Can-am DS 450 (2014) User Manual [ru]

ВНИМАНИЕ
DS 450 DS 450 X mx DS 450 X mc
Данная инструкция актуальна для следующих моделей:
2 1 9 0 0 1 3 3 0 серия DS 450
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
МОТОВЕЗДЕХОД ОТНОСИТСЯ К ЧИСЛУ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ ПОВЫШЕННОЙ ОПАСНОСТИ. В случае несоблюдения правил эксплуатации столкновение или опрокидывание мотовездехода может произойти даже при выполнении простых маневров, таких как поворот, движение по склону, преодоление препятствия. Строго следуйте всем инструкциям, содержащимся в данном Руководстве и на предупреждающих табличках на корпусе мотовездехода. Несоблюдение указаний, содержащихся в
данном Руководстве по эксплуатации, может привести к ТЯЖЕЛЫМ УВЕЧЬЯМ или СМЕРТИ.
Настоящее Руководство должно всегда находиться у водителя мотовездехода.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Несоблюдение мер предосторожности, содержащихся в настоящем Руководстве, ДЕМОНСТРАЦИОННОМ ВИДЕОФИЛЬМЕ и предупреждающих табличках может привести к травмам и/или летальному исходу.
Следующие торговые маки являются собственностью Bombardier Recreational Products Inc.:
Can-Am™ DS 450™ DS 450™X™xc DS 450™X™mx Rotax® XPS™
Данный документ содержит торговые марки следующих компаний:
- Fox - торговая марка компании Fox Racing Shox
- Fox Float® X Evol™ и Podium® - торговые марки компании Fox Racing Shox
vmo2014-018 en
®™ и логотип BRP - зарегистрированные торговые марки компании Bombardier Recreational Products Inc. или ее филиалов.
©2013 Bombardier Recreational Products Inc. и BRP US Inc. Все права защищены.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Поздравляем с приобретением мотовездехода Can-Am™. Изделие обеспечивается гарантией компании BRP и поддержкой сети авторизован­ных дилеров Can-Am, готовых предоставить вам запасные части и выполнить работы по необходимому техническому обслуживанию.
Целью работы дилера является удовлетворе ние ваших потребностей. Работники дилерского центра обладают необходимой квалификацией для выполнения операций по предпродажной подготовке и осмотру вашего мотовездехода, а также для выполнения заключительных регули­ровок перед началом эксплуатации. Для получе­ния дополнительной информации обращайтесь к авторизованному дилеру.
При покупке вы также должны быть проинфор­мированы об условиях гарантийного обслу­живания, а также подписать ПРОВЕРОЧНЫЙ ЛИСТ ПРЕДПРОДАЖНОЙ ПОДГОТОВКИ, чтобы убедиться, что мотовездеход полностью готов к эксплуатации.
Прежде чем приступить к эксплуатации
Чтобы снизить риск получения травмы или возможность летального исхода для вас или других людей, прежде чем приступить к эксплу­атации мотовездехода следует ознакомиться со следующими частями настоящего Руководства:
– ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ – ИНФОРМАЦИЯ О ТРАНСПОРТНОМ
СРЕДСТВЕ
Внимательно изучите все предупреждающие таблички вашего мотовездехода, а также по смотрите ДЕМОНСТРАЦИОННЫЙ ВИ- ДЕОФИЛЬМ.
Несоблюдение указаний, содержащихся в данном Руководстве по эксплуатации, может привести к ТЯЖЕЛЫМ УВЕЧЬЯМ или
СМЕРТИ.
Возрастные ограничения.
Данный мотовездеход относится к категории "S" транспортных средств. Всегда соблюдайте следующие возрастные ограничения:
– Лица, не достигшие 16 лет, не могут быть до-
пущены к управлению мотовездеходом.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Данный мотовездеход обладает вы­сокими эксплуатационными харак­теристиками. Неопытный водитель не сможет предусмотреть все опас-
-
ности связанные с эксплуатацией данного мотовездехода и может ока­заться неготовым к особенностям поведения данного мотовездехода в различных условиях.
Курсы вождения
Данный мотовездеход, являясь техникой вы­ходного дня, предназначен для эксплуатации опытным водителем. Не приступайте к эксплу­атации данного мотовездехода без надлежа­щей подготовки. Рекомендуется пройти курсы вождения. Каждый водитель данно­го мотовездехода должен пройти необходимую подготовку под руководством дипломированого инструктора.
ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ИНФОР­МАЦИИ О ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКС­ПЛУАТАЦИИ МОТОВЕЗДЕХОДА, а также для получения информации о курсах вождения,
обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
Предупреждающие сообщения.
В настоящем Руководстве по эксплуатации ис­пользуются следующие типы предупреждаю­щих сообщений.
Данный символ предупреждает о потенци-
-
альной опасности получения травмы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Информирует о потенциально опасных ситуациях, которые могут стать причиной серьезной травмы или привести к леталь­ному исходу.
ОСТОРОЖНО Информирует о потенциально опасных ситуаци­ях, которые могут стать причиной травм легкой или средней степе­ни тяжести.
3
ПРЕДИСЛОВИЕ
ВНИМАНИЕ
Содержит предупреж­дения и инструкции, несоблюдение которых может стать причиной се­рьезных повреждений мотовездехо­да или другого имущества.
О настоящем Руководстве
Настоящее Руководство по эксплуатации под­готовлено с целью познакомить владельца/во­дителя с особенностями управления и техни­ческого обслуживания данного мотовездехода, а также правилами техники безопасности. Это необходимо для корректной эксплуатации мо­товездехода.
Храните настоящее Руководство на борту мо­товездехода, чтобы при необходимости исполь­зовать его для решения вопросов, связанных с обслуживанием, поиском и устранением неис­правностей, а также для проведения инструк­тажа.
Настоящее Руководство доступно на нескольких языках. В случае обнаружения разночтений пом­ните, что англоязычная версия имеет приоритет перед остальными.
Прочитать и распечатать дополнительную ко­пию Руководства можно по адресу:
www.operatorsguide.brp.com www.rosan.com.
Информация, содержащаяся в настоящем ру­ководстве, достоверна на момент публикации. Компания BRP придерживается политики по­стоянного совершенствования своей продукции, однако внесение изменений в уже выпущенные мотовездеходы, не гарантируется. Следствием внесения конструктивных изменений могут яв­ляться некоторые различия между выпускаемы­ми мотовездеходами и описанными в Руковод­стве по эксплуатации. Компания BRP оставляет
за собой право на изменение технических харак­теристик, конструкции, дизайна и комплектации оборудованием выпускаемых изделий без каких­либо обязательств со своей стороны.
Настоящее Руководство и ДЕМОНСТРА­ЦИОННЫЙ ВИДЕОФИЛЬМ должны быть переданы новому владельцу при перепродаже.
При чтении настоящего Руководства, помните что:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Текст в рамке содержит инструкции, невыполнение которых может при­вести к серьезным травмам или летальному исходу.
4
ОГЛАВЛЕНИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Прежде чем приступить к эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Предупреждающие сообщения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
О настоящем Руководстве . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Избегайте отравления угарным газом . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Берегитесь воспламенения паров бензина и прочих опасностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..10
Берегитесь ожогов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Аксессуары и внесение изменений в конструкцию . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Контрольный осмотр перед поездкой. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Экипировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Перевозка пассажира . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Перевозка грузов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Рабочее применение мотовездехода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Прогулки на мотовездеходе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Окружающая среда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Конструктивные ограничения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Внедорожная эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Общие замечания по эксплуатации и мерам предосторожности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Техника вождения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Ярлык . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Предупреждающие таблички . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Таблички соответствия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Табличка с технической информацией . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
ИНФОРМАЦИЯ О ТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ. . . ......... . . . . . . . . . . . . . 60
1) Рычаг управления дроссельной заслонки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2) Рычаг переднего тормоза . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3) Рычаг управления сцеплением . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4) Стояночный тормоз . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
5
ОГЛАВЛЕНИЕ
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ОБОРУДОВАНИЕ/ОБОРУДОВАНИЕ (продолжение)
5) Многофункциональный переключатель. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
6) Замок зажигания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
7) Контрольные лампы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
8) Педаль заднего тормоза . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
9) Рычаг переключения передач . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
10) Возимый комплект инструментов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
11) Сиденье . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
ТОПЛИВО. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Требования к топливу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Заправка топливом . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Эксплуатация в период обкатки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Запуск двигателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Переключение передач . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Остановка двигателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
ОСОБЫЕ ПРОЦЕДУРЫ
Действия при опрокидывании мотовездехода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Действия при затоплении мотовездехода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА. . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Настройка схождения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Настройка ширины задней колеи (X xc и X mx) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Настройка кастора (X xc и X mx) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Настройка развала (X mx) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Указания по регулировке подвески . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Передняя подвеска (DS 450/DS 450 X xc) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Передняя подвеска (DS 450 X mx) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Задняя подвеска (DS 450/D S450 X xc) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Задняя подвеска (DS 450 X mx) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Заводские настройки подвески . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ТРАНСПОРТИРОВКА МОТОВЕЗДЕХОДА. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПЕРВОНАЧАЛЬНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОСЛЕ 5 И 10 МОТОЧАСОВ . . . . . . . . . . 90
Замена масла и масляного фильтра после 5 моточасов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Первоначальный осмотр . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
ГРАФИК ПРОВЕДЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ. . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
6
ОГЛАВЛЕНИЕ
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Моторное масло . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Охлаждающая жидкость . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Воздушный фильтр. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Корпус воздушного фильтра . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Искрогаситель глушителя. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Радиатор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Рычаг переключения передач . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Сцепление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Трос привода дроссельной заслонки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Рычаг управления дроссельной заслонкой . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Свечи зажигания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Аккумуляторная батарея . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Предохранители . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Осветительные приборы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Контрольные лампы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Приводная цепь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Направляющая приводной цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Звездочки приводной цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Колеса/шины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Подшипники переднего колеса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Задний мост . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Подвеска. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Тормоза. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Корпус . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Рама . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
УХОД ЗА ТРАНСПОРТНЫМ СРЕДСТВОМ . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Уход за мотовездеходом после поездки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Чистка и защитная обработка мотовездехода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
ХРАНЕНИЕ И ПРЕДСЕЗОННАЯ ПОДГОТОВКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ НОМЕРА МОТОВЕЗДЕХОДА. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Расположение идентификационного номера транспортного средства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Расположение идентификационного номера двигателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
7
ОГЛАВЛЕНИЕ
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
УКАЗАНИЯ ПО ПОИСКУ И УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТЕЙ. . . . . . . . . . . . . . .136
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ BRP ДЛЯ ЕВРОПЕЙСКОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ЗОНЫ, СОДРУЖЕСТВА НЕЗАВИСИМЫХ ГОСУДАРСТВ И ТУРЦИИ: НА МОТО-
ВЕЗДЕХОДЫ CAN-AM™ 2014 МОДЕЛЬНОГО ГОДА.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ВЛАДЕЛЬЦА
ГАРАНТИЯ ПРАВ ЛИЧНОСТИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
СМЕНА АДРЕСА ВЛАДЕЛЬЦА/ПЕРЕПРОДАЖА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
СЕРВИСНАЯ КНИЖКА
ОТМЕТКИ О ПРОХОЖДЕНИИ РЕГЛАМЕНТНЫХ РАБОТ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
8
ИНФОРМАЦИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Избегайте отравления угарным газом
Отработавшие газы всех двигателей содержат ок­сид углерода (угарный газ), который в определен­ных условиях может представлять смертельную опасность. Вдыхание угарного газа может стать причиной появления головной боли, головокруже­ния, сонливости, тошноты, спутанности сознания и, в конечном итоге, стать причиной летального исхода.
Угарный газ является веществом без цвета, вкуса и запаха, которое может присутствовать в воздухе, даже если вы не видите и не ощущаете запаха отработавших газов. Смертельно опасная концен­трация угарного газа может достигаться достаточ­но быстро, и вы можете оказаться в ситуации, в которой не сможете спасти себя самостоятельно. В плохо проветриваемом помещении опасная концентрация угарного газа может сохраняться в течение нескольких часов и даже дней. Если вы чувствуете какие-нибудь симптомы отравления угарным газом, немедленно покиньте опасную об­ласть, подышите свежим воздухом и обратитесь за медицинской помощью.
Для предотвращения возможности получения се­рьезных травм и летального исхода в результате отравления угарным газом, помните что:
– Запуск двигателя в плохо проветриваемых или частично закрытых помещениях (например: га­ражи, навесы, амбары) категорически запрещен. Даже если вы попытаетесь отводить отработав­шие газы, с помощью вентилятора или, открыв окна или двери, концентрация угарного газа может быстро достичь опасного уровня.
– Запуск двигателя на улице, если отработавшие газы могут попасть в помещение через открытые окна или двери, категорически запрещен.
Берегитесь воспламенения паров бензина и прочих опасностей
Бензин и его пары являются легковоспламеняемыми и взрывоопасными. Пары бензина могут распро­страниться и воспламениться на значительном рас-
10
стоянии от мотовездехода. В целях снижения риска возгорания или взрыва следуйте приведенным ниже инструкциям:
– Запуск двигателя и эксплуатация мотовездехода при снятой крышке топливного бака категорически запрещены.
-– Для хранения топлива используйте только серти­фицированную топливную емкость.
– Неукоснительно придерживайтесь инструкций, представленных в разделе ТОПЛИВО.
Бензин ядовит и может стать причиной вреда здоро­вью и даже смерти.
– Не допускайте попадания бензина в ЖКТ. – При попадании бензина в ЖКТ и/или глаза, а также
при вдыхании его паров незамедлительно обрати­тесь к врачу.
При попадании бензина на вас смойте его водой с мылом и смените одежду.
Берегитесь ожогов
Некоторые детали мотовездехода могут сильно нагреваться во время эксплуатации. Избегайте контактов с такими деталями как во время, так и сразу после эксплуатации для того, чтобы из­бежать ожогов.
Дополнительное оборудование и внесение изменений в конструкцию
Внесение изменений в конструкцию, использо­вание дополнительного оборудования и аксес­суаров, не рекомендованного BRP, запрещено. В связи с тем, что подобные изменения/допол­нительное оборудование/аксессуары не были протестированы BRP, они могут увеличить риск аварийной ситуации и травмы, а также сделать незаконной эксплуатацию мотовездехода.
Для установки дополнительного оборудования/ аксессуаров обратитесь к авторизованному ди­леру Can-Am.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
МОТОВЕЗДЕХОД - НЕ ИГРУШКА И МОЖЕТ ПРЕДСТАВЛЯТЬ ОПАСНОСТЬ ВО ВРЕМЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
– Управление мотовездеходом отличается от управления иными транспортными средствами: такими как автомобиль или мотоцикл.
– В случае несоблюдения правил эксплуатации столкновение или опрокидывание мотовездехода может произойти даже при выполнении простых маневров, таких как поворот, движение по склону, преодоление препятствия.
Несоблюдение следующих рекомендаций может повлечь ТЯЖКИЕ УВЕЧЬЯ ИЛИ СМЕРТЬ: – Внимательно прочитайте настоящее Руководство и ознакомьтесь с предупреждающими табличка-
ми, расположенными на мотовездеходе. Неукоснительно следуйте представленным рекомендациям по эксплуатации. Внимательно посмотрите ДЕМОНСТРАЦИОННЫЙ ВИДЕОФИЛЬМ перед тем, как приступить к эксплуатации мотовездехода.
– Данный мотовездеход обладает высокими эксплуатационными характеристиками и предназначен исключительно для внедорожного использования. Неопытные водители не смогут правильно оценить риски и окажутся неготовы к особенностям поведения данного мотовездехода.
– Всегда следуйте возрастным рекомендациям и ограничениям: Лица, не достигшие 16 лет, категори­чески не допускаются к управлению мотовездеходом. Только для опытных водителей.
– Перевозка пассажиров на данном мотовездеходе категорически запрещена. Вес пассажира (-ов) ухудшает устойчивость и управляемость мотовездехода, что увеличивает вероятность потери управ­ления.
– Движение по дорогам с покрытием (включая тротуары, подъездные дорожки, парковки и улицы) на данном мотовездеходе категорически запрещено.
– Движение по дорогам общего пользования (включая шоссейные, грунтовые и гравийные) на данном мотовездеходе категорически запрещено.
– Не садитесь на мотовездеход без плотно сидящего сертифицированного шлема. Также вам потре­буется защита для глаз (очки или экран), перчатки, ботинки, рубашка или куртка с длинным рукавом, а также штаны достаточной длины.
– Эксплуатация мотовездехода в состоянии алкогольного или наркотического опьянения категориче­ски запрещена. Подобное состояние значительно ухудшает скорость реакции и способность оцени­вать ситуацию.
– Движение на избыточных скоростях категорически запрещено. Принимайте во внимание рельеф местности, видимость, состояние мотовездехода и собственный опыт вождения.
– Движение на задних колесах, прыжки и прочие трюки категорически запрещены. – Перед поездкой всегда проверяйте работоспособность и безопасность вашего мотовездехода. Не-
укоснительно соблюдайте требования, процедуры и график технического обслуживания, представ­ленные в данном Руководстве.
– Всегда держитесь обеими руками за руль и держите обе ноги на подножках во время движения. – Будьте особо осторожны и двигайтесь с низкой скоростью при движении по незнакомой местности.
Следитек за измененим рельефа при движении. – Движение по избыточно неровной, скользкой или рыхлой поверхности без надлежащей подготовки
категорически запрещено. Всегда проявляйте особую осторожность на подобных поверхностях.
11
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
– Всегда используйте рекомендованную технику выполнения поворота, описанную в настоящем Ру­ководстве. Потренируйтесь в выполнении поворотов на низких скоростях, прежде чем выполнять их на высоких скоростях. Не выполняйте повороты на избыточной скорости.
– Движение по слишком крутым для мотовездехода или для вашего водительского опыта склонам категорически запрещено. Адекватно оценивайте свои силы и возможности мотовездехода. Потрени­руйтесь на более пологих склонах, прежде чем начинать движение по более крутым.
