
Lista programów wskazuje czas suszenia zalecany dla róãnych typów materiaäów.
UUWWAAGGAA:: Suszenie moãe zostaç zatrzymane nawet wtedy, gdy pralka pracuje. Wystarczy przekrëciç manetkë suszenia w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aã do symbolu wskazujåcego CHÄODZENIE, . Zaczekaj na koniec cyklu i otwórz drzwiczki.
KNOP INSTELLEN TEMPERATUUR WASPROGRAMMA
DRAAIT IN BEIDE RICHTINGEN
Met dit systeem is het mogelijk de gewenste temperatuur voor het wasprogramma in te stellen.
De wasprogramma’s geven de maximum temperatuur aan die voor elk soort wasgoed geadviseerd wordt.
BIJ OVERSCHRIJDING VAN DEZE TEMP. WORDT AUTOMATISCH DE GEADVISEERDE TEMP. AANGEHOUDEN
PROGRAMMAKNOP DROGEN
WAARSCHUWING: DRAAI DE KNOP NOOIT TEGEN DE KLOK IN, MAAR ALTIJD MET DE KNOP MEE.
De maximaal in te stellen droogtijd is 120 min. (symbol staat voor 10 minuten nummer 2 voor 20 minuten etc.)
De droogtabel in hoofdstuk 13 geeft de aanbevolen tijdsduur aan voor de verschillende soorten weefsels.
WAARSCHUWING:
Het droogprogramma kan gestoptworden zelfs als het programma nog loopt.Draai de programmaknop drogen met de klok mee naar het koelsymbool en wacht totdat het cyclus is afgelopen.
SELECTOR PARA REGULAR LA TEMPERATURA DE LAVADO
PUEDE GIRARSE EN AMBOS SENTIDO
Esta lavadora está provista de este dispositivo para seleccionar la temperatura de lavado deseada. La tabla de los programas de lavado indica la temperatura máxima aconsejada para cada tipo de lavado.
ATENCIÓN NUNCA DEBE SER SUPERIOR
MANDO PROGRAMACIÓN SECADO
ATENCIÓN: NO GIRE NUNCA EL MANDO EN EL SENTIDO CONTRARIO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ. HÁGALO SIEMPRE EN EL SENTIDO HORARIO.
Este mando sirve para seleccionar los tiempos de secado hasta máximo 120 minutos ( = significa 10 min., 2 = 20 min, etc...)
IMPORTANTE
Para parar el proceso de secado durante il funcionamiento, girar el mando SECADO en el sentido de las agujas del reloj hasta la zona de la graduacion correspondiente al ENFRAMIENTO esperar el final del cyclo y abrir la puerta.
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN.
Der Thermostat dient zur Einstellung der gewünschten Waschtemperatur. In der Programmtabelle finden Sie die jeweils empfohlenen Höchsttemperaturen für die einzelnen Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHST­TEMPERATUR NICHT ÜBERSCHREITEN!
TROCKENPROGRAMMWAHL­SCHALTER
ACHTUNG: DREHEN SIE DEN SCHALTER NIEMALS GEGEN SONDERN IMMER IM UHRZEIGERSINN.
Mit diesem Schalter können Sie die gewünschte Trockenzeit - bis zu 120 Minuten - einstellen. (symbol = 10 Minuten, symbol 2 = 20 Minuten etc.)
Die Tabelle zeigt die für die einzelnen Gewebearten empfohlenen Zeiten.
WICHTIG:
Der Trockner kann auch während des Laufs gestoppt werden,indem man den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis an den Anfang der Abkühlphase dreht. Warten Sie das Ende dieser Phase ab, bevor Sie das Bullauge öffnen.
28 29
HH
II
Page 16
PPOOKKRRËËTTÄÄOO PPRROOGGRRAAMMAATTOORRAA
PPRRAANNIIAA
UUWWAAGGAA:: NNIIGGDDYY NNIIEE NNAALLEEÃÃYY PPRRZZEEKKRRËËCCAAÇÇ PPOOKKRRËËTTÄÄAA PPRROOGGRRAAMMAATTOORRAA WW KKIIEERRUUNNKKUU PPRRZZEECCIIWWNNYYMM DDOO RRUUCCHHUU WWSSKKAAZZÓÓWWEEKK ZZEEGGAARRAA:: ZZAAWWSSZZEE PPRRZZEEKKRRËËCCAAJJ PPOOKKRRËËTTÄÄOO WW KKIIEERRUUNNKKUU RRUUCCHHUU WWSSKKAAZZÓÓWWEEKK ZZEEGGAARRAA II NNIIGGDDYY NNIIEE WWCCIISSKKAAJJ PPRRZZYYCCIISSKKUU WWÄÄÅÅCCZZNNIIKKAA ((CC)) PPRRZZEEDD WWYYBBRRAANNIIEEMM PPRROOGGRRAAMMUU..
Tabele pokazujå, któremu programowi prania odpowiadajå wybrane numery i symbole.
WWSSKKAAÃÃNNIIKK MMOOCCNNEEGGOO SSUUSSZZEENNIIAA
Wskaãnik ten zapali sië, gdy zastosujemy funkcjë mocnego suszenia.
LLAAMMPPKKAA KKOONNTTRROOLLNNAA SSUUSSZZEENNIIAA
Gdy lampka kontrolna N zapala sië oznacza to, ãe pralka weszäa w fazë suszenia.
FR NLPL ES DE
MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE
ATTENTION: NE JAMAIS FAIRE TOURNER LA POIGNEE DANS LE SENS CONTRAIRE A CELUI DES AIGUILLES D’UNE MONTRE: TOURNER LA POIGNEE EN SENS HORAIRE ET NE JAMAIS APPUYER SUR LA TOUCHE DE MARCHE (C) AVANT D’AVOIR EFFECTUE LA SELECTION DU PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi.
VOYANT SECHAGE PLUS PUISSANT
Ceux-ci s’allument quand la touche essorage coton est enfoncee.
VOYANT SECHAGE
Quand il s’allume, la machine à laver/séchante est en train de sécher
KNOP WASPROGRAMMA’S
BELANGRIJK: DRAAI DE KNOP ALTIJD MET DE KLOK MEE, NOOIT TEGEN DE KLOK IN. DRUK DE “AAN” TOETS (C) NIET IN VOORDAT HET PROGRAMMA IS INGESTELD.
Het overzicht geeft de wasprogramma’s aan op grond van het gekozen nummer of symbol.
WAARSCHUNINGLAMPJE HOGE DROOGTEMPERATUUR
Zalgan branden als toets voor hoge droog temperatuur is ingedrukt.
INDICATIELAMPJE DROGEN
Dit lichtje gaat branden als het droogprogramma is ingesteld.
SELECTOR DE PROGRAMAS DE LAVADO
ATENCIÓN: NO GIRE NUNCA EL PROGRAMADOR EN SENTIDO CONTRARIO A LAS MANECILLAS DEL RELOJ, SINO EN EL SENTIDO DE ÉSTAS Y NO PULSE EL BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA (C) ANTES DE LA SELECCION DEL PROGRAMA.
Las tablas indican el programa de lavado en base al número o símbolo seleccionado.
SEÑALIZACIÓN SECADO INTENSO
Se ilumina cuando se selecciona la tecla secado algodón.
SEÑALIZACIÓN SECADO
Cuando está encendido indica que la lavadorasecadora está secando.
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ACHTUNG: DIESEN SCHALTER NIEMALS GEGEN DEN SONDERN IMMER IM UHRZEIGERSINN DREHEN UND DIE “START” TASTE (C) ERST NACH DER EINSTELLUNG DES GEWÜNSCHTEN PROGRAMMES DRÜCKEN.
Die Tabellen beschreiben die einzelnen Programme anhand von Nummern oder Symbolen.
ANZEIGE “EXTRATROCKEN”
Leuchtet auf,wenn die Taste “Extratrocken”betätigt wird.
ANZEIGE TROCKNEN
Leuchtet, solange die Trocknungsphase des Geräts nicht beendet ist.
30 31
LL
MM
NN
OK
Page 17
FR NLPL ES DE
32 33
CHAPITRE 7
TIROIR A DETERSIF
Le tiroir à détersif est divisé en 4 petits bacs:
- le premier I sert pour le
détersif de prélavage
- le deuxième II sert pour
le détersif de lavage
Pour les détersifs liquides il faut utiliser le bac special fourni avec l’appareil et l’introduire dans le bac (voir dessin).
ATTENTION: NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS DETERSIFS ONT DES DIFFICULTES A ETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE GODET QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR.
- la troisième sert pour le produit blanchissant (eau de javel)
ATTENTION: DANS LE TROISIEME ET LE QUATRIEME BAC N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES.
- la quatrième sert
pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 77
SZUFLADA NA PROSZEK
Szuflada na proszek jest podzielona na 4 przegródki:
- Pierwsza przegródka
II
jest przeznaczona na érodek do prania wstëpnego.
- Druga przegródka
IIII
jest przeznaczona na proszek do prania zasadniczego.
Uãywajåc érodków päynnych moãna skorzystaç ze specjalnego pojemniczka doäåczonego do pralki, który moãna wäoãyç do szuflady (patrz rysunek).
UUWWAAGGAA:: PPAAMMIIËËTTAAJJ,, ÃÃEE NNIIEEKKTTÓÓRREE ÉÉRROODDKKII PPIIOORRÅÅCCEE SSÅÅ TTRRUUDDNNEE DDOO UUSSUUNNIIËËCCIIAA;; WW TTAAKKIIMM PPRRZZYYPPAADDKKUU ZZAALLEECCAA SSIIËË UUÃÃYYCCIIEE PPOOJJEEMMNNIICCZZKKAA ZZEE ÉÉRROODDKKIIEEMM PPIIOORRÅÅCCYYMM WWKKÄÄAADDAANNEEGGOO BBEEZZPPOOÉÉRREEDDNNIIOO DDOO BBËËBBNNAA PPRRAALLKKII
- trzecia przegródka szuflady jest przeznaczona na wybielacz
UUWWAAGGAA:: TTRRZZEECCIIAA II CCZZWWAARRTTAA PPRRZZEEGGRRÓÓDDKKAA PPRRZZEEZZNNAACCZZOONNEE SSÅÅ WWYYÄÄÅÅCCZZNNIIEE NNAA PPRROODDUUKKTTYY PPÄÄYYNNNNEE
- czwarta ✿przegródka jest przeznaczona na specjalne dodatki do prania; érodki zmiëkczajåce wodë, zapachowe, krochmal, wybielacze.
cl
cl
HHOOOOFFDDSSTTUUKK 77
WASMIDDELBAKJE
De wasmiddellade bestaat uit 4 afzonderlijke vakjes:
- Het eerste I voor een
voorwasmiddel.
- Het tweede II voor een
hoofdwasmiddel.
Voor vloeibare wassmiddelen het bijgeleverde zeep bakje gebruiken en plaatsen zoals aangegeven op de tekening.
BELANGRIJK: U DIENT ER REKENING MEE TE HOUDEN DAT SOMMIGE WASMIDDELEN MOEILIJK TE VERWIJDEREN ZIJN. IN DAT GEVAL RADEN WIJ U AAN OM EEN WASBOLLETJE IN DE TROMMEL TE GEBRUIKEN.
Het derde is voor een bleekmiddel
BELANGRIJK: HET DERDE EN VIERDE VAKJE ZIJN ALLEEN BESTEMD VOOR VLOEIBARE STOFFEN.
- Het vierde is voor
speciale toevoegingen, verzachters, geurmiddelen, stijfsel, bleekwater, enz.
CAPÍTULO 7
CUBETA DEL DETERGENTE
La cubeta del detergente está dividida en 4 compartimentos:
- el primero I sirve para
el detergente de prelavado
- el segundo II para el
detergente de lavado
Para el detergente liquido usar el recipiente que se adjunta (olocándolo) según figura.
ATENCIÓN: RECUERDE QUE ALGUNOS DETERGENTES SON DIFÍCILES DE ARRASTRAR, EN ESTE CASO, LE ACONSEJAMOS UTILIZAR EL CONTENEDOR APROPIADO PARA PONERLO DIRECTAMENTE EN EL TAMBOR.
- el tercero sirve para el blanqueador
ATENCIÓN: EN EL TERCER Y CUARTO COMPARTIMENTO, INTRODUZCA UNICAMENTE PRODUCTOS LÍQUIDOS.
- el cuarto
sirve para aditivos especiales, suavizantes, perfumes almidonados, azuletas, ecc.
cl
KAPITEL 7
WASCHMITTEL­BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in vier Fächer unterteilt.
- Das erste I für das
Vorwaschmittel
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz, der wie abgebildet in die Waschmittelschublade einzusetzen ist.
ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL.
- das dritte für Bleichmittel
ACHTUNG: IN DAS DRITTE UND VIERTE FACH NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN.
- das vierte für spezielle
Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe,Stärke usw.
cl
cl
1
2
3
4
Page 18
FR NLPL
ES
DE
34 35
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers types de tissus et les diverses degrés de salissures, la machine a 3 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage,la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage).
1Tissus résistants
Les programmes sont réalisés pour développer au mieux le degré de lavage et les rinçages, interrompus par des phases d’essorage, garantissant un rinçage parfait.La présence d’une phase de réduction progressive de la température de l’eau de lavage permet d’éviter la formation de plis sur les tissus. L’essorage final assure un excellent repassage.
2 Tissus mixtes et synthétiques
Le lavage est optimisé dans les rythmes de rotation du panier; les rinçages à pleine eau, permettent d’obtenir un traitement délicat et d’excellentes prestations.
