Candy ALCB133TRS User Manual

Page 1
Brugsanvisning Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning Istruzioni per l’uso
DA
FI SV NO
IT
CB 133 TR
Page 2
2
DA
TILLYKKE
Med Deres nye maskine. Denne vaskemaskine er resultatet af mange års forskning og udvikling, en udvikling der i meget høj grad er foregået i samarbejde med brugerne.
Med en Candy har De valgt kvaliteten og fordelene ved en maskine der teknologisk er på forkant med udviklingen.
Candy’s produktprogram omfatter: opvaskemaskiner, vaske/tørremaskiner, mikrobølgeov-ne,køleskabe og frysere.
Spørg hos Deres lokale forhandler efter Candy’s produktkatalog.
Læs nøje denne instruktions­bog, inden maskinen tages i brug. Instruktionsbogen giver vigtig information vedr. Installation, brug og vedligeholdelse af maskinen.
Gem denne instruktionsbog, den er god at have ved fremtidige tvivls spørgsmål.
Ved kontakt til Candy’s Servicecenter,bedes De venligst opgive maskinens Model. Nr. og G. Nr.Disse numre findes på typeskiltet, (se tegn.).
SV NO IT
GRATULERAR TILL ETT BRA KÖP!
Genom att välja en tvättmaskin från Candy har Du visat att Du en kvalitetsmedveten konsument.
Vår nya tvättmaskin är resultatet av Candys långa erfarenhet på vitvaruområdet och kontakten med våra kunder. Dess kvalitet och oöverträffade egenskaper kommer att vara till glädje i många år framöver.
I Candys omfattande produktprogram finns förutom tvättmaskiner även en rad andra hushållsmaskiner, såsom diskmaskiner, kombinerade tvättmaskiner/torktumlare, spisar,mikrovågsugnar, ugnar och spishällar samt kylskåp och frysar.
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning. Den innehåller viktig information om installation, användning och underhåll av tvätt.maskinen. Dessutom ges en del tips om hur tvättmaskinens kapacitet skall utnyttjas på bästa sätt.
Spara bruksanvisningen för framtida bruk.
För service kontaktas någon av Candys auktoriserade serviceverkstäder.Ange alltid maskinens modell, tillverkningsnummer och G­nummer (version). Dessa uppgifter finner Du på typskylten vid påfyllningsöppningen.
GRATULERER
Ve d å kjøpe en maskin fra Candy, har du vist at bare det beste er godt nok for deg.
Candy er stolte over å kunne presentere denne nye vaskemaskinen, resultatet av årelang forskning og markedserfaring i direkte kontakt med kundene. Denne maskinen gir dea kvalitet,driftssikkerhet og høy ytelse.
Candy kan også tilby et stort utvalg av andre hvitevarer: vaskemaskiner, oppvaskmaskiner, vaskemaskiner med tørketrommel, komfyrer, mikrobølgeovner, tradisjonelle stekeovner og komfyrtopper,kjøleskap og frysebokser.
Be din lokale forhandler om den komplette katalogen over Candy-produkter.
Les denne bruksanvisningen nøye, da den inneholder viktige opplysninger om sikker installasjon, og nyttig informasjon om bruk og vedlikehold av vaskemaskinen for å få best mulig resultat.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen slik at du lett kan finne den senere.
Nårdu tar kontakt med oss eller et av våre servicesentre, oppgi alltid modellnummeret og Gnummeret (hvis dette finnes) for apparatet, se typeskiltet.
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie,lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Candy
La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G (se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.
3
FI
ONNITTELUMME !
Ostamalla tämän Candy ­pesukoneen olet osoittanut, että et tyydy kompromisseihin - haluat vain parasta.
Olemme iloisia voidessamme esitellä Sinulle tämän uuden pesukoneen, joka on vuosia kestäneen tutkimuksen ja alalla saamamme pitkän kokemuksen tulos.Tämän olemme tehneet yhdessä kuluttajien kanssa. Olet valinnut tämän pesukoneen laadun, kestävyyden ja ainutlaatuiset ominaisuudet.
Candyn laajaan kodinkonevalikoimaan kuuluvat pesukoneet , astianpesukoneet, kuivaavat pesukoneet, liedet, mikroaaltouunit, erillisuunit ja keittotasot sekä kylmälaitteet.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Saat tärkeätä tietoa pesukoneesi oikeasta asennuksesta, käytöstä ja hoidosta sekä neuvoja koneesi hyödyntämisestä parhaalla mahdollisella tavalla.
Säilytä tämä käyttöohje koneen läheisyydessä myöhempää käyttöä varten.
Tarvitessasi huoltoa,ota yhteyttä valtuutettuun Candy - huoltoon ja ilmoita aina koneen tyyppi , valmistusnumero ja G­numero (mahdollinen versio­numero). Nämä tiedot löytyvät koneen arvokilvestä, joka sijaitsee täyttöaukon yläreunassa.
Page 3
DA SV NO IT
INDHOLD.
Introduktion.
Modtagelse og udpakning.
Garantibestemmelser.
Sikkerhedsregler .
Tekniske data.
Opstilling og Installation.
Beskrivelse af funktioner.
Sæbe skuffen.
Va lg af program/ Forbruger information
Gode råd vedr. vask
Program oversigt.
Sådan bruges maskinen.
Tørring
Oversigt over tørring
Automatisk vask og tørring i en cyklus
Vedligeholdelse og rengøring.
Fejl søgnings skema.
KAPITEL
KAPPALE
AV SN ITT
KAPITTEL
CAPITOLO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
INNHOLD
Innledning
Generelt om levering
Garanti
Sikkerhetsregler
Tekniske data
Montering og oppstarting
Bruksanvisning
Beholder for vaskemiddel
Va lg av program/temperatur/
Forbrukerinformasjon
Produktet
Ta bell over vaskeprogrammer
Va sk ing
Tørk
Ta bell over tørk
Automatisk tørk etter vask
Rengjøring og rutinemessig vedlikehold
Feilsøking
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Descrizione comandi
Cassetto detersivo
Selezione/
Consigli utili per gli utenti
Il prodotto
Ta bella programmi
Lavaggio
Asciugatura
Ta bella asciugatura
Ciclo automatico lavaggio asciugatura
Pulizia e manutenzione ordinaria
Ricerca guasti
INNEHÅLLSFÖRTECK­NING
Inlednig
Allmänt
Garanti
Säkerhetsanvisningar
Tekniska data
Idrifttagning och installation
Manöverpanel
Tvättmedelsbehållare
Programval/ Goda råd om tvätt
Hantering av tvätt
Programtabell
Tvätt
Tor kning
Tor ktabell
Automatisk tvättning och torkning
Rengöring och skötsel
Checklista
4 5
FI
SISÄLLYSLUETTELO
Johdanto
Yleistä toimituksesta
Takuu
Turvallisuusohjeita
Teknisiä tietoja
Käyttöönotto ja asennus
Ohjaustaulu
Pesuainekotelo
Ohjelman valinta/ Yleisohjeita
Pyykin käsittely
Ohjelmataulukko
Pesu
Kuivaus
Kuivaustaulukko
Yhtäjaksoinen pesu ja kuivaus
Puhdistus ja hoito
Tarkastuslista
Page 4
6
SPEDIRE
TRATTENERE
AB
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
E
D
F
3
2
'
32'
G
DA
KAPITEL 1
MODTAGELSE OG UDPAKNING.
Ved modtagelse af maskinen bør De kontrollere at følgende dele medfølger:
A) INSTRUKTIONSBOG
B) ADRESSE OG TELEFON
NUMMER PÅ CANDY SERVICE. (STÅR I INSTRUKTIONS BOGEN).
C) GARANTI
CERTIFIKATER.(SKAL IKKE BRUGES I DK).
D) DÆKPLADE.
E) BØJNING FOR
AFLØBSSLANGE.
F) BEHOLDER FOR
FLYDENDE SÆBE.
G) “32 MINUTTERS
LYNVASK”
GEM DISSE TING
Kontroller at maskinen ikke er beskadiget under transport, hvis dette er tilfældet, kontakt da omgående forhandler eller importør.
SV NO IT
KAPITTEL 1
GENERELT OM LEVERING
Ved levering, kontroller at det følgende er inkludert:
A) BRUKSANVISNING
B) ADRESSER FOR
KUNDESERVICE
C) GARANTIBEVIS
D) PLUGG
E) RØR TIL UTLØPSSLUK
F) BEHOLDER FOR
FLYTENDE VASKEMIDDEL
G) “32 MINUTTERS
LYNVASK”
OPPBEVAR DISSE PÅ ET TRYGT STED
Kontroller også at maskinen ikke har blitt skadet under transporten. Hvis dette har skjedd, ta kontakt med nærmeste Candy-senter.
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI
ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPO
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO
G) MISURATORE
DETERSIVO PROGRAMMA 32’
CONSERVATELI
e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro Candy più vicino.
AVS NI TT 1
ALLMÄNT OM LEVERANSEN
Kontrollera att leveransen innehåller följande utrustning:
A) BRUKSANVISNING
B) FÖRTECKNING ÖVER
SERVICEVERKSTÄDER
C) GARANTISEDEL
D) PLUGG
E) HÅLLARE FÖR
AV LOPPSSLANG
F) BEHÅLLARE FÖR
FLYTANDE TVÄTTMEDEL
G) “32 MINUTERS-MÅTT”
FÖRVARA DEM PÅ ETT SÄKERT STÄLLE
Kontrollera också,att maskinen inte skadats under transporten. Kontakta omedelbart återförsäljaren vid eventuella transportskador.
7
FI
KAPPALE 1
YLEISOHJEITA TOIMITUKSESTA
Tarkista, että pesukoneen mukana ovat seuraavat varusteet :
A) KAYTTÖOHJE
B) HUOLTOLIIKELUETTELO
C) TAKUUKORTTI
D) TULPPA
E) POISTOLETKUN PIDIKE
F) NESTEMÄISEN
PESUAINEEN KAUKALO
G) PIKAOHJELMAN
PESUAINEKAUKALO
SÄILYTÄ NÄMÄ HUOLELLISESTI
Tarkista myös, että pesukone ei ole vahingoittunut kuljetuksessa. Mikäli kuljetusvaurioita on, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään.
Page 5
8
DA
KAPITEL 2
GARANTI BESTEMMELSER.
Denne maskine er omfattet af et års fabriksgaranti.
SV NO IT
AVS NI TT 2
GARANTI
På denna maskin lämnas ett års garanti enligt de allmänna garantivillkor, som gäller för radio- och hushallsmaskinbranschen. Garantin omfattar reparationskostnader för skador som konstruktions-, tillverknings- och materialfel orsakat på själva produkten.
KAPITTEL 2
GARANTI
Maskinen leveres med et garantibevis som gir deg rett til å gjøre gratis bruk av vår tekniske assistanse.
CAPITOLO 2
GARANZIA
L’ a pparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica.
9
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
199. 123. 123
FI
KAPPALE 2
TAKUU
Tälle laitteelle annetaan yhden vuoden takuu radioja kodinkonealan yleisten takuuehtojen mukaisesti. Takuu koskee rakenne-, valmistus ja raaka-ainevikoja ja niiden aiheuttamia korjauskustannuksia.
Page 6
10
DA
KAPITEL 3
SIKKERHEDS REGLER.
VIGTIGT: VEDR. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Fjern stikket fra kontakten,
eller afbryd kontakten. Hvis kontakten ikke kan afbrydes, afbrydes strømmen på hovedkontakten,ved måleren.
Luk for maskinens
vandtilførsel.
Alle elektriske apparater
skal jordforbindes, jævnfør stærk strøms reglementet. Forvis Dem om at Deres apparat er jordforbundet. Skulle det ikke være tilfældet, kontakt da en Aut. El-Installatør.
MEGET VIGTIGT
Det stik der er monteret fra fabrikken, skal udskiftes med et trebenet stik, der indeholder jord, eller kobles direkte til jordet afbryder. Maskinen skal tilkobles af aut. El-Installatør. Fabrikant og Importør kan ikke drages til ansvar for skader,opstået som følge af forkert opstilling eller tilslutning.
Denne maskine opfylder EEC Direktiv 89/336, 73/23 med efterfølgende ændringer.
Maskinen må ikke
udsættes for vandstænk eller fugt.
Brug ikke
forlængerledninger i fugtige rum.
ADVARSEL: UNDER VASK KAN VANDET BLIVE OP TIL 9O GRADER VARMT.
Før lågen åbnes, bør det
kontrolleres at der ikke er vand i maskinen.
SV NO IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Candy correda tutte le
sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.
Apparecchio conforme alle Direttive Europee 89/336/CEE, 73/23/CEE e successive modifiche.
Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o umidi.
Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
Non usi, se non con
particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.
ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ ANDARE A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia acqua nel cestello.
AVS NI TT 3
SÄKERHETS­ANVISNINGAR
OBS!VID RENGÖRING OCH SKÖTSEL AV MASKINEN
Drag ut konktakten ur
eluttaget.
Stäng vattenkranen.
Alla Candy maskiner är
jordade. Kontrollera att elanslutningen är jordad.
Denna produkt uppfyller bestämmelserna i Direktiv 89/336/EEC, 73/23/EEC och senare ändringar.
Vidrör inte maskinen om
Du är våt eller barfota.
Använd inga skarvsladdar
i badrum och våtutrymmen.
OBS! UNDER TVÄTTEN KAN VATTENTEMPERATUREN STIGA TILL 90°C.
Se till att inte finns något
vatten i trumman, när Du öppnar luckan.
KAPITTEL 3
SIKKERHETSREGLER
VIKTIG: MÅ FØLGES VED ALL RENGJØRING OG ALT VEDLIKEHOLD
Trekk ut støpselet.
Skru av vanntilførselen.
Alle Candy-maskiner er jordet. Påse at maskinen tilkoples jordet kontakt.Tilkall en autorisert elektriker for å ordne tilkoplingen hvis dette ikke er mulig.
Dette apparatet oppfyller betingelsene i direktiv 89/336/EEC, 73/23/EEC med senere endringer
Ta ikke på maskinen med våte eller fuktige hender eller føtter.
Bruk ikke maskinen hvis du er barføtt.
Unngå om mulig å bruke skjøteIedninger i våtrom, og vis ekstrem forsiktighet hvis dette ikke er til å unngå.
ADVARSEL: UNDER VASKEPROGRAMMET KAN VANNET NÅ EN TEMPERATUR PÅ OPPTIL 90 °C.
Før du åpner døren til vaskemaskinen, påse at det ikke er vann igjen i trommelen.
11
FI
KAPPALE 3
TURVALLISUUS­OHJEITA
HUOM ! MUISTA PUHDISTUKSEN JA HOIDON YHTEYDESSÄ
Irrota pistotulppa
Sulje vesihana
Kaikki Candy pesukoneet ovat maadoitettuja.Tarkista sähköliitännän maadoitus.
Tämä tuote täyttää Direktiivin 89/336/EEC, 73/23/EEC mukaiset määräykset ja myöhemmät muutokset.
Älä kosketa laitetta kun
olet märkä tai paljain jaloin.
Älä käytä kosteissa tiloissa
jatkojohtoja .
HUOM! PESUN AIKANA VEDEN LÄMPÖTILA VOI NOUSTA 90°C:een.
Ennen luukun aukaisemista tarkista, että rummussa ei ole vettä.
Page 7
12
DA
Brug ikke adaptere, eller
multistik.
Lad ikke børn betjene
maskinen, uden behørigt opsyn.
Træk aldrig i apparatets
ledning, hverken for at trække stikket ud af kontakten, eller for at flytte maskinen.
Efterlad ikke maskinen
udsat for regn,eller direkte sol.
Hvis apparatet skal flyttes,
løft da aldrig i knapper og sæbeskuffe.
Ved transport, læn da ikke
maskinens front imod sækkevogn.el. lign.
Vigtig:
Hvis maskinen skal stå på et tæppe, pas da på ikke at blokere for ventilation under maskinen.
Hvis maskinen skal flyttes
eller løftes, sørg da for at være to personer,som vist på ill.
Hvis maskinen går i stå
eller ikke virker korrekt. Følg instruktionerne i afsnittet Fejlsøgning. Hvis dette ikke hjælper kontakt de Aut. Candy Service. Reparationer skal altid udføres af Aut,Candy Service center.Anvend altid originale reservedele. I modsat fald bortfalder enhver form for garanti fra Fabrikant og Importør.
Hvis ledningen (til
strømnettet) beskadiges, skal den erstattes med en bestemt ledning, som kan købes hos et autoriseret servicecenter.
SV NO IT
Anslut inte maskinen till
adapter eller skarvdosor.
Låt inte barn använda
maskinen.
Håll i stickkontakten när Du
drar ut den ur eluttaget, inte i sladden.
Utsätt inte maskinen för
vädrets makter (regn, sol etc.).
Håll inte i vreden eller
tvättmedelsbehållaren när Du lyfter maskinen.
Tvättmaskinen för inte
transporteras så att den lutar mot luckan.
Viktigt!
Ifall maskinen placeras på en matta, skall Du se till att luftintagen under maskinen inte täpps till.
När maskinen lyfts behövs
det två personer som på bilden.
Om maskinen går sönder
eller inte fungerar som den skall, slå av strömmen, stäng vattentillförseln och försök inte öppna luckan med våld. Kontakta alltid en auktoriserad Candy serviceverkstad. En sakkunnig service garanterar en säker funktion.
OM PRODUKTEN ANVÄNDS I STRID MED INSTRUKTIONERNA ELLER OVARSAMT,ANSVARAR PRODUKTENS ANVÄNDARE FÖR EVENTUELLA SAK- OCH PERSONSKADOR (PRODUKTSKADOR).
En maskin som inte längre
används kan vara farlig för bl.a. lekande barn. Se till att ingen kan bli instängd i maskinen t ex genom att ta bort luckan.
Skulle sladden för
strömförsörjningen (strömkabeln) skadas, måste den ersättas med en speciell kabel som du kan beställa hos serviceverkstaden.
Bruk ikke adaptere eller
“tjuvkontakter.
Maskinen må ikke brukes av barn eller ukyndige uten nødvendig tilsyn.
Trekk alltid i selve støpselet, ikke i ledningen eller vaskemaskinen.
La ikke vaskemaskinen bli utsatt for regn,sol eller andre værpåvirkninger.
Løft aldri vaskemaskinen etter knappene eller vaskemiddelbeholderen.
Ved transport må ikke vaskemaskinens dør lenes mot transporttrallen.
Viktig!
Hvis vaskemaskinen plasseres oppå et teppegulv, må man påse at luftventilene i bunnen ikke blir blokkert.
Vær alltid to personer ved løfting av vaskemaskinen, som vist på tegningen.
Hvis vaskemaskinen er defekt, eller ikke virker som den skal, slå av maskinen, steng vanntilførselen og gjør ingen inngrep i maskinen.Ta kontakt med en Candy­representant ved eventuelle reparasjoner, og bruk originale Candy­reservedeler.Hvis ikke, kan sikkerheten ved maskinen bli redusert.
Dersom strømledningen (til strømnettet) skades, må den erstattes med en bestemt ledning som kan fåes hos et autorisert.
Non usi adattatori o spine
multiple
Non permetta che
l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
Non tiri il cavo di
alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al carrello.