– Всегда используйте рекомендованную технику движения вверх по склону, описанную в настоящем Руководстве. Внимательно изучите рельеф местности, прежде чем начинать движение вверх по скло­ну. Движение по склонам с избыточно скользкой или рыхлой поверхностью категорически запрещено. Перенесите вес тела вперед. Резкие нажатия на рычаг управления дроссельной заслонкой и резкие переключения передач категорически запрещены. Пересечение вершины любого холма на высокой скорости категорически запрещено.
– Всегда используйте рекомендованные техники движения вниз по склону и торможения на склоне, описанные в настоящем Руководстве. Внимательно изучите рельеф местности, прежде чем начинать движение вниз по склону. Перенесите вес тела назад. Движение вниз по склону на высокой скорости категорически запрещено. Избегайте движения вниз по склону под углом, который может привести к сильному наклону мотовездехода в одну сторону. Где возможно, двигайтесь строго вниз по склону.
– Всегда используйте рекомендованную технику движения вдоль склона, описанную в настоящем Ру­ководстве. Избегайте склонов с избыточно скользкой или рыхлой поверхностью. Перенесите вес тела по направлению к вершине холма. Не пытайтесь выполнять развороты на склоне пока не освоите технику выполнения поворота на плоской, ровной поверхности, описанную в настоящем Руководстве. По возможности избегайте движения вдоль крутых склонов.
– Всегда используйте рекомендованные техники в случае, если мотовездеход заглох или же он начал скатываться вниз при движении вверх по склону. Используйте соответствующую передачу и под­держивайте постоянную скорость, чтобы избежать остановки двигателя. Используйте особую технику торможения, описанную в настоящем Руководстве, в случае остановки двигателя или скатывания вниз по склону. Сойдите с мотовездехода в направлении вершины холма, или в сторону, если мото­вездеход сориентирован на вершину холма. Разверните мотовездеход и сядьте на него, соблюдая технику, описанную в настоящем Руководстве.
– Проверьте наличие препятствий перед началом движения по незнакомой местности. Преодоление крупных препятствий, таких как валуны или поваленные деревья, категорически запрещено.
– Всегда используйте рекомендованную технику преодоления препятствий, описанную в настоящем Руководстве.
– Будьте внимательны в случае заноса или скольжения. Научитесь контролировать занос и скольже­ние, потренировавшись на низких скоростях и ровной гладкой поверхности. На избыточно скользких поверхностях, таких как лед, двигайтесь медленно и будьте особенно осторожны, чтобы снизить риск неконтролируемого заноса.
– Движение в быстрых водных потоках и водоемах большей глубины, чем указана в настоящем Руко­водстве, категорически запрещено. Помните, что эффективность мокрых тормозов снижается. Всегда проверяйте тормоза после движения по воде, грязи или снегу. В случае необходимости несколько раз приведите в действие тормоза, чтобы просушить тормозные колодки.
– Всегда используйте шины типа и размера, указанного в настоящем Руководстве. Всегда поддержи­вайте правильное давление в шинах, указанное в настоящем Руководстве.
12
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
– Внесение изменений в конструкцию данного мотовездехода путем установки и/или использования неподходящих аксессуаров/дополнительного оборудования категорически запрещено. Используйте только рекомендованные компанией BRP аксессуары.
– Превышение допустимых норм по нагрузке мотовездехода (включая вес водителя, груза и установ­ленного дополнительного оборудования) категорически запрещено.
– Не приступайте к эксплуатации данного мотовездехода без надлежащей подготовки. Пройдите курсы вождения. Каждый водитель данного мотовездехода должен пройти необходимую под­готовку под руководством дипломированного инструктора.
ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ О ТЕХНИКЕ БЕЗОПАС­НОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ МОТОВЕЗДЕХОДА, а также для получения информации о
курсах вождения, обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
13
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Следующие предостережения и их формат определены требованиями Комиссии по безопасности то­варов массового потребления США. Согласно этих требований подобные предостережения должны находиться в Руководствах по эксплуатации всех мотовездеходов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Следующие иллюстрации приведены в качестве примера. Ваша модель мотовез- дехода может отличаться.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация мотовездехода неподготовленным водителем.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Велика вероятность несчастного случая, если водитель не знает как управлять мотовезде­ходом в различных ситуация и на различных типах грунта.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Неопытным водителям необходимо пройти специальный курс обучения. Необходимо ре­гулярно совершенствовать навыки, полученные за время курса обучения, а также практи­коваться в выполнении приемов вождения, описанных в данном Руководстве. Для получения дополнительной информации о прохождении специального курса обуче­ния обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
14
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Пренебрежение возрастным ограничением на управление мотовездеходом.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Пренебрежение данным правилом может привести к увечьям и смерти ребенка.
Даже если ребенок попадает в возрастную группу, допущенную к управлению данным типом мотовездехода, у него могут отсутствовать навыки, умения и зрелость суждений, необходимые для безопасного управления мотовездеходом, что может привести к серь­езной аварии.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Лица, не достигшие 16-ти летнего возраста, не допускаются к управлению данным мото­вездеходом.
15
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Перевозка пассажира на данном мотовездеходе.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Значительное снижение устойчивости и управляемости. Подобное может привести к аварии , в которой вы и/или ваш пассажир можете серьезно пострадать.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не используйте данный мотовездеход для перевозки пассажиров. Удлиненное води­тельское сиденье служит для его удобства во время исполнения маневров. Оно не предназначено для перевозки пассажиров.
16
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Движение по дорогам с покрытием.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Шины данного мотовездехода предназначены только для движения по бездорожью. Дорожное покрытие может негативно повлиять на управление данным мото­вездеходом, что может привести к потере управления.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не используйте данный мотовездеход для движения по тротуарам, подъездным дорож­кам, парковкам и улицам.
17
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Движение по дорогам общего пользования, улицам или скоростным магистралям
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Столкновение с другим транспортным средством
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не выезжайте на улицы, шоссе, дороги общего пользования (как грунтовые, так и гра­вийные). Во многих странах выезд на мотовездеходе на дороги общего пользования запрещен законом.
18
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация данного мотовездехода без надлежащей защитной экипировки: сертифи­цированного шлема, защиты глаз и подходящей одежды.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Данная информация касается всех водителей мотовездеходов:
- Езда без надлежащего защитного шлема увеличивает вероятность получения тяжелых травм головы и летального исхода при несчастном случае.
- Езда без надлежащей защиты для глаз может привести к несчастному случаю, а также увеличивает вероятность получения увечий в случае такового.
- Езда без надлежащей защитной экипировки увеличивает вероятность получения уве­ чий при несчастном случае.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Обязательно надевайте правильно подобранный защитный шлем. Кроме того, экипировка должна включать в себя:
- Средства защиты глаз (очки или экран)
- Перчатки и ботинки
- Рубашку или куртку с длинными рукавами
- Штаны надлежащей длины.
19
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Управление мотовездеходом в состоянии алкогольного или наркотического опьянения.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Значительное снижение способности адекватно оценивать окружающую обстановку. Значительное снижение скорости реакции. Значительное ухудшение равновесия и восприятия. Возможен несчастный случай и/или летальный исход.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не управляйте мотовездеходом в состоянии алкогольного или наркотического опьяне­ния.
20
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Движение на мотовездеходе на скоростях, значительно превышающих рекомендованные.
Возрастает вероятность потери управления и несчастного случая.
Двигайтесь на мотовездеходе с той скоростью, что отвечает условиям рельефа местнос- ти и характеру грунта, видимости и вашим водительским навыкам.
21
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Движение на двух колесах, прыжки, иные трюки.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Возрастает риск несчастного случая, в том числе опрокидывания.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не пытайтесь выполнять трюки, такие как езда на двух колесах или прыжки. Не пытай­тесь произвести впечатление на окружающих.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Невыполнение контрольного осмотра перед поездкой. Ненадлежащее выполнение процедур технического обслуживания.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Возрастает риск несчастного случая и/или повреждения мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Проводите контрольный осмотр мотовездехода перед каждой поездкой чтобы убедить­ся в его технической исправности.
Соблюдайте график проведения технического обслуживания, представленный в настоя­щем Руководстве.
22
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Движение по замерзшим водоемам.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Падение под лед мотовездехода и/или водителя может привести к увечьям и летальному ис ходу.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Перед началом движения удостоверьтесь, что ледяной покров достаточно прочен и спо­собен выдержать как вес мотовездехода, так и нагрузку, создаваемую им при движении.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Отпускание руля водителем и потеря опоры ног.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Отпустив даже одну рукоятку руля или убрав даже одну ногу с подножки, вы рискуете потерять управление мотовездеходом равно как потерять равновесие и упасть с мото­вездехода. Убирая ноги с подножек, вы рискуете задеть задние колеса , что может прив­ести к травме или несчастному случаю.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
При движении всегда держитесь за руль обеими руками и держите обе ноги на подножках.
23
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Пренебрежение мерами предосторожности при движении по незнакомой местности.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Вы можете наехать на скрытый камень, неровность или яму, не имея достаточно вре­мени, чтобы среагировать. Подобное может привести как к потре управления, так и опрокидыванию.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
По неизвестной местности двигайтесь с малой скоростью, соблюдая особую осторож­ность. Следите за изменениями рельефа местности при движении.
24
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Пренебрежение мерами предосторожности при движении по чрезмерно неровной, скользкой или рыхлой поверхности.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря сцепления с поверхностью или потеря управления мотовездеходом, что может привести к различным нештатным ситуациям, включая опрокидывание.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
При отсутствии необходимых водительских навыков не используйте данный мотовез­деход для езды по излишне неровной, скользкой или рыхлой поверхности. Будьте предельно осторожны при движении по таким поверхностям.
25
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неправильная техника поворота.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Мотовездеход может потерять управление, что повлечет столкновение или опрокиды­вание.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Используйте технику поворота, представленную в данном Руководстве. Потренируй­тесь в совершении поворотов на малых скоростях. Не выполняйте поворотов на чрезмерно высоких скоростях.
26
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Езда по излишне крутому склону.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
На слишком крутых склонах риск опрокидывания мотовездехода по сравнению с ров­ными поверхностями и пологими склонами возрастает.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не используйте данный мотовездеход для езды по чрезмерно крутым склонам; не пере­оценивайте свои водительские навыки. Перед ездой по крутым склонам потренируйтесь на более пологих.
27
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неправильная техника движения вверх по склону.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления мотовездеходом и его опрокидывание.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Всегда используйте технику движения вверх по склону, описанную в данном Руководстве. Перед началом движения внимательно изучите рельеф холма. Не двигайтесь по склонам с чрезмерно скользкой или рыхлой поверхностью. Перенесите вес тела вперед. Не совершайте резких нажатий на рычаг дроссельной заслонки и не переключайте резко передачи, так как это может привести к опрокидыванию мотовездехода через заднюю ось. Не пересекайте вершину холма на высокой скорости, так как на другой стороны холма может оказаться препятствие, обрыв, другое транспортное средство или человек.
28
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника движения вниз по склону.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления и переворачивание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Всегда придерживайтесь правильной техники движения вниз по склону, описанной в данном Руководстве.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для торможения при движении вниз по склону холма используется осо­бая техника. Перед спуском внимательно изучите рельеф местности.
Перенесите вес тела назад. Не осуществляйте спуск на высокой скорости. Избегайте движения вниз по склону под углом, при котором мотовездеход сильно накло-
няется в какую-либо сторону. По возможности старайтесь двигаться по склону прямо вниз.
29
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неправильная техника движения вдоль склона или поворота на склоне.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления мотовездеходом и его опрокидывание.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не выполняйте повороты на склонах любой крутизны до тех пор, пока не освоите тех­нику поворота на плоской поверхности, описанную в данном Руководстве. Соблюдайте осторожность при выполнении поворотов на склонах. По возможности избегайте движения вдоль крутых склонов.
При движении вдоль склона:
Всегда следуйте рекомендациям, изложенным в данном Руководстве. Избегайте склонов с чрезмерно скользкой или рыхлой поверхностью. Перенестие вес тела на обращенную к вершине холма сторону мотовездехода.
30
.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Остановка двигателя, скатывание вниз по склону или неверная техника схода с мотовез­дехода при движении вверх по склону.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Используйте соответствующую передачу и поддерживайте стабильную скорость при движении вверх по склону.
При потере скорости движения вперед:
Переместите вес тела в сторону вершины склона. Не совершайте резких нажатий на ры­чаг дроссельной заслонки и не переключайте резко передачи, так как это может привес­ти к опрокидыванию мотовездехода через заднюю ось. Приведите в действие тормоза. После остановки приведите в действие стояночный тормоз. Сойдите с мотовездехода в сторону вершины холма или в сторону от мотовездехода, если его передняя часть смотрит прямо на вершину.
Если мотовездеход начал скатываться вниз:
Перенесите вес тела в сторону вершины склона. Не совершайте резких нажатий на ры­чаг дроссельной заслонки и не переключайте резко передачи, так как это может привес­ти к опрокидыванию мотовездехода через заднюю ось. Использование заднего тормоза при скатывании вниз категорически запрещено. Плавно нажмите рычаг переднего тормоза. После остановки мотовездехода нажмите также и рычаг заднего тормоза. Приведите в действие стояночный тормоз. Сойдите с мотовездехода в сторону вершины холма или в сторону от мотовездехода, если его передняя часть смотрит прямо на вершину. Разверните мотовездеход и сядьте на него, соблюдая инструкции данного Руководства.
31
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неправильная техника преодоления препятствий.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления мотовездеходом или столкновение. Опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Перед ездой в незнакомой местности осмотритесь на предмет наличия препятствий. Не предпринимайте попыток преодолеть значительные препятствия, такие как валуны
или поваленные деревья. При преодолении препятствий всегда придерживайтесь техники, описанной в данном
Руководстве.
32
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неправильная техника вождения при заносе или скольжении.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления мотовездеходом. Потеряное сцепление может появиться неожидано для вас, что может привести к опро-
кидыванию мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Научитесь контролировать занос и скольжение, потренировавшись на ровной гладкой поверхности на низких скоростях.
На особенно скользких поверхностях, таких как лед, двигайтесь медленно, соблюдая осторожность, чтобы снизить вероятность возникновения неконтролируемого заноса или скольжения.
33
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Движение в глубокой воде или быстром потоке.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Так как колеса мотовездехода обладают некоторым запасом плавучести, движение в глубокой воде или быстром потоке может привести к потере сцепления и/или потере управления, что в свою очередь может стать причиной несчастного случая.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не пытайтесь преодолеть сильное течение или водоем, глубина которого превышает величину, указанную в Руководстве.
До форсирования водной преграды проверяйте глубину и скорость течения. Вода не должна подниматься выше уровня подножек мотовездехода.
Не забывайте, что эффективность мокрых тормозов снижается. После форсирования водной преграды всегда проверяйте тормоза. В случае необходимости несколько раз приведите в действие тормоза, чтобы просушить тормозные колодки.
34
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация данного мотовездехода с нерекомендованным типом шин, а также с не­правильно или неодинаково накачанными шинами.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Использование нерекомендованного типа шин, а также эксплуатация мотовездехода с неправильно или неодинаково накачанными шинами может привести к потере управле­ния, разрыву и/или проворачиванию шин на ободе, что увеличивает вероятность не­счастного случая.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Используйте шины только рекомендованного типа и размера, которые указаны в дан­ном Руководстве.
Поддерживайте в шинах рекомендованное давление, указанное в данном Руководстве.
Безотлагательно заменяйте поврежденные шины и колеса.
35
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация данного мотовездехода с недопустимыми изменениями конструкции.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Некорректная установка дополнительного оборудования, как и недопустимая модифи­кация, данного мотовездехода может негативно сказаться на его управляемости, что в определенных ситуациях, может привести к несчастному случаю.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не вносите изменений в конструкцию мотовездехода. Все детали и принадлежности, устанавливамые на данный мотовездеход должны быть рекомендованы компанией BRP. Любое дополнительное оборудование требует корректной установки. В случае, если у вас есть вопросы, обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
Изменение конструкции данного мотовездеходя с целью улучшения его скоростных ха­рактеристик может лишить вас права на гарантийное обслуживание. Следует заметить, что определенные модификации: демонтаж элементов двигателя или выпускной систе­мы, в большинстве стран считаются незаконными.
36
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Перегрузка данного мотовездехода, нарушение правил перевозки или буксирования грузов.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Ухудшение управляемости мотовездехода, что может привести к аварии.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не перегружайте мотовездеход сверх указанной в данном Руководстве предельной на­грузки, включающей в себя как вес водителя, вес груза и установленного дополнитель­ного оборудования, так и нагрузки на сцепное устройство. Перевозимый груз должен быть равномерно распределен и надежно закреплен. При транспортировке или буксировке груза снизьте скорость. Оставляйте больше места для торможения.
Всегда следуйте инструкциям по транспортировке и буксировке грузов, размещенным в данном Руководстве.
37
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Перевозка легковоспламеняющихся и взрывоопасных веществ может привести к взрыву.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Травма, увечье или летальный исход.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не перевозите на мотовездеходе легковоспламеняющиеся или взрывоопасные вещества.
38
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Существует несколько простых правил, которые ОБЯЗАТЕЛЬНО соблюдать, для получения наи­более полных ощущений от вождения мотовездехода. Некоторые могут оказаться для вас новыми, некоторые, напротив, хорошо известными или очевидными.
Пожалуйста, уделите время изучению настоящего Руководства, предупреждающих табличек, раз­мещенных на мотовездеходе, и ДЕМОНСТРАЦИОННОГО ВИДЕОФИЛЬМА, поставляемого с данным мотовездеходом. В указанных источниках содержится более полная информация, которая понадобится вам перед поездкой.
Вне зависимости от вашего опыта вождения изучение органов управления и конструктивных осо­бенностей данного мотовездехода необходимо для вашей собственной безопасности. Знание правильной техники вождения также важно.