3 Tissus extrêmement délicats
Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de travail et de trempage; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats comme la Pure Laine Vierge.Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 88
WYBÓR PROGRAMU
Pralka Candy posiada trzy róãne grupy programów stosowane w zaleãnoéci od rodzaju materiaäu i jego stopnia zabrudzenia. Programy te róãniå sië sposobem prania, temperaturå i däugoéciå cyklu prania (patrz tabela programów prania).
11 MMaatteerriiaaääyy wwyyttrrzzyymmaaääee Programy zostaäy opracowane w celu maksymalnego rozwiniëcia faz prania i päukania, przerywanych fazami wirowania, co zapewnia doskonaäe wypäukanie. Stopniowe zmniejszanie temperatury wody pozwala uniknåç marszczenia sië materiaäów, zaé koñcowe wirowanie zapewnia skuteczne usuniëcie wody.
22 MMaatteerriiaaääyy mmiieesszzaannee ii
ssyynntteettyycczznnee Pranie zasadnicze daje najlepsze rezultaty dziëki optymalizacji rytmu wirowania bëbna pralki; päukanie przy wysokim poziomie wody zapewnia delikatne obchodzenie sië z materiaäem i doskonaäe efekty päukania.
33 MMaatteerriiaaääyy bbaarrddzzoo
ddeelliikkaattnnee Jest to nowy sposób prania, który äåczy w sobie na przemian pranie i namaczanie, i jest szczególnie zalecany dla bardzo delikatnych materiaäów, takich jak wyroby weäniane dopuszczone do prania mechanicznego. Aby zapewniç najlepsze wyniki pranie i päukanie odbywa sië w duãej iloéci wody.
HOOFDSTUK 8
KIEZEN VAN HET PROGRAMMA
Voor de verschillende soorten weefsels en afhankelijk van de graad van vervuiling van het wasgoed heeft de wasautomaat 3 verschillende hoofdgroepen: (zie het overzicht van de wasprogramma’s).
1 Sterke weefsels
Deze programma’s zijn bestemd om grondig te wassen en de verschillende spoelgangen, die tussendoor gecentrifugeerd worden,zorgen dat er perfect gespoeld wordt.Het geleidelijk afnemen van de watertemperatuur zorgt ervoor dat de weefsels minder kreuken en dat bij de laatste centrifugegang het water optimaal wordt verwijderd.
2 Gemengde en synthetische weefsels
De reverserende beweging van de trommel optimaliseerd het wasresultaat.De spoelgangen met een hoog waterniveau zorgen voor een zorgvuldige behandeling en de beste resultaten.
3 Bijzonder gevoelige weefsels
Dit is een nieuw wasprogramma waarbij om beurten wordt gewassen en geweekt en is in het bijzonder geschikt voor zeer gevoelige weefsels zoals zuiver scheerwol.Het wassen en spoelen worden uitgevoerd met een hoog waterniveau om tot het beste resultaat te komen.
CAPÍTULO 8
SELECCIÓN
Para tratar los distintos tipos de tejido y los diferentes grados de suciedad, la lavadora tiene 3 áreas de programas diferentes para cada tipo de: lavado, temperatura y duración (vea tabla de programas de lavado).
1 Tejidos resistentes
Los programas se han confeccionado para desarrollar el máximo grado de lavado y los aclarados regulados por las fases de centrifugado aseguran un perfecto aclarado. La presencia de una fase de reducción gradual de la temperatura del agua de lavado,asegura también una menor formación de arrugas en los tejidos.El centrifugado final asegura un escurrido óptimo.
2 Tejidos mixtos y sinteticos.
El lavado está sincronizado al ritmo de rotación del tambor; los aclarados con un elevado nivel de agua permiten obtener un tratamiento delicado y altas prestaciones.
3 Tejidos muy delicados
Es un nuevo concepto de lavado,ya que alterna momentos de funcionamiento y momentos de pausa, especialmente indicado para el lavado de tejidos muy delicados tales como la Pura Lana Virgen. El lavado y los aclarados son llevados a cabo con un alto nivel de agua para asegurar las mejores prestaciones.
KAPITEL 8
PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine 3 Programmtypen an für unterschiedliche Waschzyklen,Temperaturen und Programmdauern. (siehe Programmtabelle).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Eine Abkühlphase, während der die Temperatur des Waschwassers langsam gesenkt wird, sorgt zusätzlich für maximalen Knitterschutz. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe und Kunstfasern
Die Hauptwäsche wird durch die Reversierrhythmen der Trommel optimiert. Die drei mit hohem Wasserstand durchgeführten Spülgänge sorgen für eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse.
3 Hochempfindliche Stoffe
Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Wasch­und Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien, wie z.B. reiner Wolle.Wasch-und Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern.
Page 19
FR
NL
PL
ES DE
36 37
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. Ne pas sécher les vêtements en laine, vêtements particuliers avec rembourrage (duvets, anoraks),fibres délicates. Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie en laine, ils doivent avoir l’étiquette “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas”ou “peut être lavé en machine”.
ATTENTION: Au cours de la phase de sélecion vérifier que:
- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.);
- les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués;
- les anneaux soient enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la selection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un détersif spécial.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 99
PRODUKT
UUWWAAGGAA;; W przypadku prania ciëãkich dywanów, koców, lub innych ciëãkich materiaäów nie zaleca sië ich odwirowywania. Nie naleãy poddawaç suszeniu ubrañ z baweäny, z podszewkå (kurtki), delikatnych wäókien. Aby móc je praç w pralce ubrania i inne artykuäy z weäny muszå posiadaç etykietkë „moãe byç prana mechanicznie” (Machine Washable).
UUWWAAGGAA:: PPrrzzyy ssoorrttoowwaanniiuu mmaatteerriiaaääóóww ii uubbrraaññ ddoo pprraanniiaa uuppeewwnniijj ssiiëë,, ããee::
- nie ma w nich przedmiotów metalowych takich jak broszki, agrafki, szpilki, monety itp.
- poszewki poduszek så zapiëte na guziki, zamki bäyskawiczne, czy haczyki, zaé paski i wståãeczki så zawiåzane;
- „ãabki” så pozdejmowane z zasäon;
-zwróciäeé uwagë na wskazówki podane na metkach;
- trudne do usuniëcia plamy zauwaãone w trakcie sortowania prania powinny zostaç usuniëte jeszcze przed praniem za pomocå odplamiaczy zalecanych na metkach.
HOOFDSTUK 9
DE WEEFSELS
BELANGRIJK:
Als er zware kleden, bedspreien andere zware artikelen worden gewassen is het aan te bevelen om niet te centrifugeren. Dit geld ook voor schuimrubberen of gewatteerde kledingstukken alsook voor heel delikate weefsels zoals wol of zjide. Om wollen kledingstukken en andere wollen artikelen met de machine te kunnen wassen moeten zij een “Zuiver Scheerwol”etiket dragen met de vermelding “Krimpvrij” of “wasbaar in de machine”
BELANGRIJK: Bij het uitzoeken van het wasgoed moet u er op letten:
- dat er geen metalen voorwerpen aan of in het wasgoed zitten (zoals broches, veiligheidsspelden, pennen, munten,etc.);
- dat kussenovertrekken zijn dichtgeknoopt, ritssluitingen en haken dicht zijn, losse ceintuurs en lange koorden aan bad-of ochtendjassen zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van het wasgoed hardnekkige vlekken verwijderd moeten worden met een speciaal reinigingsmiddel of met zeep voordat het wasgoed wordt ingeladen.
CAPÍTULO 9
EL PRODUCTO
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar,asi como no debe secar prendas que contengan gomapluma, anoraks o tejidos muy delicados del tipo lana o seda. Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora,deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen” y tener además la indicación “no se apelmaza” o bien “lavable en máquina”.
ATENCIÓN: Durante la selección asegúrese de que:
- en la ropa para lavar no haya objetos metálicos (por ejemplo, clips, imperdibles, alfileres, monedas, etc.);
- abroche las fundas de las almohadas, cierre las cremalleras, las anillas, ate las cintas sueltas y las tiras largas de los vestidos;
- quite de las cortinas tanbién los elementos de rodamiento;
- lea atentamente las etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección aprecia manchas resistentes, quítelas con un detergente especial o con una pasta de lavado apropiada.
KAPITEL 9
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten. Bitte achten Sie auch darauf, keine Textilien mit Schaumgummibestand­teilen, keine gefütterte Textilien sowie keine sehr empfindliche Gewebe aus Wolle oder Seide zu trocknen. Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend”oder “waschmaschinenecht” tragen.
ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;
- Rollen von den Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten;
- beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln.
Page 20
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
CHAPITRE 10
38 39
TYPE DE TISSU
Tissus résistants
Coton, lin,chanvre
Coton,mixtes
résistants
Coton, mixte
Coton
Coton, lin
Tissus mixtes et
synthétiques
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Mixtes, Synthétiques
délicats
Tissus très délicats
Linge ou laine
Synthétiques
acryliques
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Pour le linge à ne pas
essorer
PROGRAMME POUR
Intensif - Très sale
Drap, nappes de couleur resistante ou
blanche, serviettes, lingerie
Eco-economique
Drap, nappes de couleur resistante et
blanche, serviettes, lingerie
Couleurs délicats
Linge coloré, chemises vestes,pullover
drap
Peu sale
Linge coloré, chemises vestes,pullover
drap
PROGRAMME RAPIDE
Linge de couleurs de teinte, blue jeans
Rinçages énergiques apprèt perfum
adoucissant
Essorage énergique
Très sales
Chemises, drap, serviettes
Universel
Peluche, jean
PROGRAMME RAPIDE
Chemises, blouses,jupe de couleurs
résistants
Rinçages délicats
Apprêt parfum adoucissant
Essorage délicats
Laine “lavable en machine”
Rideaux, jupes, blouses, chemises
Essorage délicats
Prélavage
Tâches organiques
Uniquement vidange
SYMBOLE ETIQUETTE
CHARGE
MAXI
Kg
5
5
5
5
3.5
5
5
2
2
2
2
2
1
1.5
1.5
5
5
-
SELEC. PROG.
1
1
1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
10
11
12
A
Z
SELEC.
TEMP.
°C
90°
60°
40°
30°/60°
30°/40°
-
-
60°
30°/50°
40°
-
-
40°
30°/40°
-
40°
-
-
❙ ❙
CHARGE DE DETERSIF
95°
(1
(1
(1
(1
(1
(1
60°
40°
30°
60° 40°
60°
40° 50°
40°
30° 40°
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi.
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir à détersif .
1)
Programmes en accord IEC 456.
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lave-linge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans nos machines.Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire à tous nos critères.Elle permet d’enlever un très grand nombre de taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que Candy recommande Ariel.
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
Page 21
PL
TTAABBEELLAA PPRROOGGRRAAMMÓÓWW
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1100
40 41
MMAATTEERRIIAAÄÄ
MMaatteerriiaaääyy wwyyttrrzzyymmaaääee
baweäna, len
baweäna, len mieszane
wytrzymaäe
baweäna mieszane
wytrzymaäe
baweäna
baweäna, len
MMaatteerriiaaääyy mmiieesszzaannee
ii ssyynntteettyycczznnee
mieszane, wytrzymaäe
baweäna, materiaäy
mieszane, syntetyczne
Syntetyczne
(nylon, perlon),
baweäniane mieszana
mieszane, delikatne
syntetyczne
BBaarrddzzoo ddeelliikkaattnnee
mmaatteerriiaaääyy
weäniane
syntetyczne
(dralon, akryl, trevira)
mieszane, delikatne
syntetyczne, weäna
materiaäy, które nie
mogå byç
odwirowywane
PPRROOGGRRAAMM DDLLAA MMAATTEERRIIAAÄÄÓÓWW
IInntteennssyywwnnyy -- SSiillnniiee zzaabbrruuddzzoonnee
kolorowe obrusy, rëczniki, bielizna
PPRROOGGRRAAMM EEKKOONNOOMMIICCZZNNYY
obrusy kolorowe, rëczniki, bielizna
DDeelliikkaattnnee kkoolloorroowwee
kolorowe, koszule, bluzki
NNoorrmmaallnniiee zzaabbrruuddzzoonnee
kolorowe, koszule, przeécieradäa
PPRROOGGRRAAMM SSZZYYBBKKIIRRAAPPIIDD
kolorowe farbujåce, dãinsy
Energiczne päukanie, Apreturowanie,
uszlachetnianie
Energiczne odwirowanie
SSiillnniiee zzaabbrruuddzzoonnee
koszule, przeécieradäa, bielizna
PPrrooggrraamm uunniiwweerrssaallnnyy
wszystkie typy lekko zaplamionej bielizny
PPrrooggrraamm sszzyybbkkiiRRAAPPIIDD
koszule, bluzy, spódnice o trwaäych
kolorach
Delikatne päukanie, kondycjonowanie,
érodki zapachowe, zmiëkczajåce
Delikatne odwirowanie
wyroby weäniane oznaczone
‘‘moãliwe pranie mechaniczne’’
zasäony , koszule, bluzki, spódnice
Delikatne odwirowanie
Pranie wstëpne
Odplamianie
Odpompowanie wody
SSYYMMBBOOLL
NNAA
MMEETTCCEE
MMAAKKSS.. MMAASSAA
5
5
5
5
3.5
5
5
2
2
2
2
2
1
1.5
1.5
5
5
-
PROG.
1
1
1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
10
11
12
A
Z
TTEEMMPP..
°°CC..
90°
60°
40°
30°/60°
30°/40°
-
-
60°
30°/50°
40°
-
-
40°
30°/40°
-
40°
-
-
❙ ❙
ÉÉRROODDEEKK PPIIOORRÅÅCCYY
95°
60°
40°
30°
60° 40°
60°
40° 50°
40°
30° 40°
UUwwaaggii::
W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do pralki maksymalnie 3 kg bielizny.
W programach, zgodnie z tabelå moãliwe jest automatyczne wybielanie po nalaniu päynnego wybielacza do przegródki szuflady oznaczonej symbolem ( ).