Importante!
Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.
Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.
13
FI
Älä käytä adapteria tai
haaroituspistorasiaa.
Älä anna lasten leikkiä
sähkölaitteilla.
Irrottaessasi pistotulppaa älä koskaan vedä johdosta tai itse laitteesta vaan tartu pistotulppaan.
Älä sijoita pesukonetta ulkotiloihin
Älä nosta konetta kytkimistä tai pesuainekaukalosta.
Kuljetuksen aikana pesukone ei saa nojata luukkua vasten.
Tärkeää!
Pesukonetta sijoitettaessa on pidettävä huoli, että koneen pohjassa olevia ilmankiertoaukkoja ei tukita esim. matolla.
Koneen nostossa on tarpeen kaksi henkilöä kuten kuvassa.
Mikäli kone on epäkunnossa eikä toimi moitteettomasti ,katkaise virta verkkokytkimestä, sulje vesihana äläkä yritä avata luukkua väkivalloin.Ota yhteyttä valtuutettuun Candy
- huoltoon . Näin varmistat koneen asianmukaisen huollon ja turvallisen käytön.
MIKÄLI TUOTETTA KÄYTETÄÄN OHJEIDEN VASTAISESTI TAI HUOLIMATTOMASTI,VASTUU SYNTYVISTÄ ESINE- JA HENKILÖVAHINGOISTA (TUOTEVAHINGOT) LANKEAA TUOTTEEN KÄYTTÄJÄLLE.
Käytöstä poistettu kone saattaa olla vaarallinen esim. lasten leikeissä. Huolehdi, ettei koneen sisälle voi jäädä lukituksi esim. poistamalla luukku.
Mikäli virtajohto on vioittunut ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Page 8
85 cm
60 cm
54 cm
TVÄTTMÄNGD MAX
TORR TVÄTT
NORMAL VATTENMÄNGD
ANSLUTNINGSEFFEKT
ENERGIFÖRBRUKNING
(PROGRAM 1)
SÄKRING
VA RV TA L VID
CENTRIFUGERING (Varv/min)
VATTENTRYCK
SPÄNNING
MPa
V
DA SV NO IT
KAPITEL 4
14 15
KAPITTEL 4
MAX VASKEMENGDE
TØRRVASK
NORMALT VANNIVÅ
FULL EFFEKT
STRØMFORBRUK
(PROG. 1)
SIKRING I STRØMTILFØRSEL-
SKRETSEN AMPERE
OMDREININGSTALL
SENTRIFUGE (omdr./min.)
VANNTRYKK
STRØMSPENNINGEN
kg
l
W
kWh
A
Giri/min.
2,5
AVS NI TT 4
KAPACITET
VANDSTAND NORMAL
TILSLUTNINGS
ENERGI FORBRUG
(PROG. 1)
FORSIKRING (Amp.)
CENTRIFUGERINGS
HASTIGHED (Omd/min)
VANDTRYK.
DRIFT SPÆNDING
CAPITOLO 4
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
ACQUA
LIVELLO NORMALE
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 1)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
GIRI DI
CENTRIFUGA
FI
KAPPALE 4
TÄYTTÖMÄÄRA MAX. KUIVAA
PYYKKIÄ
VEDEN NORMAALIMÄÄRÄ
/TÄYTTÖ
LIITÄNTÄTEHO
ENERGIANKULUTUS
(OHJELMA 1)
TARVITTAVA SULAKE
LINKOUSTEHO
(kierr./min.)
TARVITTAVA VEDENPAINE
TULO JÄNNITE
VAS K
PESUN OSALTA
TVÄTTMASKIN
VAS K
LLAAVVAAGGGGIIOO
TØRRING
KUIVAUS
TORKNING
TØRK
AASSCCIIUUGGAATTUURRAA
230
5
10÷15
2150
1,75
10
1300
min. 0,05
max. 0,8
Page 9
16
DA
KAPITEL 5
OPSTILLING OG TILSLUTNING.
Flyt maskinen tæt til dens endelige placering, uden transportkasse.
Klip binderen der holder slangerne over.
Afmonter centerskruen (A), Afmonter de fire skruer (B), og fjern tvær stiveren (C).
Læn maskinen fremover, og fjern de to plastik poser der indeholder polystyren blokkene, ved at tage fat og trække nedad.
Monter dækpladen i hullet bag på maskinen, som vist på tegningen. Dækpladen findes i konvolutten inden i maskinen.
ADVARSEL: INDPAKNINGSMATERIA­LER PLASTIK - FOLIE ­POLYSTYREN O.S.V. KAN VÆRE FARLIGT FOR MINDRE BØRN, OG BØR FJERNES UMIDDELBART EFTER UDPAKNING.
SV NO IT
AVS NI TT 5
IDRIFTTAGNING INSTALLATION
Tag bort förpackningsunderlaget och ställ maskinen i närheten av dess slutliga plats.
Kapa bandet kring slangarna.
Lossa den mellersta skruven (A) och de 4 skruvarna i kanten (B) och tag bort transportstödet (C).
Luta maskinen framåt.Tag bort plastpåsarna med polystyren på sidorna genom att dra nedåt.
Täck över hålet med den medföljande pluggen.
VARNING! TÄNK PÅ ATT FÖRPACKNINGSMATE­RIAL, SPECIELLT PLASTER KAN VARA FARLIGA FÖR BARN.
KAPITTEL 5
MONTERING OG OPPSTARTING
Flyt maskinen tæt til dens Flytt maskinen uten transportsikringen til et sted nær der hvor den skal stå.
Kutt klemmene som fester røret.
Skru ut skruen i midten (A), de 4 skruene på siden (B) og fjern tverrstykket (C).
Vippmaskinen litt forover. Trekk av plastposene som inneholder de to isoporblokkene på siden ved å trekke dem nedover.
Lukk åpningen ved hjelp av pluggen som følger med i posen med bruksanvisningen.
ADVARSEL: EMBALLASJEN MÅ OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR BARN, DA DEN KAN VÆRE FARLIG.
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.
Tagli le fascette fermatubo
Svitare la vite centrale (A); svitare le 4 viti laterali (B) e rimuovere la traversa (C).
Inclinare la macchina in avanti e sfilare i sacchetti in plastica che contengono i due blocchetti in polistirolo posti sui 2 lati tirando verso il basso.
Richiudere il foro utilizzando il tappo contenuto nella busta istruzioni.
ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO.
17
FI
KAPPALE 5
KÄYTTÖÖNOTTO ASENNUS
Poista pakkausalusta ja siirrä kone lähelle lopullista sijoituspaikkaa.
Katkaise johtojen nippuside.
Irrota keskimmäinen ruuvi (A) sekä 4 reunassa olevaa ruuvia (B) ja poista kuljetustuki (C).
Kallista konetta eteenpäin. Vedä ulos styroksia sisältävät muovipussit koneen alta.
Peitä reikä mukana toimitetulla tulpalla.
VAR OITUS: ÄLÄ JÄTÄ PAKKAUSMATERIAALIA, ERITYISESTI MUOVIA LASTEN ULOTTUVILLE.
Page 10
18
19
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
Montér den porøse bundplade som vist på tegningen.
Forbind tilgangs slangen til hanen.
Når maskinen opstilles, anbefaler vi at De anvender den med leverede nye vand tilslutnings slange, I stedet for den gamle slange som sad på Deres gamle apparat.
VIGTIGT: LUK IKKE OP FOR HANEN.
Placer maskinen der hvor den permanent skal stå.Placer afløbs slangen over kanten på vasken eller badekarret, pas på at slangen ikke vrider eller er knækket sammen.
Det er endnu bedre at forbinde afløbet til en fast installation. Røret som slangen skal hægtes i skal have en diameter der er større end selve afløbs slangen. Højden på den faste Installation skal vare min. 60 cm over sulvet. For at undgå at slangen knækker, kan denne monteres i den medfølgende bøjning.
DA SV NO IT
Montera den räfflade, porösa bottenplattan som bilden visar.
Anslut tvättmaskinens tilloppsslang till vattenkran.
Apparaten bör kopplas till vattennätet med den medföljande påfyllningsslangen. Gammal slang får ej användas.
OBS! ÖPPNA INTE VATTENKRANEN ÄNNU.
Ställ tvättmaskinen vid väggen och kontrollera,att det inte finns veck på slangen.
Avloppsslangen ansluts till ett fast avloppsrör, vattenavrinningsrör eller hängs över kanten på en tvättho. Diametern på vattenavrinningsröret skall vara större än avloppsslangens. Oberoende av installationssätt, skall avloppsslangens utlopp vara placerat minst 50 cm över golvet.Vid behov kan den medföljande styva slanghållaren användas.
Fest den korrugerte bunnplaten som vist på figuren.
Kopl vannrøret til kranen.
Når maskinen skal oppstilles anbefaler vi at De bruker den leverte nye vanntilslutningsslangen,i stedet for den gamle tilslutningsslangen som satt på det gamle apparatet.
VIKTIG: SKRU IKKE PÅ VANNET.
Plasser vaskemaskinen opp mot veggen.Hekt utløpsrøret til kanten av badekaret, og påse at det ikke er noen knekker eller innsnevringer pa røret.
Det er best a kople utløpsrøret til et fast utløp med større diameter enn utløpsrøret og en høyde pa minst 50 cm. Bruk om nødvendig plastrøret som følger med.
Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.
Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.
L’ a pparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.
FI
Kiinnitä aaltomainen pohjalevy koneen pohjaan kuvan mukaisesti.
Liitä tulovesiletku vesihanaan.
Laite täytyy liittää vesijohtoverkostoon käyttämällä uutta täyttöletkua.Vanhaa täyttöletkua ei saa käyttää.
TÄRKEÄÄ!
ÄLÄ AVAA
VESIHANAA VIELÄ.
Siirräpesukone seinän viereen.Tarkista,että letkut eivät ole taitteilla.
Poistoletku kiinnitetään kiinteään viemäriputkeen , vedenjuoksuputkeen tai ripustetaan pesualtaan reunaan. Ve denjuoksuputken halkaisijan on oltava suurempi kuin poistoletkun. Kaikissa asennustavoissa on tarkistettava, etta poistoputki on vähintään 50 cm lattiapinnan yläpuolella. Tarvittaessa voidaan käyttää apuna koneen mukana toimitettua letkunpidikettä.
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 100 cm
max 85 cm
Page 11
20
A
B
C
DA
Juster maskinen med de forreste ben.
a) Contra møtrikken løsnes.
b) Drej de justerbare ben
indtil maskinen står plant og fast.
c) Spænd contra møtrikken igen.
Kontroller at maskinens ON/OFF knap ikke er aktiveret.
Kontroller at programvælgeren står på “0” , og at lågen er lukket.
Forbind maskinen til El­Installation.
Maskinens elektriske tilslutning bør foretages til en stikkontakt eller tilslutnings dåse som er tilgængelig uden at det er nødvendigt at fjerne maskinen først.
Tryk startknappen “C” ind. Når knappen trykkes ind skal kontrollampen “N” tænde. Hvis lampen ikke tænder, følg da instruktionerne i afsnittet fejlsøgning.
SV NO IT
Reguler føttene foran slik at maskinen står jevnt.
a) Drei mutteren med urviserne for å løsne justeringsskruen.
b) Drei foten for a heve eller senke den til den star solid på gulvet.
c) Lås foten i stilling ved å skru fast igjen mutteren ved å dreie mot urviserne.
Se etter at av/på-knappen (C) ikke er trykket inn.
Se etter at alle bryterne står pa “O” og at vaskemaskinens dør er lukket.
Sett støpselet i kontakten.
Den elektriske tilslutningen til maskinen bør være til en stikkontakt eller skøteledning som er tilgjengelig uten at man behøver å fjerne maskinen først.
Trykk på startknappen (C). En lampe (N) viser at maskinen er pa. Hvis denne lampen ikke lyser, se kapittelet “Feilsøking”.
Livelli la macchina con i piedini anteriori.
a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.
Si assicuri che il pulsante Marcia/Arresto (C) non sia premuto.
Si assicuri che tutte le manopole siano in posizione “0” e l’oblò sia chiuso.
Inserisca la spina.
L’ a pparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.
Quindi prema il tasto START (C), si accenderà la spia di funzionamento corrente inserita (N), se non si accende veda ricerca guasti.
Justera maskinen så att den står rakt med hjälp av framfötterna.
a) Öppna låsmuttrarna genom att vrida dem medurs.
b) Justera maskinen så att den står rakt med hjälp av fötterna. Kontrollera med vattenpass.
c) Lås fötterna och dra åt låsmuttrarna moturs mot maskinens botten.
Se till att Start/Stopp­knappen (C) inte är intryckt.
Kontrollera att alla knappar är i O-läge och luckan stängd.
Sätt in stickkontakten i uttaget.
Apparaten bör placeras så att el-ledningen kan kopplas och lösgöras utan att behöva flytta på apparaten.
När Start/Stopp-knappen trycks in tänds signallampan. Om så inte sker, se på checklistan.
21
FI
Säädä kone suoraan etujalkojen avulla.
a) Avaa lukitusmutteri kiertämällä myötäpäivään.
b) Säädä kone suoraan säatöjalkojen avulla.Tarkista suoruus vesivaa’alla.
c) Lukitse säätöjalat kiertämällä lukitusmutterit vastapäivään koneen pohjaan asti.
Va rm i sta,ettei käynnistyskytkin (C) ole alaspainettuna.
Va rm i sta,että kaikki kytkimet ovat O - asennossa ja luukku on suljettuna.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Laite on sijoitettava siten, että pistotulppa voidaan irroittaa laitetta siirtämättä.
Painamalla käynnistyskytkin alas syttyy käynnin merkkivalo. Mikäli näin ei tapahdu , katso “tarkistuslistasta “.
Page 12
22
DA
KAPITEL 6
FUNKTIONS OVERSIGT
Sæbe skuffe
Knap for lågeåbning
Tænd/sluk knap
Knap for høj tørre temperatur
Lynvask-knap
Ekstra skyl
Var ia bel termostat
Knap for indstilling af tørre tid
Timer knap for valg af program
Kontrol lampe for tørring Kontrol lampe for drift
A
B
C
D
E
F
H
I
L
M
N
SV NO IT
KAPITTEL 6
KONTROLLPANEL
Beholder for vaskemiddel
Knapp for åpning av dør
Av/på-knapp
Høy/lav tørketemperatur
Lynvask-knapp
Knapp for ekstra skylling
Innstilling av vasketemperatur
Ratt for tørkeprogram
Tidsur for vaskeprogrammer
Va rs e llampe for tørkeprogram
Var se llampe for “på”
CAPITOLO 6
COMANDI
Cassetto detersivo
Tasto a pertura oblò
Tasto marcia arresto
Tas to asciugatura cotone
Tasto Super Rapido
Tasto super risciacquo
Manopola di regolazione della temperatura di lavaggio
Manopola programmi di asciugatura
Manopola programmi di lavaggio
Segnalazione asciugatura
Segnalazione luminosa di funzionamento
AVS NI TT 6
MANÖVERPANEL
Tvättmedelsbehållare
Lucköppningsknapp
Start/Stopp-knapp
Knapp för hög torkeffekt
Snabbknapp “super rapid”
Knapp för extra sköljning
Temperaturväljare
Väljare för torktid
Programväljare
Signallampa för torkning
Signallampa
23
N
F
E
D
A
H
I
B
C
L
M
FI
KAPPALE 6
OHJAUSTAULU
Pesuainekotelo
Luukunaukaisu kytkin
Käynnistyskytkin
Tehokuivauksen kytkin
Super Rapid-painike
Lisähuuhtelu kytkin
Lämpötilanvalitsin
Kuivausajan valitsin
Ohjelmanvalitsin
Kuivauksen merkkivalo
Käynnin merkkivalo
Page 13
24
D
C
B
2 min.
DA
BESKRIVELSE AF FUNKTIONER
KNAP FOR LÅGEÅBNING
VIGTIGT: EN SPECIEL SIKKERHEDS ANORDNING FORHINDRER LÅGEÅBNING UMIDDELBART EFTER PROGRAM AFSLUTNING. EFTER AFSLUTNING VENT I CA 2 MIN FØR LÅGEN KAN ÅBNES.
TÆND/SLUK KNAP
KNAP FOR HØJ TØRRE TEMPERATUR
Tryk denne knap ind når der ønskes høj tørre temperatur, anbefales til tørring af kraftig bomuld, kanvas, håndklæder o.s.v.
SV NO IT
OVERSIKT OVER KONTROLLER
KNAPP FOR ÅPNING AV DØR
VIKTIG: DØREN ER UTSTYRT MED EN SPESIELL SIKRING SOM GJØR AT DEN IKKE ÅPNER SEG STRAKS VASKINGEN/ SENTRIFUGERINGEN ER FERDIG. ETTER SENTRIFUGERlNG, VENT OPPTIL 2 MINUTTER FØR DU ÅPNER DØREN.
AV /P Å- KNAPP
HØY/LAV TØRKETEMPERATUR
Ved å trykke inn hoy/lav knappen, øker tørketemperaturen ganske vesentlig.
DESCRIZIONE COMANDI
TASTO APERTURA OBLÒ
ATTENZIONE: UNO SPECIALE DISPOSITIVO DI SICUREZZA IMPEDISCE L’IMMEDIATA APERTURA DELL’OBLO” ALLA FINE DEL LAVAGGIO.AL TERMINE DELLA FASE DI CENTRIFUGA ATTENDA 2 MINUTI PRIMA DI APRIRE L’OBLÒ.
TASTO MARCIA /ARRESTO
TASTO ASCIUGATURA COTONE
Consiglio: lo prema per asciugare tessuti resistenti che non devono essere stirati, o per abbreviare i tempi di asciugatura.
MANÖVERPANE­LENS FUNKTIONER
LUCKÖPPNINGSKNAPP
OBS! LUCKAN HAR EN SÄKERHETSSPÄRR S0M GÖR ATT DEN INTE KAN ÖPPNAS OMEDELBART EFTER TVÄTTNING/ CENTRIFUGERING. VÄNTA CA 2 MINUTER INNAN DU ÖPPNAR LUCKAN.
START/STOPP—KNAPP
KNAPP FÖR HÖG TORKEFFEKT
Hög torkeffekt lämpar sig för tvätt som tål värme, såsom frottéhanddukar. Tryck in knappen.
25
FI
OHJAUSTAULUN SELITYKSET
LUUKUNAUKAISU KYTKIN
HUOM!
LUUKUSSA ON
TURVALUKITUS, JOKA
ESTÄÄ LUUKUN
AUKAISUN
VÄLITTÖMÄSTI
PESUN/LINKOUKSEN
JÄLKEEN.
ODOTA N. 2 MINUUTTIA
ENNEN KUIN AUKAISET
LUUKUN.
KÄYNNISTYSKYTKIN
TEHOKUIVAUKSEN KYTKIN
Tehokuivaus soveltuu hyvin lämpöä sietävälle pyykille, kuten froteepyyhkeet.Paina kytkin ala-asentoon.