Данный мотовездеход обладает высокими эксплуатационными характеристиками и предназначен исключительно для внедорожного использования. Неопытные водители не смогут правильно оце­нить риски и окажутся неготовы к особенностям поведения данного мотовездехода.
Лица с психическими или физическими нарушениями, а также лица, предпочитающие экстремальный стиль вождения, более подвержены риску опрокидывания или столкновения, что, в свою очередь, может привести к травмам различной степени тяжести, не исключая летального исхода.
Не все транспортные средства одинаковы. Каждое из них обладает собственными техническими характеристиками, особенностями управления и прочими особенностями. Каждое транспортное средство управляется по-своему.
Полностью изучите управление мотовездехода и особенности его эксплуатации прежде чем присту­пить к эксплуатации в условиях бездорожья. Поупражняйтесь в вождении на подходящей площадке свободной от препятствий, чтобы почувствовать как управляется ваш мотовездеход. Двигайтесь на низких скоростях. Высокие скорости потребуют большего опыта и знаний, а также подходящих условий для вождения.
Условия для вождения могут меняться в зависимости от места. Также они зависят от метеоусловий, которые могут значительно меняться в зависимости от времени дня и года.
Езда по песку отличается от езды по снегу, через лес или болотистую местность. Каждый тип местности потребует от водителя повышенного внимания и определенных навыков. Принимайте взвешенные решения. Всегда двигайтесь с осторожностью. Просим вас не принимать неоправданно рискованных решений, вследствие которых вы можете оказаться в затруднительном положении или получить травму.
Не стоит думать, что мотовездеход сможет безопасно двигаться по любой местности. Внезапные изменения рельефа, такие как ямы, углубления, обрывы, рыхлые или твердые участки и прочее могут привести к потере управления мотовездеходом и/или его опрокидыванию. Для того, чтобы избежать этого, двигайтесь с малой скоростью и следите за изменением рельефа. В случае, если мотовездеход начинает опрокидываться или переворачиваться, необходимо немедленно с него спрыгнуть В СТОРОНУ ПРОТИВОПОЛОЖНУЮ направлению опрокидывания!
При чтении настоящего Руководства, помните что:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Текст в рамке содержит инструкции, невыполнение которых может при­вести к серьезным травмам или летальному исходу.
39
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Контрольный осмотр перед поездкой.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Проводите контрольный осмотр перед каждой поездкой, с целью выявить возможные неисправности. Контрольный осмотр поможет вам отслеживать износ и ухудшение компонентов и узлов, с целью предотвратить возмож­ные проблемы. Устраните выявленные неисправности для снижения риска поломки или аварии. В случае необходимости обратитесь к авторизованно­му дилеру Can-Am.
Перед каждой поездкой водитель должен: – Приводить в действие стояночный тормоз, чтобы убедиться в его корректной работе. – Проверять давление в шинах и их состояние. – Проверять износ и повреждения колес и подшипников. – Проверять наличие и работоспособность органов управления. – Проверять нормальную работу рулевого управления. – Проверять работу рычага дроссельной заслонки несколько раз нажав на него. Он должен свободно возвращаться в исходное положение. – Проверять функционирование тормозов, приводя в действие рычаг и педаль тормоза. При отпуска­нии они должны полностью возвращаться в исходное положение. – Проверять удобство расположения рычага переднего тормоза. – Проверять надежность крепления и герметичность всех фитингов тормозной системы. – Приводить в действие рычаг сцепления при правильно установленном стояночном тормозе. При отпускании рычаг сцепления должен полностью возвращаться в исходное положение. – Проверять натяжение и смазку приводной цепи. – Проверять износ и повреждения звездочек. – Проверять надежность креплений заднего моста. – Проверять отсутствие люфта в маятниковом рычаге. В случае обнаружения поперечного люфта ЭКСПЛУАТАЦИЯ МОТОВЕЗДЕХОДА ЗАПРЕЩЕНА. – Проверять уровень топлива, моторного масла и охлаждающей жидкости. – Проверять отсутствие потеков масла на двигателе, масляном баке и трансмиссии. – Проверять загрязненность радиатора. – Очищать фары головного освещения и задний фонарь. – Проверять надежность закрепления сиденья. – Осматривать мотовездеход на наличие незакрепленных элементов при выключенном двигателе. Проверьте крепления. – Убедиться, что на пути мотовездехода отсутствуют люди или препятствия. – Проверять функционирование замка зажигания, кнопки запуска двигателя, аварийного выключате­ля двигателя, фар головного освещения, заднего фонаря и контрольных ламп. – Запустить двигатель, снять стояночный тормоз, медленно проехать вперед несколько метров, пооче­редно приводя в действие тормоза с целью их проверки.
Устраняйте все возникающие неполадки перед поездкой. В случае необходи­мости обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
40
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Экипировка
При выборе экипировки руководствуйтесь погодными условиями. Водителю важно всегда надевать подходящую защитную экипировку, включая шлем установленного образца, защиту для глаз, ботин­ки, перчатки, рубашку/куртку с длинным рукавом, штаны достаточной длины. Подобная экипировка сможет защитить вас от ряда незначительных угроз, с которыми вы можете встретиться в дороге. Водитель ни в коем случае не должен надевать свободную одежду (в т.ч. шарфы), так как она может быть затянута движущимися частями мотовездехода или запутаться в ветках или кустах. В зависимо­сти от метеоусловий вам могут потребоваться незапотевающие или солнцезащитные очки. Цветные стекла очков помогут вам лучше рассмотреть неровности рельефа. Солнцезащитные очки следует носить только в дневное время.
Сертифицированный
шлем
Защита глаз
Жесткая защита
подбородка
Защита груди
Длинные
рукава
Перчатки
Прочные штаны
с
длинными штанинами
Ботинки
Надлежащая экипировка ездока
Перевозка пассажира
Данный мотовездеход не предназначен для перевозки пассажира (-ов). Данный мотовездеход не спроектирован и не предназначен для перевозки пассажира(-ов). Перевозка пассажира (-ов) может привести к ухудшению устойчивости и потере управления мотовездеходом.
Перевозка грузов
Перевозка грузов на данном мотовездеходе категорически запрещена.
41
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Прогулки на мотовездеходе
Уважайте права других отдыхающих. Держитесь в стороне от местности, не предназначенной для движения мотовездеходов. К такой местности, относятся трассы снегоходов, тропы для конных верхо­вых прогулок, гоночные трассы, трассы для горных велосипедов и т.д. Не предполагайте, что на этих трассах не окажется ездоков. Всегда придерживайтесь правой стороны трассы и не пересекайте ее зигзагом. Будьте готовы остановиться или уступить дорогу, при появлении встречного ездока.
Присоединитесь к местному клубу любителей мотовездеходов. Там вы сможете получить карту, ин­формацию о местах, пригодных для прогулок на мотовездеходах, советы опытных водителей. Если же такого клуба в вашем регионе нет, вы можете организовать его самостоятельно. Совместные поездки и клубные мероприятия могут стать полезным и приятным для вас опытом общения и совместного времяпрепровождения.
Всегда держитесь на безопасном расстоянии от других ездоков. Корректная оценка скорости, рельефа местности, метеоусловий, состояния вашего мотовездехода и действий других участников движения поможет вам правильно определить безопасное расстояние. Как и любое другое транспортное сред­ство мотовездеход невозможно остановить мгновенно.
Перед тем, как отправиться на прогулку, сообщите вашим близким предполагаемые маршрут и время вашего возвращения. Эксплуатация данного мотовездехода в состоянии алкогольного или наркотиче­ского опьянения категорически запрещена!
В зависимости от протяженности маршрута возьмите с собой в поездку дополнительные инструменты или аварийное оборудование. Заранее узнайте, где вы сможете дозаправиться топливом и долить масло. Будьте готовы к нештатным ситуациям. Берите с собой в поездку аптечку первой помощи.
Окружающая среда
Одним из преимуществ мотовездехода является возможность путешествовать вдали от проторенных дорог и поселений. Однако не забывайте об уважении к природе и праву других людей наслаждаться ею. Не используйте мотовездеход для движения по экологически закрытым зонам. Не переезжайте на мотовездеходе через насаждения и кустарники. Не валите деревья. Не сбивайте ограждений. Не разрушайте слабый слой почвы непрерывной пробуксовкой колес. Действуйте осторожно.
Данный мотовездеход может стать причиной лесного пожара в случае, если рядом с выхлопной тру­бой или иными горячими частями двигателя будут скапливаться мусор и прочие инородные объекты, так как они могут воспламениться и упасть в сухую траву. Избегайте мест, где появление на вашем мотовездеходе подобных объектов наиболее вероятно: влажные участки, торфяники, высокая трава. Незамедлительно осматривайте мотовездеход на наличие инородных предметов после движения по таким местам. В случае необходимости удаляйте мусор и инородные объекты с горячих элементов.
Во многих регионах преследование животных на мотовездеходе запрещено законом. Животное, пре­следуемое водителем мотовездехода, может погибнуть от истощения. В случае, если вам встретятся дикие животные, не преследуйте их. Остановитесь и понаблюдайте за ними в тишине. Это будет одним из наиболее запоминающихся событий в вашей жизни.
Соблюдайте правило: «Что привез - то и увез». Не мусорите. Не разводите костров без разрешения. Если таковое у вас имеется - выбирайте пожаробезопасные места. Ущерб, нанесенный природе, скажется на вас и других людях как сейчас, так и в будущем.
Уважайте права землевладельцев. Всегда получайте разрешение для движения по частным владе­ниям или сельхоз угодьям. Берегите посевы. Не пугайте домашних животных и скот. Соблюдайте
42
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
границы участков. Если вы открывали ворота для проезда на тот или иной участок - закрывайте их за собой.
Не засоряйте ручьи, озера, реки. Не изменяйте конструкцию выхлопной системы мотовездехода.
Конструктивные ограничения
Несмотря на то, что данный мотовездеход обладает выдающимися характеристиками прочности для своего класса, он остается легким транспортным средством, что и определяет его эксплуатационные ограничения.
Увеличение нагрузки на какую-либо из частей мотовездехода негативным образом скажется на его устойчивости и эксплуатационных качествах.
Внедорожная эксплуатация
Движение в условиях пересеченной местности опасно само по себе. Любая местность не подготов­ленная специально для передвижения транспортных средств представляет опасность, в силу не­предсказуемости углов наклона, а также состояния и крутизны поверхности. Поверхность сама по себе постоянный источник опасности - об этом следует помнить каждому ездоку.
Первоочередными задачами водителя мотовездехода являются выбор наиболее безопасного марш­рута и постоянное наблюдение за изменениями рельефа. Ни при каких обстоятельствах не позволяй­те управлять мотовездеходом лицам не знакомым с рекомендациями по вождению мотовездехода. Эксплуатация мотовездехода на чрезмерно крутых подъемах и участках с крайне изменчивым релье­фом запрещена.
Общие замечания по эксплуатации и мерам предосторожности
Вашими лучшими помощниками станут осторожность, внимание, опыт и навыки вождения. В случае, если у вас возникает малейшее сомнение в том, что мотовездеход сможет преодолеть то
или иное препятствие или пройти по тому или иному участку местности, выбирайте альтернативный маршрут.
При езде по пересеченной местности мощность и сцепление с поверхностью гораздо важнее скоро­сти. Не двигайтесь со скоростью большей, чем позволяют условия видимости и ваши навыки выбора безопасного маршрута.
Следите за изменениями уклонов и появлением возможных препятствий (например: камни, валуны, пни), так как они могут привести к потере устойчивости и опрокидыванию мотовездехода.
Эксплуатация мотовездехода с неисправным управлением категорически запрещена. После остановки или парковки всегда приводите в действие стояночный тормоз. Соблюдение этого
правила особенно важно, если вы паркуетесь на склоне. На крутых уклонах, а также при транспорти­ровке груза, колеса мотовездехода должны быть дополнительно застопорены подручными средства­ми, например, камнями. Не забудьте перекрыть топливный кран.
Движение вверх по склону.
В силу конструктивных особенностей данный мотовездеход прекрасно берет подъемы, но имейте в виду, что опрокидывание может произойти даже при хорошем сцеплении. Например, типичной является ситуация, при которой основание холма осыпалось, а вершина стала чрезмерно крутой. Мотовездеход легко справится с подобными условиями, однако, когда его передняя часть достигнет вершины, произойдет перераспределение веса на его заднюю часть и произойдет опрокидывание.
43
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Подобная ситуация может возникнуть и в случае, если закрепленный груз способствует задиранию передней части мотовездехода больше необходимого. В подобной ситуации необходимо выбрать альтернативный маршрут. В случае движения вдоль склона помните об опасностях связанных с этим.
Необходимо выяснить состояние поверхности на другой стороне холма или другом берегу. Часто вас поджидает препятствие или обрыв настолько крутой, что его невозможно преодолеть или спуститься по нему.
Движение вниз по склону
Данный мотовездеход может взбираться на склоны более крутые, чем те по которым он может без­опасно спуститься. Именно поэтому столь необходимо убедиться в наличии возможности безопасно спуститься по склону, прежде чем приступить к подъему.
Снижение скорости при движении по скользкому склону может привести к неконтролируемому сколь­жению мотовездехода вниз. Поддерживайте постоянную скорость и/или слегка увеличивайте ско­рость чтобы вернуть управление мотовездеходом.
Движение вдоль склона
Следует избегать движения вдоль склона, если это возможно. Если же это невозможно, проявляйте особую осторожность. Движение вдоль склона при крутом уклоне может привести к опрокидыванию мотовездехода. Попадание на скользкие или рыхлые участки может привести к неконтролируемому скольжению. Ни в коем случае не пытайтесь развернуть мотовездеход в направление подножья хол­ма в такой ситуации. Избегайте препятствий, наезд на которые приведет к значительному наклону мотовездехода на одну из сторон, так это может привести к опрокидыванию.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не пытайтесь остановить или защитить мотовездеход от повреждений.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Будьте осторожны при загрузке и перевозке емкостей с жидкостью. Они могут повлиять на устойчивость мотовездехода во время движения вдоль склона, увеличивая риск опрокидывания.
Обрывы
Как правило при вывешивании с обрыва передней или задней оси мотовездеход будет обездвижен. Однако, если обрыв достаточно глубокий или крутой, мотовездеход «ныряет» и опрокидывается.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Избегайте преодоления обрывов. Сдайте назад и выберите другой маршрут
Движение по заснеженным поверхностям.
При проведении контрольного осмотра перед поездкой обратите особое внимание на те части мото­вездехода, где скопление снега и/или льда может привести к ухудшению видимости осветительных приборов, забить вентиляционные отверстия и радиатор, помешать работе вентилятора системы ох­лаждения, нормальному функционированию рычагов управления, переключателей и педали тормо­за. Перед тем как начать движение, проверьте нормальное функционирование рулевого управления, управления дроссельной заслонкой, рычага тормоза и педалей управления.
44
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Во время движения по заснеженной поверхности сцепление колес ухудшается, что приводит к из­менению реакции на действия водителя мотовездехода. На поверхностях с низким коэффициентом сцепления реакция на поворот руля не будет столь же резкой и точной как на поверхности с нор­мальным коэффициентом сцепления. Дистанция тормозного пути возрастет. Ускорение замедлится. Снизьте скорость и не совершайте резких нажатий на рычаг управления дроссельной заслонки. По­добные действия могут привести к пробуксовке шин и избыточной поворачиваемости мотовездехода. Избегайте экстренных торможений. Подобные действия могут привести к скольжению мотовездехода по прямой. Аккуратно снизьте скорость перед маневром, чтобы не потерять управление мотовезде­ходом.
Рыхлый снег, поднимаемый мотовездеходом при движении может оседать и накапливаться или та­ять на его открытых узлах и движущихся частях, таких как тормозные диски. Вода, снег, лед могут негативно повлиять на время отклика тормозной системы. Даже если снижение скорости не требу­ется, чаще приводите в действие тормоза для предотвращения скопления снега и льда, а также для просушки тормозных накладок и дисков. Кроме того это поможет вам в относительно безопасных условиях проверить функционирование тормозов и то, как реагирует мотовездеход на управляющее воздействие. Не позволяйте снегу и льду скапливаться на педали тормоза, подножках, рычаге управ­ления дроссельной заслонкой. Чаще счищайте снег с сиденья, рукояток, фар головного освещения и заднего фонаря.
Крупные камни, пни и другие объекты находящиеся под снегом, а также мокрый снег могут привести к потере сцепления с поверхностью и застреванию мотовездехода. Будьте бдительны и обращайте внимание на визуальные признаки наличия подобных препятствий. При малейшем сомнении объ­езжайте подозрительные места. Не выезжайте на лед, не убедившись, что он достаточно прочный, чтобы выдержать совокупный вес мотовездехода, водителя и груза. Помните, что толщина льда, достаточная для безопасного движения снегохода, не подойдет для движения аналогичного по массе мотовездехода, так как площадь контактной поверхности лыж и гусеницы снегохода со льдом значи­тельно превышает аналогичную площадь колес мотовездехода.
Помните, что управление и устойчивость мотовездехода ухудшается при движении с пассажиром. Поэтому с пассажиром на борту не выполняйте маневры, которые могут привести к неконтролируемо­му скольжению мотовездехода. При попытке прекратить скольжение пассажир может быть выброшен с мотовездехода, а сам мотовездеход может опрокинуться.
Для вашего комфорта и предотвращения обморожений одевайтесь соответственно метеоусловий. Не забывайте про защитную экипировку.
После каждой поездки обязательно очищайте от снега и льда мотовездеход и его движущиеся части (тормоза, элементы рулевого управления, карданные передачи, элементы управления, вентилятор радиатора и т.д.) Пренебрежение данным правилом может привести к образованию наледи, которую будет достаточно сложно удалить при следующем контрольном осмотре перед поездкой.
Техника вождения
Движение на мотовездеходе со скоростью слишком высокой для окружающих условий может при­вести к травмам. Двигайтесь только с безопасной скоростью. Согласно статистических данных по­вороты на высокой скорости обычно приводят к поломкам и травмам. Не забывайте о значительном весе мотовездехода. Этого веса будет достаточно чтобы придавить вас в случае опрокидывания мотовездехода.