1)
Programy zgodne z normå IEC 456
JJaakk oossiiaaggnnååçç nnaajjlleeppsszzee rreezzuullttaattyy zz nnoowwåå pprraallkkåå CCaannddyy
Jééli chcesz osiågnåç doskonale wyniki prania w nowej pralce Candy pamiëtaj, ãe waźny jest wybór odpowiedniego proszku do kaźdego prania. Na rynku jest bardzo wiele proszków, dlatego wybór poéród ich oferty moãe byç nietatwy.
Producent pralek Candy przeprowadza badania wielu proszków, aby oceniç które zapewniajå najlepsze efekty prania w naszych pralkach. Udato nam sië znaleźç tylko jeden proszek, który spetnia nasze wymagania; zapewnia nieskazitelnå czystoéç usuwajåc róznorodne plamy i zabrudzenia, a przy tym w duãym stopniu chroni tkaniny. Dlatego wlaénie Candy oficjalnie rekomenduje Ariela.
(1
(1
(1
(1
(1
(1
DO TWOJEJ NOWEJ PRALKI
Page 22
NL
OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S
HOOFDSTUK 10
42 43
MATERIAAL
STERKE WEEFSELS
Katoen, linnen,jute
Katoen, linnen, kleurecht bontgoed gemengde weefsels
Katoen
Gemengde weefsels
Katoen
Katoen, linnen
Gemengde/
synthetische weefsels
Witgoed, kleurecht
bontgoed
Gemengde weefsels
van katoen
en synthetisch
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Gemengde, fijne,
synthetische weefsels
Zeer gevoelige
weefsels
Wol
Synthetische w
eefsels
(dralon, acryl)
Gevoelige,
gemengde/synthetische
weefsels
Wasgoed dat niet
gecentrifugeerd wordt
PROGRAMMA VOOR
Intensief - Sterk verontreinigd
Beddegoed, tafelkleden,werkkleding,
handdoeken, ondergoed
Eco-energie zuinig
Beddegoed, tafelkleden,werkkleding,
handdoeken, ondergoed
Bonte was
Bonte was overhemden,pullovers,
beddegoed
Normaal verontreinigd
Bonte was overhemden,pullovers,
beddegoed
Snelle cyclus
Niet kleur echt jeans
Intensief spoelen
Wasverzachter, bleekmiddel etc.
Intensief centrifugeren
Sterk verontreinigd
Beddegoed, overhemden,
babykleding
Universeel
Pluche, niet kleur echt jeans
Snelle cyclus
Overhemden, blouses,kleurijke kleding
Spoelen
Wasverzachter en andere toevoegingen
Centrifugeren
Machine gebreide wol
gordijnen
Gordijnen, rokken,blouses,
overhemden
Centrifugeren
Voorwas met automatische stop
Hardnekkige vlekken
Afpompen
TEMP.
SYMBOLEN
MAXIMALE
BELADING
KG
5
5
5
5
3.5
5
5
2
2
2
2
2
1
1,5
1,5
5
5
-
PRO-
GRAM-
MA
KEUZE
1
1
1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
10
11
12
A
Z
TEMPE-
RATUUR
KEUZE
°C
90°
60°
40°
30°/60°
30°/40°
-
-
60°
30°/50°
40°
-
-
40°
30°/40°
-
40°
-
-
❙ ❙
WASMIDDELBAKJE
95°
60°
40°
30°
60°
40°
60°
40° 50°
40°
Enkele belangrijke opmerkingen:
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg aanbevolen.
In de aangeduide programma’s is automatisch bleken mogelijk door bleekmiddel in het betreffende wasmiddelbakje te gieten .
Bij programma’s voor gevoelige weefsels wordt automatisch met een lager toerental gecentrifugeerd (400 r.p.m.).
1)
Programma volgens IEC 456.
Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Candy wasmachine
Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met uw nieuwe Candy wasmachine,is het belangrijk dat u het juiste wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was.Er zijn veel wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste keuze maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak verwarrend zijn.
Bij Candy testen wij regelmatig verschillende soorten wasmiddelen om te bepalen welke de beste wasresultaten geven in onze wasmachines. Wij vonden maar een wasmiddel dat voldeed aan onze scherpe eisen en dat over een grote reeks verschillende vlekken uitstekend schoon wast en bovendien zorgt voor het behoud van de stoffen. Daarom kreeg Ariel het officiële Candy keurmerk.
1)
1)
1)
1)
1)
1)
30° 40°
VOOR UW NIEUWE WASMACHINE
Page 23
ES
TABLA DE PROGRAMAS
44 45
TYPO DE TEJIDO
Tejidos resistentes
Algodón, lino,cáñamo
Algodón, mixtos
resistentes
Algodón, mixtos
Algodón
Algodón, lino
Tejidos mixtos y
sintéticos
Mixtos resistentes
Mixtos, algodón,
sintéticos
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos, sintéticos
delicados
Tejidos muy
delicados
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
Para ropa que no
precisa centrifugado
PROGRAMA PARA
Intensivo - Muy sucio
Sábanas, manteles de colores sólidos y
blancos, servilletas,ropa interior
Eco-economico
Sábanas, manteles de colores sólidos y
blancos, servilletas,ropa interior
Colores delicados
Ropa de color,camisas,batas,
camisetas, sábanas
Suciedad normal
Ropa de color,camisas,batas
camisetas, sábanas
Programa Rápido
Ropa de color que destiñe, tejanos
Aclarados enérgicos
Suavizante
Centrifugado enérgico
Muy sucio
Camisas, sábanas,ropa de recién
nacido, ropa blanca
Universal
Felpas, tejanos, colores que destiñen
Programa rapido
Camisas blusas, faldas de colores
resistentes
Aclarados delicados
Suavizante
Centrifugado delicado
LANA “LAVABLE A MAQUINA”
CORTINAS, faldas, blusas,camisas
Centrifugado delicado
Prelavado con stop
Manchas orgánicas
Sólo desagüe
SIMBOLO ETIQUETA
CARGA
MAX
kg
5
5
5
5
3.5
5
5
2
2
2
-
-
1
1,5
1,5
5
5
-
SELECC.
PROG.
1
1
1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
10
11
12
A
Z
SELECC.
TEMP.
°C
90°
60°
40°
30°/60°
30°/40°
-
-
60°
30°/50°
40°
-
-
40°
30°/40°
-
40°
-
-
❙ ❙
CARGA DETERGENTE
95°
1)
1)
1)
1)
1)
1)
60°
40°
30°
60°
40°
60°
40° 50°
40°
Notas a considerar
En caso de ropa con un alto grado de suciedad,se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 Kg.
En los programas indicados puede conseguirse un blanqueo automático, colocando el blanqueador en la cubeta .
1)
Programas según normas IEC 456.
Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy
Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva lavadora Candy, es importante que uses el detergente correcto en tu colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas, y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.
En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca cumple siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una blancura superior en una amplia gama de manchas, además proporciona un cuidado especial a la ropa. Es por todo esto por lo que Candy otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.
CAPÍTULO 10
30° 40°
PARA TU NUEVA LAVADORA
Page 24
DE
PROGRAMMTABELLE
KAPITEL 10
46 47
GEWEBEART
Koch-und
Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Baumwolle
Mischgewebe
Baumwolle
Baumwolle Leinen
Pflegeleicht
Strapazierfähige
Gewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und
Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon,Acryl,
Trevira)
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Für Wäsche, die nicht
geschleudert wurde
PROGRAMM FÜR
Intensiv-Programm
Bettücher Tischdecken Berufs-
Gebrauchs-Wäsche Handtücher
Leibwäsche
Eco-Spar-Programm
Bettücher Tischdecken Berufs-
Gebrauchs-Wäsche Handtücher
Leibwäsche
Farbige Feinwäsche
Buntwäsche Hemden Morgenröcke
Pullover Bettücher
Normal verschmutzt
Buntwäsche Hemden Morgenröcke
Pullover Bettücher
Schnellprogramm
Ausfärbende Buntwäsche Jeans
Intensiv Spülgang
Weichspüler, Appretur etc.
Intensivschleudern
Stark verschmutzt
Hemden Bettücher Babywäsche
Windeln
Universal
Leicht verschmutzte Wäsche
Schnellprogramm
Hemden, Blusen farbige Röcke
Schonspülen
Weichspülen,Appretur etc.
Schonschleudern
Maschinengeeignete Wolle mit
Sonderausstattung
GARDINEN Röcke Blusen Hemden
Schonschleudern
Vorwaschgang
Flecken organischen Ursprungs
Abpumpen
TEMPE-
RATUR
SYMBOL
FÜLLMENGE
MAX.
Kg
5
5
5
5
3.5
5
5
2
2
2
2
2
1
1.5
1.5
5
5
-
PRO-
GRAMM
WAHL
1
1
1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
10
11
12
A
Z
TEMPE­RATUR-
WAHL
90°
60°
40°
30°/60°
30°/40°
-
-
60°
30°/50°
40°
-
-
40°
30°/40°
-
40°
-
-
❙ ❙
EINSPÜLKAMMERN
95°
(1
(1
(1
(1
(1
(1
60°
40°
30°
60° 40°
60°
40° 50°
40°
30° 40°
Hinweise:
Es empfiehlt sich,bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer füllen .
1)
Vergleichsprogramme NACH IEC 456
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy­Maschine beste Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und Waschmittelarten gibt,ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu treffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind.Wir fanden heraus,daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg, verbunden mit einem hohen Niveau an Waschepflege bietet. Candy hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
Page 25
HOOFDSTUK 11
HET WASSEN
VARIABELE CAPACITEIT
Deze wasautomaat regelt automatisch het waterniveau afhankelijk van het soort en de hoeveelheid wasgoed.Vanuit het oogpunt van energiebesparing is het op deze manier mogelijk om ‘persoonlijk’ te wassen. Dit systeem geeft een vermindering van het energieverbruik en een merkbare vermindering van de wastijd.
Stel dat het wasgoed bestaat uit ZWAAR VERVUILD KATOEN (hardnekkige vlekken dienen verwijderd te worden met een speciaal middel).Als slechts weinig artikelen vlekken hebben die behandeling met een vloeibaar bleekmiddel vereisen,kan de voorbehandeling van vlekken in de machine worden uitgevoerd. Giet het bleekmiddel in het speciaal daartoe bestemde vakje en zet de knop (L) op het speciale programma voor “VOORWAS VLEKKEN VERWIJDEREN” . Als dit programma is afgewerkt voeg dan de rest van het wasgoed toe en ga door met een normale wasgang met het wasprogramma dat daar het meest geschikt voor is. Het is aan te bevelen om het wasgoed niet geheel te laten bestaan uit badstoffen of andere stoffen die veel water opnemen en te zwaar worden.
CAPÍTULO 11
LAVADO
CAPACIDA VARIABILE
Esta lavadora adapta automáticamente el nivel del agua al tipo y cantidad de ropa.Así pues, es posible obtener una colada “personalizada”, incluso desde el punto de vista energético. Este sistema aporta una disminución del consumo de energía y una sensible reducción del tiempo de lavado.
Supongamos que la colada que va a hacer sea de ALGODON MUY SUCIO (si hay manchas especialmente resistentes, quítelas con la pasta apropiada). Cuando son sólo algunas prendas las que presentan manchas que requieren un tratamiento con productos blanqueadores líquidos, se puede proceder a una eliminación de manchas previa en la lavadora. Eche el blanqueador en el compartimento correspondiente de la cubeta del detergente y posicione el selector (L) en el programa especial “ELIMINACION DE MANCHAS PRELAVADO” . Finalizado este tratamiento agregue a las prendas blanqueadas el resto de la ropa y proceda al lavado normal con el programa más adecuado. Le aconsejamos no realizar una colada con sólo prendas de tejidos esponjosos, ya que al absorber mucha agua, sehacen demasiado pesadas.
KAPITEL 11
WASCHEN
MENGENAUTOMATIK
Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an.So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch,eine sehr “individuelle” Form des Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten.
Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen). Wenn nur einige Wäschestücke Flecken haben, die mit einem flüssigen Bleichmittel vorbehandelt werden müssen, können Sie für diese in der Maschine eine vorherige Fleckenreinigung durchführen. Geben Sie dazu das Bleichmittel direkt in die Trommel und stellen Sie den Programmwahlschalter (L) auf das Spezialprogramm “Fleckentfernung Vorwäsche” . Nach Beendigung dieses Programms füllen Sie die übrige Wäsche ebenfalls in die Maschine und setzen Sie die Wäsche mit dem geeigneten Programm fort. Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1111
PRANIE
ZZMMIIEENNNNYY PPOOZZIIOOMM WWOODDYY
Pralka automatycznie dostosowuje poziom wody do typu i iloéci pranej bielizny. W ten sposób moãliwe jest uzyskanie „zindywidualizowanego” prania z punktu widzenia zuãycia energii. System ten pozwala zmniejszyç zuãycie energii oraz znacznie skróciç czas prania.
Zaäóãmy, ãe pranie skäada sië z MOCNO ZABRUDZONEJ BAWEÄNY (trudne do usuniëcia plamy mogå byç usuniëte za pomocå specjalnego kremu). Jeéli tylko niektóre rzeczy majå plamy wymagajåce potraktowania wybielaczem, moãliwe jest wstëpne usuniëcie plam w pralce. Wlej wybielacz do specjalnej przegródki w szufladzie na proszek i ustaw pokrëtäo (L) na specjalnym programie „WSTËPNE USUWANIE PLAM” (PRE­WASH STAIN REMOVAL) . Po zakoñczeniu tej fazy dodaj resztë prania i przyståp do normalnego prania za pomocå najbardziej odpowiedniego programu. Nie zaleca sië komponowania prania caäkowicie skäadajåcego sië z materiaäów typu rëcznikowego, które wchäaniajå duão wody i stajå sië zbyt ciëãkie.