Page 14
26
F
E
DA
LYNVASK-KNAP
Hvis du trykker på knappen “Lynvask”,reduceres vaskeprogrammets varighed til maksimalt 50 minutter, alt afhængig af hvilket program og hvilken temperatur, du har valgt. Knappen “Lynvask” kan bruges til vasketøjsmængder fra 1 til 5 kg. (Denne mulighed kan kun bruges på bomulds programmer og syntetiske programmer )
KNAP FOR EKSTRA SKYL
Ved at trykke denne knap ind, vil maskinen foretage et ekstra skyl.Et ekstra skyl vil fjerne selv de svageste sæberester fra tøjet. Kan være nyttigt for mennesker med overfølsomhed,eller til baby tøj.
SV NO IT
LYNVASK-KNAPP
Hvis du trykker på knappen “Lynvask”,blir vaskeprogrammets varighet redusert til maksimum 50 minutter avhengig av hvilket program og hvilken temperatur du har valgt. Knappen “Lynvask” kan brukes til vasketøymengder fra 1 til 5 kg.
(Denne muligheten kan kun brukes på bomullsprogram og syntetiske program)
KNAPP FOR EKSTRA SKYLLING
Når du trykker på denne knappen, blir selv de minste rester av vaskemiddel fjernet fra stoffene. Dette er særlig viktig for personer med ømtålig hud (allergiske hudreaksjoner).
TASTO SUPER RAPIDO
Premendo questo tasto la durata dei programmi di lavaggio di questa lavabiancheria viene ridotta fino ad un massimo di 50 minuti a seconda del programma e della temperatura prescelti.È possibile utilizzare il tasto Super rapido per lavaggi da 1 a 5 kg di biancheria. (Questo tasto è attivo solo nei cicli cotone e sintetici).
TASTO SUPER RISCIACQUO
Premendo il tasto viene aggiunta più acqua ad ogni risciacquo. Questo risulta particolarmente importante per le persone con pelli delicate.
SNABBKNAPP “SUPER RAPID”
När du trycker på den här knappen reduceras tvättprogrammet till 50 minuter eller mindre, beroende på vilket program och vilken temperatur du har valt.Knappen “Super Rapid” kan du använda för tvättar mellan 1 och 5 kg.
(Denna funktion kan används bara med bomull- och syntetmaterialprogrammen).
KNAPP FÖR EXTRA SKÖLJNING
Med knappen intryckt utför maskinen sköljningar med höjd vattenmäld,som avlägsnar de sista tvättmedelsresterna ur tvätten. Detta är speciellt viktigt för allergiker och personer med ömtålig hy (bl.a.småbarn).
27
FI
SUPER RAPID-PAINIKE
Super Rapid painikkeen avulla vähennetään pesuaikaa kuitenkin minimissään 50: een minuuttiin riippuen valitusta ohjelmasta ja lämpötilasta. Painiketta voidaan käyttää millä tahansa täyttömäärällä. Lisätoimintoa voidaan käyttää vain puuvilla- ja tekokuituohjelmissa.
LISÄHUUHTELU KYTKIN
Va li tsemalla täman toiminnon huuhteluiden vesimäärä lisääntyy. Näin pyykistä saadaan poistumaan viimeisetkin pesuainejäämät.Tämä on erityisen tärkeää allergisille ja herkkäihoisille henkilöille (mm. pikkulapset).
Page 15
28
I
H
DA
VA RI AB EL TERMOSTAT.
KNAPPEN KAN DREJES I BEGGE RETNINGER
Den trinløse termostat giver mulighed for frit at vælge den temperatur der giver det bedste resultat. Der kan altid vælges en lavere temperatur, end den programmet angiver i programoversigten. Det er ikke muligt at vælge en højere temperatur. Sker det, vil det være den temperatur der er angivet for det valgte program,der bliver anvendt.
ADVARSEL: VASK ALDRIG TØJ PÅ HØJERE TEMPERATUR END DER ER ANGIVET I VASKEANVISNINGEN
KNAP FOR INDSTILLING AF TØRRETID
ADVARSEL: DREJ ALTID KNAPPEN MED URET (HØJRE OM). FORSØG ALDRIG AT DREJE KNAPPEN MOD URET.
Med knappen vælges tørre tiden Max. 120 Min. (Symbolet viser 10 Min. Nummer 2 viser 20 Min. o.s.v.) Oversigten viser den anbefalede tørretid for forskellige tekstiler.
ADVARSEL:
Tørringen kan altid afbrydes før tid, men bør aldrig afbrydes uden at køre afkøling fasen.Drej timeren (M) i urets retning, indtil den står på kølesymbolet og lad så maskinen selv køre de sidste 10 Min.
FI
LÄMPÖTILANVALITSIN
VALITSINTA VOIDAAN KIERTÄÄ MOLEMPIIN SUUNTIIN
Lämpötilanvalitsimella voit valita haluamasi pesulämpötilan. Pesuohjelmataulukossa on korkein suositeltu lämpötila kullekkin pesuohjelmalle,jota tarpeen mukaan voit alentaa.
HUOM! ÄLÄ YLITÄ SUOSITELTUJA MAKSIMILÄMPÖTILOJA !
KUIVAUSAJAN VALITSIN
HUOM ! KIERRÄ
VALITSINTA AINA
MYÖTÄPÄIVÄÄN.
Va li tsimen maksimikuivausaika on 120 min. Jäähdytyksen symboli osoittaa 10 minuuttia, numero 2 vastaa 20 minuttia jne. Kuivaustaulukossa on esitetty kuivausajat eri tekstiilityypeille ja täyttömäärille.
VA RO IT US :
Kuivausohjelma voidaan keskeyttää, mutta jäähdytysvaihetta ei saa koskaan ohittaa. Kierrä valitsin jäähdytyksen symbolin kohdalle ja anna ohjelman käydä loppuun ennenkuin avaat lukun.
SV NO IT
KONTROLL FOR VA SKETEMPERATUR
KAN DREIES I BEGGE RETNINGER
Med denne kontrollen er det mulig å redusere, men ikke øke, temperaturen i et vaskeprogram. Oversikten over programmene viser den maksimale temperaturen som anbefales i hvert vaskeprogram.
ADVARSEL: DENNE TEMPERATUREN MÅ ALDRI OVERSKRIDES
RATT FOR TØRKEPROGRAM
VIKTIG: DENNE KNAPPEN MÅ ALLTID DREIES MED URVISERNE, ALDRI MOT URVISERNE.
Den lengste tørketiden som kan velges er ca 2 timer.
VIKTIG:
Hvis maskinen må stoppes under tørking før den er ferdig, dreies tørketidsvelgeren med ur­retningen fram til kaldluftsekvensen. La tøyet fa kjøle seg ned før døren åpnes.
MANOPOLA DI REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DI LAVAGGIO
PUO’ RUOTARE NEI DUE SENSI
Questa lavatrice é dotata di questo dispositivo per impostare la temperatura di lavaggio desiderata. La tabella programmi di lavaggio indica la temperatura massima consigliata per tipo di lavaggio.
ATTENZIONE QUESTA TEMPERATURA NON DEVE MAI ESSERE SUPERATA
MANOPOLA PROGRAMMI DI ASCIUGATURA
ATTENZIONE: NON RUOTI MAI LA MANOPOLA IN SENSO ANTIORARIO MA SEMPRE IN SENSO ORARIO
Questa manopola permette di impostare il tempo desiderato di asciugatura fino a un massimo di 120 minuti (il vuole dire 10 minuti, il n° 2 vuol dire 20 minuti, ecc.)
La tabella indica i tempi consigliati per tipo di tessuto.
IMPORTANTE:
può arrestare l’asciugatura anche durante il funzionamento, basta che ruoti la manopola ASCIUGATURA in senso orario fino alla zona della scala corrispondente al RAFFREDDAMENTO, attenda la fine del ciclo e poi apra l’oblò.
TEMPERATURVÄLJARE
KAN VRIDAS ÅT BÅDA HÅLLEN
Med temperaturväljaren väljs önskad tvättemparatur. I tvättprogramtabellen hittar Du den rekommenderade temperaturen för varje tvättprogram,som Du efter behov kan sänka.
OBS! ÖVERSKRID INTE DE REKOMMENDERADE MAXIMITEMPERA­TURERNA!
VÄLJARE FÖR TORKTID
OBS: VRID ALLTID VÄLJAREN MEDURS.
Med väljaren kan Du ställa in torktiden på max 120 min. Symbolen för avkylning representerar 10 minuter, nummer 2 representerar 20 minuter etc. I torktabellen hittar Du torktiderna för olika textiltyper och tvättmängder.
VA RN IN G:
Tor kprogrammet kan avbrytas under pågående torkning, men avkylningsfasen får inte förbigås.Vrid väljaren för torktid medurs till symbolen för avkylning och vänta tills programmet är avslutat innan Du öppnar luckan.
29
T°C
OK
Page 16
30
31
L
OK
N
M
DA
TIMER KNAP FOR VALG AF PROGRAM
VIGTIGT: DREJ ALTID PROGRAMVÆLGEREN MED URET. FORSØG ALDRIG AT DREJE KNAPPEN MOD URET. TRYK IKKE TÆND/SLUK KNAPPEN IND FØR PROGRAMMET ER VAL GT.
Program oversigten beskriver programmet for det nummer eller symbol der er valgt.
KONTROL LAMPE FOR TØRRING
Kontrollampen lyser og viser at tørring er i gang.
KONTROL LAMPE FOR DRIFT
SV
PROGRAMVÄLJARE
OBS! PROGRAMVÄLJAREN FÅR EJ VRIDAS MOTURS, BARA MEDURS. TRYCK INTE IN START/STOPP-KNAPPEN (C) INNNAN DU VALT PROGRAMMET.
Välj tvättprogram med hjälp av programtabellen eller plaggens tvättmärkning.
SIGNALLAMPA FÖR TORKNING
Signallampan tänds när torkning pågår.
SIGNALLAMPA FÖR START/STOPP
NO
TIDSUR FOR VA SK EPROGRAMMER
VIKTIG: DENNE KNAPPEN MÅ ALLTID DREIES MED URVISERNE, ALDRI MOT URVISERNE. TRYKK IKKE PÅ KNAPPEN “PÅ” (C) FØR DU HAR VALGT PROGRAM.
Ta bellene beskriver vaskeprogrammene med tall eller symboler.
VA RSELLAMPE FOR TØRKEPROGRAM
Kontrollampe vil lyse inn tørking.
VA RSELLAMPE “PÅ”
IT
MANOPOLA PROGRAMMI DI LAVAGGIO
ATTENZIONE: NON RUOTI MAI LA MANOPOLA IN SENSO ANTIORARIO MA LA RUOTI IN SENSO ORARIO E NON PREMA IL TASTO MARCIA (C) PRIMA DELLA SELEZIONE DEL PROGRAMMA.
Le tabelle descrivono il programma di lavaggio in base al numero o simbolo scelto.
SEGNALAZIONE ASCIUGATURA
Quando è accesa indica che la lavasciuga sta asciugando.
SEGNALAZIONE LUMINOSA DI FUNZIONAMENTO
FI
OHJELMANVALITSIN
HUOM ! KIERRÄ OHJELMANVALITSINTA VAI N MYÖTÄPÄIVÄÄN , EI KOSKAAN VASTAPÄIVÄÄN. ÄLÄ PAINA KÄYNNISTYSKYTKINTÄ (C) ALAS ENNENKUIN OLET VALINNUT OHJELMAN.
Käytä pesuohjelmataulukkoa hyväksesi valitetessasi ohjelmaa numeron tai pesuohjemerkintöjen mukaan.
KUIVAUKSEN MERKKIVALO
Kuivauksen merkkivalo syttyy, kun kuivaava pesukone on kuivausvaiheessa.
KÄYNNIN MERKKIVALO
Page 17
32
cl
KAPITEL 7
SÆBE SKUFFEN
Sæbeskuffen er opdelt i fire rum.
-Det første rum I er til
32 MIN. LYNVASK.
- Det andet rum II er til
klarvask.
En speciel beholder til flydende vaskemiddel medfølger maskinen. Denne kan anbringes i sæbeskuffen som vist på tegningen.
VIGTIGT: HUSK PÅ AT NOGLE FLYDENDE VASKEMIDLER KAN VÆRE MEGET SVÆRE AT SKYLLE UD AF BEHOLDEREN. i SÅDANNE TILFÆLDE ANBEFALES DET I STEDET AT ANVENDE VASKEBOLD
-Det tredje rum er til blegemiddel.
VIGTIGT: BRUG KUN FLYDENDE MIDLER I RUM TRE OG FIRE. DET ANBEFALES AT FORTYNDE KONCENTREREDE MIDLER
- Det fjerde rum er til
skyllemiddel.
DA SV NO IT
33
CAPITOLO 7
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo é suddiviso in 4 vaschette:
-la prima I serve per il
detersivo per il “PROGRAMMA RAPIDO 32 MINUTI”.
-la seconda II per il
detersivo di lavaggio
Per i detersivi liquidi usare la bacinella in dotazione da posizionare come in figura.
ATTENZIONE: SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L’USO DELL’APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO.
-la terza serve per il candeggiante
ATTENZIONE: NELLA TERZA E QUARTA VASCHETTA METTERE SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
-la quarta serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc.
KAPITTEL 7
BEHOLDER FOR VASKEMIDDEL
Beholderen for vaskemiddel har fire skuffer:
- Den første skuffen I for
32 MIN. LYNVASK.
- Den andre skuffen II for
hovedvaskemiddel
En egen beholder for flytende vaskemiddel følger med. Denne kan plasseres i skuffen som vist på figuren.
VIKTIG: HUSK AT EN DEL VASKEMIDLER ER VANSKELIGE Å FJERNE. I SLIKE TILFELLER ANBEFALER VI AT DU BRUKER VASKEBALL FOR PLASSERING DIREKTE I TROMMELEN.
-Den tredje skuffen for blekemiddel.
VIKTIG: I DEN TREDJE OG FJERDE SKUFFEN MÅ DET BARE BRUKES FLYTENDE STOFFER.
- Den fjerde skuffen
er for spesielle tilsetningsstoffer, tøymyknere, parfymer, stivelse osv.
AVS NI TT 7
TVÄTTMEDELS­BEHÅLLARE
Tvättmedelsbehållaren är indelad i fyra fack:
-tvättmedel till “32 MINUTERS SNABBPROGRAM” i fack I
-tvättmedel till huvudtvätt i fack II
För flytande tvättmedel finns ett separat fack som läggs in i fack II såsom bilden visar.
OBS ! VISSA TVÄTTMEDEL ÄR SVÅRA ATT FÅ BORT UR FACKEN . FÖR SÅDANA FALL REKOMMEDERAS EN TVÄTTBOLL, SOM LÄGGS IN I TRUMMAN.
-blekningsmedel i det tredje facket
OBS! ANVÄND BARA FLYTANDE MEDEL I FACKEN TRE OCH FYRA.
- sköljmedel, stärkelse m.m. tillsatser,i det fjärde facket ✿.
KAPPALE 7
PESUAINEKOTELO
Pesuainekotelo on jaettu neljään kaukaloon :
- ensimmäinen kaukalo I
32 :n minuutin PIKAOHJELMA
- toinen kaukalo II
varsinaisen pesun pesuaine
Nestemäisen pesuaineen käyttöä varten on erillinen kaukalo, joka asetetaan kaukalon II sisään kuvan osoittamalla tavalla.
HUOM ! JOTKUT PESUAINEET HUUHTOUTUVAT HUONOSTI PESUAINEKAUKALOSTA. TÄLLÖIN SUOSITTELEMME KÄYTTÄMÄÄN PESUPALLOA, JOKA ASETETAAN RUMPUUN.
-kolmas kaukalo valkaisuaineelle
HUOM ! KÄYTÄ VAIN NESTEMÄISIÄ AINEITA KAUKALOIHIN KOLME JA NELJÄ.
- neljäs kaukalo
is voor huuhteluaineelle , tärkille ym. lisäaineille
FI
Page 18
34
35
IT
CAPITOLO 8
SELEZIONE PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco,la lavatrice ha 3 fasce di programmi diversi per tipo di: lavaggio, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio).
1 Tessuti resistenti
I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui,intervallati da fasi di centrifuga, assicurano una perfetta sciacquatura. La centrifuga finale assicura un’ottima strizzatura.
2 Tessuti misti e sintetici
Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua. La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti.
3 Tessuti delicatissimi
E’ un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati quali la Pura Lana Vergine. Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni.
NO
KAPITTEL 8
VALG
For å kunne behandle forskjellige typer tekstiler og forskjellige typer smuss best mulig, har denne vaskemaskinen 3 forskjellige programvalg for vaskeprogram, temperatur og varighet (se tabell over vaskeprogrammer).
1 Holdbare tekstiler
Programmene er beregnet for full trommel. Skyllefasene med mellomliggende sentrifugeringer sikrer et perfekt skylleresultat. Den avsluttende sentrifugeringen sørger for effektiv fjerning av vannet i vasketøyet.
2 Blandede og syntetiske tekstiler
Hovedvask og skylling gir et optimalt resultat takket være trommelens rotasjonstakt og vannstanden. Skånsom sentrifugering gjør at tøyet blir mindre krøllete.
3 Særlig ømfintlige stoffer
Denne nye vaskesyklusen, med veksling mellom vasking og bløtlegging, er spesielt anbefalt for særlig ømfintlige stoffer som ren ull. Va sking og skylling skjer med høy vannstand for a sikre de beste resultater.
SV
AVS NI TT 8
VAL AV PROGRAM
För att klara av olika grader av nedsmutsning och olika typer av textilier finns det tre grupper av tvättprogram med varierande tvättrytm, temperatur och tvättid.
1.Vit- och kulörtvätt
Programmen har utvecklats för att ge optimal tvätteffekt.Sköljningar avbrutna av centrifugeringsfaser ger bästa sköljresultat. Den långa slutcentrifugeringen avlägsnar vattnet effektivt.
2 Bland- och syntetmaterial
Tvätten och sköljningen är optimal tack vare trummans olika rotationsrytmer och perfekt anpassade vattennivåer.Den skonsamma slutcentrifugeringen förhindrar skrynkling av ömtåliga textilier.
3 Fintvätt
Detta program med alternativa rotations- och blötningsfaser är mycket skonsamt och lämpar sig för ömtåliga textilier bl.a. ylle. Hög vattennivå både vid tvättning och sköljning.
DA
KAPITEL 8
VALG AF PROGRAM
Til at behandle de forskellige tekstiltyper,og forskellige tilsmudsningsgrader, har denne maskine 3 forskellige program-områder. (se programoversigt).
1 normal vask - kogevask ­normale tekstiler
Dette program er udviklet for at give de bedste vaskeresultater. Skyl og mellemcentrifuge sikrer perfekt skylning,der effektivt fjerner alle sæberester.En afsluttende kraftig centrifugering sikrer en lille restfugtighed.
2 finvask - syntetisk vask
Hovedvask og skyl foretages med skånsomme vaske bevægelser, og ekstra vand i maskinen. En afsluttende skåne centrifugering forhindre krølning af sarte tekstiler.
3 Ekstra fin vask ­uldprogram
Dette program præsenterer et helt nyt koncept for vask. Va sk ebevægelser og opblødningsfaser er afstemt, specielt for meget sarte tekstiler.Feks. MASKINVASKBAR ULD.