45
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Данный мотовездеход не предназначен для выполнения прыжков, так как он не в состоянии поглотить энергию ударов, возникающих при их выполнении. Езда на задних колесах может привести к опро­кидыванию мотовездехода на вас. Так как выполнение прыжков или езда на задних колесах пред­ставляют для вас серьезную опасность, их следует избегать. Для обеспечения надлежащей управляемости держитесь за руль так, чтобы все элементы управле­ния были у вас под рукой. То же касается и положения ваших ног на подножках. Чтобы снизить риск травмирования ног, никогда не убирайте их с подножек. При выполнении поворотов не пытайтесь помочь маневру мотовездехода ногами - это может привести к различным травмам. Всегда используйте верную технику вождения, чтобы избежать опрокидывания мотовездехода на склонах, пересеченной местности и в поворотах.
vmo20 12-012- 520
Несмотря на то, что данный мотовездеход оснащен хорошей подвеской, движение по пересечен­ной местности, а также по местности с промоинами, может привести к значительным неудобствам и травмам спины. Зачастую вам придется привставать или вставать полностью при передвижении в подобных условиям. Снизьте скорость. Ваши согнутые ноги поглотят часть энергии удара. Данный мотовездеход не предназначен для движения по дорогам общего пользования. (В большин­стве стран это незаконно). Движение по дорогам общего пользования может привести к столкновению с другим транспортным средством. Шины, установленные на данном мотовездеходе, не предназначены для движения по дорогам с по­крытием. Также данный мотовездеход не оборудован задним дифференциалом (задние колеса вра­щаются на постоянной скорости). Таким образом, дорожное покрытие может негативно сказаться на управляемости мотовездехода. Движение по дорогам или обочинам, особенно с горящими фарами, может сбить с толку водителей других транспортных средств. При необходимости пересечения дороги колонной, ведущий сходит со своего мотовездехода и обе­спечивает безопасный проезд колонны. Затем при помощи замыкающего ведущий пересекает до­рогу. Не выезжайте на тротуары. Они предназначены только для пешеходов.
46
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Вода представляет особую опасность. Так как мотовездеход обладает некоторым запасом плавуче­сти, движение в глубокой воде может привести к опрокидыванию. Перед пересечением водной пре­грады всегда проверяйте ее глубину и скорость течения. Уровень воды не должен подниматься выше подножек. Как в воде, так и на берегу опасайтесь скользких поверхностей, таких как камни, трава, бревна. Движение по ним может привести к потере сцепления. Не направляйте мотовездеход в воду на высокой скорости. Вода сработает как тормоз, и вы можете вылететь с мотовездехода.
vmo20 12-012- 524
Мокрые тормоза негативно повлияют на возможности тормозной системы. После движения по воде, грязи или снегу обязательно несколько раз приводите в действия тормоза, для того чтобы просушить их.. Рядом с водоемами часто можно встретить грязевые или заболоченные участки. Будьте готовы к неожиданным ямам, пустотам и перепадам высоты. Также внимательно следите за препятствиями, частично скрытыми растительностью, например: крупными камнями, бревнами и т.д. Если ваш маршрут пролегает через замерзшие водоемы, убедитесь, что лед достаточно прочный, чтобы выдержать совокупный вес водителя, мотовездехода и перевозимого груза. Основным индика­тором неоднородной толщины льда служат полыньи. При малейшем сомнении не выезжайте на лед. Ледовое покрытие негативно скажется на управлении мотовездеходом. Снизьте скорость и не со­вершайте резких нажатий на рычаг управления дроссельной заслонки. Подобные действия могут привести к пробуксовке шин и избыточной поворачиваемости мотовездехода. Избегайте экстренных торможений. Это также может привести к неконтролируемому скольжению и опрокидыванию мото­вездехода. Следует всеми силами избегать движения по шуге, так она может помешать управлению мотовездеходом. Движение по снегу может негативно сказаться на рабочих свойствах тормозов. Снизьте скорость и предусмотрите больше места для торможения. Вылетающий из под колес снег может привести к обледенению или скоплению снега в элементах тормозной системы. Чаще приводите в действия тор­моза, чтобы предотвратить обледенение и скопление снега. Тщательно проверяйте работоспособ­ность тормозов перед каждой поездкой. Не позволяйте снегу и льду скапливаться на педали тормоза, подножках и рычаге тормоза. Езда по песку, песчаным дюнам или сугробам представляет собой особый опыт, соблюдение сле­дующих мер предосторожности, сделает его более безопасным. Движение по мокрому, глубокому, а также мелкодисперсному песку/снегу может привести к потере сцепления с поверхностью, скольже-
47
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
нию, проседанию или застреванию мотовездехода. В этом случае найдите более прочную опорную поверхность. Лучшим советом будет снизить скорость и следить за изменением условий. При движении по песчаным дюнам рекомендуется оборудовать мотовездеход высоким флагштоком с предупредительным флажком. Это поможет обозначить ваше присутствие для находящихся по другую сторону дюны. Если вы увидите впереди чужой предупредительный флажок двигайтесь с осторожностью. Так как флагшток может зацепиться за низкорасположенные ветви или препятствия и ударить вас отскоком, снимайте его при передвижении в таких условиях. Движение по щебенке и гравию схоже с движением по льду. Подобный тип поверхности негативно скажется на управляемости мотовездехода, что может привести к его скольжению и опрокидыванию. Также может увеличиться дистанция тормозного пути. Помните, что резкие нажатия на рычаг управ­ления дроссельной заслонкой или скольжение мотовездехода могут привести к тому, что щебень и гравий могут вылететь в сторону следующего за вами ездока. Никогда не делайте это умышлено.
vmo20 12-012- 525
В случае, если вы попали в скольжение или занос, поворот руля в сторону заноса может помочь вам вернуть управление мотовездеходом. Ни в коем случае не блокируйте тормоза и колеса. Следуйте указаниям расположенных на трассе знаков. Их цель помочь вам и другим ездокам. Препятствия, встреченные вами на пути, следует преодолевать с осторожностью. Примерами по­добных препятствий являются: щебенка, поваленные деревья, скользкие поверхности, ограждения, столбы, дамбы и насыпи, углубления и низменности. Следует по возможности избегать их. Помните, что некоторые препятствия следует объезжать, из-за их размера или опасности, которую они пред­ставляют, а не преодолевать. Вы легко преодолеете небольшие камни или поваленные деревья дер­жась под прямым углом к препятствию. Привстаньте и согните ноги в коленях. Не совершайте резких нажатий на рычаг управления дроссельной заслонкой, не теряйте скорости движения. Крепко держи­те руль. Перенесите вес тела назад. Не пытайтесь оторвать от земли передние колеса. Помните, что препятствие может оказаться скользким и подвижным. Наиболее важными правилами при движении по склонам являются готовность к скользкому, изменчи­вому рельефу и препятствиям, а также сохранение правильного положения тела. После остановки или парковки всегда приводите в действие стояночный тормоз. Соблюдение этого правила особенно важно, если вы паркуетесь на склоне. На крутых уклонах, а также при транспорти­ровке груза, колеса мотовездехода должны быть дополнительно застопорены подручными средства­ми, например, камнями.
48
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Движение вверх по склону
Перед тем как начать движение вверх по склону, помните: Движение вверх по склону разрешено только опытным водителям. Начинайте подъем с пологой части склона. Всегда переносите вес тела вперед и двигайтесь прямо по направлению к вершине склона. Держите ноги на подножках, включите понижающую передачу (если ваш мотовездеход ей оборудован) и наберите скорость перед началом движения вверх по склону. Старайтесь поддерживать постоянную скорость и не совершайте нажа­тий на рычаг управления дроссельной заслонкой, чтобы избежать ускорения. Крутой склон, изме­нения рельефа, наезд одним колесом на препятствие могут негативно сказаться на устойчивости мотовездехода, так как его задранная передняя часть может привести к опрокидыванию. Некоторые склоны слишком круты для безопасной остановки или возвращения к исходное положению в случае неудачной попытки их преодоления. По возможности избегайте крутых уклонов. Несоблюдение дан­ных правил может привести к опрокидыванию мотовездехода пр движении вверх по склону. В случае, если склон оказался слишком крутым и вы не можете продолжать движение вверх или мотовездеход начал скатываться назад, приведите в действие тормоза, избегая скольжения. Сойдите с мотовезде­хода и выполните разворот в три приема (при выполнении разворота двигайтесь со стороны верши­ны склона и удерживайте нажатым рычаг тормоза). Сориентируйте заднюю часть мотовездехода на вершину склона. После этого начните движение вниз по склону. Всегда сходите с мотовездехода и двигайтесь рядом с ним со стороны вершины склона держась в стороне от самого мотовездехода и его колес. Не пытайтесь удержать мотовездеход, если он начал опрокидываться. В подобной ситуа­ции следует отойти в сторону. Пересечение вершины склона на высокой скорости запрещено. За ней могут находиться препятствия, в том числе крутые обрывы.
vmo20 12-012- 526
49
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Движение вниз по склону
Перенесите вес тела назад. Не вставайте с сиденья. Плавно приводите в действие тормоза, чтобы избежать заноса. При движении вниз по склону не используйте инерцию мотовездехода, торможение двигателем или нейтральную передачу. Снижение скорости при подъеме по склону может привести к неконтролируемому скольжению мото­вездехода вниз. Поддерживайте постоянную скорость и/или слегка увеличивайте скорость чтобы вер­нуть управление мотовездеходом. По возможности избегайте крутых уклонов. Несоблюдение данных правил может привести к опрокидыванию мотовездехода пр движении вверх по склону.
vmo20 12-012- 523
50
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Движение вдоль склона Движение вдоль склона одна из наиболее опасных техник вождения. Исключительная опасность объясняется значительным ухудшением устойчивости. Следует по возможности избегать движения вдоль склона. Если же движение вдоль склона неизбежно, помните, что необходимо перенести вес тела в сторону вершины склона и будьте готовы сойти с мотовездехода в эту сторону в случае, если мотовездеход начнет опрокидываться.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не пытайтесь остановить или защитить мотовездеход от повреждений.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Будьте осторожны при загрузке и перевозке емкостей с жидкостью. Они могут повлиять на устойчивость мотовездехода во время движения вдоль склона, увеличивая риск опрокидывания.
vmo20 12-012- 527
При чтении настоящего Руководства, помните что:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Текст в рамке содержит инструкции, невыполнение которых может при­вести к серьезным травмам или летальному исходу.
51
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
Ярлык
Данный мотовездеход поставляется в комплекте с предупреждающими ярлыком и табличками, со­держащими важную информацию по безопасности.
Каждый водитель должен ознакомиться с данными ярлыком и табличками и уяснить содержащуюся в них информацию.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
- Прочитайте руководство по эксплуатации. – Неправильная эксплуатация мотовездехода может привести к УВЕ-
ЧЬЯМ или СМЕРТИ. Следуйте инструкциям и предостережениям. – Всегда носите защиту для ушей. – Всегда используйте рекомендованную защитную экипировку и сер-
тифицированный шлем. – Движение по дорогам общего пользования категорически запре-
щено. – Перевозка пассажиров категорически запрещена. – Эксплуатация мотовездехода в состоянии алкогольного или нар-
котического опьянения категорически запрещена.
СПОРТИВНАЯ МОДЕЛЬ
МОТОВЕЗДЕХОД ПРЕДНАЗНАЧЕН
ДЛЯ СПОРТИВНОГО ОТДЫХА.
ТОЛЬКО ДЛЯ ПОДГОТОВЛЕННЫХ
ПЕРЕВОЗКА ПАССАЖИРА ЗАПРЕЩЕНА
ЧЕСТВАМИ, ПРЕДНАЗНАЧЕН ТОЛЬКО ДЛЯ
ПОДГОТОВЛЕННЫЕ ОПЫТНЫЕ ВОДИТЕЛИ.
РЕКОМЕНДУЕМ ПРОЙТИ КУРСЫ ВОЖДЕНИЯ.
ОБРАТИТЕСЬ К ВАШЕМУ ДИЛЕРУ.
УЗНАЙТЕ У ДИЛЕРА ВСЮ ИНФОРМАЦИЮ О ЗАКОНАХ,
НЕ СНИМАТЬ ТАБЛИЧКУ ПРИ ПЕРЕПРОДАЖЕ
704 903950
ВОДИТЕЛЕЙ
МИНИМАЛЬНЫЙ
ВОЗРАСТ: ВОДИТЕЛЯ — 16 ЛЕТ
МОТОВЕЗДЕХОД КАТЕГОРИИ S ОТЛИЧА­ЕТСЯ ВЫСОКИМИ ДИНАМИЧЕСКИМИ КА-
ВНЕДОРОЖНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
К УЧАСТИЮ В СПОРТИВНЫХ СОСТЯЗА-
НИЯХ ДОПУСКАЮТСЯ ТОЛЬКО ХОРОШО
РЕГЛАМЕНТИРУЮЩИХ ЭКСПЛУАТАЦИЮ
МОТОВЕЗДЕХОДОВ.
704903950
52
СВЕДЕНИЯ О ДВИГАТЕЛЕ:
СЕРТИФИКАТ EPA
(НОРМАЛИЗОВАННЫЙ ПОКАЗАТЕЛЬ ВЫБРОСА)
NER
ПО ШКАЛЕ ОТ 0 ДО 10 (0 — САМЫЙ ЧИСТЫЙ ВЫХЛОП)
*ПРИ ПРОДАЖЕ ТАБЛИЧКА НЕ СНИМАЕТСЯ
vmo20 06-005- 009_e n
Предупреждающие таблички
Прочтите все предупреждающие таблички рас­положенные на данном мотовездеходе и вник­ните в содержащуюся в них информацию.
Данные таблички размещены на мотовездеходе как для безопасности водителя, так и для без­опасности других людей.
Предупреждающие таблички являются неотъем­лемыми частями мотовездехода. Замена утра­ченных или поврежденных табличек производится бесплатно. В случае необходимости обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
ПРИМЕЧАНИЕ: В случае разночтения меж­ду табличками, размещенными в настоящем Ру­ководстве и размещенными на мотовездеходе, приоритетом обладают последние
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
vmo20 14-018- 001_a
vmo20 08-011- 098_c
vmo20 08-011- 021_a
vmo20 08-011- 023_e
vmo20 14-018- 002_c
ПРОСТРАНСТВО ПОД СЕРВИСНОЙ КРЫШКОЙ.
53
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
vmo20 08-011- 025_g
Табличка 1
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
– Прочитайте Руководство по экс­плуатации. – Неправильная эксплуатация мотовездехода может привести к УВЕЧЬЯМ или СМЕРТИ. Следуйте инструкциям и предостережениям. – Всегда носите защиту для ушей. – Всегда используйте рекомендо­ванную защитную экипировку и сертифицированный шлем. – Движение по дорогам общего пользования категорически запре­щено. – Перевозка пассажиров категори­чески запрещена. – Эксплуатация мотовездехода в состоянии алкогольного или нар­котического опьянения категори­чески запрещена.
Табличка 2
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Эксплуатация данного мотовезде­хода лицами младше 16 лет уве­личивает риск получения УВЕЧИЙ или СМЕРТИ. Эксплуатация данно­го мотовездехода лицами младше 16 лет категорически запрещена.
704903729
704 903729
ТАБЛИЧКА 2
Табличка 3
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Зацепление буксируемого груза с данной часть мотовездехода, а также с багажником КАТЕГОРИЧЕ­СКИ ЗАПРЕЩЕНО. Несоблюдение данного правила может привести к опрокидыванию мотовездехода. Для буксировки груза используйте ТОЛЬКО сцепное устройство или буксировочный крюк.
704903 727 A
ТАБЛИЧКА 1
54
704903955
704 903955 A
ТАБЛИЧКА 3
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
Табличка 4
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
- Прочитайте руководство по экс­плуатации.
- Перевозка пассажиров категори­чески запрещена.
704903684
704 903684
ТАБЛИЧКА 4
Табличка 5
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
- Прочитайте руководство по эксплуатации. Неправильная загрузка или дав­ление в шинах может привести к ТЯЖКИМ УВЕЧЬЯМ или СМЕРТИ, вызван­ным потерей управления.
- ВСЕГДА поддерживайте указанное давление в шинах.
- НИКОГДА не превышайте максимальную грузоподъемность в 100 кг, вклю­чающую в себя вес водителя, груза, дополнительного оборудования и дыш­ла прицепа.
< 100kg (220 lb)
=
kPa
704 903743
ТАБЛИЧКА 5 - DS 450™ X™ MX
vmo20 10-010- 100_a
ТАБЛИЧКА 6 - НЕ ОТКРЫВАТЬ, ПОКА ДВИГАТЕЛЬ ГОРЯЧИЙ
MAX: 69 kPa (10 psi)
MIN: 55 kPa
(8 psi)
MAX: 62 kPa
(9 psi)
MIN: 48 kPa
(7 psi)
704903743
55
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
704 903895
WARNING; GET FAMILIAR WITH THIS ATV. INEXPERIENCED RIDERS MAY OVERLOOK RISKS.
ADVARSEL: LÆR ATV’EN GRUNDIGT AT KENDE. UERFARNE FØRERE KAN LET OVERSE FARERNE.
WAARSCHUWING: MAAK UZELF VERTROUWD MET DEZE AT V. ONERVAREN BESTUURDERS KUNNEN DE RISICO'S OVER HET HOOFD ZIEN.
AVERTISSEMENT : FAMILIARISEZ-VOUS AVEC CE VTT. LES UTILISATEURS INEXPÉRIMENTÉS POURRAIENT SOUS ESTIMER LES RISQUES.
VAROITUS : TUTUSTU HUOLELLISESTI TÄMÄN ATV: N KÄYTTÖÖN. KOKEMATTOMAT KULJETTAJAT SAATTAVAT ALIARVIOIDA VAARATILANTEET.
ADVERTENCIA: TÓMESE EL TIEMPO NECESARIO PARA FAMILIARIZARSE CON EL ATV. LA FALTA DE EXPERIENCIA PUEDE DAR LUGAR A LA OMISIÓN DE RIESGOS IMPORTANTES.