CHAPITRE 11
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge.Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.
Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un produit spécial). Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine.Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la manette (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE PRE-LAVAGE” .Après ce traitement, ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi. Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes­éponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes.
FR NLPL ES DE
48 49
cl
cl
cl
cl
cl
Page 26
FR NLPL ES DE
La charge admise pour les tissus résistants est de 5 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine vierge” lavables dans la machine à laver),pour éviter la formation de plis difficiles à repasser.Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un sac en filet.
EXEMPLE:
Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Candy:
Les étiquettes doivent indiquer “60° C”.
Ouvrir le hublot à l’aide de la touche (B).
Remplir le panier (maxi.5 kg de linge sec).
Fermer le hublot.
ATTENTION: AU MOMENT DE CHOISIR LE PROGRAMME VERIFIER QUE LA TOUCHE MARCHE/ARRET NE SOIT PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 1: pour choisir le programme, tourner la manette (L) DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire coïncider le numéro du programme avec l’index.
Placer la manette de la température (H) sur 60°C maxi.
Ouvrir le tiroir du détersif (A).
Maksymalny äadunek dla materiaäów wytrzymaäych to 5 kg, zaé w przypadku materiaäów delikatnych zaleca sië nie przekraczanie 2 kg (1 kg w przypadku rzeczy z weäny nadajåcej sië do prania mechanicznego), co pozwoli uniknåç marszczenia sië materiaäów i trudnoéci przy prasowaniu. W przypadku szczególnie delikatnych materiaäów powinna byç uãywana specjalna siateczka.
PPRRZZYYKKÄÄAADD:: Rady Candy zawarte så w tabeli programów:
Upewnij sië, ãe na metkach pranych rzeczy podano temperaturë 60°C.
Otwórz drzwiczki naciskajåc przycisk (B).
Zaäaduj do bëbna pralki maksymalnie 5 kg suchego prania.
Zamknij drzwiczki.
UUWWAAGGAA:: UUPPEEWWNNIIJJ SSIIËË,, ÃÃEE WW TTRRAAKKCCIIEE UUSSTTAAWWIIAANNIIAA PPRROOGGRRAAMMUU PPRRZZYYCCIISSKK WWÄÄÅÅCCZZAAJJÅÅCCYY PPRRAALLKKËË NNIIEE JJEESSTT WWCCIIÉÉNNIIËËTTYY..
Wybierz program 1 przekrëcajåc pokrëtäo (L) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara tak, aby numer programu na pokrëtle zgadzaä sië z symbolem.
Ustaw pokrëtäo temperatury (H) maksymalnie na 60°C.
Otwórz szufladå na proszek (A).
Voor sterke weefsels is de maximale lading 5 kg,terwijl bij gevoelige weefsels het aan te bevelen is niet meer dan 2 kg te wassen (1 kg,als het gaat om machinewasbare artikelen van zuiver scheerwol).Dit voorkomt kreuken die moeilijk weg te strijken zijn. Doe uitzonderlijk gevoelige weefsels in een net.
VOORBEELD:
Candy laat hieronder zien hoe u moet handelen als u programma 1 kiest.
De etiketten aan de artikelen moeten een 60° C teken hebben.
Open de vuldeur door op toets (B) te drukken.
Laad maximaal 5 kilo droog wasgoed in de trommel.
Doe de vuldeur dicht.
BELANGRIJK: BIJ HET INSTELLEN VAN HET PROGRAMMA MOET DE “AAN/UIT” KNOP NIET OP “AAN” STAAN.
Kies programma 1: Stel het programma in door knop (L) MET DE KLOK MEE TE DRAAIEN en laat het nummer van het programma overeenkomen met het teken.
Draai de temperatuurknop (H) op 60° maximaal.
Trek de wasmiddellade open.
La carga admitida para los tejidos resistentes es de 5 Kg. mientras que en el caso de tejidos delicados se aconseja no superar los 2 Kg. (1 Kg. en el caso de prendas de “Pura Lana Virgen” lavables en lavadora),para evitar la formación de arrugas difíciles de planchar.Para tejidos se aconseja el uso de una bolsa de rejilla.
EJEMPLO:
Mire la tabla de los programas de lavado, verá como Candy le aconseja sobre el modo de operar:
Asegúrese que en las etiquetas de las prendas esté indicado “60° C”.
Abra el ojo de buey con el botón (B).
Cargue el tambor con 5 kg. como máximo de ropa en seco.
Cierre el ojo de buey.
ATENCIÓN: AL SELECCIONAR EL PROGRAMA, ASEGURESE DE QUE EL BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA/PARO NO ESTÁ APRETADO.
Seleccione el programa 1: el programa se selecciona haciendo girar el mando (L) en el SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ y haciendo coincidir el número del programa con el indicator.
Gire el mando de la temperatura (H) hasta 60°C como máximo.
Abra la cubeta del detergente (A).
Die für widerstandsfähige Textilien geeignete Lademenge beträgt 5 kg, für Feinwäsche sollte eine Menge von 2 kg nicht überschritten werden (1 kg für waschmaschinen­geeignete Wollarten). So vermeidet man am wirksamsten die Bildung von schwer ausbügelbaren Falten.Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes.
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der Tabelle, welche Vorgehensweise die beste ist:
Überzeugen Sie sich, daß das Wäscheetikett die Eignung für Temperaturen bis “60° C” ausweist;
Öffnen Sie das Bullauge mit Taste (B).
die Trommel mit max. 5 kg Trockenwäsche beladen.
Bullauge schließen.
ACHTUNG: BEIM EINSTELLEN DES PROGRAMMS STETS DARAUF ACHTEN, DAß DIE START/STOP TASTE NICHT GEDRÜCKT IST.
Wahl Programm 1: die Programmwahl erfolgt durch Drehen des Wahlschalters (L) im Uhrzeigersinn bis die Nummer des gewählten Programms und der Pfeil übereinstimmen.
Temperaturwahlschalter (H) auf max.60°C stellen.
Waschmittelbehälter (A) öffnen.
50 51
5 kg max
OK
Page 27
FR NLPL ES DE
Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 60 g de détersif.
Remplir le bac de blanchissage avec 100 cc d’eau-de-javel.
En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 cc de produit
.
Fermer le tiroir (A).
Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange soit placée correctement.
Contrôler que la manette de séchage (I) est sur la position “0”. Sans cela le programme continuera jusqu’à la fin du séchage.
Appuyer sur le bouton de mise en route (C). Le témoin de fonctionnement (G) s’allumera. La machine accomplira le programme demandé.
A la fin,appuyer sur la touche (C) marche/arrêt et la lampe-témoin s’éteindra.
Ouvrir le hublot et retirer le linge.
POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE.
Wsyp 60g proszku do drugiej przegródki szuflady.
Wlej 100 cc wybielacza do przegródki na wybielacz .
Wlej 50 cc wybranego érodka do przegródki na dodatki ✿.
Zamknij szufladë na proszek (A).
Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest odkrëcony.
oraz, ãe wåã odprowadzajåcy jest na swoim miejscu.
Sprawdã, czy pokrëtäo suszenia (I) jest ustawione w pozycji „0”. W przeciwnym przypadku pralka wykona cykl suszenia.
Naciénij przycisk ON (C). Zapali sië kontrolka (G). Pralka wykona ustawiony program.
Po zakoñczeniu programu naciénij przycisk wyäåcznika (C). Kontrolka zasilania zgaénie.
Otwórz drzwiczki i wyjmij uprane rzeczy.
DDLLAA KKAAÃÃDDEEGGOO RROODDZZAAJJUU PPRRAANNIIAA SSPPRRAAWWDDÃÃ TTAABBEELLËË PPRROOGGRRAAMMÓÓWW II PPOOSSTTËËPPUUJJ WWEE WWSSKKAAZZAANNYY SSPPOOSSÓÓBB..
Doe 60 gram in het tweede bakje II
Doe 100 cc bleekmiddel in het bleekmiddelvakje
Doe 50 cc van het gewenste
toevoegmiddel in het toevoegvakje.
Sluit de wasmiddellade (A)
Controleer of de watertoevoerkraan open staat.
En of de afvoerslang goed is aangesloten.
Het erop dat de programmaknop drogen op "0" staat, anders start automatisch na het wassen het droogprogramma.
Druk de “AAN”toets (C) in.
Het lichtje (G) gaat
branden.
De wasmachine voert het ingestelde programma uit.
Als het programma is afgewerkt drukt u’op de Aan/Uit toets (C). Het lichtje gaat uit.
Open de vuldeur en haal het gewassen wasgoed er uit.
VOOR ALLE SOORTEN WASPROGRAMMA’S RAADPLEEG HET OVERZICHT EN VOER DE HANDELINGEN UIT IN DE AANGEGEVEN VOLGORDE
Ponga en el segundo
compartimento II de lavado 60 g de detergente.
Ponga 100 cc de lejía en el compartimento para blanqueadores
Ponga 50 cc del aditivo que desee en el compartimento para aditivos ✿.
Cierra la cubeta del detergente (A).
Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto.
Que el desagüe esté en posición correcta.
Asegúrese que el mando de programación secado (I) esté en “0”. Si no el programa continuará hasta el secado.
Pulse el botón de puesta en marcha (C). Se encenderá el piloto luminoso (G). La lavadora ejecutará el programa que usted ha seleccionado.
Al finalizar el programa, pulse el botón (C) de puesta en marcha/paro,se apagará el piloto luminoso.
Abra el ojo de buey y saque la ropa.
PARA CUALQUIER TIPO DE LAVADO, CONSULTE SIEMPRE LA TABLA DE LOS PROGRAMAS Y SIGA LA SECUENCIA DE LAS OPERACIONES TAL COMO VIENE INDICADO.
in das zweite II Fach (Hauptwäsche) ca 60 gr. Waschmittel geben.
In den Behälter für Bleichmittel ca. 100 cc Bleichmittel. geben
auf Wunsch ca. 50 cc Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehälter (A) schließen.
überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.
Achten Sie darauf,daß der Wahlschalter (I) für den Trockner in “0” -Position steht, sonst startet nach dem Waschen automatisch ein Trocken-Programm.
Drücken Sie die START­Taste (C). Die Leuchtanzeige (G) leuchtet auf. Die Maschine durchläuft jetzt das gewählte Programm.
Nach Ablauf des Programms START/STOP Taste (C) drücken,die Leuchtanzeige erlischt.
Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE.
52 53
cl
cl
cl
cl
cl
60 g
100cc
~50cc
Page 28
CAPÍTULO 12
SECADO
NO SECAR PRENDAS EN GOMAPLUMA O TEJIDOS INFLAMABLES.
La lavadora-secadora está dotada de un dispositivo que previene cualquier posibilidad de sobrecalentamiento o incendio, incluso en caso de manipulaciones erróneas o de anomalías en cualquier componente. En cualquier caso no se producirá el calentamiento durante la fase de secado.
IMPORTANTE EN ESTA SECADORA DE ROPA UNICAMENTE PUEDE SECARSE ROPA CENTRIFUGADA PROCEDENTE DE UN LAVADO CON AGUA.
IMPORTANTE
Las indicaciones presentadas son generales, es necesario un poco de práctica para una óptima utilización de la secadora. Le aconsejamos al inicio seleccionar tiempos inferiores a los aconsejados, de forma a poder determinar el grado de secado deseado por Usted. Le aconsejamos no secar muy a menudo tejidos hilachosos, tipo alfombras o prendas de pelo largo, para no obturar los conductos de aire. El dispositivo de secado permite la perfecta eliminación de la humedad sin la emisión de vapores al exterior.Un potente chorro de aire, previamente calentado, incide sobre la ropa húmeda evaporando el agua; el aire saturado de humedad viene reciclado a través de un conducto
HOOFDSTUK 12
DROGEN
WAARSCHUWING: DROOG NOOIT KLEDINGSTUKKEN GEMAAKT VAN RUBBER OF ANDERE BRANDBARE STOFFEN.
De was-droogcombinatie is uitgevoerd met een oververhittingen brand beveiliging.Deze machine is ook ingesteld op foute handelingen of programeringen. De machine stopt dan de verwarming tijdens de droging.
BELANGRIJK: MET DEZE DROGER KAN ALLEEN WASGOED GEDROOGD WORDEN DAT GEWASSEN EN GECENTRIFUGEERD IS.
WAARSCHUWING:
De aanbevelingen voor het drogen zijn algemeen, voor de beste droogresultaten is ervaring nodig. Wij raden het aan de eerste keer de droogtijd lager in te stellen dan is aanbevolen om de gewenste droogtegraad te bereiken. Wij raden aan niet weefsels te drogen die snel rafelen, zoals dekens of kleding met lussen, om te voorkomen dat de luchtafvoer verstopt raakt. De droogunit droogt kleding perfect zonder dat er stoom naar buiten wordt afgevoerd. Het wasgoed wordt droog doordat er verwarmde lucht doorheen geblazen wordt. De verdampte lucht wordt door een met water gekoelde buis gevoerd waardoor de waterdeeltjes in de lucht condenseren. Het water wordt in
KAPITEL 12
TROCKNEN
AUF KEINEN FALL GUMMIKLEIDUNG, DAUNENKISSEN ODER LEICHT BRENNBARE TEXTILIEN TROCKNEN.
Der Wasch/Trockenautomat hat eine Sicherheitsvorrichtung, die Überhitzung und Brandgefahr ausschließt, solange das Gerät nicht unsachlich bedient wird oder Geräteteile defekt sind.In einem solchen Fall bleibt die Heizung während des Trocknens ausgeschaltet.