FI
KAPPALE 8
OHJELMAN VALINTA
Pesukoneessaon kolme erilaista ohjelmaryhmää , jolloin kullekkin tektiilityypille voidaan valita paras mahdollinen pesuohjelma. Ohjelmaryhmissä on erilainen käyntirytmi, pesulämpötila , ohjelmankulku ja - kesto.
1 Valko- ja kirjopyykki
Tehokkain pesuohjelma. Pesuvaiheen jälkeen huuhtelut. Jokaisen huuhtelun jälkeen välilinkous ,jolloin pyykki huuhtoutuu mahdollisimman tehokkaasti. Pesuveden hidas jäähdytys estää rypistymistä. Pitkä loppulinkous poistaa veden tehokkaasti.
2 Sekoitetekstiilit ja tekokuidut
Va rs i naisessa pesussa tässä ohjelmaryhmässä oma käyntirytmi. Kolme huuhtelua korkeassa vesimäärässä ovat hellävaraisia ja takaavat hyvän huuhtelutuloksen.
3 Hienopyykki
Tämän ryhmän ohjelmissa käyntirytmi on erittäin hellävarainen ja soveltuu aroille tekstiileille mm. villalle. Sekä pesussa että huuhtelussa on korkea vesitaso.
Page 19
36
37
SV
Goda råd om tvätt
Så här använder du maskinen miljövänligt och ekonomiskt
FYLL MASKINEN HELT
Du utnyttjar energi,vatten, tvättmedel och tid bäst om du fyller maskinen ända till maximalt rekommenderad kapacitet. Spar upp till 50% energi genom att tvätta en helt fylld maskin i stället för två halvfyllda.
BEHÖVS FÖRTVÄTT?
Förtvätt behövs bara för mycket smutsig tvätt! SPAR tid, tvättmedel, vatten och mellan 5 och 15% energi genom att INTE välja Förtvätt när tvätten bara är lätt eller normalt smutsad.
MÅSTE MAN TVÄTTA VID HÖG TEMPERATUR?
Vi rekommenderar att du förbehandlar fläckar med fläckborttagningsmedel eller blötlägger plagg med intorkade fläckar i vatten innan du tvättar dem. Då behöver du inte ha så hög temperatur när du sedan tvättar. Spar upp till 50% energi genom att köra ett program på 60°C.
INNAN DU KÖR ETT TORKPROGRAM
SPAR energi och tid genom att välja snabb centrifugering, så att du får bort så mycket som möjligt av vattnet i tvätten innan du startar torkningen.
IT
CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria. E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi particolarmente sporchi! Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’ utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C. E’ possibile risparmiare fino al 50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C.
PRIMA DI UTILIZZARE UN PROGRAMMA DI ASCIUGATURA
Selezionare un alto numero di giri prima di un programma di asciugatura per ridurre l’umidità residua nella biancheria. Si ottengono così notevoli risparmi di energia e acqua.
NO
FORBRUKER­INFORMASJON.
Gode ideer til optimal utnyttelse og minimal innvirkning på miljøet.
UTNYTTELSE AY KAPASITETEN.
Ve d å fylle maskinen helt, oppnås den beste utnyttelsen av vann, elektrisitet, og såpe. Så sant man kun fyller maskinen halvt, vil ikke forbruket av vann, elektrisitet og såpe bli halvert, men kun redusert med ca. 20 %.
ER FORVASK NØDVENDIG?
Va skemaskinens programmer er utviklet til optimal effekt uten forvask. Kun i spesielle tilfeller, hvor vasketøyet er meget skittent med oljeflekker eller lignende, vil det være en fordel å bruke forvask.
ER KOKEVASK NØDVZNDIG?
I dag er langt på vei de fleste vaskemidler utviklet til maksimal effekt ved lave temperaturer. Man oppnår derfor ikke bedre vaskeeffekt ved å bruke høye temperaturer. Kun i spesielle tilfeller har man behov for kokevask,for eksempel ved antiseptisk vask.
BRUK AY TØRKETROMMEL.
Husk å bruke maksimal sentrifugering, hvis tøyet skal tørkes l en tørketrommel etter vask.Energiforbruket kan nemlig stige til det dobbelte hvis man halverer sentrifugeringshastigheten.
DA
FORBRUGER INFORMATION
Gode ide`er til optimal udnyttelse af energien og minimal påvirkning af miljøet.
Udnyttelse af kapaciteten
Ve d at fylde maskinen helt, opnås den bedste udnyttelse af vand,el og sæbe. Såfremt man kun fylder maskinen halvt, vil forbruget af vand, el og sæbe ikke blive halveret, men kun nedsat med ca.20 %.
Er forvask nødvendigt ?
Va skemaskinens programmer er udviklet til optimal effekt uden forvask.Kun i særlige tilfælde, hvor vasketøjet er meget snavset med olie pletter og lign. vil det være en fordel at benytte forvasken.Man kan evt. læggetøjet i blød dagen før,og laden sæbe gøre arbejdet.
Er kogevask nødvendigt ?
Va skemaskinens programmer er udviklet til optimal effekt ved lave temperaturer. Man opnår derfor ikke større vaskeeffekt ved at benytte høje temperaturer. Kun i særlige tilfælde har man behov for kogevask f.eks.ved antiseptiske vaske.
Brug af tørretumbler
Husk at anvende maksimal centrifugering, hvis tøjet skal tørres i en tørretumbler efter vasken.Energiforbruget kan nemt stige til det dobbelte hvis man halvere centrifugeringshastigheden.
FI
YLEISOHJEITA
Ympäristöystävällisyys ja taloudellisuus
HUOMIOI PYYKIN TÄYTTÖMÄÄRÄ
Saavuttaaksesi optimi energian-, veden-, pesuaineen ja ajan käytön suosittelemme käyttämään maksimi pyykin täyttömäärää, jolloin säästät energiaa jopa 50%.
TARVITSETKO ESIPESUA
Käytä esipesua vain erittäin likaiselle pyykille. Säästät pesuainetta, vettä ja aikaa 5
- 15%, kun et valitse esipesua normaalilikaiselle pyykille.
KIINNITÄ HUOMIOTA PESULÄMPÖTILAAN
Esikäsittele likalahrat tahranpoistoaineella ennen pesua, jolloin voit käyttää alempaa lämpötilaa. Säästät energiaa 50% käyttämällä 60°C: een ohjelmaa.
ENNEN KUIVAUSOHJELMAN KÄYTTÖÄ...
Va li tsemalla maksimi linkousnopeuden vähennät pyykin jäännöskosteutta ja säästät aikaa ja energiaa käyttäessäsi kuivausohjelmaa.
Page 20
38
39
DA SVFI NO
KAPITEL 9
GODE RÅD VEDR. VASK.
VIGTIGT:
Af hensyn til en bedre fordeling af tøjet under centrifugering, er det en god ide at iblande mindre tøjstykker når der vaskes store stykker tekstiler, sengetøj eller andre tunge ting. Evt. kan centrifugering undlades ved at trykke knappen for udeladelse af centrifugering ind. Brug kun tumbleren til tekstiler der er egnede til tørring i tumbler,se fabrikantens vaske anvisninger på tøjet.Tør aldrig ULD, eller tekstiler der er foret med uld. Tør aldrig sarte stoffer som silke, gummi, plastik. Tør ikke stoffer med besætning af plast, silke skumgummi, ruskind, skind.Vær meget forsigtig når der tørres jakker,Dynejakker. Ved uldvask skal det kontrolleres at tøjet er mærket uld eller “MASCHINE WASHABLE”“MASKINVASK” “TÅLER MASKINVASK”
VIGTIGT: Se efter symbolerne i tøjet, og 1æs fabrikantens vaske anvisninger. Opdel tøjet i følgende hovedgrupper
-Kogevask
- Normal vask
-Kulørt vask
-Fin vask
-Uld vask
-Hvidt og kulørt tøj bør vaskes hver for sig,for at undgå farveafsmitning. Det kan anbefales at kulørt tøj vaskes separat første gang det vaskes, da nyt tøj ofte afgiver farve.
-Når vasketøjet sorteres, er det vigtigt at kontrollerer følgende:
-Kontroller at alle lommer er tømte
-at der ikke er metalgendstande på tøjet Badges - nåle - mønter o.s.v.
-Løse stropper/bælter i sengetøj, kjoler e.t.c. bindes sammen.
-Lommer er knappet eller lynet.
-Løbere fra gardiner er fjernet.
-Ved vask af tøj med meget kraftige pletter, er det en god ide at lade tøjet ligge i blød, eller anvende speciel pletfjerner,før tøjet vaskes.
KAPPALE 9
PYYKIN LAJITTELU
Lajittele pyykki ennen pesua värin, materiaalin ja pesulämpötilan sekä likaisuuden mukaan.
HUOM !
Painavia, suuria tekstiilejä kuten päiväpeittoja , huopia jne. ei tule lingota.
Kuivaus ei sovellu villalle, silkille eikä aroille tekokuiduille.Tekstiilejä, jotka sisältävät kumia, vaahtomuovia tai muita lämpöherkkiä materiaaleja ei pidä myöskään kuivata.
Villavaatteissa,jotka pestään koneessa tulee olla merkintä konepesun kestävä “Superwash”
HUOM ! Pyykkiä lajitellessa varmistu, että
-vaatteissa ei ole irtonaisia metalliesineitä esim. hakaneuloja, nuppineuloja, kolikoita
-vetoketjut, nepparit ovat suljettuna , vyöt ja nauhat solmittuina
-verhojen liu’ut ja pidikkeet ovat irrotettuna
- noudatat tekstiilien pesuohjemerkintöjä
- poistat vaikeat tahrat erikoisaineella ennen pesua
-taskut ovat tyhjät
KAPITTEL 9
PRODUKTET
VIKTIG:
Ved vask av tepper, sengetepper og andre tunge tekstiler må det ikke sentrifugeres. Du bør også unngå å tørke plagg som inneholder skumgummi eller vatt, og svært sarte tekstiler som ull og silke. Ved vask av ullplagg og ullstoffer må det kontrolleres at de er merket “Tåler maskinvask”,“Kan maskinvaskes”.
For å kunne maskinvaskes må ullplagg og andre artikler i ull være merket med “ren ny ull”.
VIKTIG: Ved sortering før vasking, påse at:
- det ikke er noen metallgjenstander i vasken (f.eks. smykker, sikkerhetsnåler, nåler, mynter osv.).
-eventuelle knapper i putetrekk knappes sammen, glidelåser og hekter lukkes, løse belter og lange band på f.eks. morgenkåper knyttes.
-kroker fjernes fra gardiner.
-vaskeinstruksene på plagget blir fulgt.
-eventuelle vanskelige flekker blir behandlet ved sorteringen før vaskingen. Bruk bare flekkfjerningsmidler som er anbefalt i merkingen.
AVS NI TT 9
SORTERING AV TVÄTT
Sortera plaggen före tvätten efter kulör,material och hur smutsiga de är.
OBS!
Tunga,stora textilier såsom sängöverdrag,filtar etc. skall inte centrifugeras.
Tor ka in te ylle, silke eller ömtåliga syntetfibrer.Textilier som innehåller gummi, cellplast eller andra värmekänsliga material skall inte heller torkas.
Ylleplagg som tvättas i maskin skall vara märkta “Superwash”.
OBS! Vid sorteringen skall Du se till att
-metallföremål såsom broscher, säkerhetsnålar, knappnålar,mynt osv. har avlägsnats från plaggen
-blixtlås, knappar är stängda, bälten och band knutna
-gardinringar tagits bort
-Du ger akt på plaggens tvättmärkningar
- besvärliga fläckar avlägsnats med specialmedel före tvätten
-fickorna är tomma.
CAPITOLO 9
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare, così come non deve asciugare capi contenenti gommapiuma, imbottiture o tessuti molto delicati tipo: lana o seta. Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Ve rg ine” e avere inoltre l’indicazione “Non infeltrisce” oppure “Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE: Durante la selezione si assicuri che:
- nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.);
-abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie;
-asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento;
-osservi attentamente le etichette sui tessuti;
-se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio.
IT
Page 21
PRO-
GRAM
NR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
Z
FYLDNING
MAX
kg
5
5
5
3,5
-
-
2,5
2
2
2
2
-
-
1,5
1
1,5
-
-
2
5
-
TEMPE-
RATUR
IND-
STILLING
Op til
90°
Op til
60°
Op til
50°
Op til
40°
-
-
-
Op til
60°
Op til
50°
Op til
40°
Op til
30°
-
-
-
Op til
40°
Op til
30°
-
-
Op til
50°
-
-
❙❙
●● ●
●● ●
●● ●
●● ●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
1
)
1
)
1
)
40 41
DA
PROGRAM OVERSIGT
TEKSTIL ART
Kogevask
Normal Vask
Bomuld Linned
Bomuld, Blandet,
Kraftigt
Bomuld, Blandet
Bomuld
Bomuld, Linned
Skånevask Syntetiske
Stoffer
Nylon, Perlon, Blandet,Bomuld
Bomuld
Blandet, Syntetisk
Nylon, Dralon, Trevira
Sart, Blandet,Syntetisk
Ekstra Finvask
ULD vask
Syntetisk, Dralon acryl,
Trevira
Blandet, Sart, Syntetisk, ULD
For tøj der ikke skal
centrifugeres
EKSEMPLER PÅ TØJ
OG SMUDSGRAD
Intensiv - Meget snavset
Normalt snavset
Kulørt
Let snavset. - Kulørt
Kraftigt skyl
Blødgøring
Kraftig centrifuge
Tørring
Meget snavset
Normal snavset
Kulørt
Let snavset
Skåne skyl
Blødgøring
Skåne centrifuge
Tørring
Maskinvaskbar uld
Gardiner
Skåne skyl
Blødgøring
Skåne centrifuge
Quick vask
Organiske pletter
Udpumpning
FYLDNING I SÆBESKUFFE
KAPITEL 10
Vigtige noter:
Hvis der er tale om usœdvanligt snavset Tøj,anbefales det kun at fylde maskinen med 3 kg.
På programmerne som er vist i program oversigten, kan automatisk blegning opnås ved at komme flydende blegemiddel i sæbeskuffens rum .
Va skemaskinen er udstyret med en trinløs termostat der frit kan indstilles på alle temperaturer. Ofte kan man vælge en lavere temperatur en man normalt gør og få samme resultat.Herved spares på energien.
1)
Programmer efter EN 60456.
32 minutters lynvask
Programmet “32 minutters lynvask” gør det muligt at gennemføre et komplet vaskeprogram på ca. 30 minutter med en vasketøjsmængde på op til 2 kg og med en temperatur på op til 50°C.Vasketemperaturen kan reduceres ved hjælp af knappen “H”. Den maksimale mængde vaskemiddel, som kan bruges,er markeret på det indlagte målebæger for “32 minutters lynvask”. Va skemidlet placeres i rummet for 32 min. lynvask (markeret med I) i sæbeskuffen.
Programmet “32 minutters lynvask” kan også bruges som forvask af ekstra snavset vasketøj før valg af det egentlige vaskeprogram.
Page 22
LIKAISUUSASTE OHJELMAVAIHE
Erittäin likainen
Normaali likainen
Lyhennetty ohjelma
Arat värit
Huuhtelut
Huuhteluaine
Pitkä linkous
Kuivaus
Erittäin likainen
Yleisohjelma
Arat värit
Lyhennetty ohjelma
Huuhtelut
Huuhteluaine
Lyhyt linkous
Kuivaus
Konepesun kestävä villa
Erittäin likainen
Huuhtelut
Huuhteluaine
Lyhyt linkous
32:n minuutin pikaohjelma
Erillinen valkaisu
Vain v e d en poisto
OHJEL-
MAN-
VA LI TSIN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
Z
TÄYTTÖ-
MÄÄRÄ
MAX
kg
5
5
5
3,5
-
-
2,5
2
2
2
2
-
-
1,5
1
1,5
-
-
2
5
-
LÄMPÖ-
TILA
°C
MAX
Maks
90°
Maks
60°
Maks
50°
Maks
40°
-
-
-
Maks
60°
Maks
50°
Maks
40°
Maks
30°
-
-
-
Maks
40°
Maks
30°
-
-
Maks
50°
-
-
❙❙
●● ●
●● ●
●● ●
●● ●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
1
)
1
)
1
)
42 43
FI
OHJELMATAULUKKO
TEKSTIILITYYPPI
Valko-kirjopyykki
Puuvilla, Pellava,
Puuvilla, Pellava,
Kestävät sekoitteet
Kaikki yllämainitut
Sekoitetekstiilit ja
tekokuidut
Polyamidi, Polyesteri,
Puuvillasekoitteet
Kaikki yllämainitut
Hienopyykki
Villa
Akryyli, Asetaatti mm.
Kaikki yllämainitut
Pyykille, jota ei lingota
PESUAINEKOTELO
KAPPALE 10
Huom!
Jos kyseessä on erittäin likainen pyykki, suositeltava täyttömäärä on 3 kg. Taulukon mukaisissa ohjelmissa on automaattinen valkaisu.Lisää valkaisuaine omaan lokeroonsa . (Suomessa valko- ja yleispesuaineet sisältävät valmiiksi valkaisuaineen eikä erillisiä valkaisuaineita juuri käytetä. Lämpötilanvalitsimella voidaan vähentää pesulämpötilaa. Esimerkiksi puuvillapesu voidaan suorittaa kylmäpesuna.
1)
EN 60456 mukainen ohjelma
32:n minuutin pikaohjelma
Pikaohjelma on tarkoitettu 2 kg: n pyykkimäärälle ja korkeintaan 50°C: een pesuohjelmalle, jolloin pesu tapahtuu noin puolessa tunnissa. Pesuohjelman lämpötilaa voidaan säätää valitsimesta H. Pikaohjelmassa käytettävä pesuaineen maksimimäärä on merkitty pesuainemitan sisäpuolelle. Pikapesussa pesuaine on sijoitettava pesuaineainekotelossa “32:n minuutin pikaohjelma” tarkoitettuun osastoon I.
Mikäli pestään erittäin likaista pyykkiä niin pikapesuohjelmaa voidaan käyttää myös esipesuohjelmana ennen varsinaista pesua.
Hanki paras mahdollinen pesutulos uudella Candy pesukoneellasi
Va rmistaaksesi parhaan mahdollisen pesutuloksen uudella Candy pesukoneellasi on tärkeää, että käytät oikeaa pesuainetta jokapäiväisessä pyykinpesussasi. Markkinoilla on paljon erilaisia pesuaineita ja joskus oikean pesuaineen valitseminen saattaa olla vaikeaa.