WARNUNG: MACHEN SIE SICH MIT DIESEM ATV VERTRAUT. UNERFAHRENE FAHRER KÖNNEN RISIKEN ÜBERSEHEN.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΕΞΟΙΚΕΙΩΘΕΙΤΕ ΜΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΟΧΗΜΑ ΠΑΝΤΟΣ ΕΔΑΦΟΥΣ (ATV). ΟΙ ΧΡΗΣΤΕΣ ΧΩΡΙΣ ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΑΡΑΒΛΕΨΟΥΝ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ.
AVVERTENZA: ACQUISIRE FA MILIARITÀ CON QUESTO ATV. I PILOTI INESPERTI POTREBBERO SOTTOVALUTARE I RISCHI.
ADVERTÊNCIA: FAMILIARIZE-SE COM ESTE ATV. PILOTOS INEXPERIENTES PODEM SUBESTIMAR OS RISCOS.
VARNING: BEKANTA DIG VÄL MED DENNA ATV. OERFARNA FÖRARE KAN FÖRBISE RISKERNA.
704903895
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: ВНИМАТЕЛЬНО ИЗУЧИТЕ МОТОВЕЗДЕХОД ДО НАЧАЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ. НЕОПЫТНЫЕ ВОДИТЕЛИ МОГУТ НЕПРАВИЛЬНО ОЦЕНИТЬ РИСКИ.
ТАБЛИЧКА 7
Табличка 8
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не открывать пока двигатель горя­чий.
704 903688
ТАБЛИЧКА 8
56
704903688
Таблички соответствия
ACN 097 370 100
МОЩНОСТЬ
PUISSANCE
ПОЛНЫЙ ВЕС
POIDS EN ETAT
704904020
Представитель: BRP Europe N.V., Skaldenstraat 125, Ghent, Belgium, 9042.
EN 15997
704 904020
РАСПОЛОЖЕНА НА ПРАВОМ ЭЛЕМЕНТЕ РАМЫ
DE MARCHE
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
кВт
кг
СЕМЕЙСТВО ДВИГАТЕЛЯ
КОД ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ
ГРУППЫ ЗАГРЯЗНЕНИЙ
НОРМЫ ВЫБРОСОВ
ОБЪЕМ ДВИГАТЕЛЯ
СИСТЕМА КОНТРОЛЯ
ВЫБРОСОВ
BOMBARDIER RECREATIONAL PRODUCTS INC.
704 903984
FAMILLE DE MOTEUR FAMILLE DE PERMEATION
LIMITE DES ÉMISSIONS DE LA FAMILLE
CYLINDRÉE SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
RENSEIGNEMENTS SUR LE DISPOSITIF ANTIPOLLUTION
CE VÉHICULE EST CER EST CONFORME AUX NORMES DE L'EP DES RÉGLEMENTATIONS DE L
ИНФОРМАЦИЯ ПО КОНТРОЛЮ ЗА ВЫБРОСАМИ
ЭТОТ МОТОВЕЗДЕХОД РАССЧИТАН НА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕЭТИЛИРОВАННОГО БЕНЗИНА И ОТВЕЧАЕТ ТРЕБОВАНИЯМ
С ИСКРОВЫМ ЗАЖИГАНИЕМ
ОБРАТИТЕСЬ К РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ ИНФОРМАЦИИ О ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ
VOIR LE PROGRAMME D’ENTRETIEN DANS LE GUIDE DU CONDUCTEUR
TIFIÉ POUR FONCTIONNER À L'ESSENCE SANS PLOMB ET
’ÉCHAPPEMENT ET
АГЕНСТВА ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ США И ШТАТА КАЛИФОРНИЯ К ДВИГАТЕЛЯМ МОТОВЕЗДЕХОДОВ
ET DE LA CALIFORNIE AU NIVEAU
A
DE L
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ - РАСПОЛОЖЕНИЕ НА ПРАВОМ ЭЛЕМЕНТЕ РАМЫ
Табличка с технической информацией
vmo20 08-011- 024_b
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Табличка с информацией о приводной цепи
ПРИВОДНАЯ ЦЕПЬ ДОЛЖНА БЫТЬ ПРАВИЛЬНО НАТЯНУТА И СМАЗАНА. ПРОВИСАНИЕ ДОЛЖНО БЫТЬ В ПРЕДЕЛАХ хх мм (х/х”). (С СИДЯЩИМ ВОДИТЕЛЕМ) ОБРАТИТЕСЬ К РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Д ЛЯ ПОДРОБНОЙ ИНФОРМАЦИИ.
vmo20 08-011- 088_e n
’ÉVAPORATION POUR LES VTT
ПРИВОДНАЯ ЦЕПЬ
IL
.
.
704903984
хх мм (х/х’’)
При чтении настоящего Руководства, помните что:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Текст в рамке содержит инструкции, невыполнение которых может при­вести к серьезным травмам или летальному исходу.
57
Страница преднамеренно оставлена незаполненной
ИНФОРМАЦИЯ О ТРАНСПОРТНОМ
СРЕДСТВЕ
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ: Некоторые из предупреждающих табличек не проиллюстрированы в настоящем Руководстве. Обратитесь к разделу ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧ- КИ для получения дополнительной информации.
vmo20 09-005- 002_c
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
При чтении настоящего Руководства, помните что:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Текст в рамке содержит инструкции, невыполнение которых может при­вести к серьезным травмам или летальному исходу.
60
1) Рычаг управления дроссельной заслонкой
Рычаг управления дроссельной заслонкой рас­полагается на правой стороне руля.
При нажатии на рычаг количество оборотов дви­гателя увеличивается, что позволяет трансмис­сии передавать крутящий момент на выбранной передаче при включенном сцеплении.
При отпускании рычага двигатель автоматиче­ски возвращается к холостым оборотам, ско­рость мотовездехода плавно снижается.
vmo20 08-011- 001_a
1. Рычаг дроссельной заслонки
2. Ускорение
3. Замедление
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ.
vmo20 08-011- 002_a
1. Рычаг тормоза
2. Рабочий ход
Регулировка рычага переднего тормоза
Положение рычага переднего тормоза может быть отрегулировано в зависимости от предпо­чтений водителя. Вращением регулировочного диска выберите положение от 0 до 4. В положе­нии 0 рычаг тормоза будет находиться на макси­мальном удалении от рукоятки.
Проверьте правильность выбранного положе­ния рычага, сев на мотовездеход и установив меньшее значение вращением регулировочного диска.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При переключении передач всег­да отпускайте рычаг управления дроссельной заслонкой. Переклю­чение передач при нажатом рычаге дроссельной заслонки может при­вести к потере управления, опро­кидыванию мотовездехода и его повреждениям.
2) Рычаг переднего тормоза
Рычаг переднего тормоза располагается на правой стороне руля.
При нажатии на рычаг передние тормоза при­водятся в действие. При отпускании рычага он должен возвращаться в исходное положение. Сила торможения пропорциональна силе на­жатия на рычаг и состоянию дорожной поверх­ности.
vmo20 08-011- 003_a
1. Регулировочный диск
2. Рычаг тормоза
3. Выбранное положение регулировочного диска
3) Рычаг сцепления
Рычаг сцепления располагается на левой сто­роне руля.
При нажатии на рычаг сцепление выключается. При отпускании рычага сцепление включается.
61
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ.
vmo20 08-011- 004_a
1. Рычаг сцепления
2. Вык лючить сцепление
3. Включить сцепление
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При переключении передач всег­да отпускайте рычаг управления дроссельной заслонкой. Переклю­чение передач при нажатом рычаге дроссельной заслонки может при­вести к потере управления, опро­кидыванию мотовездехода и его повреждениям.
4) Стояночный тормоз
Стояночный тормоз располагается на правой стороне руля.
После приведения в действие стояночный тор­моз блокирует движение мотовездехода. Стоя­ночный тормоз окажется полезным при выпол­нении разворота в три приема в ограниченном пространстве, при транспортировке, а также при хранении мотовездехода.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед тем как начать движение убедитесь что стояночный тормоз снят. Движение на мотовездеходе с по­стоянным давлением на тормоз­ную систему может привести к ее повреждению, потере рабочих ка­честв и/или возгоранию.
Для приведение в действие стояноч­ного тормоза: Нажмите на рычаг переднего
тормоза, и удерживая его сдвиньте фиксатор. Рычаг переднего тормоза удерживается в нажа­том положении, приводя в действие передние тормоза.
vmo20 08-011- 005_b
Шаг 1: Нажмите и удерживайте рычаг перед­него тормоза Шаг 2: Переведите фиксатор в желаемое положение
ПРИМЕЧАНИЕ: Стояночный тормоз может находится в одном из четырех положений.
vmo20 08-011- 005_a
1. Стояночный тормоз
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
В случае, если мотовездеход не используется, всегда приводите в действие стояночный тормоз.
62
vmo20 08-011- 006_a
ПОЛОЖЕНИЯ СТОЯНОЧНОГО ТОРМОЗА
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ.
ВНИМАНИЕ
Положение стояночного тормоза может меняться в зависимо­сти от износа накладок тормозных колодок. Убедитесь, что при приве­дении в действие стояночного тор­моза мотовездеход надежно блоки­руется.
Для снятия стояночного тормоза: На-
жмите на рычаг переднего тормоза. Фиксатор должен вернуться в исходное положение. Рычаг тормоза должен вернуться в исходное положе­ние. Всегда снимайте мотовездеход со стояноч­ного тормоза перед тем как начать движение.
5) Многофункциональный переключатель
Многофункциональный переключатель рас­полагается на левой стороне руля.
Органы управления, располагающиеся на мно­гофункциональном переключателе, следующие:
Переключатель головного освещения
vmo20 08-011- 008_a
ФУНКЦИИ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ ГОЛОВНОГО ОСВЕЩЕНИЯ
1. Переключатель головного освещения
2. Ближний свет
3. Дальний свет
ПРИМЕЧАНИЕ: Переведите замок зажига­ния в положение ON (без включения головного освещения), чтобы выключить фары головного освещения.
vmo20 08-011- 007_a
1. Переключатель головного освещения
2. Выключатель двигателя
3. Кнопка запуска двигателя
vmo20 08-011- 027_a
ПОЛОЖЕНИЯ ЗАМКА ЗАЖИГАНИЯ
1. Положение OFF (ВЫКЛ.)
2. Положение ON (ВКЛ.) (с включением голов­ного освещения)
3. Положение ON (ВКЛ.) (без включения голов­ного освещения)
Аварийный выключатель двигателя
Данный выключатель может использоваться для остановки двигателя, а также как аварийное средство.
Для остановки двигателя полностью отпустите рычаг управления дроссельной заслонкой, по­сле этого задействуйте аварийный выключа­тель двигателя.
63
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ.
ПРИМЕЧАНИЕ: Несмотря на то, что двига­тель можно остановить повернув ключ зажига­ния в положение OFF, компания BRP рекомен­дует использовать аварийный выключатель двигателя.
vmo20 08-011- 009_a
1. Аварийный выключатель двигателя
2. Положение OFF (ВЫКЛ.)
3. Положение RUN (ВКЛ)
Кнопка запуска двигателя
Кнопка запуска двигателя служит для запу­ска двигателя. При нажатии на данную кнопку стартер будет проворачивать коленчатый вал двигателя. Обратитесь к подразделу ЗАПУСК
ДВИГАТЕЛЯ раздела УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ для ознакомления с над-
лежащей процедурой запуска двигателя.
vmo20 08-011- 027_a
ПОЛОЖЕНИЯ ЗАМКА ЗАЖИГАНИЯ
1. Положение OFF
2. Положение ON (с включением головного освещения)
3. Положение ON (без включения головного освещения)
Вставьте ключ в замок зажигания и поверните его в желаемое положение. Чтобы достать ключ необходимо повернуть его в положение OFF и потянуть на себя.
ПРИМЕЧАНИЕ: Вне зависимости от вы­бранного режима ON (с включением головного освещения или без) задний фонарь будет вклю­чаться. Задний фонарь будет включаться вне зависимости от того запущен двигатель или нет. После остановки двигателя не забывайте пере­водить замок зажигания в положение OFF.
7) Контрольные лампы
vmo20 08-011- 009_b
1. Кнопка запуска двигателя
6) Замок зажигания
Замок зажигания расположен слева на мотовез­деходе в верхней части панели корпуса.
Он представляет собой управляемый ключом трехпозиционный переключатель.
64
vmo20 08-011- 028_b
1. Контрольная лампа нейтрали (N)
2. Контрольная лампа CHECK ENGINE
3. Контрольная лампа уровня топлива
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ.
Трансмиссия находится в по­ложении нейтрали (N)
Контрольная лампа ГО-
(1)
РИТ
: Неисправность дви-
гателя, обратитесь к части
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕ­ИСПРАВНОСТЕЙ настоящего
Руководства или к авторизо­ванному дилеру Can-Am.
Лампа МИГАЕТ: Включен ава­рийный режим (LIMP HOME), обратитесь к авторизованно­му дилеру Can-Am.
Низкий уровень топлива. В то­пливном баке осталось около 1,5 л топлива.
(1)
Лампа продолжает ГОРЕТЬ в случае, когда замок зажигания и аварийный выключатель двигателя находятся в рабочем положении, двигатель не запущен.
9) Рычаг переключения передач
Рычаг переключения передач расположен на левой стороне мотовездехода перед подножкой.
vmo20 08-011- 011_a
ЛЕВАЯ СТОРОНА МОТОВЕЗДЕХОДА
1. Рычаг переключения передач
Обратитесь к подразделу ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ ПЕРЕДАЧ раздела УКАЗАНИЯ ПО ЭКС­ПЛУАТАЦИИ для дополнительной информации.
10) Возимый комплект инструментов
Возимый комплект инструментов располагается в сервисном отсеке под сиденьем.
8) Педаль заднего тормоза
Педаль тормоза расположена на правой сторо­не мотовездехода перед подножкой.
При нажатии на рычаг задний тормоз приводит­ся в действие. При отпускании рычага он дол­жен возвращаться в исходное положение.
vmo20 08-011- 012_a
1. Педаль заднего тормоза
ПРИМЕЧАНИЕ: Сила торможения пропор­циональна силе нажатия на рычаг, а также виду и состоянию дорожной поверхности.
vmo20 08-011- 029_a
1. Возимый комплект инструментов.
Возимый комплект включает в себя инструмен­ты, необходимые для проведения базовых про­цедур обслуживания.
11) Сиденье
Снятие сиденья
Потяните назад защелку, аккуратно поднимая заднюю часть сиденья.
65
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ.
vmo20 09-023- 002_c
1. Защелка сиденья
Продолжайте поднимать сиденье до тех пор, пока не освободите его удерживающие устрой­ства, после этого полностью снимите сиденье.
Установка сиденья
Вставьте верхний паз передней части сиденья в фиксатор расширительного бачка. Убедитесь, что выступ в средней части сиденья надлежа­щим образом зафиксирован. Установив сиде­нье на место, уверенно нажмите на него вниз чтобы защелкнуть.
ПРИМЕЧАНИЕ: Вы должны услышать от­четливый щелчок. Удостоверьтесь, что сиденье надежно закреплено, потянув его вверх.
Местонахождение настоящего Руководства
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ можно хранить в специально предназначенном для этого отделении под сиденьем. Закрепляй­те его с помощью резиновых стяжек.
vmo20 13-050_ A
1. Сиденье
2. Резиновые стяжки
vmo20 08-011- 031_a
1. Верхний паз
2. Выступ в средней части
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Удостоверьтесь, что сиденье на­дежно закреплено перед тем как начать движение.
66
ТОПЛИВО
Требования к топливу
ВНИМАНИЕ
только свежий бензин. Бензин под­вержен окислению, результатом чего является снижение его октанового числа, испарение летучих фракций и образование смол и лаковых от­ложений, способных стать причиной повреждения компонентов топлив­ной системы.
Технические регламенты и требования к соста­ву и качеству топлива могут отличаться в за­висимости от региона и страны. Ваше мотовез­деход был спроектирован для использования рекомендованных типов топлива, тем не менее необходимо помнить следующее:
– Использование в составе топлива этилового спирта в количествах, превышающих установ­ленные правительством, не рекомендуется так как может повлечь следующие проблемы:
• затрудненный запуск и неустойчивая работа двигателя.
• повреждение резиновых и пластиковых компонентов.
• коррозия металлических частей.
• повреждение внутренних частей и деталей двигателя.
– Регулярно проводите проверки на предмет от­сутствия течи топлива и других неисправностей топливной системы, если вы подозреваете, что содержание в составе топлива этилового спирта превышает установленные нормы.
– Топливо, содержащее этанол, гигроскопич­но, т.е. имеет способность поглощать водяные пары из воздуха, что может привести к концен­трации воды, что, в свою очередь, может по­влечь снижение эффективности работы двига­теля или его поломку.
Рекомендуемое топливо
Используйте высококачественный неэтилиро­ванный бензин с минимальным октановым чис­лом 95 (RON).
Всегда используйте
ВНИМАНИЕ
тируйте с прочими видами топлива. Неподходящее топливо может при­вести к поломкам двигателя и то­пливной системы.
Никогда не эксперимен-
Заправка топливом
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
- Всегда останавливайте двигатель перед заправкой. Медленно от­ворачивайте крышку топливного бака.
- В случае, если вы заметили при­знаки недостаточного/избыточного давления в баке (при ослаблении пробки слышен свист), необходи­мо провести осмотр и/или ремонт мотовездехода перед его дальней­шей эксплуатацией.
- Топливо в определенных услови­ях легковоспламеняемо и взрыво­опасно.
- Не используйте источники откры­того огня для проверки уровня то­плива.
- Не курите и не допускайте нахож­дения поблизости открытых источ­ников огня или искр.
- Всегда производите работы в хо­рошо проветриваемом помещении.
- Не заполняйте топливный бак полностью в случае, если соби­раетесь оставить мотовездеход в теплом месте. При повышении тем­пературы топливо расширяется и может вытечь из топливного бака.