ZU BEACHTEN: IN DIESEM TROCKNER DARF AUSSCHLIEßLICH GESCHLEUDERTE, IN WASSER GEWASCHENE WÄSCHE GETROCKNET WERDEN.
WICHTIG:
Die mitgelieferten Hinweise sind nur zur Orientierung gedacht. Die jeweils optimale Nutzung des Gerätes ergibt sich am ehesten aus der persönlichen Erfahrung im Umgang mit dem Gerät. Um den gewünschten Trocknungsgrad besser steuern zu können, sollte man anfangs die Trockenzeiten etwas niedriger als empfohlen einstellen. Langfaserige Textilien, Badematten,Vorleger und andere langflorige Stoffe nicht zu häufig trocknen,um die Luftkanäle nicht zu verstopfen. Eine spezielle Trockenvorrichtung garantiert die pe entzieht der Wäsche die
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1122
SUSZENIE
NNIIGGDDYY NNIIEE NNAALLEEÃÃYY SSUUSSZZYYÇÇUUBBRRAAÑÑ WWYYKKOONNAANNYYCCHH ZZ GGUUMMOOWWEEJJ PPIIAANNKKII,, AANNII ZZ MMAATTEERRIIAAÄÄÓÓWW
ÄÄ
AATTWWOOPPAALLNNYYCCHH..
Pralko- suszarka jest wyposaãona w automatyczny wyäåcznik bezpieczeñstwa, który wyäåcza suszenie w przypadku przegrzania.
UUWWAAGGAA:: SSUUSSZZAARRKKAA MMOOÃÃEE BBYY
ÇÇ
UUÃÃYYWWAANNAA DDOO SSUUSSZZEENNIIAA WWYY
ÄÄÅÅ
CCZZNNIIEE BBIIEELLIIZZNNYY WWYYPPRRAANNEEJJ II OODDWWIIRROOWWAANNEEJJ..
OOSSTTRRZZEEÃÃEENNIIEE:: Wskazówki podane w niniejszej instrukcji maj
å
charakter ogólny, dlatego osiågniëcie optymalnego rezultatu wymaga pewnej praktyki. Zalecamy poczåtkowe ustawianie krótszych niã podawane czasów suszenia, tak aby móc ustaliçsamodzielnie odpowiedni stopieñ wysuszenia. Nie zalecamy suszenia materiaäów äatwo strzëpiåcych sië, ani materiaäów o däugich wäoskach, które mogäyby spowodowaç zapchanie si
ë
przewodów powietrznych. Suszarka pozwala na doskonaäe wysuszenie materiaäów bez emitowania pary na zewn1trz. Na wypranåbieliznëkierowany jest silny strumieñ goråcego powietrza, po czym
CHAPITRE 12
SECHAGE
NE SÈCHER JAMAIS DES VÊTEMENTS EN CAOUTCHOUC MOUSSE OU DES TISSUS INFLAMMABLES.
La machine à laver/séchan­te est équipée d’un dispositif qui prévient toute possibilité de surchauffage ou de feu, même dans le cas de manoeuvres incorrectes ou d’anomalies dans un des composants. Dans ce cas, le chauffage ne fonctionne pas pendant le sèchage.
IMPORTANT: DANS CETTE MACHINE À LAVER SÉÇHANTE, PEUT ÊTRE SÉCHÉ EXCLUSIVEMENT LE LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À L’EAU.
IMPORTANT
Les indications fournies sont générales et il sera nécessaire de s’exercer un peu pour un fonctionnement optimal du sèchage.Au début, nous recomandons de régler des temps inférieurs à ceux qui sont indiqués, de façon à pouvoir définir le degré de sèchage voulu. Nous vous recommandons de ne pas sècher les tissus qui s’effilochent souvent, du genre carpette ou vêtements à poils longs, pour ne pas obstruer les conduites d’air.Le dispositif de sèchage permet un sèchage parfait des tissus sans aucune émission de vapeur à l’extérieur.Un puissant souffle d’air,idealemént chauffé, pénètre le linge humide, l’air saturé d’humidité est recyclé à travers une conduite dans
FR NLPL ES DE
54 55
Page 29
FR NLPL ES DE
laquelle l’eau froide condense l’humidite contenue dans l’air; tout le circuit est fermé et étanche, donc il n’y a aucune émission de vapeur à l’extérieur.
ATTENTION: EN AUCUN CAS OUVRIR L’HUBLOT QUAND LE CYCLE DE SÈCHAGE A COMMENCÉ, MAIS ATTENDRE LA PHASE DE REFROIDISSEMENT PRÉVUE PAR LE CYCLE.
Il est possible de sècher uniquement le linge qui a déjà été essoré.
Avec la machine à laver/séchante, deux types de sèchage peuvent être accomplis:
1 Sèchage de tissus en coton, éponge, lin, chanvre, etc...
2 Sèchage de tissus mélangés (synthétiques/coton), tissus synthétiques.
PAR EXEMPLE: SECHAGE DE TISSUS EN COTON, EPONGE, LIN, CHANVRE, ETC.
Supposons que le linge à sècher soit en coton et qu’il s’agisse de draps.
gesloten circuit afgevoerd. Er wordt dus geen vochtige lucht naar buiten afgevoerd.
WAARSCHUWING: OPEN NOOIT DE DEUR ALS HET DROOGPROGRAMMA AL IN WERKING IS, MAAR WACHT TOT HET KOELSTADIUM IS INGESCHAKELD.
Geweven wasgoed kan gedroogd worden.
De wasdroogcombinatie heeft twee droogprogramma’s:
1 Katoen, badstof,tafel-en bedden linnen.
2 Gemengde weefsels (synthetisch/katoen), synthetische weefsels.
VOORBEELD: DROGEN VAN WEEFSELS IN KATOEN SPONS, LINNEN, JUTE ENZ.
Veronderstel dat u katoenen lakens wil drogen.
bañado por agua fría que condensa el agua contenida en el aire; el agua es evacuada a través del desagüe.Todo el circuito es perfectamente estanco, no existiendo ninguna posibilidad de emisión de vapor al exterior.
ATENCION: NO ABRIR NUNCA LA PUERTA UNA VEZ INICIADO EL CICLO DE SECADO. ESPERAR A LA FASE DE ENFRIAMIENTO PREVISTA EN EL CICLO.
Es posible secar sólo ropa ya centrifugada.
Con la lavadorasecadora se pueden efectuar 2 tipos de secado:
1 Secado de tejidos de algodón, felpa, lino, cañamo, etc...
2 Secado de tejidos mixtos (sintéticos/algodon), sintéticos.
EJEMPLO: SECADO TEJIDOS DE ALGODON, FELPA, LINO, CAÑAMO, ETC...
Supongamos que la ropa a secar es de algodón, sábanas.
Feuchtigkeit.Die so mit Wasserdampf angereicherte Luft wird durch einen Kanal geleitet. Durch einen kalten Wasserstrahl kondensiert die Luftfeuchtigkeit zu Wasser und wird in den Ausfluß abgepumpt. Das Kondensationssystem ist 100% abgedichtet, so daß während des Trocknens kein Dampf nach außen entweichen kann.
ACHTUNG: ÖFFNEN SIE NIEMALS DAS BULLAUGE NACH DEM BEGINN DES TROCKENVORGANGS. WARTEN SIE IMMER, BIS DIE ABKÜHLPHASE MIT DEM SYMBOL IN DER PROGRAMMABLAUF­ANZEIGE ERSCHEINT.
Es kann nur bereits geschleuderte Wäsche getrocknet werden.
Zwei Trockenarten sind möglich:
1 Trocknen von Textilien aus Baumwolle,Frottee,Leinen, Hanf etc.
2 Trocknen von Mischgeweben (Synthetik/Baumwolle) und synthetischen Stoffen.
BEISPIEL: TROCKNEN VON TEXTILIEN AUS BAUMWOLLE, FROTTEE, LEINEN, HANF ETC.
Angenommen, Sie wollen Bettücher aus Baumwolle trocknen.
56 57
powietrze nasycone parå zostaje skierowane specjalnym przewodem, w którym zimna woda powoduje kondensacjë pary. Tak zebrana woda jest kierowana do przewodów odprowadzajåcych, który jest caäkowicie szczelny i dlatego na zewnåtrz nie wydostaje sië ãadna para.
UUWWAAGGAA:: NNIIGGDDYY II PPOODD ÃÃAADDNNYYMM PPOOZZOORREEMM NNIIEE OOTTWWIIEERRAAJJ DDRRZZWWIICCZZEEKK PPRRAALLKKII,, ZZAANNIIMM NNIIEE ZZOOSSTTAANNIIEE ZZAAKKOOÑÑCCZZOONNYY CCYYKKLL SSUUSSZZEENNIIAA II CCHHÄÄOODDZZEENNIIAA ..
Moãliwe jest suszenie wyäåcznie bielizny, która wczeéniej zostaäa odwirowana.
Za pomocå tej pralko ­suszarki moãliwe jest wybranie dwóch typów suszenia:
1 Suszenie materiaäów z baweäny, rëcznikowych, lnianych, dzianiny itp...
2 Suszenie materiaäów mieszanych (syntetycznych/ baweänianych), syntetycznych.
NNAA PPRRZZYYKKÄÄAADD TTKKAANNIINNYY BBAAWWEEÄÄNNIIAANNEE,, RRËËCCZZNNIIKKOOWWEE,, LLNNIIAANNEE II DDZZIIAANNIINNËË MMOOÃÃEESSZZ SSUUSSZZYYÇÇ WW NNAASSTTËËPPUUJJÅÅCCYY SSPPOOSSÓÓBB::
Praktyczny przykäad: Zaäóãmy, ãe bielizna do suszenia to baweäniane przeécieradäa.
Page 30
FR NLPL ES DE
Candy recommande:
Ouvrir l’hublot (B).
Remplir le tambour avec
2,5 kg. maximum.Dans le cas de vêtements de grande taille (par exemple, des draps), ou très absorbants (par exemple, des peignoirs ou blue jeans), il est recommandé de réduire la quantité de linge à laver.
Fermer l’hublot.
Mettre la manette
programmes (L) sur .
Si l’on veut pendre les vêtements directement dans les armoires, mettre la manette de sèchage (I) sur “7-8”. Si les tissus doivent être prêts au repassage, mettre la manette de sèchage (I) sur “6-7”.
Pousser sur la manette de sèchage coton (F). Quand cette manette est pressée, la température de sèchage augmente considérablement.
Protection de hublot
La machine-à-laver dispose d’un dispositif de protection pour le verre du hublot qui rejoint des températures élevées durant la phase de séchage. La protection ne doit pas être déplacée. Dans des cas exceptionnels: pour procéder à son déplacement, le faire avec prudence comme indiqué ci-contre, en forçant avec un outil chaque zône délimitée par de petites nervures de façon à libérer les crochets de retenu jusqu’à ce que la protection soit libérée.
ATTENTION: NE TOUCHER L’HUBLOT EN AUCUN CAS.
S’assurer que le robinet d’eau est ouvert.
S’assurer que le tuyau de vidange soit en position correcte.
Candy zaleca:
Otwórz drzwiczki pralki (B).
Zaäaduj do bëbna
maksymalnie 2,5 kg bielizny. Przy duãych wymiarach poszczególnych rzeczy (np. przeécieradäa), lub materiaäach bardzo chäonåcych wodë (päaszcze kåpielowe, dãinsy), ZMNIEJSZ ILOÉÇ SUSZONYCH RZECZY.
Zamknij drzwiczki.
Przekrëç pokrëtäo (L) na
pozycjë .
Jeéli rzeczy majå byç powieszone w szafie zaraz po wysuszeniu, ustaw pokrëtäo suszenia (I) na 7-8; jeéli bielizna ma byç prasowana, ustaw pokrëtäo suszenia (I) na 6-7.
Przycisk mocnego suszenia (F): spowoduje znaczny wzrost temperatury suszenia.
PPOODDWWÓÓJJNNEE DDRRZZWWIICCZZKKII Drzwiczki urzådzenia så wyposaãone w warstwë ochronnå, zapobiegajåcå kontaktowi z szybå drzwiczek, która szczególnie w trakcie suszenia moãe nagrzewaç sië do wysokich temperatur. W trakcie normalnego uãywania nie jest konieczne wyjmowanie osäony drzwiczek, choç jest moãliwy jej demontaã za pomocå maäego érubokrëta.
UUWWAAGGAA:: PPOODD ÃÃAADDNNYYMM PPOOZZOORREEMM NNIIEE DDOOTTYYKKAAJJ DDRRZZWWIICCZZEEKK PPRRAALLKKII
Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest otwarty.
Upewnij sië, ãe wåã odpäywowy jest na swoim miejscu.
Candy beveelt het volgende aan:
Open de deur (B).
Laad de machine met
maximaal 2,5 kg wasgoed. Zorg dat er niet te veel grote (lakens) en absorberende (handoek of spijkerbroek) wasstukken bijelkaar inzitten.
Sluit de deur.
Draai de programma
knop naar
Als het gedroogde wasgoed direkt in de kast opgeborgen moet worden draai dan de programmaknop drogen (I) op stand 7-8, als het wasgoed nog gestreken moet worden zet de programmaknop drogen dan op stand 6-7.
Druk op de toets hoge droog temperatuur (F) en de droog temperatuur zal aanzienlijk stijgen.
VEILIGHEIDSDEUR
De deur van de wasdroogautomaat is voorzien van een kunststof beschermplaat om direkt kontakt met het deurglas tijdens de droogcyclus te voorkomen waarbij hoge temperaturen kunnen ontstaan. De beschermplaat mag niet verwijderd worden! Wanneer, om welke reden dan ook de beschermplaat zou moeten worden verwijderd, doet u dit dan voorzichtig m.b.v. een klein gereedschap.
WAARSCHUWING: RAAK NOOIT DE WASMACHINE DEUR AAN.