Me Candylla testaamme säännöllisesti erilaisia pesuaineita saadaksemme selville, millä pesuaineella saadaan aikaan paras pesutulos pesukoneissamme. Me olemme löytäneet vain yhden pesuaineen, mikä vastaa meidän korkeita standardejamme.Se poistaa tehokkaasti monia erilaisia tahroja samalla antaen
Page 23
NEDSMUTSNINGSGRAD
Hårt smutsad
Normalt nedsmutsad
Lätt smutsad
Lätt smutsig - Snabb program
Sköljningar
Centrifugering
Tor kning
Hårt smutsad
Normalt nedsmutsad
Snabb programm
Lätt smutsad
Sköljningar
Centrifugering
Tor kning
Ylleprogram
Hårt smutsad
Sköljningar
Centrifugering
Quick tvätt
Separat blekning
Utpumpning av vatten
PRO-
GRAM-
VÄLJARE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
Z
TVÄTT-
MÄNGD
MAX
kg
5
5
5
3,5
-
-
2,5
2
2
2
2
-
-
1,5
1
1,5
-
-
2
5
-
TEMPE-
RATUR
MAX °C
Opp till
90°
Opp till
60°
Opp till
50°
Opp till
40°
-
-
-
Opp till
60°
Opp till
50°
Opp till
40°
Opp till
30°
-
-
-
Opp till
30°
-
-
-
Opp till
50°
-
-
❙❙
●● ●
●● ●
●● ●
●● ●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
1
)
1
)
1
)
44 45
TVÄTTMEDELSFACK
SV
PROGRAM TABELL
TEXTILTYP
Vit-kulõrtvätt
Bomull, Linne
Tåligt blandmaterial
Bomull
Alla ovannämnda
Bland- och
syntetmaterial
Plyamid,Polyester,
Bomull, Blandat
Alla ovannämnda
Fintvätt
Ylle
Acryl, Acetat etc.
Alla ovannämnda
Tvätt som ej
centrifugeras
AVS NI TT 10
OBS!:
Vid verkligt hårt smutsad tvätt bör maskinen endast fyllas med 3 kg. Programmen som visat i tabellen har automatisk blekning.Häll blekningsmedlet i därför avsett fack . (I Finland innehåller vittvätt- och universaltvättmedlen blekningsmedel och därför behövs just ingen extra tillsats av blekningsmedel). Knappen för valbar temperatur möjliggör sänkning av tvättemperaturen.Till exempel i ett intensivprogram för bomullstyg kan tvätten ske i kallt vatten helt enkelt genom att föra väljaren till kransymbolen.
1)
Program enligt EN 60456.
32 minuters snabbprogram
Snabbprogrammet på 32 minuter utför hela tvättförloppet på ca 30 minuter, förutsatt att tvättgodset väger högst 2 kg och temperaturen är högst 50°C. Du kan sänka tvättemperaturen genom att använda temperaturväljaren H. Maximal tvättmedelsmängd för detta program har markerats på bifogade 32 minuters-mått. Tvättmedlet måste placeras i 32 minuters snabbprogramfacket (märkt med siffran I) i tvättmedelsbehållaren.
Du kan också använda 32-minutersprogrammet som förtvätt av mycket smutsig tvätt, innan du startar huvudprogrammet.
Få bästa resultat från din nya Candy maskin
För att se till att du får bästa tvättresultat med din nya Candy maskin är det viktigt att du använder rätt tvättmedel till din vardagstvätt. Det finns en mängd olika tvättmedel ute på marknaden och att välja tvättmedel kan ibland vara förvillande.
På Candy testar vi regelbundet många olika typer av tvättmedel för att utvärdera vilket som ger det bästa tvättresultatet i våra maskiner. Vi kom fram till att bara ett märke lever upp till vår höga standard och ger utmärkt tvättresultat över ett brett urval av fläckar samtidigt som det ger en hög nivå av klädvård. Detta är anledningen till att Candy har gett Ariel sitt officiella bevis på erkännande.
FÖR DIN NYA TVÄTTMASKIN
Page 24
PRO-
GRAM-
VÄLJARE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
Z
TVÄTT-
MÄNGD
MAX
kg
5
5
5
3,5
-
-
2,5
2
2
2
2
-
-
1,5
1
1,5
-
-
2
5
-
TEMPE-
RATUR
MAX °C
Opp till
90°
Opp till
60°
Opp till
50°
Opp till
40°
-
-
-
Opp till
60°
Opp till
50°
Opp till
40°
Opp till
30°
-
-
-
Opp till
40°
Opp till
30°
-
-
Opp till
50°
-
-
❙❙
●● ●
●● ●
●● ●
●● ●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
1
)
1
)
1
)
46 47
NO
TABEL OVER VASKEPROGRAMMER
STOFF
Motstandskyktige
stoffer
Bomull, lin
Bomull, blandet
motstandsdyktighet
Bomull, blandet
Bomull
Bomull, lin
Blandete og
syntetiske stoffer
(nylon, perlon), blandet
bomull
Bomull,
blandete og
syntetiske stoffer
Syntetiske stoffer
(nylon, dralon, trevira)
Blandete, ømtålige
syntetiske stoffer
Svært ømtålige stoffer
Ull
Syntetiske stoffer
(dralon, akryl, trevira)
Blandete, ømtålige
syntetiske stoffer,
Ull
Stoffer som ikke skal
sentrifugeres
BRUK AV VASKEMIDDEL
KAPITTEL 10
Merk
Ved svært skittent undertøy bør man ikke ha i mer enn maks. 3 kg.
I programmene 1-2-3-4 kan man få automatisk bleking ved å tømme flytende blekemiddel i vaskemiddelbeholderen .
Va skemaskinen er utstyrt med en trinnløs termostat som kan innstilles fritt på alle temperaturer.Ofte kan man velge en lavere temperatur enn man normalt gjør og få det samme resultat. Herved sparer man på energien.
1)
Program ifølge EN 60456.
32 minutters lynvask
Programmet “32 minutters lynvask” gjør det mulig å gjennomføre et komplett vaskeprogram på ca. 30 minutter med en maksimal vasketøymengde på opptil 2 kg og på temperaturer på opptil 50°C. Va sketemperaturen kan reduseres ved hjelp av knappen “H”. Den maksimale mengden vaskemiddel som kan brukes, er markert på det vedlagte målebegeret for “32 minutters lynvask”. Ha vaskemiddelet i rommet for 32 min. lynvask (merket I) i såpeskuffen.
Programmet “32 minutters lynvask” kan også brukes som forvask av ekstra skittent vasketøy før valg av hovedvask.
PROGRAM FOR
Svært skittent
normalt skittent
Bomull, motstandsdyktig
Lite skittent - Fargeekte ved 40°C
Kraftig skylling
Tilsetningsstoffer, parfyme, tøymykne
Kraftig sentrifugering
Tørking
Va sk med forvask
Normalt skitten
Fargeekte ved 40°C
Lite skitten
Forsiktig skylling
Tilsetningsstoffer, parfyme, tøymykner
Forsiktig sentrifugering
Tørking
Maskinvaskbar ull
Gardiner
Forsiktig skylling
Tilsetningsstoffer, parfyme, tøymykner
Forsiktig sentrifugering
Quick vask
Organiske flekker
Bare utpumping av vann
Page 25
SELEZ.
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
Z
TABELLA PROGRAMMI
TIPO DI TESSUTO
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
Cotone, misti resistenti
Cotone, misti
Cotone
Cotone, lino
Tessuti misti e
sintetici
Misti resistenti
Misti, cotone, sintetici
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Misti, sintetici delicati
Tessuti delicatissimi
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon, Acrylico
Tre vira)
Misti, sintetici delicati, lana
Per biancheria da non
centrifugare
PROGRAMMA PER
Intensivo
Colorati resistenti
Colorati resistenti
Colorati delicati
Risciacqui energici
Appretto, profumo, ammorbidente
Centrifuga energica
Asciugatura
Tessuti misti
Colorati
Acrilici
Acrilici
Risciacqui delicati
Appretto, profumo, ammorbidente
Centrifuga delicata
Asciugatura
LANA “LAVABILE in LAVATRICE”
Lavaggio delicato
Risciacqui delicati
Appretto, profumo, ammorbidente
Centrifuga delicata
Ciclo rapido
Candeggio
Solo scarico
CARICO
MAX
kg
5
5
5
3,5
-
-
2,5
2
2
2
2
-
-
1,5
1
1,5
-
-
2
5
-
SELEZ.
TEMP.
°C
Fino a
90°
Fino a
60°
Fino a
50°
Fino a
40°
-
-
-
Fino a
60°
Fino a
50°
Fino a
40°
Fino a
30°
-
-
-
Fino a
40°
Fino a
30°
-
-
Fino a
50°
-
-
❙❙
●● ●
●● ●
●● ●
●● ●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
CARICO DETERSIVO
*
)
*
)
*
)
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO DA CANDY
Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, lo sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più importanti è quello che permette ai nostri esperti di individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del bucato. Dash ha saputo rispondere alle nostre esigenze: far funzionare bene la lavatrice, non comprometterne la durata, raggiungere i migliori risultati di lavaggio. Questa costante eccellenza di risultati, che era l’obiettivo principale del test che abbiamo effettuato, ha determinato la nostra scelta e la nostra raccomandazione. La funzione primaria di un detersivo che risponda a tutte le esigenze del lavaggio è quella di collaborare con l’acqua per rimuovere lo sporco dai tessuti, trattenendolo in sospensione affinché sia eliminato al momento dello scarico e controllare il volume della schiuma che si forma nella lavatrice, sempre senza danneggiare le fibre dei capi del bucato. Dash soddisfa pienamente queste esigenze, perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle più avanzate ricerche, che assicurano eccellenti risultati in tutte le condizioni. Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella nuova formula compatta di Dash Ultra.
Note da considerare
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 3 kg.
Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio automatico mettendo il candeggiante liquido nella vaschetta .
* Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456. Regolando opportunamente il termostato è possibile lavare a qualsiasi temperatura al
disotto della massima prevista per ciascun programma.
Programma rapido 32 minuti
Il programma rapido 32 minuti permette di effettuare in 30 minuti circa un ciclo completo di lavaggio per un massimo di 2 kg di biancheria ad una temperatura di 50°. È possibile ridurre la temperatura di lavaggio utilizzando l’apposita manopola H. La quantità massima di detersivo utilizzabile per questo programma è indicata sull’apposito misuratore 32’ in dotazione. Il detersivo deve essere caricato nella vaschetta per il programma rapido 32’ (vaschetta I).
Il programma rapido 32 minuti può essere, inoltre, utilizzato come ciclo di prelavaggio nel caso di carichi particolarmente sporchi selezionando successivamente il programma principale desiderato.
48 49
IT
Page 26
50
DA
KAPITEL 11
SÅDAN BRUGES MASKINEN
VARIABEL KAPACITET.
Denne vaskemaskine justerer selv vand niveau,i henhold til tekstil art, og mængde. Dette system betyder en reduktion af vand og energiforbrug,selv om maskinen ikke er fyldt helt op.
Hvis en vask består af meget snavset bomuld bør særligt snavsede pletter forbehandles. Hvis kun en del af tøjet har pletter der kræver behandling med specielle blegemidler, kan dette gøres i maskinen. Kom blegemidlet i sæbeskuffen i rum 3. og stil programvælgeren på det specielle program “FORVASK PLETRENSNING” Når maskinen er færdig,kan det resterende tøj fyldes i maskinen. Fortsæt den normale vask på et passende program.
Sammensæt ikke en vask udelukkende med meget sugende tekstiler.(frotté e.c.t.), da disse stoffer suger meget vand,og derfor bliver meget tunge.
SV NO IT
AVSNITT 11
TVÄTT
VAR IE RANDE TVÄTTMÄNGDER
Tvättmaskinen reglerar automatiskt vattennivån efter tvättmängd och tvättyp. Detta spar både energi och tid, eftersom en liten mängd vatten förkortar tvättiden. Fläckborttagning före tvätten. Om plaggen som skall tvättas t ex består av hårt smutsad bomull kan fläckarna gnidas in med ett lämpligt tvättmedel eller fläckborttagningsmedel före tvätten. Om bara en del av tvätten har fläckar gom kräver behandling med blekningsmedel, kan du använda förtvätt med fläckborttagning. Fyll på blekningsmedel i facket märkt och vrid programväljaren till separat blekning. Lägg in resten av tvätten efter avslutat program. Undvik att fylla maskinen med enbart stora textilier, som suger upp mycket vatten (t ex stora frottéhanddukar), eftersom de inte fõrdelar sig jämnt i trumman speciellt vid centrifugering, utan blanda gärna stõrre och mindre plagg.
KAPITTEL 11
VASKING
VAR IA BEL KAPASlTET
Denne vaskemaskinen tilpasser automatisk vannmengden til hva og hvordan det skal vaskes.På denne måten er det også mulig å få en “personlig” og energisparende vasking. Systemet gir redusert vannforbruk og en fornuftig reduksjon i vasketiden. La oss for eksempelets skyld anta at du skal vaske SVÆRT SKITTENT BOMULLSTØY (hardnakkede flekker bør først behandles med flekkfjerner). Hvis det bare er noen få av plaggene som har flekker som må forbehandles med flytende blekemiddel, kan dette gjøres i vaskemaskinen.Tøm blekemiddelet oppi den spesielle skuffen for dette og sett programvelgeren (L) på spesialprogrammet “Flekkfjerning forvask” . Når dette programmet er ferdig, legger du i resten av tøyet som skal vaskes og fortsetter med normal vask på det mest egnede programmet.Du bør ikke vaske en hel maskin full av frottéstoff, da dette trekker til seg mye vann og blir svært tungt.
CAPITOLO 11
LAVAGGIO
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria. E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico. Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio. Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta). Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti candeggianti liquidi, si può procedere a una smacchiatura preliminare in lavatrice. Ve rsare il candeggiante nella vaschetta e posizionare la manopola (L) sullo speciale programma “SMACCHIATURA PREBUCATO” . Finito questo trattamento, aggiungere ai capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più adatto. Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti.
51
FI
KAPPALE 11
PESU
MÄÄRÄAUTOMATIIKKA
Tämä pesukone säätää vesimäärän automaattisesti pyykin määrän ja laadun mukaan. Tällöin pesu kuluttaa energiaa aina mahdollisimman säästävästi. Vähentynyt vesimäärä lyhentää myös pesuaikaa.
Pesua edeltävä tahranpoisto Oletetaan, että pestävä pyykki on erittäin likaista puuvillaa.Tahroille voidaan hieroa sopivaa pyykinpesuainetta tai tahranpoistoainetta ennen pesua.
Jos vain osa pyykistä vaatii käsittelyä nestemäisellä valkaisuaineella, voit käyttää pesua edeltävää tahranpoisto-ohjelmaa. Kaada valkaisuaine cl ­lokeroon ja käännä ohjelmanvalitsin tahranpoisto­ohjelman kohdalle . Kun tämä ohjelma on loppunut, lisää muu pyykki ja jatka normaalilla ohjelmalla. Vältä pesukoneen täyttämistä pelkästään isoilla, paljon vettä imevillä tekstiileillä (esim. isot froteepyyhkeet) ,koska niiden tasapainottuminen rummussa erityisesti linkousvaiheessa on huono.
cl
OK
Page 27
52
60° C
5 kg MAX
DA
Maskinens kapacitet for en normal vask er 5 kg.På finvask anbefales det ikke at komme mere end 2 kg i maskinen. Maskinvaskbar Uld anbefales det kun at komme 1 kg i maskinen.
EKSEMPEL PÅ EN KOGEVASK:
En komplet oversigt over vaskeprogrammer med anbefalede tekstilarter er vist i program oversigten.
Kontroller at tøjets vaskeanvisning har symbolet 60° C.
Åben lågen ved at trykke på knap (B).
Fyld maskinen med max 5 kg tørt tøj.
Luk lågen.
VIGTIGT: NAR PROGRAMMET VÆLGES SKAL DET SIKRES AT TÆND/SLUK KNAPPEN IKKE ER TRYKKET IND.
Vælg program 1: Vælg programmet ved at dreje programvælgeren (L) med uret, indtil tallet 1 står lige under symbolet.
Drej termostatknappen (H) til 60.
Åben sæbeskuffen (A).
SV NO IT
Rekommenderade max tvättmängder:
-vit-kulõrtvätt 5 kg
-bland- och syntetmaterial 2 kg
-fintvätt och ylle 1 kg Fõr mycket ömliga plagg ( t ex strumpbyxor) rekommenderas användning av tvättpåse.
EXEMPEL:
Använd tabellen med tvättprogram,som innehåller anvisningar för val av rätt tvättprogram,temperatur, tvättmängd, dosering av tvättmedel och andra viktiga frågor som sammanhänger med tvätten. Exempel på tvätt av smutsig vittvätt.
Kontrollera tvättmärkningarna (60°C).
Öppna luckan genom tryck på lucköppningsknappen B.
Lägg in max 5 kg i maskinen.
Stäng luckan.
OBS! KONTROLLERA ATT START/STOPP-KNAPPEN INTE ÄR INTRYCKT, INNAN DU VÄLJER PROGRAM
Välj program 1: vrid programväljaren (L) medurs, tills pilen pekar på nummer 1.
Vrid temperaturväljaren (H) till 60 grader.
Drag ut tvättmedelsbehållaren (A).
Maksimal belastning med solide stoffer er 5 kg.Ved vasking av ømtålige stoffer bør man ikke overstige 2 kg (1 kg ved maskinvaskbar ull) for å unngå at det danner seg skrukker som kan være vanskelige å få ut.Ved spesielt ømtålige stoffer er det en fordel å bruke et vaskenett.
EKSEMPEL
Ta bellen over vaskeprogrammer viser Candys anbefalinger. Her er et eksempel:
Merkingen på plagget
viser 60°C.
Åpn døren ved å trykke
på knappen (B).
Legg maks. 5 kg tørt tøy i
maskinen.
Lukk døren.
VIKTIG: SE ETTER AT MASKINEN ER SLÅTT AV FØR DU STILLER INN PROGRAM.
Ve lgprogram 1: Ve lg programmet ved å dreie knappen (L) MED URVISERNE til programtallet stemmer overens med symbolet.
Sett temperaturinnstillingen (H) på maks. 60.
Åpn beholderen for vaskemiddel.
Il carico ammesso per i tessuti resistenti é di 5 kg mentre nel caso di tessuti delicati, si consiglia di non superare i 2 kg (1 kg nel caso di capi in “Pura Lana Vergine” lavabile in lavatrice), per evitare la formazione di pieghe difficili da stirare. Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete.
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei programmi di lavaggio,vedrà come Candy le consiglia di comportarsi:
Si assicuri che sulle etichette dei capi ci sia scritto “60° C”.
Apra l’oblò con il tasto (B).
Riempia il cestello con
5 kg massimo di biancheria asciutta
Chiuda l’oblò.
ATTENZIONE: NELL’IMPOSTARE IL PROGRAMMA SI ASSICURI CHE IL TASTO MARCIA/ARRESTO NON SIA INSERITO.
Selezioni il programma 1: il programma viene scelto ruotando la manopola (L) in SENSO ORARIO e facendo coincidere il numero del programma con l’indice.
Por ti la manopola della temperatura (H) su 60° massimo
Apra il cassetto detersivo (A).
53
FI
Sekoita samaan koneeelliseen myös pieniä ja kevyitä tekstiilejä. Suositeltavat maksimi täyttömäärät :
-valko-kirjopyykki 5 kg
-sekoitetekstiilit ja tekokuidut 2 kg
-hienopyykki ja villa 1 kg Erittäin aroille vaatteille (esim. sukkahousut) suosittelemme pesupussin käyttöä.
ESIMERKKI:
Käytä apunasi pesuohjelmataulukkoa,jossa on ohjeita sopivan pesuohjelman ja lämpötilan valinnasta, täyttömäärästä,pesuaineiden annostuksesta ja muista tärkeistä pesuun liittyvistä asioista.