- Всегда насухо вытирайте любые потеки топлива.
ВНИМАНИЕ
крывайте чем-либо крышку топлив­ного бака. Закрытое вентиляционное отверстие в крышке может привести к перебоям в работе двигателя.
1. Остановите двигатель.
2. Не позволяйте никому находиться на мото-
Ни в коем случае не на-
67
ТОПЛИВО
вездеходе во время заправки.
3. Отверните крышку топливного бака против часовой стрелки, чтобы снять ее.
4. Вставьте заправочный пистолет в топливоза­правочную горловину.
5. Заливайте топливо медленно, чтобы воздух успевал выходить из топливного бака и не про­исходило разбрызгивание топлива. Соблюдайте осторожность - не разливайте топливо.
6. Прекратите заправку, когда топливо достиг­нет нижней кромки топливозаправочной горло­вины. Не допускайте перелива.
7. Плотно затяните крышку топливного бака по часовой стрелке.
8. Поместите вентиляционную трубку в рулевую колонку.
vmo20 08-011- 106_a
1. Крышка топливного бака
2. Вентиляционная трубка
При чтении настоящего Руководства, помните что:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Текст в рамке содержит инструкции, невыполнение которых может при­вести к серьезным травмам или летальному исходу.
68
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Эксплуатация в период обкатки
Двигатель
Двигатель мотовездехода требует обкатки в те­чение 10 моточасов без продолжительного пол­ного открытия дроссельной заслонки.
В течение периода обкатки не допускайте от­крытия дроссельной заслонки более чем на 1/2
- 3/4 ее максимального открытия. Однако в пе­риод обкатки кратковременные ускорения и раз­личные скоростные режимы будут полезны для вашего мотовездехода. При этом помните, что продолжительные ускорения с широким откры­тием дроссельной заслонки, продолжительное движение с постоянной скоростью и перегрев двигателя негативно сказываются на вашем мо­товездеходе в период обкатки.
Запуск двигателя
Вставьте ключ в замок зажигания и поверните его в положение ON.
vmo20 08-011- 019 _c
vmo20 08-011- 004_b
Нажмите и удерживайте кнопку запуска двигате­ля, пока двигатель не запустится.
vmo20 08-011- 027_b
Переведите аварийный выключатель двигателя в положение RUN.
vmo20 08-011- 038_a
Переведите рычаг переключения передач в по­ложение нейтрали (N) или нажмите и удержи­вайте рычаг сцепления.
vmo20 08-011- 038_b
Незамедлительно отпустите ее после запуска двигателя.
69
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
vmo20 08-011- 038_c
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При запуске двигателя не нажимай­те на рычаг управления дроссель­ной заслонкой.
Переключение передач
Порядок переключения коробки передач
Для переключения передач нажмите на рычаг сцепления, после этого перемещайте рычаг переключения передач указанным способом.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При включении более высокой/ низкой передачи всегда пользуй­тесь рычагом сцепления.
Один полный подъем/одно полное нажатие на рычаг приведет к включению следующей более высокой/низкой передачи. Рычаг должен авто­матически возвращаться в исходное положение.
Для того, чтобы включить более высокую пере­дачу, носком ботинка полностью поднимите рычаг переключения передач. Для того, чтобы включить более низкую передачу, полностью нажмите на рычаг переключения передач.
vmo20 08-011- 019_g
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При переключении передач всег­да отпускайте рычаг управления дроссельной заслонкой. Переклю­чение передач при нажатом рычаге дроссельной заслонки может при­вести к потере управления, опро­кидыванию мотовездехода и его повреждениям.
ВНИМАНИЕ
Перед тем как начать движение убедитесь что стояночный тормоз снят.
Остановка двигателя
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Избегайте стоянки на склоне.
Отпустите рычаг управления дроссельной за­слонкой и полностью остановите мотовездеход.
70
vmo20 08-011- 001_b
Приведите в действие стояночный тормоз.
vmo20 08-011- 006_a
Нажмите и удерживайте рычаг сцепления.
vmo20 08-011- 004_b
Включите 1-ую передачу.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При переключении передачи всег­да пользуйтесь рычагом сцепле­ния.
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
vmo20 08-011- 019_d
Переведите аварийный выключатель двигателя в положение OFF.
vmo20 08-011- 009_c
Поверните ключ в замке зажигания в положение OFF и вытащите его.
vmo20 08-011- 027_c
При чтении настоящего Руководства, помните что:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Текст в рамке содержит инструкции, невыполнение которых может при­вести к серьезным травмам или летальному исходу.
71
ОСОБЫЕ ПРОЦЕДУРЫ
Действия при опрокидывании мотовездехода
При опрокидывании или продолжительном кре­не мотовездехода следует установить мотовез­деход на все четыре колеса. После этого перед запуском двигателя выждите 3-5 минут.
Обратитесь к части ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБ- СЛУЖИВАНИЕ и проверьте следующее:
– проверьте сливную трубку корпуса воздушно­го фильтра (в случае, если обнаружены масля­ные отложения, очистите воздушный фильтр и корпус воздушного фильтра);
– проверьте уровень масла и при необходимо­сти долейте;
– проверьте уровень охлаждающей жидкости и при необходимости долейте.
Действия при затоплении мотовездехода
В случае затопления мотовездехода следует как можно скорее предоставить его авторизо­ванному дилеру Can-Am для проведения осмо­тра. ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ КАТЕГОРИ-
ЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕН!
ВНИМАНИЕ
хода может привести к серьезным повреждениям в случае, если не вы­полнена надлежащая процедура за­пуска двигателя.
Затопление мотовезде-
72
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Настройки подвески, угла поворо­та мотовездехода, ширины колеи взаимосвязаны и могут повлиять на управляемость мотовездехода. Всегда уделяйте достаточно вре­мени для ознакомления с измене­ниями в поведении мотовездехода после выполнения настроек.
Настройка схождения
Для юстировки руля и настройки схождения вы­полните следующее:
1. Установите мотовездеход на ровной горизон­тальной поверхности.
2. Выровняйте руль, замерив расстояние от крайних точек руля до определенной точки в задней части мотовездехода.
vmr2 008-029 -043_a
А. Расстояние спереди В. Расстояние сзади
vmr2 008-029 -044_a
С. Одинаковая высота
Для ознакомления с настроечными характери­стиками обратитесь к таблице.
vmr2 008-029 -045_a
А. Одинаковое расстояние
ПРИМЕЧАНИЕ: Расчетная точка должна быть одинаковой для обеих сторон руля.
3. Зафиксируйте руль, чтобы предотвратить его движение во время настройки.
4. Измерьте расстояние между центральными частями колес.
МОДЕЛЬ ОБЩЕЕ
ВНУТРЕННЕЕ
CХОЖДЕНИЕ (мм)
Все модели 0 - 6,35 мм
Схождение =
Расстояние сзади (В) - Расстояние спереди (А)
5. Регулировкой поперечной рулевой тяги отъю­стируйте колесо
vmr2 008-029 -033_b
ВИД СО СТОРОНЫ КОЛЕСА
1. Поперечная рулевая тяга
2. Стопорная гайка поперечной рулевой тяги (по одной на ка ждый наконечник)
73
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА
6. Заново проверьте измерения после затяжки стопорных гаек попречных руевых тяг.
Настройка ширины задней колеи (X xc и X mx)
Ширина задней колеи, измеряемая по внешней стороне колес, может быть отрегулирована в ди­апазоне 117 - 127 см. Регулировка осуществля­ется при помощи шайб, помещаемых с внешней или внутренней сторон ступицы заднего колеса.
Для выполнения настройки выполните следую­щие действия для обоих колес:
1. Снимите колесо. Обратитесь к разделу ПРО-
ЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИ­ВАНИЯ.
2. Снимите и утилизируйте шплинт.
3. Выкрутите гайку ступицы колеса используя торцевую головку на 41 мм и лом.
vmr2 008-028 -020_a
1. Торцевая головка на 41 мм
2. Лом
4. Отрегулируйте ширину задней колеи по­местив необходимое количество шайб между фланцем задней оси и ступицей колеса (вну­тренней стороной ступицы колеса). Обратитесь к таблице РАСПОЛОЖЕНИЕ ШАЙБ ДЛЯ РЕГУЛИРОВКИ ШИРИНЫ КОЛЕИ для надлежащего проведения регулировки.
5. Нанесите смазку для ШРУС CV GREASE (P/N 293 550 019) на шлицы ведущего моста.
6. Установите на место ступицу колеса. Уста­новите вырез ступицы напротив отверстия под шплинт.
74
vmr2 008-028 -024_a
1. Вырез ступицы колеса
2. Отверстие под шплинт
7. Установите неиспользованные шайбы на внешнюю сторону ступицы колеса.
vmo20 09-005- 001_a
1. Шайба на внутренней стороне ступицы колеса
2. Неиспользованные шайбы с внешней сторо­ны ступицы колеса
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Всегда устанавливайте все 4 шайбы с каждой стороны оси. Шайбы, не­установленные на внутреннюю сто­рону ступицы колеса, должны быть установлены на внешнюю.
8. Установите плоскую шайбу и гайку. Затя­ните указанным моментом: (260±15)Н•м При необходимости продолжайте затягивать гайку пока одна из ее прорезей не будет выравнена с вырезом ступицы колеса и отверстием под
шплинт.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Ни в коем случае не выкручивайте гайку ступицы колеса для выравни­вания ее прорезей с отверстием под шплинт.
9. Установите НОВЫЙ шплинт.
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА
Расположение шайб для регулиров­ки ширины колеи
ВНУТРЕННЯЯ
СТОРОНА
СТУПИЦЫ
ВНЕШНЯЯ СТОРОНА СТУПИЦЫ
ОБЩАЯ
ШИРИНА
КОЛЕИ
0 4 117 см 1 3 119,5 см 2 2 122 см 3 1 124,5 см 4 0 127 см
Регулировка кастора (модели X xc и X mx)
Кастор - это угол в продольной плоскости между вертикальной линией и линией, проходящей че­рез центры поворота колеса.
Больший кастор улучшает курсовую устойчи­вость, но увеличивает усилие, необходимое для поворота руля. Для лучшей управляемости на ухабистых трассах устанавливайте больший кастор.
Меньший кастор увеличивает чуствительность рулевого управления, но ухудшает курсовую устойчивость. Для наилучшей маневренности на трассах с крутыми поворотами устанавли­вайте меньший кастор.
Заводская предустановка кастора - 8°. Регули­ровка кастора возможна в диапазоне от 4 (для моделей Х хс) и от 3
о
до 10о (для моделей
X mx). Настройка кастора осуществляется установкой
шайб перед или за посадочными местами под­шипников верхних рычагов.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Кастор левого и правого колеса должен иметь одинаковое значе­ние.
ПРИМЕЧАНИЕ: Регулировки кастора, раз-
вала и схождения взаимосвязаны. Начните с заводских предустановок. Производите регули­ровку одного параметра за раз. При необходи­мости производите регулировку прочих параме­тров.
о
до 8о
Для выполнения регулировки выполните следу­ющие действия с обеих сторон:
1. Снимите колесо. Обратитесь к разделу ПРО-
ЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИ­ВАНИЯ.
2. Не опуская мотовездеход с опор, снимите болты, крепящие верхний рычаг подвески к раме.
vmr2 008-030 -009_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Верхний рычаг подвески
2. Болты верхнего рычага подвески
3. Потяните рычаг подвески таким образом, чтобы иметь возможность добавить или убрать шайбы.
4. Установите желаемое количество шайб перед и позади посадочных мест подшипников верхнего рычага подвески. Обратитесь к сле­дующим иллюстрациям и УКАЗАНИЯМ ПО НАСТРОЙКЕ КАСТОРА. Устанавливайте шайбы в количестве, равном устанавливаемому с завода у посадочного места каждого подшип­ника.
ПРИМЕЧАНИЕ: Всегда устанавливайте рав­ное количество шайб перед или позади гнезд подшипников обоих верхних рычагов подвески. Обратитесь к следующим иллюстрациям и та­блице для правильной установки шайб у поса­дочных мест подшипников.
75
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА
DS 450 X mx
vmo20 09-023- 100_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ - РАСПОЛОЖЕНИЕ ШАЙБ СПРАВА
1. Позиция 1
2. Позиция 2
3. Позиция 3
4. Позиция 4
5. Рычаг подвески
5. Установите болты рычага подвески с НОВЫ­МИ самоконтрящимися гайками с упругим эле­ментом и затяните их указанным моментом: 42 Н•м – 54 Н•м.
Указания по настройке кастора DS 450 X xc
УГОЛ
ПОЛОЖЕНИЕ ШАЙБЫ
1 2 3 4 4° 4 0 6 0 5° 3 1 5 1 6° 2 2 4 2 7° 1 3 3 3 8° 0 4 2 4
УГОЛ
ПОЛОЖЕНИЕ ШАЙБЫ
1 2 3 4 3° 7 0 7 0 4° 6 1 6 1 5° 5 2 5 2 6° 4 3 4 3 7° 3 4 3 4 8° 2 5 2 5 9° 1 6 1 6
10° 0 7 0 7
Настройка развала (модель X mx)
Развал - это угол в поперечной плоскости между вертикальной линией и линией, проходящей че­рез центры поворота колеса. Регулировка раз­вала меняет уклон передних колес и оказывает влияние на устойчивость при выполнении пово­ротов и информативность рулевого управления.
На данных моделях развал отрицательный. Заводская предустановка развала передних ко-
лес равняется 12°, диапазон регулировки рав­няется 11° – 15°.
Регулировка развала осуществляется пере­мещением шайб у посадочного места верхнего шарового шарнира верхнего рычага передней подвески.
76
vmo20 09-010- 001_a
1. Рычаг подвески
2. Шаровый шарнир в сборе
3. Контргайка
4. Стопорная гайка
5. Посадочная место шарового шарнира
ПРИМЕЧАНИЕ: Регулировки кастора, раз­вала и схождения взаимосвязаны. Начните с заводских предустановок. Производите регули­ровку одного параметра за раз. При необходи­мости произведите регулировку прочих параме­тров.
Для регулировки развала выполните следую­щие действия с обеих сторон:
1. Надежно установите мотовездеход на опоры.
2. Открутите контргайку на несколько оборотов, затем ослабьте стопорную гайку.
3. Снимите гайки и шайбу(-ы).
4. Потяните верхнюю часть колеса на себя та­ким образом, чтобы вытащить шаровый шарнир из посадочного места. Не допускайте падения шайб.
5. Установите желаемое количество шайб на резьбовую часть шарового шарнира. Обрати­тесь к следующим иллюстрациям и УКАЗАНИ-
ЯМ ПО РЕГУЛИРОВКЕ РАЗВАЛА.
6. Вставьте шаровый шарнир на место в рычаге подвески.
7. Установите оставшиеся шайбы на резьбовую часть болта крепления шарового шарнира, за посадочным местом шарнира.
ВНИМАНИЕ
Установка стопорной гайки вплотную к посадочному ме­сту категорически запрещена. Всегда устанавливайте как минимум одну шайбу между гайкой и посадочным местом.
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА
8. Установите стопорную гайку и затяните ее указанным моментом:
МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ
(48±6)Н•м
9. Установите контргайку и затяните ее указан­ным моментом:
МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ
(48±6)Н•м
vmo20 09-010- 001_b
ПОЛОЖЕНИЕ ШАЙБЫ
1. Позиция 1
2. Позиция 2
ПРИМЕЧАНИЕ: Значение угла относится к оси вращения поворотного кулака.
Указания по регулировке развала ПРИМЕЧАНИЕ: Для левой и правой стороны
1 означает положение со стороны гаек, а 2 - по­ложение со стороны шарового шарнира.
УГОЛ
ПОЛОЖЕНИЕ ШАЙБЫ
1 2
11° 1 4 12° 2 3 13° 3 2 14° 4 1 15° 5 0
77
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА
Указания по регулировке подвески
Управляемость и плавность хода мотовездехо­да зависят от регулировок подвески.
Выбор настроек подвески зависит от веса води­теля, личных предпочтений, скорости движения и условий эксплуатации.
Начните с заводских предустановок. Производи­те регулировку одного параметра за раз.
Проверяйте настройки подвески тестовым за­ездом на мотовездеходе в идентичных усло­виях: трасса, скорость движения, положение водителя на сиденье и т. д. После проверки внесите корректировку и снова совершите те­стовый заезд. Продолжайте регулировку, пока не добьетесь требуемого результата. Базовые процедуры регулировки описаны в настоящем Руководстве. Руководство по эксплуатации (ан­глийская версия) от компании FOX доступно на: www.foxracingshox.com. Это руководство содержит подробное описание эксплуатации и настройки амортизаторов.
vmo20 08-011- 057_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ - РЕГУЛИРОВКА ПРЕД­НАТ ЯГА Шаг 1: Ослабьте верхнее фиксирующее кольцо Шаг 2: Вращением регулировочного кольца произведите регулировку Шаг 3: Затяните верхнее фиксирующее кольцо
Поднимите переднюю часть мотовездехода. Длина пружин должна измеряться без нагрузки на колеса.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Всегда устанавливайте для обе­их сторон одинаковые настройки. Неравномерная настройка может привести к ухудшению управляе­мости, потере устойчивости и/или управления, в результате чего су­щественно возрастет риск несчаст­ного случая.
Передняя подвеска (модели DS 450/DS 450 X xc)
Преднатяг пружин
Укоротите пружины для более жесткой работы подвески для движения по пересеченной мест­ности.
Удлините пружины для более более мягкой ра­боты подвески для движения по ровной поверх­ности.
78
vmo20 08-011- 056_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ - РЕГУЛИРОВКА ПРЕД­НАТ ЯГА А. Одинаковая длина
Регулировка демпфирования сжатия
Демпфирование медленного сжатия
Для регулировки демпфирования медленного сжатия используйте отвертку с прямым шлицем.
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА
vmo20 08-021- 004_a
1. Регулятор медленного сжатия
Повернув регулятор по часовой стрелке (Н) вы увеличите силу демпфирования (подвеска станет жестче).