Controleer of de waterkraan open is.
Controleer de waterafvoer.
Candy le aconseja:
Abra el cesto (B).
Llénelo con máximo 2,5 kg. En caso de prendas de grandes dimensiones (por ejemplo sábanas) o muy absorbentes (por ejemplo albornoces de baño o blue jeans) es aconsejable reducir la cantidad de ropa.
Cierre la puerta.
Coloque el mando de programación (L) en
Si desea los tejidos listos para guardar en el armario, posicione el mando de secado (I) en 7-8.
Si quiere los tejidos preparados para el planchado, posicione el mando de secado (I) en 6-7.
Pulse la tecla secado de algodón (F). Cuando selecciona esta tecla la temperatura de secado aumenta notablemente.
PROTECCIÓN DE LA PUERTA
La lavadora dispone de una pantalla protectora del vidrio del ojo de buey que alcanza temperaturas elevadas durante la fase de secado. La protección no se tiene que quitar. Si en casos excepcionales se tuviera que desmontar, hacerlo con mucho cuidado tal como se indica en la figura,accionar con una pequeña herramienta sobre cada una de las zonas delimitadas por pequeños nervios en modo de liberar los ganchos de retención con el fin de que la protección quede libre.
ATENCION: NO TOCAR EL OJO DE BUEY BAJO NINGUN CONCEPTO.
Asegúrese que el grifo de agua esté abierto.
Que el tubo de desagüe esté bien colocado.
Candy empfiehlt,wie folgt vorzugehen:
Trommel öffnen (B).
Höchstens 2,5 kg
Naßwäsche einfüllen. Bei großen Wäschestücken (wie Bettlaken) oder sehr saugfähigen Stoffen (wie Blue Jeans) ist es ratsam, die Wäschemenge zu reduzieren.
Bullauge schließen.
Programmschalter (L) auf
stellen.
Für schrankfertig getrocknete Wäsche, Schalter für Trocknungsgrad (I) auf 7-8 stellen.
Für bügelfertig getrocknete Wäsche, Schalter für Trocknungsgrad (I) auf 6-7 stellen.
Taste Extratrocken (F) betätigen. Die Benutzung dieser Taste erhöht die Trockentemperatur beträchtlich.
FENSTERSCHUTZ
Die Waschmaschine verfügt über einen Fensterschutz, der während der Trockenphase eine höhere Temperatur erreicht. Es ist nicht nötig, den Schutz zu entfernen. In Ausnahmefällen kann der Schutz entfernt werden,bitte arbeiten Sie sehr vorsichtig, um Beschädigungen zu vermeiden. Wie in der Zeichnung zu sehen, brechen Sie bitte mit einem kleinen Schraubendreher die Plastikrippen des Fensterschutzes ab und entfernen Sie den Schutz.
ACHTUNG: IN KEINEM FALL DAS BULLAUGE BERÜHREN.
Achten Sie darauf,daß der Wasserhahn geöffnet ist.
Der Ablaufschlauch muß richtig angebracht sein.
58 59
OK
MAX 2,5 kg
Page 31
FR NLPL ES DE
ATTENTION: NE PAS SECHER LES VETEMENTS EN LAINE, LES VETEMENTS AVEC DES REMBOURRAGES PARTICULIERS (DUVET, ANORAKS, ETC...), LES VETEMENTS TRES DELICATS . SI LES VETEMENTS SONT DU GENRE “LAVE-REPASSE”, IL EST RECOMMANDE DE REDUIRE ENCORE LE CHARGEMENT POUR EVITER LA FORMATION DE PLIS.
S’assurer que la manette de la température (H) soit sur la position “0”.
Appuyer sur la touche de mise en marche (C).
Les témoins de fonctionnement G-M-N s’allumeront.
La manette de sèchage (I) tournera automatiquement,jusqu’à la fin du programme pré­réglé.
La phase de séchage aura lieu avec la manette programmes (L) arrêté sur le symbole et/ou le symbole jasqu’à la fin du séchage, puis se déplacera sur “stop”.
A la fin,presser sur la touche d’arrêt “STOP”(C).
Les témoins de fonctionnement G-M-N s’éteindront.
Ouvrir le hublot et enlever le linge.
UUWWAAGGAA:: NNIIEE NNAALLEEÃÃYY SSUUSSZZYYÇÇ UUBBRRAAÑÑ ZZ WWEEÄÄNNYY,, AANNII UUBBRRAAÑÑ PPOOSSIIAADDAAJJÅÅCCYYCCHH SSPPEECCJJAALLNNEE PPOODDPPIINNKKII,, PPOODDSSZZEEWWKKII ((NNPP.. KKUURRTTKKII,, KKUURRTTKKII PPUUCCHHOOWWEE)),, AANNII SSZZCCZZEEGGÓÓLLNNIIEE DDEELLIIKKAATTNNYYCCHH TTKKAANNIINN.. JJEEÉÉLLII UUBBRRAANNIIAA SSÅÅ TTYYPPUU WWYYPPRRAAÇÇ// WWYYPPRRAASSOOWWAAÇÇ NNAALLEEÃÃYY JJEESSZZCCZZEE BBAARRDDZZIIEEJJ ZZMMNNIIEEJJSSZZYYÇÇ ÄÄAADDUUNNEEKK BBËËBBNNAA,, AABBYY UUNNIIKKNNÅÅÇÇ PPOOWWSSTTAAWWAANNIIAA ZZAAGGNNIIEECCEEÑÑ..
Ustaw pokrëtäo temperatury (H) na „0”.
Naciénij wäåcznik (C ).
Zapalå sië éwiateäka
ostrzegawcze (G-M-N).
Pokrëtäo suszenia bëdzie sië automatycznie obracaäo, aã do koñca programu.
Suszenie rozpocznie sië w momencie, gdy pokrëtäo (L) zatrzyma sië na symbolu
, a nastëpnie, po zakoñczeniu cyklu, pokrëtäo to przesrawi sië na pozycjë “STOP”.
Naciénij przycisk (C ).
Zgasnå éwiateäka
ostrzegawcze (G-M-N).
Otwórz drzwiczki i wyjmij wysuszone pranie.
WAARSCHUWING: DROOG GEEN WOLLEN KLEDINGSTUKKEN, OF MET EEN SPECIALE VULLING (ZOALS GEWATTEERDE DEKENS OF JASSEN). ALS KLEDINGSTUKKEN VAN GEVOELIGE WEEFSELS DRUIPVRIJ (DUS BEHOORLIJK NAT) ZIJN STOP DAN MINDER STUKKEN IN DE DROGER OM KRIMPEN TE VOORKOMEN.
Zet de temperatuurknop
(H) op “0”.
Druk op de aan/uit toets
(C).
Waarschuwingslichtjes
(G-M-N) gaan branden.
De programmaknop drogen (I) gaat automatisch draaien.
Het drogen zal beginnen als programmaknop op het symbol en/of symbool
staat als de droogcyclus eindigd zal de knop naar “stop” draaien.
Druk nu op de aan/uit
toets (C).
De waarschuwingslichtjes
gaan uit.
Open de deur en haal het
wasgoed uit de machine.
ATENCION: NO SECAR PRENDAS DE LANA, ACOLCHADAS (PLUMONES, ANORAKS, ETC...) PRENDAS MUY DELICADAS. SI LAS PRENDAS SON LAVADAS PREVIAMENTE ES ACONSEJABLE REDUCIR LA CARGA ANTES DEL CICLO DE SECADO PARA EVITAR LA FORMACION DE ARRUGAS.
Que el mando de temperatura (H) esté en “0”.
Pulse la tecla de conexión (C).
Se iluminan los indicadores luminosos (G-M­N).
El mando de secado (I) se moverá automáticamente, hasta alcanzar el tiempo seleccionado.
La fase de secado se desarrollará con el mando de programación (L) fijo en el símbolo y/o sino al final del secado, avanzado hasta la posición “stop”.
Al terminar,pulsar la tecla de parado (C).
La señalización luminosa se apagará.
Abra la puerta y saque la ropa.
ACHTUNG: KEINE TEILE AUS REINER WOLLE, KEINE TEILE MIT BESONDERER FÜLLUNG (FEDERN, WINDJACKEN ETC) UND KEINE BESONDERS EMPFINDLICHEN TEXTILIEN TROCKNEN; BEI BÜGELFREIEN (WASH AMD WEAR) TEXTILIEN DIE EINFÜLLMENGE REDUZIEREN, UM KNITTERBILDUNG ZU VERMEIDEN.
Der Temperaturwahlschalter (H) muß in “0” Position stehen.
Starttaste (C) betätigen.
Die Anzeigen (G-M-N)
leuchten auf.
Der Schalter für das Trockenprogramm (I) dreht sich automatisch,bis die eingestellte Zeit abgelaufen ist.
Der Programmwahlschalter (L) bleibt bis zum Ende des Trockenvorgangs auf und/oder , stehen und stellt sich dann automatisch auf “stop”.
Nach dem Ende des Programmes die Stoptaste (C) betätigen.
Die Anzeigen (G-M-N) erlöschen.
Bullauge öffnen und Wäsche entnehmen.
60 61
Page 32
62 63
CHAPITRE 13
FR
Tissu
Coton: draps, linge,
taies d’oreiller.
Coton: petit linge.
Coton: éponge,
peignoirs, blue jeans.
Coton avec plis
difficiles: blouses,
chemises.
Mélanges Mélanges
Synthétiques
Chemises “lavé-
repassé”
ATTENTION: Ne pas sécher les vêtements en laine, les vêtements avec des rembourrages particuliers (duvets, anoraks, etc.), les vêtements très délicats. Si les vêtements sont du genre “lavé-repassé”, il est recommandé de réduire encore le chargement pour éviter la formation de plis.
2,5
2,5 2,0
1,5
1,5 1,0 1,0
4 au max.
7-8
7-8
6-7 5-6 4-5 4-5
6-7
5-6 6-7
7-8
3-4 2-3
OUI
OUI OUI
NON
NON NON NON NON
Charger le
tambour avec un
poids en kg.
max. de:
Sur le
programme
(L)
choisir
Prêts à
pendre,
manette
(I) sur:
Prêts à repasser manette
(I) sur
Presser la
touche de
séchage (F)
sur OUI ou
NON:
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1133
PL
MMaatteerriiaaää
Baweäna: przeécieradäa,
poszewki.
Baweäna: maäe rzeczy.
Baweäna: rëczniki,
päaszcze kåpielowe,
dãinsy.
Baweäna: z trudnymi
zakäadkami, bluzy,
koszule
Mieszane Mieszane
Syntetyczne
Koszule pranie/
prasowanie
OOSSTTRRZZEEÃÃEENNIIEE:: NNiiee nnaalleeããyy ssuusszzyyçç uubbrraaññ zz wweeäännyy,, aannii uubbrraaññ ppoossiiaaddaajjååccyycchh ppooddppiinnkkii ((kkuurrttkkii zziimmoowwee,, ppuucchhoowwee)),, aannii ttee ãã ttkkaanniinn sszzcczzeeggóóllnniiee ddeelliikkaattnnyycchh.. JJeeééllii ssuusszzoonnee ssåå uubbrraanniiaa ttyyppuu uupprraaçç// uupprraassoowwaaçç,, nnaalleeããyy zzmmnniieejjsszzyyãã ääaadduunneekk bbëëbbnnaa,, aabbyy uunniikknnååçç ppoowwssttaawwaanniiaa zzaaggnniieecceeññ..
2,5
2,5 2,0
1,5
1,5 1,0 1,0
maks. 4
7-8
7-8
6-7 5-6 4-5 4-5
6-7
5-6 6-7
7-8
3-4 2-3
MMaakkssyymmaallnnyy
ääaadduunneekk
ww kkgg
UUssttaaww
pprrooggrraamm
((LL))
nnaa::
TTkkaanniinnyy ddoo
ppoowwiieesszzeenniiaa::
ppookkrrëëttääoo
((II))
nnaa::
TTkkaanniinnyy ddoo
pprraassoowwaanniiaa::
ppookkrrëëttääoo
((II))
nnaa::
TAK
TAK TAK
NIE
NIE NIE NIE NIE
ZZaassttoossoowwaanniiee
pprrzzyycciisskkuu
mmooccnneeggoo
ssuusszzeenniiaa
((FF))
Page 33
65
CAPÍTULO 13
ES
Si tiene un tejido de
Algodón, sábanas,
lenceria, fundas
Algodón,
prendas pequeñas
Algodón,
felpa, albornoces,
blue jeans
Algodón con pliegues
dificiles,
blusas, camisas.
Mixtos
Mixtos Sintéticos
Camisas no plancha
ATENCION: No secar prendas de lana, prendas con acolchados particulares (plumones, anoraks, etc..), prendas muy delicadas.
2,5
2,5
2,0
1,5
1,5 1,0 1,0
max. 4
prendas
7-8
7-8
6-7 5-6 4-5 4-5
6-7
5-6
6-7
7-8
3-4 2-3
SI
SI
SI
NO
NO NO NO NO
Llene el
tambor con
una carga
máxima de
kg
Seleccione
el
programa
(L)
Si listo para
guardar
seleccione
en el
mando (I)
Si listo para
planchar
seleccione
en el
mando (I)
Pulse la
tecla
secado
algodón SI
NO (F)
64
HOOFDSTUK 13
NL
Materiaal
Katoen: lakens, linnen
kussenslopen, kleine
stukken, vaatdoek,
badhandoek,
spijkerbroek,bedrukt
katoen, blouses,
T-shirts.
Gemengde/
synthetische
weefsels, druipvrije
shirts.
WAARSCHUWING: Droog geen wollen kledingstukken, of met een speciale vulling (zoals gewatteerde dekens of jassen). Als Kledingstukken van gevoelige weefsels druipvrij zijn stop dan minder wasgoed in de droger om krimpen te voorkomen.