Esimerkki likaisen valkopyykin pesusta.
Ta rkista tekstiilien pesuohjemerkinnöistä, että niissä on pesumerkintä 60 °C.
Avaa täyttöluukku painamalla luukunaukaisukytkintä (B).
Laita max 5 kg pyykkiä rumpuun.
Sulje luukku.
HUOM ! ENNEN OHJELMAN VALINTAA TARKISTA,ETTEI KÄYNNISTYSKYTKIN OLE ALASPAINETTUNA.
Va li tse ohjelma 1: kierrä ohjelmanvalitsinta (L) myötäpäivään , kunnes numero 1 on nuolen kohdalla.
Kierrä lämpötilanvalitsin 60 asteen kohdalle.
Avaa pesuainekotelo vetämällä.
Page 28
54
cl
DA
Kom ca. 60 g sæbemiddel i rum II til klarvask.
NB:Hvis det ønskes også at blege tøjet, kan der kommes ca. 5 cl blegemiddel i rum .
Kom ca. 5 cl skyllemiddel i rum ✿.
Luk sæbeskuffen
Kontroller at der er åbnet
for vandtilførsel.
Kontroller at afløbs slangen ikke er knækket.
Hvis der ikke ønskes tørring efter vask,skal knappen for valg af tørretid (I) stilles på “0”, ellers vil maskinen automatisk begynde at tørre efter endt vask.
Tryk TÆND/SLUK ( C ) knappen ind. Kontrollampen (N) vil tænde, og maskinen begynde at udføre vasken.
Ved program slut tryk da TÆND/SLUK (C) knappen ud. Kontrol lampen (N) vil da gå ud.
Åben lågen ved at trykke på knap (B).
FOR ALLE TYPEP AF VASK
- SE I PROGRAM OVERSIGTEN, OG FØLG OVERSIGTENS ANVISNINGER.
SV NO IT
Fyll tvättmedel för huvudtvätten i fack II.Betr. doseringen se tvättmedelsförpackningen; för tvättmedelskoncentrat är dosen ca 1 dl, för traditionella tvättmedel ca 2 dl.
Fyll 1 dl blekningsmedel i facket för blekningsmedel (i Finland används i allmänhet inte blekningsmedel separat).
Fyll vid behov ca 1/2 dl eller rekommenderad mängd sköljmedel eller något annat medel för efterbehandling i facket för sköljmedel ✿.
Stäng tvättmedelsbehållaren (A).
Öppna kranen.
Kontrollera att
avloppsslangen är på plats.
Kontrollera att väljaren för torktid är i läge 0, annars fortsätter programmet tills torkningen avslutats.
Tryck in Start/Stopp­knappen (C). Signallampan (N) tänds. Maskinen utför det valda programmet.
Tryck på Start/Stopp­knappen efter avslutat tvättprogram.Signallampan slocknar.
Öppna luckan och ta ut tvätten.
ANVÄND ALLTID TABELLEN MED TVÄTTPROGRAM SOM HJÄLP OCH BEAKTA OVANNÄMNDA ORDNINGSFÖLJD.
Hell 60 g vaskemiddel i
den andre skuffen II.
Hell 100 cm3 blekemiddel
i skuffen for blekemiddel .
Hell 50 cm3 av det
ønskede tilsetningsstoffet i skuffen ✿ for
tilsetningsstoffer.
Lukk beholderen for
vaskemiddel (A).
Se etter at vanntilførselen
er skrudd på.
Se også etter at
utløpsrøret er på plass.
Kontroller at tørkeprogramvelgeren (I) står på ”0”, da maskinen ellers vil fortsette helt til tørkeprogrammet er slutt.
Trykk på knappen “PÅ” (C).Varsellampen (N) vil bli tent, og vaskemaskinen vil gå gjennom det innstilte programmet.
Når programmet er over, slår du av maskinen. Va rsellampen vil bli slukket.
Ta ut døren og ta ut de vaskede plaggene.
SE ETTER I PROGRAMTABELLEN VED ALLE TYPER VASK, OG GÅ FRAM I DEN REKKEFØLGEN SOM ER NEVNT OVENFOR.
Metta nella 2ª vaschetta II di lavaggio 60 g di detersivo.
Metta 100 cc di candeggina nella vaschetta candeggio
Metta 50 cc dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo ✿ .
Chiuda il cassetto detersivo (A).
Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in posizione regolare.
Si assicuri che la manopola di asciugatura (I) sia sullo “0” altrimenti il programma continuerà fino all’asciugatura.
Prema il pulsante di marcia (C) si accenderà la segnalazione luminosa (N). La lavatrice svolgerà il programma che le ha ordinato.
Al termine prema il tasto (C) di marcia/arresto,si spegneranno le segnalazioni luminose.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO
55
FI
Annostele varsinaisen
pesun pesuaine kaukaloon II Tarkista annostus pesuainepakkauksesta ; tiivistepesuainetta annostellaan n. 1 dl ja perinteistä n. 2 dl.
Annostele valkaisuainekoteloon 1 dl valkaisuainetta (Suomessa ei erillistä valkaisuainetta yleensä käytetä)
Annostele tarvittaessa n. 1/2 dl tai pakkauksen ohjeen mukainen määrä huuhteluainetta tai muuta viimeistysainetta kaukaloon
.
Sulje pesuainekotelo (A).
Avaa vesihana.
Tarkista, että poistoletku on paikallaan.
Va rm i sta,että kuivausajan valitsin on “0”-asennossa, muutoin ohjelma jatkuu kuivausvaiheen loppuun asti.
Paina käynnistyskytkin (C) alas. Käynnin merkkivalo (N) syttyy. Pesu etenee valitun ohjelman mukaisesti.
Pesuohjelman päätyttyä palauta käynnistyskytkin (C) takaisin yläasentoon. Merkkivalo sammuu.
Avaa luukku ja poista pyykki.
KÄYTÄ APUNASI PESUOHJELMATAULUK­KOA JA NOUDATA AINA E.O JÄRJESTYSTÄ.
Page 29
KAPITTEL 12
TØRKING
ADVARSEL: TØRK ALDRI KLESPLAGG SOM INNEHOLDER SKUMGUMMI ELLER BRENNBARE MATERIALEER.
Den kombinerte vaskemaskinen/ tørketrommelen er utstyrt med en automatisk sikringsbryter som vil aktiveres i tilfelle av overoppheting.
VIKTIG: MASKINEN SKAL BRUKES SOM TØRKETROMMEL KUN PÅ TØY SOM ER VASKET OG SENTRIFUGERT.
ADVARSEL:
De informasjoner som gis her er generelle. Du vil antagelig trenge litt praksis for å oppnå de beste tørkeresultater.Ved første gangs bruk anbefaler vi at du bruker kortere tørketid enn det som står oppført, slik at du selv kan finne ut av hva som er riktig tørketid. Du bør ikke tørke stoffer som flosser lett, som for eksempel tepper eller loete klesplagg, dette for å unngå at luftkanalenß tettes. Maskinen tørker plaggene på en perfekt måte, uten at det dannes damp på utsiden. Det blåses varm luft på de fuktige klærne slik at de tørkes. Den fuktige luften resirkuleres i en luftkanal der kaldt vann kondenserer det vannet som finnes i luften.
AVSNITT 12
TORKNING
VAR NI NG: TORKA ALDRIG KLÄDER SOM INNEHÅLLER CELLPLAST ELLER ANDRA ANTÄNDBARA MATERIAL.
Den torkande tvättmaskinen har ett överhettningsskydd som automatiskt utlöses om temperaturen blir för hög.
VIKTILT: TORKA ENDAST TVÄTTD OCH CENTRIFUGERAD TVÄTT
Tor kanvis ningarna och - tiderna är riktgivande.Det tar lite tid innan Du lär dig att avpassa torkeffekten till Din tvätt. Vi rekommenderar, att Du under en inledande period väljer kortare torktider än de rekommenderade, eftersom kvaliteten på tvätten bl.a. plaggens storlek och tjocklek inverkar på torktiden. Vi avråder Dig från torkning av textilier,från vilka det lossnar ludd, eftersom det kan täppa till luftkanalerna.
Torkenheten är sluten och därför tränger ingen ånga eller fukt in i rummet där maskinen står.Upphettad luft blåses in mot den fuktiga tvätten och torkar den.
KAPPALE 12
KUIVAUS
VARAITUS: ÄLÄ KOSKAAN KUIVAA VAATTEITA, JOISSA ON VAAHTOMUOVIA TAI MUITA SYTTYVIÄ MATERIAALEJA.
Kuivaavassa pesukoneessa on automaattinen ylikuumenemissuoja.
TÄRKEÄÄ: KUIVAA VAIN PESTYÄ JA HYVIN LINGOTTUA PYYKKIÄ
Annetut kuivausohjeet ja - ajat ovat ohjeellisia. Jo lyhyen Käyttökokemuksen jälkeen löydät sopivat kuivausajat.Suosittelemme aluksi käyttämään annetuja lyhyempiä aikoja, koska pyydin laatu mm. vaatekappaleiden koko ja paksuus vaikuttavat kuivumisaikaan. Emme suosittele kuivattavaksi tekstiilijä,joista irtoaa runsaasti nukkaa, koska ilmankierto voi muuten tukkeutua.
Koneen kuivausjärjestelmä on suljettu, joten höyryä, kosteutta tai pölyä ei pääse huoneilmaan. Rumpuun puhalletaan kuivausvastusten läpi kuumaa ilmaa,joka sitoo pyykistä kosteutta.
KAPITEL 12
TØRRING
ADVERSEL: TØR ALDRIG TEKSTILER DER ER LAVET AF SKUMGUMMI, ELLER BRANDBARE MATERIALER.
Denne Vaske/Tørre maskine er sikret imod overhedning med en automatisk overhednings termostat.
ADVERSEL: TØRRETUMBLEREN MÅ KUN ANVENDES TIL TØJ DER ER VASKET OG CENTRIFUGERET.
ADVARSEL:
De angivne tørretider er vejledende og kan svinge en del afhængig af tøj sammensætning. Derfor er det nødvendigt at prøve sig frem i begyndelsen, og ikke vælge for lange tørretider, da dette kan resultere i at tøjet krøller og evt.kryber. Det frarådes at tørre tekstiler med lange frynser,eller tekstiler der fnugger meget eks.tæpper med dyb luv. Tørre funktionen giver en perfekt tørring, uden af afgive fugt og damp til omgivelserne. En varm luft strøm passerer gennem tromlen med det fugtige tøj.
DA SVFI NO
56 57
CAPITOLO 12
ASCIUGATURA
ASSOLUTAMENTE NON ASCIUGARE CAPI IN GOMMAPIUMA O TESSUTI INFIAMMABILI.
La lavasciuga é dotata di un dispositivo che previene qualsiasi possibilità di surriscaldamento o incendio anche in caso di manovre errate o di anomalie di qualche componente, in questo caso viene a mancare il riscaldamento durante la fase di asciugatura.
IMPORTANTE: IN QUESTA ASCIUGABIANCHERIA PUÒ ESSERE ASCIUGATA ESCLUSIVAMENTE BIANCHERIA CENTRIFUGATA PROVENIENTE DA UN LAVAGGIO IN ACQUA.
IMPORTANTE
le indicazioni fornite sono generali,sarà necessaria un po’ di pratica per un funzionamento ottimale dell’asciugatura.Le consigliamo all’inizio di impostare tempi inferiori a quelli consigliati, in modo da poter determinare il grado di essiccazione da Lei desiderato. Le consigliamo di non asciugare frequentemente tessuti filacciosi,tipo tappetini o capi a pelo lungo, per non intasare i condotti dell’aria. Il dispositivo di asciugatura consente una perfetta essiccazione dei tessuti senza nessuna emissione di vapori all’esterno. Un potente soffio d‘aria opportunamente riscaldata investe la biancheria umida facendone evaporare l’acqua; l’aria satura di umidità viene riciclata attraverso un condotto in
IT
Page 30
Lämmin kostea ilma tiivistetään uudellen vedeksi kylmän veden avulla ja johdetaan poistoputken kautta viemäriin.
HUOM! ÄLÄ KOSKAAN AVAA LUUKKUA KESKEN OHJELMAN VAAN ODOTA, ETTÄ JÄÄHDYTYSVAIHE ON OHITETTU.
Kuivaa vain lingottua pyykkiä.
Kuivaavassa pesukoneessa on kaksi kuivausohjelmaa eri typpisille tekstiileille:
1.Valko-kirjopyykki; puuvilla, frotee ym.kestävät kuidut
2.Tekokuidut ja sekoitetekstiilit
Lisäksi valko-kirjopyykille voidaan käyttää tehostettua kuivausta.
OHJEITA VA LKO-KIRJOPYYKIN KUIVAAMISSEN
Esimerkki: kuivattava pyykki on puuvillaisia liinavaatteita.
DA SVFI NO
Den varme og fugtige luft ledes til et kondenserings kammer,hvor fugten fortættes og ledes til afløbet.Den varme luft recirkuleres tilbage til tromlen.
ADVERSEL: LÅGEN MÅ UNDER INGEN OMSTÆDIGHEDER ÅBNES NÅR TØRRINGEN FOREGÅR.VENT TIL MASKINEN HAR AFSLUTTET AFKOLINGS FASEN
Va sk e/tørre maskinen kan foretage to typer af tørring:
1. Bomud, lagener, pudevår, linned, håndklæder, badekåber,blue jeans, etc.
2. Syntetiske stoffer, skjorter, blandet bomuld.
DERFOR KAN DER TØRRES BOMULD, HÅNDKLÆDER, LINNED ETC. SOM FØLGER:
Et praktisk eksempel:
Tøjet der skal tørres er bomulds lagener.
Den fuktiga varma luften kyls ner med kallt vatten,varvid vattenångan kondenseras och följer med avlopps­vattnet ut.
OBS! ÖPPNA ALDRIG LUCKAN MEDAN PROGRAMMET PÅGÅR, UTAN VÄNTA TILLS AVKYLNINGSFASEN ÄR AVSLUTAD.
Tor ka bara centrifugerad tvätt.
Den torkande tvättmaskinen kan utföra två torkprogram för olika typer av textilier:
1.Vit - kulörtvätt, bomull, frotté m.m. tåliga textilier
2. Syntet - och blandmaterial
Dessutom kan Du använda högtorksfunktionen för torkning av vit kulörtvätt.
ANVISNINGAR FÖR TORKNING AV VIT - KULÖRTVÄTT
Exempel: tvätten som torkas är bomullslakan.
58 59
Va nnet føres deretter til avtappingskretsen som er forseglet slik at ingen damp slipper ut av maskinen.
ADVARSEL: DØREN MÅ ALDRI ÅPNES UNDER TØRKEPROSESSEN. VENT TIL AVKJØLINGSSYKLUSEN ER FERDIG.
Kun tøy som har blitt sentrifugert kan tørkes i maskinen.
Maskinen kan utføre to forskjellige tørkeprogram:
1. Bomull, frotté, lintøy osv..
2. Blandingsstoffer (syntetisk/bomull), syntetiske stoffer.
TØY SOM ER I BOMULL, FROTTE, LIN OSV. KAN DU ALTSÅ TØRKE PÅ FØLGENDE MATE:
Et praktisk eksempel: Du ønsker å tørke bomullslakener.
IT
cui un velo d’acqua fredda condensa l’acqua contenuta nell’aria; l’acqua viene poi evacuata attraverso il circuito di scarico. Tutto il circuito é sigillato per cui non vi é nessuna emissione di vapore all’esterno.
ATTENZIONE: NON APRIRE MAI L’OBLO’ PER NESSUNA RAGIONE UNA VOLTA INIZIATO IL CICLO DI ASCIUGATURA MA ATTENDERE LA FASE DI RAFFREDDAMENTO PREVISTA DAL CICLO
E’ possibile asciugare solo biancheria già centrifugata.
Con la lavasciuga si possono effettuare due tipi di asciugatura:
1 Asciugatura tessuti di cotone, spugna, lino, canapa, ecc...
Asciugatura di tessuti misti (sintetici/cotone), tessuti sintetici.
ESEMPIO: ASCIUGATURA TESSUTI DI COTONE, SPUGNA, LINO, CANAPA, ECC...
Supponiamo che la biancheria da asciugare sia di cotone e si tratti di lenzuola.
Page 31
DA FI
Åben lågen
Lagnerne (Max. 2,5 kg ved
store tøj stykker) kommes i maskinen. Hvis der er tale om meget sugende tekstiler skal fyldningen yderligere reduceres.
Luk lågen
Drej programvælgeren (L)
til symbolet
Hvis tøjet ønskes skabs-tørt, indstilles tørretiden (I) på “7-8”. Hvis det ønskes strygetørt indstilles tørretiden (I) på “6-7”
Tryk knappen for høj tørre temperatur (D) ind, og tøjet vil blive tørret ved høj temperatur.
DOBBELT GLAS I LÅGE
Lågen på denne model er udført med dobbelt glas i lågen. Dette er gjort for at forhindre kontakt til glasset, som under drift bliver meget varmt, specielt under tørring.
ADVARSEL: RØR UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER LÅGEN UNDER TØRRING, DA DENNE BLIVER MEGET VARM.
Kontroller at der er åbnet for vand tilgang.
Kontroller at afløb er monteret korrekt.
Avaa luukku.
Noudata kuivauksen maximitäyttömääriä (ks. taulukko). Puuvillapyykille max.2,5 kg Mikäli kuivattavat tekstiilit ovat isoja ja painavia (esim. kylpytakit) täyttömäärää tulisi alentaa. Isojen vaatekappaleiden kuivaustulos saattaa olla epätasainen.
Sulje luukku
Kierrä ohjelmanvalitsin (L) kuivauksen kohdalle.
Va litse kuivausajan valitsimesta (I) 7 - 8 mikäli haluat pyykin kaappikuivaksi tai 6 - 7 silityskuivalle pyykille.
Paina tehokuivauksen kytkin (D) alas: kuivausteho ja -lämpötila nousevat oleellisesti.
LUUKUN SUOJALEVY
Laitteen luukussa on suojalevy, joka suojaa kuumalta lasilta eritysesti kuivausvaiheen aikana.
VAROITUS: ÄLÄ KOSKETA LUUKKUA KUIVAUKSEN AIKANA, LUUKKU ON KUUMA.
Va rm i sta,että vesihana on auki. Kone käyttää vettä kostean poistoilman tiivistämiseen.
Va rm i sta,että poistoletku on paikallaan.
60
SV NO
Öppna luckan
Tänk på maxkapaciteten
(se tabellen). För bomulls­lakan är max torkmängden 2,5 kg Om tvätten innehåller särskilt stora och tunga plag (t ex badrockar),skall Du lägga in en mindre mängd. Om plaggen är stora kan torkresultatet vara ojämnt.
Stäng luckan.
Vrid programväljaren (L) till
torkning.
Vrid väljaren för torktid (I) till 7-8 om Du vill ha tvätten helt torr eller 6-7 om den skall strykas.
Tryck in knappen för hög torkeffekt (D): torkeffekten och temperaturen ökar nu markant.
SKYDDSLUCKA
Apparatens lucka är utrustad med en skyddsplåt för att hindra att det bildas kontakt med glaset som uppnår höga temperaturer, speciellt under torkningsfasen.