Повернув регулятор против часовой стрелки (S) вы уменьшите силу демпфирования (подве­ска станет мягче).
Демпфирование быстрого сжатия
Для регулировки демпфирования быстрого сжа­тия используйте ключ 17 мм.
vmo20 08-021- 004_b
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ - X xc
1. Регулятор быстрого сжатия
Повернув регулятор по часовой стрелке (Н) вы увеличите силу демпфирования (подвеска станет жестче).
Повернув регулятор против часовой стрелки (S) вы уменьшите силу демпфирования (подве­ска станет мягче).
Демпфирование отбоя
Для регулировки демпфирования отбоя исполь­зуйте отвертку с прямым шлицем.
vmo20 08-011- 075_a
1. Регулятор демпфирования отбоя
Повернув регулятор по часовой стрелке (Н) вы увеличите силу демпфирования (подвеска станет жестче).
Повернув регулятор против часовой стрелки (S) вы уменьшите силу демпфирования (подве­ска станет мягче)
Передняя подвеска (модель DS 450 X mx)
vmo20 13-012- 001_a
РЕГУЛИРОВКА АМОРТИЗАТОРА
1. Клапан выносного резервуара EVOL
2. Клапан основной воздушной камеры
3. Регулировочный узел демпфирования сжа­тия (медленного и быстрого)
4. Регулятор демпфирования отбоя
Регулировка давления в выносном резервуаре (EVOL) допускается только при максимальном растяжении амортизатора (мотовездеход под­нят). Это главное условие для обеспечения связи измерений с эксплуатационными характе­ристиками.
Жесткость амортизатора
Давление в выносном резервуаре
Давление в выносном резервуаре определяет жесткость пружины и характеристику работы амортизатора в конце хода поршня.
79
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА
Подсоедините воздушный насос FOX к клапану выносного резервуара следующим образом:
1. Снимите колпачок с клапана выносного ре­зервуара.
vmo20 13-012- 002_b
1. Клапан выносного резервуара
2. Вкручивайте шланг насоса пока на манометре не отобразиться значение давления.
ПРИМЕЧАНИЕ: Потребуется примерно шесть оборотов.
ВНИМАНИЕ
Не перетягивайте.
ПРИМЕЧАНИЕ: Воздух из выносного ре-
зервуара начнет поступать в шланг насоса. В следствие этого показания манометра могут быть ниже ранее установленного давления на 69 кПа – 138 кПа.
3. Установите давление в выносном резервуа­ре, используя манометр ВЫСОКОГО давления.
ВНИМАНИЕ
Не превышайте дав­ление в 2070 кПа. Невыполнение данного правила может привести к внутренним повреждениям аморти­затора.
4. Установите на место колпачок клапана вы­носного резервуара.
Давление в основной воздушной ка­мере
Регулировка давления в ОСНОВНОЙ воздуш­ной камере производится с целью изменения дорожного просвета, а также продольной/по­перечной устойчивости мотовездехода.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Прежде чем приступать к установ­ке давления в ОСНОВНОЙ воздуш­ной камере, установите давление в ВЫНОСНОМ резервуаре. Это обеспечит правильное положение плавающего поршня в выносном резервуаре. В противном случае это может привести к ухудшению работы амортизатора и сделать эксплуатацию мотовездехода не­безопасной.
Подсоедините воздушный насос FOX к клапану основной воздушной камеры следующим обра­зом:
1. Снимите колпачок с клапана основной воз­душной камеры.
vmo20 13-012- 002_a
1. Колпачок клапана основной воздушной камеры
2. Установите давление в основной воздушной камере, используя на манометр НИЗКОГО дав­ления.
ВНИМАНИЕ
Не превышайте дав­ление в 690 кПа. Невыполнение данного правила может привести к внутренним повреждениям аморти­затора.
3. Установите на место колпачок клапана основ­ной воздушной камеры.
80
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА
Регулировка демпфирования сжатия
ПРИМЕЧАНИЯ
– Изменения в степени демпфирования сжатия между соседними щелчками регули­ровочного узла достаточно невелико. Такие изменения трудно заметить. Рекомендуется вращать регулировочный узел на два щелчка за раз, а после этого тестировать изменения. Если результат вас удовлетворяет можете на этом закончить регулировку. В противном слу­чае вращайте регулировочный узел на один щелчок назад или два щелчка вперед.
– Чтобы узнать текущую настройку, вращайте регулировочный узел по часовой стрелке до конца, считая количество щелчков. Не пере­тягивайте. Затем установите регулировочный узел в исходное положение.
Демпфирование медленного сжатия
Регулятор демпфирования медленного сжатия настраивает медленный ход подвески.
Для регулировки демпфирования медленного сжатия используйте отвертку с прямым шлицем.
Демпфирование быстрого сжатия
Регулятор демпфирования быстрого сжатия оказывает влияние в основном на демпфиро­вание сжатия во время средних или быстрых ходов подвески.
Для регулировки демпфирования быстрого сжа­тия используйте ключ 17 мм.
vmo20 13-012- 003 _b
1. Регулятор демпфиования быстрого сжатия
2. Жестче
Для большего значения демфирования (жест­че): вращайте регулятор по часовой стрелке.
Для меньшего значения демфирования (мягче): Вращайте регулятор против часовой стрелки.
vmo20 13-012- 003_a
1. Регулятор демпфирования медленного сжатия
2. Жестче
Для большего значения демпфирования (амор­тизатор жестче): вращайте регулятор по часо­вой стрелке.
Для меньшего значения демпфирования (амор­тизатор мягче): вращайте регулятор против ча­совой стрелки.
Демпфирование отбоя
Регулировка демпфирования отбоя настраива­ет скорость возвращения амортизатора в исход­ное состояние после сжатия.
ПРИМЕЧАНИЕ: Слишком большая степень демпфирования отбоя не позволит подвеске быстро возвращаться в исходное положение перед следующей неровностью. После преодо­ления 5 – 6 неровностей запас хода подвески становится минимальным.
81
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА
vmo20 13-012- 004_a
1. Регулятор
2. Более медленный отбой
Для более медленного отбоя (жестче): вращай­те регулятор по часовой стрелке.
Для более быстрого отбоя (мягче): вращайте регулятор против часовой стрелки.
Задняя подвеска (модели DS 450/DS 450 X xc)
Преднатяг пружин
Производите регулировку следующим образом:
vmo20 08-011- 079_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ А. Длина пружины
Регулировка демпфирования сжатия
Демпфирование медленного сжатия
Для регулировки демпфирования отбоя исполь­зуйте отвертку с прямым шлицем.
vmo20 08-011- 076_a
РЕГУЛИРОВК А ПРЕДНАТЯГА Шаг 1: Ослабьте верхнее фиксирующее кольцо Шаг 2: Вращением регулировочного кольца произведите регулировку Шаг 3: Затяните верхнее фиксирующее кольцо
Поднимите заднюю часть мотовездехода. Дли­на пружин должна измеряться без нагрузки на колеса.
82
vmo20 13-012- 020_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ - DS 450/DS 450 X xc/ DS 450 X mx
1. Регулятор медленного сжатия
Повернув регулятор по часовой стрелке (Н) вы увеличите силу демпфирования (жестче).
Повернув регулятор против часовой стрелки (S) вы уменьшите силу демпфирования (мягче).
Демпфирование быстрого сжатия
Регулятор демпфирования быстрого сжатия на­ходится под правым задним крылом.
Для вращения регулятора используйте ключ 17 мм.
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА
ПРИМЕЧАНИЕ: На модели Х хс регулиро­вочный узел располагается в правой части мо­товездехода рядом с компенсационным бачком заднего тормоза. На модели X mx регулировоч­ный узел располагается под правым задним крылом.
vmo20 13-012- 020_b
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Регулятор быстрого сжатия
Повернув регулятор по часовой стрелке (Н) вы увеличите силу демпфирования (жестче).
Повернув регулятор против часовой стрелки (S) вы уменьшите силу демпфирования (мягче).
Демпфирование отбоя
Для регулировки демпфирования отбоя исполь­зуйте отвертку с прямым шлицем.
Задняя подвеска (модель DS 450 X mx)
vmo20 13-012- 021_a
РЕГУЛИРОВКА АМОРТИЗАТОРА
1. Фиксирующее кольцо регулятора преднатяга
2. Регулятор преднатяга
3. Кольцо установки точки перехода
.
4. Регулировочный узел демпфирования сжа­тия (медленного и быстрого)
5. Регулятор демпфирования отбоя
Преднатяг пружин
Производите регулировку следующим образом:
vmo20 08-011- 077_a
1. Регулятор демпфирования отбоя
Повернув регулятор по часовой стрелке (Н) вы увеличите силу демпфирования (жестче).
Повернув регулятор против часовой стрелки (S) вы уменьшите силу демпфирования (мягче).
vmo20 13-012- 022_a
РЕГУЛИРОВК А ПРЕДНАТЯГА Шаг 1: Ослабьте фиксирующее кольцо Шаг 2: Вращением регулировочного кольца произведите регулировку Шаг 3: Затяните фиксирующее кольцо
Установите заднюю часть мотовездехода на опоры. Длина пружины должна измеряться без нагрузки на колеса.
83
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА
vmo20 13-012- 021_b
А. Длина пружины
Для увеличения преднатяга (жестче): вращайте регулятор по часовой стрелке (если смотреть сверху).
Для уменьшения преднатяга (мягче): вращайте регулятор против часовой стрелке (если смо­треть сверху).
ВНИМАНИЕ
Не увеличивайте пред­натяг пружин более чем на 13 мм. Из­быточный преднатяг может привести к полному сжатию витков пружины, что, в свою очередь, может приве­сти к повреждению амортизатора и пружины. В случае, если необходим больший преднатяг, замените уста­новленную пружину (-ы) на пружину (-ы) большей жесткости. Обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
После завершения установите кольцо установки точки перехода.
Положение кольца установки точки перехода
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед установкой кольца установки точки перехода установите преднатяг пружин.
Меняйте положение кольца установки точки перехода в случае, если изменяете:
– преднатяг пружин; – пружины на пружины другой длины; – пружины на пружины другой жесткости;
vmo20 13-012- 007_b
ПОЛОЛОЖЕНИЕ КОЛЬЦА УСТАНОВКИ ТОЧКИ ПЕРЕХОДА
1. Кольцо установки точки перехода
2. Проставка A. 6 мм между проставкой и кольцом установ­ки точки перехода (мотовездеход с водите­лем на горизонтальной поверхности)
Для того, чтобы отрегулировать положение кольца установки точки перехода выполните следующее:
1. Установите мотовездеход на ровную горизон­тальную поверхность.
2. На сиденье должен находиться седок.
3. Ослабьте установочный винт.
4. Вращайте кольцо для регулировки положения.
5. Затяните установочный винт.
ВНИМАНИЕ
Не перетягивайте предо­установочный винт кольца установ­ки точки перехода.
Регулировка демпфирования сжатия
Демпфирование медленного сжатия
Регулятор демпфирования медленного сжатия настраивает медленный ход подвески.
Для регулировки демпфирования медленного сжатия используйте отвертку с прямым шлицем.
84
vmo20 13-012- 003_a
1. Регулятор демпфирования медленного сжатия
2. Жестче
Для большего значения демфирования (жест­че): вращайте регулятор по часовой стрелке.
Для меньшего значения демфирования (мягче): вращайте регулятор против часовой стрелки.
Демпфирование быстрого сжатия
Регулятор демпфирования быстрого сжатия оказывает влияние в основном на демпфиро­вание сжатия во время средних или быстрых ходов подвески.
Для регулировки демпфирования быстрого сжа­тия используйте ключ 17 мм.
vmo20 13-012- 003_b
1. Регулятор демпфиования быстрого сжатия
2. Жестче
Для большего значения демфирования (жест­че): вращайте регулятор по часовой стрелке.
Для меньшего значения демфирования (мягче): вращайте регулятор против часовой стрелки.
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА
Демпфирование отбоя
Регулировка демпфирования отбоя настраива­ет скорость возвращения амортизатора в ис­ходное состояние после сжатия.
ПРИМЕЧАНИЕ: Слишком большая степень демпфирования отбоя не позволит подвеске быстро возвращаться в исходное положение перед следующей неровностью.
Для регулировки демпфирования медленного сжатия используйте отвертку с прямым шлицем.
vmo20 13-012- 008_a
1. Регулятор демпфирования отбоя
2. Более медленный отбой
Для более медленного отбоя (жестче): вращай­те регулятор по часовой стрелке.
Для более быстрого отбоя (мягче): вращайте регулятор против часовой стрелки.
Заводские настройки подвески
Чтобы вернуться к заводским настройкам демп­фирования сжатия и отбоя, выполните следую­щее:
1. Вращайте регулятор против часовой стрелки до упора.
2. Вращайте регулятор по часовой стрелке для получения необходимого положения. Обрати­тесь к таблице.
85
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА
ЗАВОДСКИЕ НАСТРОЙКИ ПЕРЕД-
НЕЙ ПОДВЕСКИ (DS 450/DS 450 X xc)
Преднатяг
пружин
Демпфи-
DS 450 282 мм
DS 450 X xc 269 мм
DS 450 9 щелчков
рование
медленного
DS 450 X xc 10 щелчков
сжатия
Демпфирова­ние быстрого
DS 450 X xc 1/2 оборота
сжатия
Демпфирова-
ние отбоя
DS 450 9 щелчков
DS 450 X xc 12 щелчков
ЗАВОДСКИЕ НАСТРОЙКИ ПЕРЕД-
НЕЙ ПОДВЕСКИ (DS 450 X mx)
Жесткость
амортизатора
Давление в
выносном
резервуаре
Давление
в основной
воздушной
1380 кПа (200 PSI)
275 кПа (40 PSI)
камере
Демпфирова-
ние медленного
12 щелчков (центр)
сжатия
Демпфирова-
ние быстрого
12 щелчков (центр)
сжатия
Демпфирова-
ние отбоя
12 щелчков (центр)
ЗАВОДСКИЕ НАСТРОЙКИ ЗАДНЕЙ
ПОДВЕСКИ
DS 450 262 мм
Преднатяг
пружин
DS 450 X xc 262 мм
DS 450 X mx 275 мм
6 мм между
проставкой
и кольцом
Положение
кольца уста-
новки точки
перехода
DS 450 X mx
установки
точки перехо-
да (мото-
вездеход с
водителем на
горизонталь-
ной поверх-
ности)
Демпфи-
рование
медленного
сжатия
Демпфирова-
ние быстрого
сжатия
DS 450 9 щелчков
DS 450 X xc 7 щелчков
DS 450 X mx
12 щелчков
(центр)
DS 450 X xc 1/2 оборота
DS 450 X mx
12 щелчков
(центр)
DS 450 9 щелчков
Демпфирова-
ние отбоя
DS 450 X xc 6 щелчков
DS 450 X mx
12 щелчков
(центр)
86
ТРАНСПОРТИРОВКА МОТОВЕЗДЕХОДА
При транспортировке данного мотовездехода необходимо надежно закрепить его на прицепе или в багажнике пикапа, используя подходящие крепления. Не рекомендуется использовать в
качестве креплений обычные веревки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не буксируйте мотовездеход при помощи автомобиля или другого транспортного средства. Исполь­зуйте прицеп или кузов пикапа. Не устанавливайте мотовездеход вер­тикально. Мотовездеход должен на­ходиться в своем нормальном рабо­чем положении (на всех 4 колесах).
vmo20 08-018- 017_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ - DS 450 X xc/X mx (СПЕРЕДИ)
Помните о необходимости: – Приводить в действие стояночный тормоз и
включать 1-ую передачу. – Закреплять мотовездеход, используя предна-
значенные для этого элементы его конструкции. Обратитесь к следующей иллюстрации.
ВНИМАНИЕ
Использование других элементов конструкции для закре­пления мотовездехода может приве-
сти к его повреждению.
vmo20 08-011- 039_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ - DS 450 (СПЕРЕ ДИ)
vmo20 08-011- 098_a
СЗАДИ
ВНИМАНИЕ
Использование других элементов конструкции для закре­пления мотовездехода может приве­сти к его повреждению.
87
Страница преднамеренно оставлена незаполненной
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПЕРВОНАЧАЛЬНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОСЛЕ 5 И 10 МОТОЧАСОВ
Замена моторного масла и масляного фильтра после 5 моточасов
Мотовездеходы Can-Am серии DS 450 являются самыми совершенными спортивными мотовездехо­дами. Они разработаны с использованием последних технологических решений, включая масляный фильтр с многослойным фильтрующим элементом из синтетических материалов и обкаточное масло. В целях поддержания эксплуатационных характеристик вашего мотовездехода DS 450 на самом высоком уровне, замените обкаточное масло и фильтр после выработки 3 полных баков топлива или спустя 5 моточасов эксплуатации (в зависимости от того, что наступит раньше). Обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am для получения дополнительной информации.
Первоначальный осмотр
Компания BRP рекомендует предоставить ваш мотовездеход к осмотру авторизованным дилером Can-Am после первых 10 часов или 400 км эксплуатации, в зависимости от того, что наступит раньше. Проведение осмотра транспортного средства после обкатки имеет важное значение - не следует им пренебрегать.
Обратитесь к ГРАФИКУ ПРОВЕДЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ для получе- ния дополнительной информации о первоначальном осмотре.
ПРИМЕЧАНИЕ: Проведение осмотра после обкатки производится за счет средств владельца мо­товездехода.
Компания BRP рекомендует вам подтвердить прохождение осмотра, заверив его выполнение под­писью авторизованного дилера Can-Am.
Дата прохождения осмотра Подпись авторизованного дилера
Наименование дилера
90
ГРАФИК ПРОВЕДЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Регулярное проведение технического обслуживания очень важно для поддержания транспортного средства в безопасном для эксплуатации состоянии. Ответственность за своевременное проведение технического обслуживания несет владелец. Данный мотовездеход должен обслуживаться в соот­ветствии с графиком проведения технического обслуживания.