2,5
2,5 2,0
1,5
1,5 1,0 1,0
max. cap. 4
7-8
7-8
6-7 5-6 4-5 4-5
6-7
5-6 6-7
7-8
3-4 2-3
JA
JA JA
NEE
NEE NEE NEE NEE
Max.
laad
capaciteit
Waspro­gramma (knop L)
Kastdroog
(Knop I)
Strijkdroog
(knop I)
Toets hoge
droogtemp
(F)
KAPITEL 13
DE
Für Textilien aus:
Baumwolle,
Bettlaken,
Unterwäsche,kleine
Teile Frottee,
saugfähige Stoffe,
Blue jeans, Baumwolle
mit Plissierung, Blusen,
Hemden
Mischgewebe Mischgewebe
Synthetik
Kittel/Jacken
ACHTUNG: Keine Teile aus reiner Wolle oder Teile mit besonderer Füllung (Federn, Daunenjacken etc) und keine besonders empfindlichen Textilien trocknen; bei bügelfrein (wash and wear) Textilien die Einfüllmenge reduzieren, um Knitterbildung zu vermeiden.
2,5
2,5 2,0
1,5
1,5 1,0 1,0
höchstens
4 Teile
7-8
7-8
6-7 5-6 4-5 4-5
6-7
5-6 6-7
7-8
3-4 2-3
JA
JA JA
NEIN
NEIN NEIN NEIN NEIN
Maximale
Trommelfül-
lung
kg
Programm-
schalter
(L) auf
Schalterstel-
lung (I) für
schrank­trockene
Wäsche
Schalterstel
-lung (I) für bügel-
feuchte
Wäsche
Taste für
“Extra-
trocken”
betätigen
Page 34
66
67
FR PL
PORADY DLA KLIENTA
Kilka wskazówek
dotyczåcych ekonomicznego i przyjaznego érodowisku uãycia urzådzenia.
MMAAKKSSYYMMAALLNNEE ZZWWIIËËKKSSZZEENNIIEE WWIIEELLKKOOÉÉCCII ZZAAÄÄAADDUUNNKKUU Najlepsze wykorzystanie energii, wody, érodków pioråcych i czasu przez uãycie rekomendowanej, maksymalnej wielkoéci zaäadunku. Moãna zaoszczëdziç do 50% energii pioråc jeden peäny zaäadunek zamiast praç dwa razy poäowë wsadu.
CCZZYY JJEESSTT PPOOTTRRZZEEBBNNEE PPRRAANNIIEE WWSSTTËËPPNNEE?? Tylko dla bardzo zabrudzonej bielizny. Moãna zaoszczëdziç érodek pioråcy, czas, wodë i zmniejszyç od 5 do 15% zuãycie energii nie wybierajåc Prania Wstëpnego dla lekko i normalnie zabrudzonej bielizny.
CCZZYY JJEESSTT PPOOTTRRZZEEBBNNEE PPRRAANNIIEE WW GGOORRÅÅCCEEJJ WWOODDZZIIEE?? Moãna przed praniem polaç plamy wybielaczem lub namoczyç bieliznë w wodzie, aby nie uãywaç programu dla prania w goråcej wodzie. Moãna zaoszczëdziç do 50% energii uãywajåc programu do prania w 60°C.
PPRRZZEEDD UUÃÃYYCCIIEEMM PPRROOGGRRAAMMUU
SSUUSSZZEENNIIAA......
Moãna zaoszczëdziç energië i czas wybierajåc wysokie obroty wirówki i redukujåc zawartoéç wody w pranej bieliãnie przed wäåczeniem programu suszenia.
CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lave-linge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau. Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave­linge.Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge.
QUAND LE LAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option " prélavage ",ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%.
AVANT D’UTILISER UN PROGRAMME DE SÉCHAGE.
Sélectionnez une vitesse d’essorage élevée avant de débuter le séchage.Vous diminuerez ainsi l’humidité résiduelle du linge. Grâce à cette opération vous obtiendrez des substantielles économies d’énergie et d’eau
NL ES
CONSEJOS ÚTILES PARA EL USUARIO
Breves sugerencias para la utilización del electrodoméstico en el respeto del medio ambiente y con el máximo ahorro.
CARGAR AL MÁXIMO LA LAVADORA
Para eliminar eventuales despilfarros de energía, agua o detergente, se recomienda utilizar la máxima capacidad de carga de la lavadora.Es posible, ahorrar hasta el 50% de energía con una carga llena efectuada en una única colada, respecto a dos coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL PRELAVADO?
Solamente para cargas particularmente sucias! Se ahorra del 5 al 15% de energía evitando la selección de la opción del prelavado para ropa de suciedad normal.
QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos para eliminar manchas antes del lavado en la lavadora,reduce la necesidad de lavar a temperaturas superiores a 60°C. Es posible ahorrar hasta un 50% utilizando una temperatura de lavado de 60°C.
ANTES DE UTILIZAR UN PROGRAMA DE SECADO
Seleccionar un alto número de revoluciones antes de un programa de secado para, de esta manera,reducir la humedad residual en la ropa. Se obtienen de esta manera,ahorros de energía y agua.
TIPS VOOR GEBRUIK
Tips voor economisch en milieuvriendelijk gebruik van uw wasmachine.
MAXIMALISEREN VAN DE LADING
Door de machine te vullen met de geadviseerde maximale lading,maakt u optimaal gebruik van energie, water, wasmiddel en tijd. Door één keer een volle lading te wassen,in plaats van twee keer een halve lading, bespaart u 50% energie.
IS VOORWASSEN ECHT NODIG?
U kunt uw kleding voorwassen wanneer hier grote, moeilijke vlekken inzitten. Door kleding met normale vlekken te wassen zonder gebruik te maken van het voorwasprogramma, kunt u wasmiddel,tijd,water en 5 tot 15% energie besparen.
IS WASSEN OP EEN HOGE TEMPERATUUR NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door vlekken voor te behandelen met een vlekkenverwijderaar of uw was voor te laten weken. Hierdoor kan het gebruik van warm water worden verminderd.
GEBRUIK VAN HET DROOGPROGRAMMA
U kunt energie en tijd besparen door te centrifugeren op een hoog toerental. Hierdoor wordt er meer water uit de was verwijderd dit verkort vervolgens weer het droogprogramma.
DE
EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom,Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir,Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen,sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.
VOR DEM TROCKNEN BITTE BEACHTEN
Wählen Sie vor jedem Trocknungsgang immer eine hohe Schleuderdrehzahl, damit die Restfeuchte der Wäsche so gering wie möglich gehalten wird. So können Sie Wasser und Strom in erheblichem Maße sparen.
Page 35
HOOFDSTUK 14
AUTOMATISCH WASSEN EN DROGEN
WAARSCHUWING: DE MACHINE MAG MET MAX. 2,5 kg DROOGWASGOED GELADEN WORDEN.
Kies aan de hand van het wasprogrammaoverzicht en het soort weefsel en de vervuilingsgraad een programma met de programmaknop wassen. Druk niet op de aan/uit toets. Kies aan de hand van het overzicht drogen (zie hoofdstuk Drogen) de gewenste droogstand en druk de aan/uit knop in. Het was/droogproces zal volledig doorlopen zijn als de programmaknop wassen (L) op “stop” staat.
Als het programma is afgelopen:
Druk op de aan/uit knop.
Waarshuwingslichtjes (G-
M-N) gaan uit.
Open de deur en haal het wasgoed uit de machine.
CAPÍTULO 14
CICLO AUTOMATICO LAVADO-SECADO
ATENCION: EL CICLO COMPLETO SOLO PUEDE UTILIZARSE CON UN MAXIMO DE 2,5 kg DE ROPA SECA.
Consulte la tabla de programas de lavado en base a los tejidos a lavar (Ej algodón muy sucio), sin pulsar la tecla de puesta en marcha (C),prepare el lavado tal como está descrito en el capítulo LAVADO; consultar la tabla de programas de secado (Ej algodón), programe el secado como está descrito en el capítulo SECADO, pulse la tecla de puesta en marcha (C). La lavadorasecadora seguirá todo el ciclo programado hasta que el mando de programación (L) alcance la posición “stop”.
Completado el ciclo:
Pulsar la tecla de paro
(C).
La señalización luminosa
(G-M-N) se apagará.
Abra la puerta y saque la
ropa.
KAPITEL 14
AUTOMATISCHER ABLAUF WASCHEN UND TROCKNEN
ACHTUNG: FÜR DEN GESAMTEN PROGRAMMABLAUF NIEMALS MEHR ALS HÖCHSTENS 2,5 kg WÄSCHE EINFÜLLEN.
Ziehen Sie die Tabelle mit den Waschprogrammen zu Rate, und bereiten Sie die Wäsche (z.B. stark verschmutzte Baumwolle) wie im Abschnitt “WASCHEN” beschrieben vor, ohne die Starttaste (C) zu drücken. Wählen Sie dann aus der Trocknentabelle das zu den eingefüllten Textilien passende Trockenprogramm aus, so wie es im Abschnitt Trocknen beschrieben ist. Betätigen Sie danach die Start-Taste.Das Gerät startet dann nach dem Ende des Waschprogramms automatisch das Trockenprogramm, bis der Programmschalter (L) die “Stopposition” erreicht hat.
Nach dem Ende des Programmablaufs:
Stoptaste (C) betätigen.
Die Leuchtanzeigen
(G-M-N) erlöschen.
Das Bullauge öffnen und die Wäsche entnehmen.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1144
CYKL AUTOMATYCZNEG O PRANIA/ SUSZENIA
UUWWAAGGAA:: KKOOMMPPLLEETTNNYY CCYYKKLL NNIIEE MMOOÃÃEE BBYYÇÇ WWYYKKOONNAANNYY ZZ ÄÄAADDUUNNKKIIEEMM WWIIËËKKSSZZYYMM NNIIÃÃ 22,,55 KKGG SSUUCCHHEEJJ BBIIEELLIIZZNNYY..
W zaleãnoéci od rodzaju pranych materiaäów (np. bardzo brudna baweäna) skonsultuj sië z listå programów i nie przyciskajåc przycisku wäåcznika (C) przygotuj rzeczy zgodnie ze wskazówkami podanymi w rozdziale PRANIE. Sprawdã na liécie odpowiedni do danego rodzaju tkanin program suszenia (np. baweäna) i ustaw program suszenia zgodnie ze wskazówkami podanymi w rozdziale SUSZENIE, a nastëpnie wciénij przycisk „Start” (C). Cykl prania/ suszenia zostanie wykonany w caäoéci, aã pokrëtäo (L) znajdzie sië w pozycji „Stop”.
Po zakoñczeniu cyklu:
Naciénij przycisk „Stop” (C).
Zgasnå lampki ostrzegawcze (G-M-N).
Otwórz drzwiczki pralki i wyjmij pranie.
CHAPITRE 14
CYCLE AUTOMATIQUE LAVAGE/SECHAGE
ATTENTION: LE CYCLE COMPLET NE PEUT ETRE EXECUTE QU’AVEC 2,5 kg DE LINGE SEC.
Consulter la liste des programmes de lavage et, selon les tissus à laver (par exemple, coton très sale) et sans presser sur la touche de la mise en marche (C), préparer le linge comme décrit dans le chapitre LAVAGE; consulter la liste des programmes de séchage et, selon les tissus à sécher (par exemple, coton), choisir le programme de séchage comme décrit dans le chapître SECHAGE,ensuite presser sur la touche de la mise en marche (C). La machine à laver/séchan­te exécutera tout le programme jusqu’à ce que la manette des programmes (L) ne tourne sur la position d’arrêt “stop”.
A cycle complet:
Appuyer sur la touche d’arrêt (C) “Stop”.
Les témoins de fonctionnement G-M-N s’éteindront.
Ouvrir l’hublot et retirer le linge.
FR NLPL ES
DE
68 69
MAX 2,5 kg
Page 36
HOOFDSTUK 15
SCHOONMAKEN EN NORMAAL ONDERHOUD
Gebruik geen schuurmiddelen, alcohol­oplossingen en/of oplosmiddelen aan de buitenkant van de was­automaat of droger. Een vochtige doek is voldoende.
De wasautomaat behoeft zeer weinig onderhoud:
Schoonmaken van de vakjes voor wasmiddelen.
Het reinigen van het filter.
Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor langere tijd niet gebruikt wordt.
HET SCHOONMAKEN VAN DE VAKJES VOOR WASMIDDELEN
Alhoewel het niet strikt noodzakelijk is raden wij aan af en toe de vakjes voor de was-en bleekmiddelen en de toevoegingen schoon te maken.
Haal de vakjes er uit door er voorzichtig aan te trekken.
Schoonmaken met water
De vakjes opnieuw naar binnen schuiven.
CAPÍTULO 15
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO
Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo.
La lavadora necesita muy poco mantenimiento:
Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
Limpieza filtro
Traslados o largos períodos de inactividad de la máquina.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL DETERGENTE Y SUS COMPARTIMENTOS
Aunque no sea estrictamente necesario, es conveniente limpiar de vez en en cuando los compartimentos del detergente, blanqueadores y aditivos.
Para esta operacion basta extraerlos haciendo un poco de fuerza.
Limpie todo el contenido bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su sitio.
KAPITEL 15
REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:
Reinigung des Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder einschieben.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1155
CZYSZCZENIE I RUTYNOWA KONSERWACJA PRALKI
Do czyszczenia zewnëtrznej obudowy pralki nie uãywaj érodków ãråcych, spirytusów ani rozpuszczalników. Wystarczy uãyç zmoczonej szmatki.
Pralka wymaga bardzo niewielkiej konserwacji/ obsäugi:
czyszczenia przegródek szuflady na proszki,
czyszczenia filtra.
a takãe przy przewoãeniu
lub po däugim postoju.