VAR NI NG: RÖR INTE VID LUCKAN UNDER TORKNENGEN, EFTERSOM DEN ÄR HET.
Se till att vattenkranen är öppen. Maskinen anväder vatten för kondensering av fukten i torkluften.
Se till att avloppsslagen sitter som den skall.
61
Candy anbefaler følgende fremgangsmåte:
Åpne døren.
Dersom tøyet du skal tørke er stort (f.eks. lakener eller dynetrekk) bør du begrense mengden til 2,5 kg Dersom tøyet er veldig absorberende (f. eks. badekåper eller jeans) bør du redusere antallet plagg.
Lukk igjen døren.
Still programbryteren (L) inn på.
Dersom tøyet skal henges direkte inn i skapet etter tørkingen, stilles tørkebryteren (I) på “7-8”. Dersom tøyet skal strykes etterpå, stilles tørkebryteren (I) inn på “6-7”.
Trykk på knappen for “tørking av bomull” (D). Tørketemperaturen vil da stige betraktelig.
VA SK ELUKE MED EKSTRA BESKYTTELSE
Glasset i vaskeluken på maskinen er har et ekstra vern, slik at man ikke skal brenne seg når vaskevannet når høye temperaturer, eller i tørkefasen på vask-tørk­automater.
ADVARSE: DØREN MÅ IKKE RØRES!
Påse at vannkranen er åpen.
Påse at vannavløpet er korrekt plassert.
MAX
2,5 kg
IT
Candy le consiglia:
Apra il cestello.
Lo riempia con 2,5 kg
massimo, in caso di capi di grandi dimensioni (es. lenzuola), o molto assorbenti (es. accappatoi o blue jeans), é bene ridurre la quantità di biancheria.
Chiuda l’oblò.
Porti la manopola
programmi (L) su .
Se vuole i tessuti pronti per metterli nell’armadio, posizioni la manopola di asciugatura (I) sul “7-8”. Se vuole i tessuti pronti per lo stiro, posizioni la manopola di asciugatura (I) sul “6-7”.
Prema il tasto asciugatura cotone (D). Quando preme questo tasto la temperatura di asciugatura aumenta notevolmente.
Protezione oblò
La lavabiancheria dispone di uno schermo protettivo al vetro oblò, che durante la fase di asciugatura si riscalda molto.
ATTENZIONE: NON TOCCARE L’OBLO’ PER NESSUNA RAGIONE.
Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in posizione regolare.
Page 32
DA SVFI NO
ADVARSEL TØR ALDRIG ULD, ELLER TEKSTILER DER INDEHOLDER ULD, QUILTEDE ELLER VATTEREDE TEKSTILER. KULØRT VASK: VED STRYGEFRI STOFFER ANBEFALES DET AT FYLDE MINDRE TØJ I MASKINEN, FOR AT UNDGÅ KRØLNING.
Still temperatur vælgeren (H) på “0”
Tryk start knappen (C) ind.
Kontrol lamperne (M-N) vil
tænde.
Tørretiden (knappen I) vil automatisk begynde at bevæge sig imod nul, efterhånden som tiden går.
Under tørringen vil program vælgeren stå stille på symbolet eller , indtil tørretiden er gået.
Derefter vil program vælgeren bevæge sig til “stop”.
Når maskinen er helt færdig, afbrydes på knappen (C).
Kontrol lamperne (M-N) vil slukke.
Aben lågen og tag den tørrede vask ud.
HUOM! VILLA, SILKKI TAI ARAT TEKOKUIDUT EIVÄT SOVI KUIVATTAVIKSI. ÄLÄ MYÖSKÄÄN KUIVAA TEKSTIILEJÄ, JOTKA SISÄLTÄVÄT KUMIA, VAAHTOMUOVIA TAI MUITA LÄMPÖHERKKIÄ MATERIAALEJA. SILIÄVÄKSI KÄSITELLYILLE TEKSTIILEILLE ALENNA TÄYTTÖMÄÄRÄÄ RYPISTYMISEN ESTÄMISEKSI.
Aseta lämpötilanvalitsin
(H) O - asentoon.
Paina käynnistyskytkin (C)
ala - asentoon.
Merkkivalot (M-N) syttyvät.
Kuivauksen valitsin (I) etenee automaattisesti kunnes valittu aika umpeutuu.
Ohjelmanvalitsin (L) pysyy koko kuivausohjelman ajan kuivauksen symbolin tai kohdalla.
Kuivauksen päätyttyä ohjelmanvalitsin siirtyy kohdalle “stop”.
Palauta käynnistyskytkin (C) takaisin yläasentoon.
Merkkivalot (M-N) sammuvat.
Avaa luukku ja poista pyykki.
OBS! YLLE, SILKE ELLER ÖMTÅLIGT SYNTETMATERIAL LÄMPAR SIG INTE FöR TORKNING. TORKA INTE HELLER TEXTILIER SOM INNEHÅLLER GUMMI, CELLPLAST ELLER ANDRA VÄRMEKÄNSLIGA MATERIAL. LÄGG IN EN MINDRE TORKMÄNGD I MASKINEN OM PLAGGEN ÄR STRYKFRIA FöR ATT UNDVIKA SKRYNKLING.
Vrid temperaturväljaren (H) till läge “0”.
Tryck in startknappen (C).
Signallamporna (M-N)
tänds.
Väljaren för torktid (I) roterar automatiskt tills den förinställda tiden har gått.
Programväljaren (L) pekar under hela torkprogrammet på symbolen eller .
Efter avslutat program roterar den till “stop”.
Tryck ut startknappen (C)
Signallamporna (M-N)
slocknar.
Öppna luckan och ta ut tvätten.
62 63
ADVARSEL: DU MÅ IKKE TØRKE ULLPLAGG ELLER PLAGG MED SPESIELL VATTERING (F; EKS. VATT-TEPPER ELLER VATTERTE ANORAKKER OSV.) ØMFINTLIGE STOFFER: DERSOM PLAGGENE SKAL DRYPPTØRKES, HA I FÆRRE PLAGG FOR Å UNNGÅ KRØLLER.
Still temperaturbryteren
(H) inn på “O”.
Trykk på “Start”knappen
(C).
Kontrollampene (M-N) vil
lyse.
Tørkebryteren (I) vil dreie automatisk rundt, for å nullstille den forhåndsinnstilte tid.
Tørkingen vil begynne når programbryteren (L) stopper opp på symbolet og/eller symbolet og vil vare helt til tørkesyklusen er slutt.
Bryteren viser da “Stop”.
Trykk på “Stop”knappen (C)
Kontrollampene (M-N) vil slukke.
Åpne opp døren og ta ut tøyet.
IT
ATTENZIONE: NON ASCIUGHI CAPI IN LANA, CON IMBOTTITURE PAR TICOLARI (PIUMINI, GIACCHE A VENTO, ETC...) CAPI DELICATISSIMI. SE I CAPI SONO LAVA E INDOSSA E’ BENE CHE RIDUCA ULTERIORMENTE IL CARICO PER EVITARE LA FORMAZIONE DI PIEGHE.
Che la manopola di
temperatura (H) sia sullo “0”.
Prema il tasto di marcia
(C).
Si accenderanno le segnalazioni luminose (M-N).
La manopola di asciugatura (I) si muoverà in automatico, fino all’azzeramento del tempo impostato.
La fase di asciugatura avverrà con la manopola programmi (L) ferma sul simbolo e/o sino a fine asciugatura; poi avanzerà sullo stop.
Al termine prema il tasto di arresto (C).
Le segnalazioni luminose (M-N) si spegneranno.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
Page 33
65
AVSNITT 13
SV
Textiltyp
Bomull; linne
Bomull; små plagg.
Bomull; frotté,jeans.
Bomull; skjortor,
blusar.
Blandmaterial
Blandmaterial Syntet material Strykfria skjortor
OBS! Torka inte ylle, silke eller ömtåliga syntetfibrer. Textilier som innehåller gummi, cellplast eller andra värmekänsliga material skall inte heller torkas. Lägg in en mindre torkmängd om plaggen är strykfria för att undvika skrynkling.
2,5 2,5 2,0 1,5
1,5 1,0 1,0 4 st
7-8 7-8 7-8
6-7 5-6 4-5 4-5
6-7 5-6 6-7 7-8
3-4 2-3
JA
jA
JA
NEJ
NEJ NEJ NEJ NEJ
Tvättmängd
max kg
Program-
valjäre (L)
Heltorrt:
Väljare för
torktid (I)
Stryktorrt:
Väljare för
torktid (I)
Högtork­effekt tryck in knappen
(D) JA/NEJ
64
KAPITEL 13
DA
Tekstil type
Bomuld: sengetøj,
linned
Bomuld: småt
Bomuld: håndklæder,
badekåber,blue jeans
Bomuld: meget
snavset, bluser,
skjorter
Blandet kulørt
syntetisk
Blandet kulørt
syntetisk Syntetisk Strygefrit
ADVARSEL: Tør aldrig uld, eller stoffer der er foret med uld. Stoffer med specielle påsætninger f. eks. quilt, sart silke, PVC, skind, ruskind, Skumgummi, vatterede jakker.
2,5
2,5 2,0
1,5
1,5
1,0
1,0
max. 4
7-8
7-8 7-8
6-7
5-6
4-5 4-5
6-7
5-6 6-7
7-8
3-4
2-3
JA
JA JA
NEJ
NEJ
NEJ
NEJ NEJ
Max.
fyldning
(kg)
Program
vælger (L)
Skabstørt
(I)
Strygetørt.
(I)
Ekstra høj
temp. tryk
Knap (D)
ind.
KAPPALE 13
FI
Tekstiili tyyppi
Puuvilla: liinavaatteet
Puuvilla: pienet
kappaleet
Puuvilla: frotee,
farmarit
Puuvilla: paidat,
puserot
Sekoitteet Sekoitteet
Tekokuidut
Siliävät paidat
HUOM! Äläkuivaa villaa, silkkiä tai arkoja tekokuituja. Älä myöskään kuivaa tekstiilejä, jotka sisältävät kumia, vaahtomuovia tai muita lämpäherkkiä materiaaleja. Siliäväksi käsitellyillä tekstiileillä täyttömäärää on hyvä pienentää rypistymisen estämiseksi.
2,5 2,5
2,0
1,5
1,5 1,0 1,0
4 kpl
7-8 7-8
7-8
6-7 5-6 4-5 4-5
6-7 5-6
6-7
7-8
3-4 2-3
KYLLÄ
KYLLÄ KYLLÄ
EI
EI EI EI EI
Täyttömäär
ä max kg
Ohjelman valitsin (L)
Kaappikuiv
a:
Kuivausajan
valitsin(I)
Siliyskuiva:
Kuivausajan
valitsin(I)
Tehokuivau
s Paina
kytkin (D)
alas
KYLLÄ/EI
Page 34
67
CAPITOLO 13
IT
Se ha un tessuto di
Cotone, lenzuola,
biancheria, federe
Cotone, capi piccoli.
Cotone, spugna,
accappatoi,
blue jeans.
Cotone con pieghe
difficili, bluse, camicie
Misti Misti
Sintetici
Camicie da indosso
ATTENZIONE: Non asciughi capi in lana, capi con imbottiture particolari (piumini, giacche a vento, ecc...) capi delicatissimi. Se i capi sono “lava e indossa” é bene che riduca ulteriormente il carico per evitare la formazione di pieghe.
2,5
2,5 2,0
1,5
1,5 1,0 1,0
max. 4 capi
7-8
7-8
6-7 5-6 4-5 4-5
6-7
5-6 6-7
7-8
3-4 2-3
SI
SI SI
NO
NO NO NO NO
Riempia
il cestello
con un
carico
massimo di
kg
Selezioni
il
programma
(L) su
Per pronto
armadio
porti
la
manopola
(I) su
Per pronto
stiro porti
la
manopola
(I) su
Prema il
tastto
asciugatura
cotone SI o
NO (D)
66
KAPITTEL 13
NO
Stoff
Bomull; lakener,
drynetrekk, putevar.
Bomull; små plagg.
Bomull; frotté,
badekåper,jeans.
Bomull; med
vanskelige folder,
bluser,skjorter.
Blandingsstoffer
Blandingsstoffer Syntetiske stoffer Skjorter som skal
drypptørkes Maks. 4
plagg
ADVARSEL: DU MÅ IKKE TØRKE ULLPLAGG ELLER PLAGG MED SPESIELL VATTERING (F. EKS.VATT-TEPPER ELLER VATTERTE ANORAKKER OSV.) ØMFINTLIGE STOFFER: DERSOM PLAGGENE SKAL DRYPPTØRKES, HA I FÆRRE PLAGG FOR Å UNNGÅ KRØLLER.
2,5
2,5 2,0
1,5
1,5 1,0 1,0
max. 4
7-8
7-8
6-7 5-6 4-5 4-5
6-7
5-6 6-7
7-8
3-4 2-3
JA
JA JA
NEI
NEI NEI NEI NEI
Maks. vekt
som kan has
i maskinen
(kg)
Still
program-
bryteren (L)
Helt tørt tøy.
Still
bryteren (I)
inn på
Stryketørt.
Still
bryteren (I)
inn på
Trykk på
knapp for “tørking av bomull’ (D)
(JA eller
NEI)
Page 35
KAPITTEL 14
AUTOMATISK WASKING/ TØRKING
ADVARSEL: DU MÅ IKKE HA MER ENN 2,5 kg TØY I MASKINEN
Se listen over vaskeprogrammer og bruk et vaskeprogram som passer til typen tøy (f.eks. meget skitne bomullsplagg).Ikke trykk på startknappen (C), men gjør i stand tøyet som beskrevet i kapitlet VASKING. Se listen over tørkeprogrammer og bruk det tørkeprogram som passer til typen tøy (f.eks. bomull). Innstill tørkeprogrammet som beskrevet i kapitlet TØRKING. Trykk deretter på START knappen (C). Va sk e/tørkeprosessen vil være helt ferdig når kontrollbryteren (L) befinner seg på “Stop”.
Når syklusen er ferdig
Trykk på “Stop”knappen
(C)
Kontrollampene (M-N) vil
slukke.
Åpne trommeldøren og ta
ut tøyet.
NO
68 69
60° C
2,5 kg MAX
CAPITOLO 14
CICLO AUTOMATICO LAVAGGIO ASCIUGATURA
ATTENZIONE: IL CICLO COMPLETO PUO’ ESSERE ESEGUITO SOLO CON MASSIMO 2,5 kg DI BIANCHERIA ASCIUTTA
Consulti la tabella dei programmi di lavaggio e in base ai tessuti da lavare (es. cotone molto sporco), senza premere il tasto di marcia (C), prepari il lavaggio come descritto nel capitolo LAVAGGIO; consulti la tabella dei programmi di asciugatura e in base ai tessuti da asciugare (esempio cotone) programmi l’asciugatura come descritto nel capitolo ASCIUGATURA,dopodiché prema il tasto marcia (C). La lavasciuga eseguirà tutto il programma fino a che la manopola dei programmi (L) raggiungerà la posizione di stop.
A ciclo completato:
prema il tasto di arresto (C).
le segnalazioni luminose (M-N) si spegneranno
apra l’oblò e tolga i tessuti.
IT
AVSNITT 14
AUTOMATISK TVÄTT OCH TORKNING I EN FÖLJD
OBS! TVÄTTMÄNGDEN MAX 2,5 kg TORR TVÄTT.
Kontrollera först att startknappen (C) inte är intryckt.Välj tvättprogram enligt punkt “TVATT”och anvisningarna i tvätt ­programtabellen.Välj lämpligt torkprogram med hjälp av torktabellen och enligt anvisningar i punkt “TORKNING”.Tryck därefter in startknappen (C). Tvätten och torkningen avslutas, när programväljaren (L) når stop-läget.
När programmet är avslutat:
Tryck upp startknappen (C).
Signallamporna (M-N) slocknar.
Öppna luckan och ta ut tvätten ur maskinen.
KAPPALE 14
YHTÄJAKSOINEN PESU JA KUIVAUS
HUOM! TÄYTTÖMÄÄRÄ MAX. 2,5 kg KUIVAA PYYKKIÄ..
Va rm i st a ensin, ettei käynnis­tyskytkin (C) ole alaspainettuna.Valitse pesuohjelma kohdan “PESU” ja pesuohjelmataulukon ohjeiden mukaan.Valitse sopiva kuivausohjelma kuivaustaulukosta ja toimi kohdan KUIVAUS ohjeiden mukaan. Paina tämän jälkeen käynnistyskytkin (C) alas. Pesu ja kuivaus päättyvät, kun ohjelmanvalitsin (L) on “stop”-merkin kohdalla.
Kun ohjelma on päättynyt:
Palauta käynnistyskytkin (C) ylä - asentoon.
Merkkivalot (M-N) sammuvat.
Avaa luukku ja poista pyykki koneesta.
KAPITEL 14
VASK MED AUTOMATISK TØRRING
ADVARSEL: DER MÅ MAX. FYLDES 2,5 kg I MASKINEN NÅR DER VASKES MED AUTOMATISK TØRRING.
Vælg det program,efter programoversigten, der egner sig bedst til den vask De netop skal i gang med. Fyld maskinen, fyld sæbe i sæbeskuffen,stil vaske temperaturen og indstil programvælgeren på det ønskede program. Før maskinen startes, skal tørretiden og tørre temperaturen indstillet. Følg anvisningerne i tabellen. Når alt er indstillet, startes maskinen på knappen (C). Maskinen vil nu først vaske tøjet, derefter starter tørringen automatisk, og vil være helt færdig når programvælgeren står på “stop”.
Når maskinen er færdig.
Afbryd maskinen på knappen (C).
Kontrol lamperne (M-N) vil gå ud.
Åben lågen og fjern det tørrede tøj.
DA SVFI
Page 36
70
DA
KAPITEL 15
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Brug aldrig slibemidler, aggressive midler, sure midler eller blegemidler. Rengør maskinen udvendigt med en opvredet klud, evt. kan der anvendes en lille smule alm. rengøringsmiddel.
Deres vaskemaskine kræver et minimum af rengøring og vedligeholdelse, dog bør følgende jævnligt udføres.:
Rengøring af sæbeskuffe.
Rensning af filter.
Hvis maskinen skal flyttes,
eller efterlades ubrugt for en længere periode.
RENGØRING AF SÆBESKUFFE
Selv om det ikke er absolut nødvendigt, anbefales det jævnligt at rengøre sæbe skuffen.
Sæbeskuffen fjernes ved at åbne denne, og yderligere give et let ryk udad.
Rengør sæbeskuffen med en børste og rindende vand.
Anbring sæbeskuffen igen.
SV NO IT
AVSNITT 15
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Använd inga medel eller redskap med skurande verkan eller lösningsmedel för yttre rengöring av maskinen. Det räcker om maskinen torkas med en fuktig trasa.
Tvättmaskinen behöver mycket liten skötsel:
Rengöring av tvättmedelsbehållare
Rengöring av avloppssil
Åtgärder vid förflyttning
av maskin eller om maskinen länge står oanvänd.
RENGÖRING AV TVÄTTMEDELSBEHÅLLARE
Tvättmedelsbehållaren bör rengöras regelbundet för att få bort eventuella tvätt- och sköljmedelsrester.