Регулярное выполнение технического обслуживания мотовездехода не отменяет необходимость про­ведения осмотра мотовездехода перед поездкой.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Отказ от проведения регулярного технического обслуживания транспортно­го средства в соответствии с графиком технического обслуживания может сделать его эксплуатацию опасной.
ГРАФИК ПРОВЕДЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
A: Регулировка C: Чистка I: Осмотр L: Смазка R: Замена
O: Владелец D: Дилер
ДЕТАЛЬ/ОПЕРАЦИЯ ПРИМЕЧАНИЕ
ДВИГАТЕЛЬ
Масло и масляный фильтр
(1)
Сетчатый масляный фильтр C O Клапаны двигателя I,A I,A D Элементы крепления двигателя I I D
Воздушный фильтр
Система выпуска отработавших газов
Искрогаситель глушителя C O Охлаждающая жидкость I I Проверка давления открытия
крышки радиатора.
Сцепление (4) D/O
Первоначальный осмотр 10 моточасов или 400 км
25 моточасов или 1250 км
50 моточасов или 2500 км
100 моточасов или 1 год или 5000 км
200 моточасов или 2 года или 10000 км
Кем выполняется
R O
(1)
ПЕРВАЯ замена масла/ масляного фильтра должна производиться после после выработки 3 полных баков то-
I,C,
(2)
R
(2)
L
I I D
плива или спустя 5 моточасов
0
эксплуатации (в зависимости от того, что наступит раньше).
(2)
Чаще при эксплуатации в запыленных условиях. Обратитесь к подразделу
(3)
R O
I I D
ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР раз­дела ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИ­ЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ.
(3)
Проверяйте состоя­ние охлаждающей жидко­сти каждые 50 моточасов.
(4)
Проверяйте настрой­ку перед каждой поездкой.
91
ГРАФИК ПРОВЕДЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
ГРАФИК ПРОВЕДЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
A: Регулировка C: Чистка I: Осмотр L: Смазка R: Замена
Первоначальный осмотр 10 моточасов или 400 км
25 моточасов или 1250 км
50 моточасов или 2500 км
100 моточасов или 1 год или 5000 км
200 моточасов или 2 года или 10000 км
O: Владелец D: Дилер
Выполняется
ДЕТАЛЬ/ОПЕРАЦИЯ ПРИМЕЧАНИЕ
СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ ДВИГАТЕЛЕМ
Датчики EMS I I D Коды ошибок EMS I I D
СИСТЕМА ПОДАЧИ ТОПЛИВА
Корпус дроссельной заслонки I I,L D
Трос привода дроссельной за­слонки
I,A
I,A,
L
D/O
Проверка герметичности то­пливопроводов, соединений, контрольных клапанов и топлив-
I I D ного бака Давление топливного насоса I D
ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕ
Свечи зажигания
(5)
I I R O Соединения АКБ I I O Соединения блока ЕСМ (визу-
альный осмотр без отсоедине­ния)
Электрические соединения и крепления (система зажигания, система запуска, инжекторы и т.д.)
Аварийный выключатель двига­теля
I I D
I I O
I D
(5) Перед установкой свечей зажигания нанесите термопа­сту HEAT-SINK PASTE P12 (P/N 420 897 186) на их резьбовые части.
Осветительные приборы (фары головного света и задний фо-
I I O нарь)
92
ГРАФИК ПРОВЕДЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
ГРАФИК ПРОВЕДЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
A: Регулировка C: Чистка I: Осмотр L: Смазка R: Замена
Первоначальный осмотр 10 моточасов или 400 км
25 моточасов или 1250 км
50 моточасов или 2500 км
100 моточасов или 1 год или 5000 км
200 моточасов или 2 года или 10000 км
O: Владелец D: Дилер
Выполняется
ДЕТАЛЬ/ОПЕРАЦИЯ ПРИМЕЧАНИЕ
СИЛОВАЯ ПЕРЕДАЧА
Приводная цепь и направляю­щая приводной цепи
Звездочки приводной цепи Натяжитель приводной цепи
(7)
(8)
I I R O I I O
(6) O
Подшипники заднего моста I I O
Задний мост и гайка заднего моста
I I O
(6) Перед каждой поездкой не­обходимы осмотр, регулировка и смазка. (7) Чаще в тяжелых условиях эксплуатации: пыльные, песча­ные, заснеженные, влажные и грязевые участки. (8) Проверитьнадежность кре­пления
КОЛЕСА/ШИНЫ
Гайки/шпильки крепления колеса I I O
Ступица заднего колеса. L D
РУЛЕВОЕ УПРАВЛЕНИЕ
Крепления руля I I D Рулевая колонка и подшипник
рулевой колонки
I I D
Наконечники рулевой тяги I I O
(7) Чаще в тяжелых условиях эксплуатации: пыльные, песча­ные, заснеженные, влажные и грязевые участки.
Углы установки передних колес I, A I, A D
ЗАДНЯЯ ПОДВЕСКА
Маятниковый рычаг I I L D Рычаги подвески I, L I, L D/O Амортизатор I O Нижний шарнир амортизатора L D
Подшипники передних колёс I I O
93
ГРАФИК ПРОВЕДЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
ГРАФИК ПРОВЕДЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
A: Регулировка C: Чистка I: Осмотр L: Смазка R: Замена
Первоначальный осмотр 10 моточасов или 400 км
25 моточасов или 1250 км
50 моточасов или 2500 км
100 моточасов или 1 год или 5000 км
200 моточасов или 2 года или 10000 км
O: Владелец D: Дилер
Выполняется
ДЕТАЛЬ/ОПЕРАЦИЯ ПРИМЕЧАНИЕ
ПЕРЕДНЯЯ ПОДВЕСКА
Рычаги подвески I I,L O Кожухи шарового шарнира I I O Шаровые шарниры
(7)
I I D Амортизаторы I O
(7) Чаще в тяжелых условиях эксплуатации: пыльные, песча­ные, заснеженные, влажные и грязевые участки.
ТОРМОЗНАЯ СИСТЕМА Тормозная жидкость I I R Накладки тормозных колодок
(9)
I D Тормозные диски I O Шланги тормозной системы I O
(10)
O
(9) Замена тормозной жидкости равно как и ремонтные работы тормозной системы должны проводиться авторизованным дилером Can-Am.
ШАССИ Шасси I D Крепления шасси I I O
94
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Данный раздел содержит информацию об основных процедурах технического обслужива­ния. В случае, если вы обладаете достаточной квалификацией и необходимыми инструмента­ми, вы можете проводить эти процедуры само­стоятельно. В противном случае обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
Некоторые важные процедуры технического обслуживания, требуют особой квалификации и специальных инструментов. Для наилучшего проведения технического обслуживания обрати­тесь к авторизованному дилеру Can-Am.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Все процедуры технического об­служивания должны выполнять­ся при остановленном двигателе строго согласно представленных здесь рекомендаций. Отступление от представленных рекомендаций может привести к термическим и химическим ожогам, механическим повреждениям, поражению элек­трическим током и иным травмам.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
В случае, если требуется снятие фиксирующих деталей (прижим­ных лапок, самоконтрящегося кре­пежа и т.д.), их следует заменять новыми.
ПРИМЕЧАНИЕ: Некоторые из предупре-
ждающих табличек не проиллюстрированы в настоящем Руководстве. Обратитесь к разделу ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ для получения дополнительной информации.
Моторное масло
Проверка уровня моторного масла
Масляный бак располагается перед двигате­лем.
ВНИМАНИЕ
вень масла, по необходимости до­ливайте. Не допускайте перелива. Эксплуатация двигателя с ненадле­жащим уровнем масла может при-
Чаще проверяйте уро-
вести к серьезной поломке двигате­ля/трансмиссии. Вытирайте любые
подтеки масла. ПРИМЕЧАНИЕ: При проверке уровня масла,
производите визуальный осмотр двигателя на наличие протечек.
vmo20 08-011- 014_a
ЛЕВАЯ СТОРОНА МОТОВЕЗДЕХОДА
1. Масляный щуп
Установив мотовездеход на ровной горизон­тальной поверхности запустите двигатель и дайте ему поработать на холостых оборотах в течение 1 минуты, затем остановите двигатель. Проверьте уровень масла следующим образом:
1. Выкрутите щуп, протрите его насухо.
2. Вкручивайте щуп до сопротивления
3. Выньте и проверьте уровень масла. Он дол­жен располагаться около верхней метки или быть равным ей.
vmo20 08-011- 017_a
1. Максимальный уровень масла
2. Недостаточный уровень масла; требуется долив
3. Рабочий диапазон
Чтобы долить масло, вытащите щуп. Вставьте воронку в отверстие для долива масла, чтобы избежать разбрызгивания.
Долейте небольшое количество масла и снова проверьте его уровень.
95
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Повторяйте предыдущие шаги, пока уровень масла не достигнет верхней метки масляного щупа. Не допускайте перелива.
Надлежащим образом затяните щуп.
Рекомендованное масло ПРИМЕЧАНИЕ: Одно и то же масло исполь-
зуется для смазки двигателя и трансмиссии. Используйте только XPS 4-STROKE SYNTH.
BLEND OIL (SUMMER) (P/N 293 600 121). Это масло, разработанное специально для сцепле­ния мокрого типа.
ВНИМАНИЕ
Полусинтетическое мас-
ло XPS™ специально разработано и протестировано для того чтобы от­вечать строгим требованиям, предъ­являемым данным двигателем. Не используйте иные синтетические и полусинтетические масла и присад­ки в мотовездеходах Can-Am, осна­щенных сцеплением мокрого типа. В настоящий момент компания BRP не располагает сведениями о подходя­щем эквиваленте на рынке. В случае, если подобный эквивалент появит­ся, он будет рекомендован к исполь­зованию.
Замена масла и масляного фильтра
Замена масла и масляного фильтра должна про­изводиться одновременно. Замена масла долж­на выполняться на прогретом двигателе.
ОСТОРОЖНО Моторное масло мо­жет быть очень горячим. Дождитесь, когда двигатель остынет до прием­лемой температуры.
Слив масла
vmo20 08-011- 105_a
1. Пробка сливного отверстия масляного бака
2. Пробка сливного отверстия двигателя
Установите мотовездеход на ровной горизон­тальной поверхности.
Снимите крышку масляного бака.
vmo20 08-011- 014_a
1. Крышка масляного бака
vmo20 08-011- 040_a
ЛЕВАЯ СТОРОНА МОТОВЕЗДЕХОДА
1. Масляный фильтр
96
vmo20 08-011- 105_a
1. Пробка сливного отверстия масляного бака
2. Пробка сливного отверстия двигателя
Очистите участки вокруг пробок сливных отвер­стий.
Установите под пробку сливного отверстия мас­ляного бака поддон для масла.
Снимите пробку и слейте все масло из масля­ного бака.
Установите под пробку сливного отверстия дви­гателя поддон для масла.
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Снимите пробку и слейте все масло из картера двигателя.
Удалите с рамы все подтеки масла. ПРИМЕЧАНИЕ: Слив масла из масляного
фильтра может занять значительное время.
Чистка сетчатого масляного фильтра ПРИМЕЧАНИЕ: Обратитесь к ГРАФИКУ
ПРОВЕДЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБ­СЛУЖИВАНИЯ для информации о частоте
очистки сетчатого масляного фильтра. Выверните болты крепления выходной патруб-
ка масляного бака.
vmo20 08-011- 066_a
ЛЕВАЯ СТОРОНА МОТОВЕЗДЕХОДА
1. Болты крепления
2. Выходной патрубок
3. Масляный бак
Утилизируйте уплотнительное кольцо. Извлеките сетчатый фильтр масляного бака, ко-
торый располагается за выходным патрубком.
Удалите с масляного бака все подтеки масла. Установите НОВОЕ уплотнительное кольцо на
выходной патрубок масляного бака. Установите выходной патрубок на масляный бак. Внимательно установите ранее снятые компо-
ненты.
ВНИМАНИЕ
Не повредите уплотни­тельное кольцо при установке вы­ходного патрубка в масляный бак. Чтобы облегчить установку, нанеси­те масло на уплотнительное кольцо.
vmo20 08-011- 100_a
ВЫХОДНОЙ ПАТРУБОК В СБОРЕ
1. Болт с шестигранной головкой
2. Шайба
3. Вставка
4. Выходной патрубок
5. Уплотнительное кольцо
6. Сетчатый фильтр
Замена масляного фильтра
Снимите крышку масляного фильтра ПРИМЕЧАНИЕ: Запомните расположение
винтов.
vmo20 08-011- 099
СЕТЧАТЫЙ ФИЛЬТР
Для очистки сетчатого фильтра используйте растворитель. Для просушки используйте сжа-
тый воздух.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Всегда носите защиту для глаз. Химические реагенты опасны для глаз и, кроме того, могут стать при­чиной появления кожной сыпи.
97
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Остановите двигатель и проверьте уровень мас­ла. При необходимости долейте масло.
Утилизируйте отработавшее масло в соответ­ствии с требованиями местного природоохран­ного законодательства.
Охлаждающая жидкость
Проверка уровня охлаждающей жид­кости
vmo20 08-011- 042_a
ЛЕВАЯ СТОРОНА ДВИГАТЕЛЯ
1. Крышка масляного фильтра
2. Винт (M6 x 25)
3. Винт (M6 x 55)
Извлеките фильтр элемент и замените его новым. ПРИМЕЧАНИЕ: Проверьте состояние уплот-
нительного кольца. При необходимости замените.
vmo20 08-011- 084_a
ЛЕВАЯ СТОРОНА ДВИГАТЕЛЯ
1. Крышка масляного фильтра
2. Масляный фильтр
3. Уплотнительное кольцо
Удалите с двигателя все подтеки масла. Замените уплотнения на пробках сливных от-
верстий. Очистите контактные поверхности про­кладок на двигателе, масляном баке и пробках сливных отверстий.
Залейте в масляный бак 1,8 л рекомендованно­го масла. Обратитесь к главе РЕКОМЕНДО- ВАННОЕ МОТОРНОЕ МАСЛО для допол­нительной информации.
Запустите двигатель и дайте ему поработать на оборотах холостого хода в течение нескольких минут.
Убедитесь в отсутствии протечек.
98
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Проверка уровня охлаждающей жидкости производится на холод­ном двигателе. Долив охлаждаю­щей жидкости при горячем двига­теле категорически запрещен.
ПРИМЕЧАНИЕ: При проверке уровня
охлаждающей жидкости, производите визуаль­ный осмотр двигателя на наличие протечек.
Крышка расширительного бачка располагается под сервисной крышкой рядом с крышкой то­пливного бака.
vmo20 14-018- 002_a
ПРОСТРАНСТВО ПОД СЕРВИСНОЙ КРЫШ­КОЙ.
1. Расположение крышки расширительного бачка
vmo20 08-011- 034
КРЫШКА РАСШИРИТЕЛЬНОГО БАЧКА
Для снятия сервисной крышки выполните сле­дующее:
Снимите сиденье.
vmo20 09-023- 002_c
1. Защелка сиденья
Снимите крышку топливного бака.
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
vmo20 08-011- 033_b
Снимите крышку заливной горловины. Установите мотовездеход на ровной горизон-
тальной поверхности. Уровень охлаждающей жидкости считается достаточным в случае, если она видна в отверстии заливной горловины.
vmo20 08-011- 028_c
Извлеките фиксаторы сервисной крышки из об­лицовки.
vmo20 08-011- 033_a
1. Фиксаторы
Осторожно потяните крышку назад, чтобы снять ее.
vmo20 08-011- 087_a
РАСШИРИТЕЛЬНЫЙ БАЧОК
1. Охлаждающая жидкость видна здесь
Уровень охлаждающей жидкости можно также проверить по меткам (небольшим буртикам) на бачке.
vmo20 08-011- 107_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ - РАСШИРИТЕЛЬНЫЙ БАЧОК
1. Метки
ПРИМЕЧАНИЕ: При температуре окружаю­щей среды ниже 20
о
С уровень охлаждающей
жидкости может быть слегка понижен.
99
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
При необходимости долейте охлаждающую жидкость. Для предотвращения разбрызгивания пользуйтесь воронкой. Не допускайте перелива.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Во избежание получения ожогов не снимайте крышку расширительно­го бачка, если двигатель горячий.
Надлежащим образом установите и затяните крышку заливной горловины.
Правильно установите снятые компоненты в по­рядке, обратном снятию.
ПРИМЕЧАНИЕ: В случае, если требуется частый долив охлаждающей жидкости в систему охлаждения, возможны протечки или проблемы с двигателем. Обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
Рекомендованная охлаждающая жидкость
Используйте специально разработанный для алюминиевых двигателей антифриз на основе этиленгликоля, содержащий ингибиторы корро­зии.
В систему охлаждения мотовездехода следует заливать BRP PREMIXED COOLANT (P/N 219 700 362) или раствор дистиллированной воды и антифриза (50% воды, 50% антифриза).
Замена охлаждающей жидкости
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Во избежание получения ожогов не снимайте крышку расширитель­ного бачка и не ослабляйте проб­ку сливного отверстия двигателя, если двигатель горячий.
Снимите сервисную крышку, обратитесь к главе
УРОВЕНЬ ОХЛАЖДАЮЩЕЙ ЖИДКО­СТИ данного раздела.
Выкрутите крышку расширительного бачка про­тив часовой стрелки и снимите ее.
vmo20 08-011- 032_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ – ПРОСТРАНСТВО ПОД СЕРВИСНОЙ КРЫШКОЙ.
1. Крышка расширительного бачка
Медленно отверните пробку сливного отверстия и слейте охлаждающую жидкость в подходящую емкость.
ПРИМЕЧАНИЕ: Нет необходимости полно­стью снимать пробку сливного отверстия.
vmo20 08-011- 042_b
ЛЕВАЯ СТОРОНА ДВИГАТЕЛЯ
1. Пробка сливного отверстия
Полностью слейте жидкость из системы и уста­новите на место пробку сливного отверстия.
Ослабьте хомут выходного патрубка радиатора. Отсоедините выходной патрубок от радиатора,
чтобы полностью слить жидкость из системы охлаждения.
100
Loading...