CCZZYYSSZZCCZZEENNIIEE PPRRZZEEGGRRÓÓDDEEKK SSZZUUFFLLAADDYY NNAA PPRROOSSZZKKII
Pomimo, ãe nie jest to konieczne zaleca sië czyszczenie od czasu do czasu przegródek na proszek, wybielacz i dodatki.
Delikatnie ciågnåç wyjmij przegródki.
Czyéç za pomocå wody.
óã przegródki z powrotem na swoje miejsce.
CHAPITRE 15
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs des détersifs, des produits blanchissants et des additifs.
Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.
Remettre le tiroir dans sa niche.
FR
NL
PL ES DE
70 71
ALCOOL
Page 37
FR
NL
PL ES DE
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’evacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement.Pour nettoyer le filtre,suivre les indications ci-dessous:
Faire délicatement levier à l’aide d’une pièce de monnaie ou d’une cuillère pour enlever le socle.
Utiliser la base pour recueillir l’eau qui reste dans le filtre.
Desserrer la vis qui fixe le filtre.
Tourner en sens anti­horaire jusqu’à l’arrêt, en position verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir nettoyé,
utilisez l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE
En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés,il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, sur le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.
Après cette opération,la répéter en sens inverse.
CCZZYYSSZZCCZZEENNIIEE FFIILLTTRRAA
Pralka jest wyposaãona w specjalny filtr, którego zadaniem jest zatrzymywanie duãych ciaä obcych, które mogäyby zatkaç wëãe odpäywowe, takich jak drobne monety, guziki itp. Przedmioty te mogå byç äatwo odzyskane. Procedura czyszczenia filtra wyglåda nastëpujåco:
Uãyj monety lub äyãeczki, aby delikatnie podwaãyç pokrywë znajdujåcå sië na dole pralki.
Wykorzystaj pokrywë do zebrania wody znajdujåcej sië w filtrze.
Odkrëç érubë przytrzymujåcå filtr.
Przekrëç filtr w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, aã zatrzyma sië w pozycji pionowej.
Wyjmij i oczyéç filtr.
Po oczyszczeniu zaäóã filtr
na miejsce wykonujåc podane wyãej czynnoéci w odwrotnej kolejnoéci.
PPRRZZEEPPRROOWWAADDZZKKII II OOKKRREESSYY DDÄÄUUÃÃSSZZEEGGOO PPOOSSTTOOJJUU PPRRAALLKKII
Przy przeprowadzce lub okresie däuãszego przestoju pralki w nieogrzewanych pomieszczeniach wåã odprowadzajåcy powinien zostaç opróãniony z resztek wody.
Urzådzenie powinno zostaç wyäåczone i odäåczone od sieci. Odäåcz od odpäywu wåã odprowadzajåcy wodë i opuéç go do miski, aby caäa woda mogäa wypäynåç.
Powtórz operacjë z wëãem doprowadzajåcym wodë.
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust met een speciale filter die materialen zoals knopen en munten tegenhoud, die de afvoerslang kunnen blokkeren. De procedure voor het reinigen van het filter is als volgt.
Gebruik een muntstuk of een mes om het schroefje van de filterklep open te draaien.
Gebruik het klepje voor het opvangen van achtergebleven water in het filter.
Maak met een schroevendraaier de schroef los van het filterdopje.
Draai de dop tegen de klok in open in verticale richting.
Verwijder het filter en maak het schoon.
Als het filter schoon is kan het met de klok mee weer in de opening gedraaid worden,vastgeschroefd worden en kan het klepje weer dicht gedaan worden, zoals boven in omgekeerde volgorde werd aangegeven.
BIJ VERPLAATSINGEN OF WANNER DE MACHINE VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT WORDT
Bij eventuele verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd in een onverwarmde ruimte stil staat moet het resterende water uit alle slangen worden verwijderd.
Haal de stekker uit het stopcontact. U hebt een bak nodig. Haak de slang van de klem en laat die laag over de bak hangen tot al het water weggelopen is.
Herhaal deze handelingen aan de andere kant.
LIMPIEZA FILTRO
La lavadora está dotada de un filtro especial que retiene los residuos de tamaño más grande que podrían obstruir la descarga (monedas, botones, etc) y que de esta manera se pueden recuperar fácilmente. Cuando sea necesario limpiar el filtro seguir los siguientes pasos:
Con una moneda o
similar,girando delicadamente suelte el zócalo
Utilizar el zócalo para
recoger el agua residual del filtro.
Desenrosquen el tornillo
que fija el filtro.
Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta que haga tope en posición vertical.
Extráigalo y limpielo.
Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo siguiendo las operaciones en sentido contrario a la descripción precedente.
TRASLADOS O LARGOS PERÍODOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o en caso que la máquina estuviese inactiva durante largo período de tiempo en lugares fríos, hay que vaciar completamente todo residuo de agua en los tubos.
Estando desconectada suelte el tubo de la abrazadera y dirijalo hacia abajo, en el cubo, hasta conseguir la salida completa del agua.
Finalizada la operación, repita los pasos en sentido contrario.
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe),die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden:
Klappen Sie mit einer Münze oder einem Löffel die Sockelblende herunter.
Benutzen Sie die Sockelblende zum Auffangen des Wasserrests in der Klammernfalle.
Lockern Sie die Befestigungsschraube an der Falle.
Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung.
Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden.
Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten.
72 73
Page 38
74
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1166
PL
75
UUSSTTEERRKKAA
Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie gwarancyjnej.
UUwwaaggaa::
11.. UUããyycciiee pprrzzyyjjaazznnyycchh ddllaa éérrooddoowwiisskkaa pprroosszzkkóóww ddoo pprraanniiaa ppoozzbbaawwiioonnyycchh ffoossffoorraannóóww mmooããee ddaaçç nnaassttëëppuujjååccyy eeffeekktt::
-- WWooddaa zz ppääuukkaanniiaa mmooããee bbyyçç mmëëttnnaa zz uuwwaaggii nnaa oobbeeccnnooééçç zzaawwiieessiinnyy zzeeoolliittóóww.. NNiiee wwppääyywwaa ttoo nnaa sskkuutteecczznnooééçç
ssaammeeggoo ppääuukkaanniiaa..
-- OObbeeccnnooééçç bbiiaaääeeggoo pprroosszzkkuu ((zzeeoolliittóóww)) nnaa pprraanniiuu ppoo zzaakkooññcczzeenniiuu ccyykklluu.. NNiiee pprrzzyycczzeeppiiaa ssiiëë oonn ddoo mmaatteerriiaaääuu,,
aannii nniiee wwppääyywwaa nnaa kkoolloorr..
-- OObbeeccnnooééçç ppiiaannyy ww wwooddzziiee zz oossttaattnniieeggoo ppääuukkaanniiaa,, ccoo nniiee mmuussii oozznnaacczzaaçç zzääeeggoo ppääuukkaanniiaa..
-- NNiieejjoonnoowwee ppoowwiieerrzzcchhnniioowwoo--cczzyynnnnee ssuubbssttaannccjjee oobbeeccnnee ww sskkääaaddzziiee pprroosszzkkóóww ddoo pprraannaa ssååcczzëëssttoo ttrruuddnnee ddoo
uussuunniiëëcciiaa zz pprraanniiaa ii nnaawweett ww mmaaääyycchh iillooéécciiaacchh mmooggåå ppoowwooddoowwaaçç ppoowwssttaawwaanniiee ppiiaannyy..
-- WW ttaakkiimm pprrzzyyppaaddkkuu ddooddaattkkoowwee ppääuukkaanniiee nniiee jjeesstt uuzzaassaaddnniioonnee..
22.. JJeeééllii TTwwoojjaa pprraallkkaa pprrzzeessttaanniiee ddzziiaaääaaçç,, pprrzzeedd zzwwrróócceenniieemm ssiiëë ddoo sseerrwwiissuu CCaannddyy wwyykkoonnaajj ppoowwyyããsszzee sspprraawwddzziiaannyy..
1. Pralka nie dziaäa na ãadnym programie
2. Pralka nie nabiera wody.
3. Pralka nie usuwa wody.
4. Woda na podäodze wokóä pralki.
5. Nie dziaäa wirówka.
6. W czasie wirowania odczuwalne znaczne wibracje.
Kabel zasilajåcy nie podäåczony do sieci
Wäåcznik nie zostaä wciéniëty
Brak zasilania
Przepalony bezpiecznik sieciowy.
Drzwiczki pralki otwarte
Patrz przyczynë 1.
Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.
Pokrëtäo programatora ãle ustawione.
Zagiëta rura odprowadzajåca wodë.
Kawaäek materiaäu blokuje filtr.
Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem doprowadzajåcym wodë.
Pralka nie wylaäa jeszcze wody.
Ustawienie „bez wirówki” (niektóre modele)
Pralka nie zostaäa dokäadnie wypoziomowana.
Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.
Ãle rozäoãony äadunek bëbna.
óã wtyczkë do gniazdka
Wciénij wäåcznik
Sprawdã sieç
Sprawdã bezpiecznik
Zamknij drzwiczki
Sprawdã
Odkrëç kran.
Ustaw prawidäowo pokrëtäo.
Wyprostuj rurë.
Sprawdã filtr.
Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie.
Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje wodë.
Przestaw program na wirówkë.
Wyreguluj specjalne nóãki.
Zdejmij klamry.
Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie.
PPRRZZYYCCZZYYNNAA
SSPPOOSSÓÓBB UUSSUUNNIIËËCCIIAA
LLOOKKAALLIIZZAACCJJAA UUSSTTEERREEKK
CHAPITRE 16
FR
ANOMALIE
Si le mauvais fonctionnement persiste,adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaque signalétique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le certificat de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation de détersif écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des détersifs pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas,n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme
2. Absence d’alimentation d’eau
3. L’eau n’est pas évacuèe
4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine
5. La machine n’essore pas
6. De fortes vibrations pendant la phase d’essorage
La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché
L’alimentation électrique est coupée
Les valves de l’installation électrique sont dèfectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Présence de corps étrangers dans le filtre
Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué l’eau
La fonction “Exclusion essorage” est introduite (exclusivement sur certains modèles)
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas été enlevés
La charge de linge n’est pas distribuée de façon uniforme
Brancher la fiche
Brancher l’interrupteur général
Contróler
Contróler
Fermer le portillon
Contróler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le programmateur
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion essorage”
Régler les pieds
Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
CAUSE
REMEDE
Page 39
77
HOOFDSTUK 16
NL
PROBLEEM
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Technische Dienst van Candy.Voor snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant vande deur of op het garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk 1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet. Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater.Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Technische Dienst van Candy.
1. Geen enkel programma functioneert
2. Er wordt geen water ingevoerd
3. Pompt het water niet weg
4.Water op de vloer bij de machine
5. Centrifugeert niet
6. Sterke trillingen gedurende het centrifugeren
Stekker zit niet in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Stroomonderbreking
Elektrische zekeringen doorgebrand
Vuldeur is open
Zie oorzaak 1
De watertoevoerkraan staat niet open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Er zit een knik in de afvoerslang
Material blokkeert het filter
Een lek bij de ring tussende kraan en de inlaatslang
De wasautomaat heeft het water niet weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen bij enkele machines)
De wasautomaat staat niet recht
De transportklemmen zijn niet verwijderd
Het wasgoed is niet gelijkmatig verdeeld
Doe de stekker in het stopcontact
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer
Controleer
Sluit de vuldeur
Controleer
Zet de watertoevoerkraan open
Stel de tijdschakelaar in
Trek de afvoerslang recht
Controleer het filter
Vervang de sluitring en draai de slang goed aan bij de kraan
Wacht een paar minuten tot de machine het water heeft weggepompt
Maak de “niet centrifugeren” instelling ongedaan
Stel de speciale voetjes bij
Verwijder de transportklemmen
Schut het wasgoed los en verdeel het geljkmatig
OORZAAK
OPLOSSING
76
CAPÍTULO 16
ANOMALÍA
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora, relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía. Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención 1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos
arriba mencionados.
1. No funciona con nigún programa
2. No carga agua
3. No descarga agua
4. Presencia de agua en el suelo alrededor de la lavadora
5. No centrífuga
6. Fuertes vibraciones durante el centrifugado
El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente
El botón del interruptor general no está pulsado
No hay corriente eléctrica
Las válvulas de la instalación eléctrica están averiadas
Puerta abierta
Vea causa 1
El grifo del agua está cerrado
El timer no está posicionado correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Presencia de cuerpos extraños en el filtro
Pérdida de agua por la guarnición de goma que está entre el grifo y el tubo de carga del agua
La lavadora todavía no ha vaciado el agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado (sólo en algunos modelos)
La lavadora no está bien nivelada
Los soportes de fijación del transporte no han sido retirados todavía
La carga de ropa no ha sido distribuida uniformemente
Conecte el enchufe
Pulse el interruptor general
Compruébelo
Compruébelo
Cierre la puerta
Compruébelo
Abra el grifo del agua
Posicione el timer correctamente
Enderezca el tubo de desagüe Inspeccionar el filtro
Sustituya la guarnición de goma y enrosque bien el tubo al grifo
Espere unos minutos, la maquina vaciara el agua
Desactive el botón “exclusión centrifugado”
Regule las patas regulables
Retire los soportes de fijación del transporte
Distribuya uniformemente la ropa
CAUSA
SOLUCIÓN
ES
Page 40
78
KAPITEL 16
FEHLVERHALTEN
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an,um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
1. Programme funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4.Wasser auf dem Boden rund um das Gerät
5. Keine Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen während des Schleuderns
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
GRUND
ABHILFE
DE
Page 41
98.07 - 9259714.5.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR PL NL ES
DE
Loading...