Dra bort tvättmedelsbehållaren.
Rengör behållaren under rinnande vatten och borsta vid behov.
Skjut in behållaren.
KAPITTEL 15
RENGJØRING OG RUTINEMESSIG VEDLIKEHOLD
Bruk ikke skuremidler,alkohol og/eller løsemidler utvendig på vaskemaskinen/tørketromm elen. Det er tilstrekkelig å bruke en fuktig klut.
Va skemaskinen trenger svært lite vedlikehold:
Rengjøringav skuffene i
beholderen for vaskemiddel.
Rengjøring av filteret.
Ved fl y tting eller hvis maskinen ikke skal brukes over lengre tid.
RENGJØRING AV SKUFFENE
Selv om det ikke er strengt tatt nødvendig, anbefaler vi å rengjøre skuffene i beholderen for vaskemiddel fra tid til annen.
Trekkbeholderen forsiktig ut.
Skyllunder rennende vann.
Sett beholderen tilbake på plass.
CAPITOLO 15
PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA
Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.
La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni:
Pulizia vaschette.
Pulizia filtro.
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette da detersivo, candeggiante e additivi.
Per questa operazione basta che le estragga con una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella propria sede.
71
FI
KAPPALE 15
PUHDISTUS JA HOITO
Älä käytä koneen ulkopinnan puhdistamiseen hankaavia aineita tai välineitä eikä liuotteita. Ulkopinnan puhdistamiseksi riittää kostealla pyyhkeellä pyyhkiminen.
Pesukone tarvitsee vain vähän hoitoa:
Pesuainekotelon puhdistus
Nukkasihdin puhdistus.
Toimenpiteet muuton yhteydessä tai kun kone on pitkään käytttämättä.
PESUAINEKOTELON PUHDISTUS
Pesuainekotelo on suositeltavaa puhdistaa säännöllisti mahdollisista pesu- ja huuhteluainejäämistä.
Poist a kotelo paikaltaan vetämällä se kokonaan ulos.
Puhdista kotelo juoksevalla vedellä ja tarvittaessa harjaamalla.(Irrota myös huuhtelu+valkaisuainekauka
-lon suoja).
Aseta pesuainekotelo takaisin paikalleen.
Page 37
72
SV IT
RENGÖRING AV AVLOPPSSIL
Maskinens avloppssil förhindrar att knappar, knäppen, mynt etc. täpper till avloppspumpen. Rengör silen regelbundet, t ex med 1-2 månaders intervaller.
Lösgör sockel försiktigt som bilden visar.
Använd sockeln för att samla upp vattnet som rinner ur silen.
Vrid silen moturs tills den stoppar i vertikalt läge.
Ta ut och rengör silen.
Sätt tillbaka silen, vrid
medurs och utför ovannämna åtgärder i omvänd ordning.
ÅTGÄRDER VID FLYTTNING ELLER NÄR MASKINEN LÄNGE STÅR OANVÄND
Om maskinen måste flyttas eller står oanvänd under en längre tid t ex i ett kallt rum, måste både avlopps- och tilloppsslangarna tömmas.
Drag ut konktakten ur eluttaget och ta fram en låg skål t ex ett tvättfat.
Lossa avloppsslangen och töm ut allt vatten.Utför samma åtgärd med tilloppsslangen.
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pulire si comporti così:
Tol ga lo zoccolo come mostrato in figura.
Utilizzi lo zoccolo per raccogliere l’acqua residua del filtro.
Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto,in posizione verticale.
Lo estragga e lo pulisca.
Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso, sul catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua.
Al termine ripeta l’operazione in senso inverso.
73
NO
RENGJØRING AV FILTERET
Va skemaskinen er utstyrt med et spesielt filter som fanger opp fremmedlegemer som ellers kunne stoppe til avløpet, som mynter, knapper osv.Disse kan da også lett hentes ut av filteret.Slik går man fram ved rengjøring av filteret:
Frigjør sparkeplaten ved å presse litt ned, og trekk ut forover or bøy det ned, som viat på tegningen.Vri filterhåndtaket mot uret,trekk deretter filteret ut og rens det.
Bruk bunnen av vaskemaskinen som et brett til å samle opp overflødig vann i filteret.
Etter rengjøring setter du filteret på plass igjen ved å sørge for at sporet på filteret dreies med urviserne. Gå deretter fram i omvendt rekkefølge av det som er beskrevet ovenfor.
VED FLYTTING ELLER HVIS MASKINEN IKKE SKAL BRUKES OVER LENGRE TID
Ved eventuell flytting eller hvis maskinen skal stå ubrukt over lengre tid i uoppvarmede rom,må slangene tømmes fullstendig for alt vann.
Va skemaskinen må slås av og støpselet trekkes ut. Plasser utløpsrøret i et vaskevannsfat til alt vannet har rent ut.
Gjenta det samme med tilførselsrøret for vann.
DA
RENGØRINGAF FILTER.
Maskinen er udstyret med et selvrensende filter, der opsamler større ting så som mønter knapper o.s.v. men tillader trævler at passerer. Filteret er meget nemt at rense, og det anbefales jævnligt at kontrollerer dette.
Frigør fodsparket ved at presse det lidt ned, og træk det ud foroven og bøj det ned, som vist på tegningen. Drej filterhåndtaget mod uret, træk derefter filteret ud og rens det.
Brug panelet til at opsamle evt. overskydende vand i filteret.
Efter rengøring monteres filteret igen i modsat rækkefølge.
HVIS MASKINEN SKAL FLYTTES; ELLER SKAL STÅ UBRUGT FOR EN LÆNGERE PERIODE
Hvis maskinen ikke skal bruges i en længere periode, hvis maskinen kan blive udsat for frost,eller hvis maskinen skal transporteres, skal maskinen tømmes helt for vand.
Afbryd for strøm og vand. Afmonter afløbs slangen og placer denne på gulvet, således at alt vandet i maskinen kan løbe ud.
Gentag denne fremgangs­måde for tilløbs slangen.
FI
NUKKASIHDIN PUHDISTUS
Tämänpesukoneen nukkasihti on nk. neulaloukku, jonka tarkoituksena on kerätä isommat esineet kuten napit, klemmarit, kolikot , jotka voisivat tukkia poistopumpun.Varsinainen nukka poistuu poistopumpun kautta viemäriin. On suositeltavaa tarkistaa sihti säännöllisesti , esim 1-2 kk välein:
Irrota jalkalista varovasti kuten kuvassa.
Käytä jalkalistaa sihdistä tulevan veden keräämiseen.
Käännä nukkasihtiä vastapäivään, kunnes kahva on vaaka-asennossa.
Poista nukkasihti ja puhdista.
Aseta sihti huolellisesti takaisin paikalleen seuraamalla oikean reunan uraa ja kiertämällä myötäpäivään. Kiristä kiinnitysruuvi ja kiinitä jalkalista takaisin paikalleen.
TOIMENPITEET MUUTON YHTEYDESSÄ TAI KUN KONE ON PITKAAN KÄYTTÄMÄTTÄ
Muuton yhteydessä tai kun pesukone on pitkään käyttämättömänä esim. lämmittämättömässä huoneessa, tulee sekä poisto- etta tulovesiletku tyhjentää huolellisesti.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Varaa matala astia esim. pesuvati.
Irrota poistoletku ja tyhjennä se huolellisesti.Tee samoin tulovesiletkulle.
Page 38
KAPITEL 16
DA
FEJL
Hvis maskinen stadig ikke virker. Afbryd strøm og vand.Tilkald Aut.Candy service. For hurtig service opgiv da maskinens typenummer og serienummer,disse findes på typeskiltet bag lågerammen. Brug af økologiske vaskemidler “uden fosfater” kan have følgende effekt:
1 Under skyl ser vandet en smule grumset ud, uden at dette dog har nogen betydning for skylleeffekten, og
udvaskning af sæberester.
2 En tynd hvid hinde kan opstå på vasketøjet, dette er imidlertid på ingen måde skadeligt for tektstiler eller
farver.
Candy Service 86647500
FEJL OG KONTROL LISTE
Hvis Deres CANDY vaskemaskine ikke fungerer til deres tilfredshed, kontroller da følgende punkter inden De tilkalder service teknikker:
1. Maskinen starter ikke. Ingen lys i kontrol lampe
2. Der kommer ikke vand i maskinen
3. Maskinen pumper ikke vandet ud
4. Maskine står stille
5. Der løber vand ud på guivet
6. Maskinen centrifugerer ikke
7. Maskinen står uroligt, under centrifugering
8.Vandet løber ud, mens maskinen fyldes
Maskinen er ikke tændt eller stikket ikke sat i
STOP/START knappen er ikke trykket ind
Ingen strøm til maskine
Sikring sprunget
Lågen ikke lukket
Se punkt 1
Programvælger stillet forkert
Afløbs slange bøjet eller knækket sammen
Filter stoppet
Der kan være valgt et program med flydestop
Va ndopvarmining
Vandtilslutning ulæt
Forket sæbe Højtskummende
Se punkt 3
Alt vandet er ikke pumpet ud
Nogle modeller har knap for fravalg af cent
Maskinen står ikke vandret eller står ikke fast
Transportbeslag er ikke afmonteret
Va sk et øj er klumpet sammen
Hævertvirkning
Sæt stikket i, og tænd
Tryk på STOP/START knappen
Kontroller måler
Kontroller Sikring
Kontroller
Kontroller punkt 1
Vælg program igen
Kontroller slange
Kontroller filter
Vælg program til udpumpning (Z)
Vent 20 - 30 min.
Kontroller hane
Kontroller sæbe og mænge
Kontroller
Vent 5 min.
Kontroller om knappen er aktiv
Juster forreste stilbare ben.
Afmonteret transportbesla
Kontroller sammen sætning og mænge
Kontroller afløbs slange, højde min 50 cm.
MULIG ÅRSAG
FEJL RETNING
74
75
KAPPALE 16
FI
VIKA
Mikäli vika ei korjaannu, ota yhteyttä valtuutettuun Candy - huoltoon. Ilmoita aina koneen malli, joka lõytty koneen arvokilvestä.Arvokilpi sijaitsee (useimmiten) pesukoneen täyttõaukon yläreunassa.
Huom! 1Ympäristõystävällisten, fosfaatteja sisältämättõmien pesuaineiden käyttõ voi aiheuttaa seuraavia
sivuvaikutuksia:
- huuhteluvesi saattaa näyttää samealta johtuen zeoliiteista, tämä ei kuitenkaan alenna huuhtelun tehoa
- pesun jälkeen saattaa pyykissä olla valkoisia jälkiä, jotka eivät kuitenkaan tartu kuituihin eivätkä muuta värejä
- lievä vaahtoaminen viimeisessä huuhteluvedessä ei ole merkki huonosta huuhtelutuloksesta
-pyykinpesuaineiden sisältämät ei-ioniset pesuaktiiviset aineet huuhtoutuvat huonosti ja aiheuttavat pieninäkin määrinä vaahtoamista
- lisähuuhteluista ei yleensä ole apua
2Ellei koneesi toimi, tarkista aina ensin oheisen listan mukaiset asiat ennenkuin kutsut huoltomiehen.
1. Pesuohjelmat eivät toimi
2. Koneeseen ei tule vettä
3.Vesi ei poistu koneesta
4.Vettä lattialla koneen lähellä
5. Kone ei linkoa
6.Voimakas tärinä linkouksen aikana
Pistotulppa ei ole pistorasiassa
Ve rkkokytkin ei ole ala-asennossa
Sähkõvirta on katkaistu
Sulake on palanut
Täyttõluukku on auki
Samat syyt kuin 1. kohdassa
Ve si ha na on kiinni
Ohjelmanvalitsin ei ole oikeassa kohdassa
Poistoletku on taiteilla
Nukkasihti on tukossa
Tulovesiletkun tiiviste vuotaa
Kone ei ole vielä poistanut vettä
Linkouksen poistokytkin alaspainettuna (ei kaikissa malleissa)
Kone ei ole vaakasuorassa
Kuljetustukia ei ole irrotettu
Pyykki ei ole jakautunut tasaisesti rumpuun
Kytke pistotulppa pistorasiaan
Paina verkkokytkin alas
Tar k ista
Tar k ista
Sulje täyttõluukku
Tar k ista
Avaa vesihana
Va li tse ohjelma uudelleen
Suorista poistoletku
Puhdista nukkasihti
Va ihda tiiviste ja kiinnitä letku huolellisesti
Odota kunnes vesi on poistettu
Palauta linkouksen poistokytkin
Säädä kone suoraan
Irrota kuljetustuet
Jaa pyykki tasaisesti rumpuun
SYY
KORJAUS
Page 39
AVSNITT 16
SV
FEL
Om Du inte kan åtgärda felet,kontakta auktoriserad Candy serviceverkstad. Ange alltid maskinens modell,som framgår av typskylten.Typskylten finns (oftast) i den övre kanten av påfyllningsöppningen.
Obs! 1Användning av miljövänliga tvättmedel utan fosfater kan ha följande bieffekter:
-sköljvattnet kan verka grumligt på grund av zeoliterna, men detta minskar sköljningens effekt
-efter tvätten kan det finnas vitt pulver på tvätten, som dock inte fastnar i fibrerna eller påverkar färgerna
-skumbildning i det sista sköljvattnet är inte ett tecken på en dålig sköljning
- de anjoniska tvättaktiva tensiderna i tvättmedlen är ofta svåra att skölja bort och orsakar skumbildning även när de förekommer i små mängder
extra sköljning hjälper i allmänhet inte 2Innan Du beställer service, lönar det sig att gå igenom ovanstående lista.
1.Tvättprogrammen fungerar inte
2. Maskinen tar inte in vatten
3.Vattnet pumpas inte ut
4.Vatten på golvet nära maskinen
5. Maskinen centrifugerar inte
6. Kraftiga vibrationer vid centrifugering
Stickkontakten är inte i uttaget
Strõmbrytaren är inte intryckt
Elstrõmmen är bortkopplad
Säkringen (proppen) har gått
Luckan är inte helt stängd
Samma orsaker som i punkt 1
Kranen är stängd
Programväljaren är i fel läge
Ve ck på utloppsslangen
Avloppssilen är igensatt
Tilloppsslangens packning läcker
Maskinen har ännu inte pumpat ut vattnet
Knappen för bortkoppling av centri­fugering intryckt (inte i alla modeller)
Maskinen står inte vågrätt
Transportstöden har inte tagits bort
Tvätten ojämnt fördelad i trumman
Sätt i stickkontakten
Tryck in strömbrytaren
Kontrollera
Kontrollera
Stäng luckan
Kontrollera
Öppna kranen
Välj program på nytt
Räta ut slangen
Rengõr silen
Byt packning och dra åt ordentligt
Vänta tills vattnet pumpats ut
Tryck ut knappen
Justera fötterna
Tag bort stöden
Fõrdela tvätten jämnt
ORSAK
ÅTGÄRDER
76 77
KAPITTEL 16
NO
FEIL
Hvis feilen fortsetter, ta kontakt med et av Candys servicesentre.For best mulig service ber vi deg oppgi vaskemaskinens modellnummer som finnes på typeskiltet eller garantibeviset.
Viktig 1Bruk av miljøvennlige vaskemidler uten fosfater kan gi følgende virkninger:
-Avløpsvannet kan bli mer grumsete som følge av at det er zeolitt i vannet. Dette påvirker ikke effektiviteten til skyllingen.
- Det kan være et hvitt pulver (zeolitt) på tøyet når vaskeprogrammet er over.
- Dette trenger ikke inn i stoffet og påvirker ikke fargen.
- Det kan være skum i det siste skyllevannet. Dette betyr ikke nødvendigvis at skyllingen ikke har vært tilstrekkelig.
-De ikke-ioniske overflateaktive stoffene som finnes i vaskepulvere er ofte vanskelige å fjerne fra tøyet, og kan selv i små mengder gi tydelige tegn pa skumdannelse.
-Det har ingen hensikt å gjennomføre flere skyllinger i slike tilfeller.
2 Hvis vaskemaskinen ikke fungerer, gå gjennom kontrollene i feilsøkingstabellen før du tar kontakt med et
Candy-servicesenter.
1.Virker ikke på noe program
2.Vann kommer ikke inn i vaske­maskinen
3.Vann kommer ikke ut av vakemaskinen
4.Vann på gulvet rundt vaskemaskinen
5. Sentrifugerer ikke
6. Kraftige vibrasjoner under sentrifugering
Støpselet ikke satt i
Va sk em as k inen ikke slått på
Strømmen gått
Sikring gått
Døren i vaskemaskinen åpen
Se årsakene under feil 1
Tilførselskranen skrudd av
Tidsuret feil innstilt
Utløpsrøret bøyd
Fremmedlegemer blokkerer filteret
Lekkasje fra pakningen mellom kranen og tilførselsslangen
Maskinen er ikke ferdig med å tappe ut vannet
Innstilt på “ingen sentrifugering” (gjelder enkelte modeller)
Va sk em as k inen står ikke jevnt
Transportsikringen ikke fjernet
Tøyet ikke jevnt fordelt
Sett i støpselet
Slå på bryteren
Kontroller
Kontroller
Lukk døren
Kontroller
skru på kranen
Still inn tidsuret riktig
Rett ut utløpsrøret
Kontroller filteret
Skift pakningen og trekk slangen godt til på kranen
Ve nt noen minutter til maskinen har tappet ut vannet
Ve lg en innstilling med sentrifugering
Juster føttene på vaskemaskinen
Fjern transportsikringen
Fordel tøyet jevnt
ÅRSAK
ÅTGÄRDER
Page 40
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for evt. trykfejl i nærværende instruktions bog.
Valmistaja ei ole vastuussa tässä ohjekirjassa mahdollisesti esiintyvistä painovirheistä. Valmistaja pidättää itsellään oikeuden tehdä tarvittavia muutoksia tuotteisiinsa muuttamatta sen olennaisia ominaisuuksia.
Tillverkaren påtager sig inget ansvar för tryckfel i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig också rätten att göra förändringar av produkten så länge dess viktigaste egenskaper inte förändras.
Produsent og importør fraskriver seg ethvert ansvar for trykkfeil i bruksanvisningen. Produsenten forbeholder seg retten til å foreta modifiseringer av produkter uten nærmere varsel om dette.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
78
CAPITOLO 16
IT
ANOMALIA
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia. Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione: 1L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
-l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
-presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.
-La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura.
-I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.
-L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
1. Non funziona con qualsiasi programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria
5. Non centrifuga
6. Forti vibrazioni durante la centrifuga
Spina corrente elettrica non inserita nella presa
Tasto interruttore generale non inserito
Manca energia elettrica
Va lv ol e impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso
Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato
Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga” inserita (solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente in piano
Staffe di trasporto non ancora asportate
Carico biancheria non uniformemente distribuito
Inserire la spina
Inserire tasto. Interruttore generale
Controllare
Controllare
Chiudere sportello
Controllare
Aprire il rubinetto acqua
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti, la macchina scaricherà
Disinserire tasto “esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme la biancheria
CAUSA
RIMEDIO
Page 41
03.09 - 91500981.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
DA
FI
SV
NO
IT
Loading...