Campbell Hausfeld CHN71500, IN730100AV User Manual

Page 1
Pin Nailer
MAKES IT EASY TO DO IT LIKE A PRO chpower.com
Operating Instructions and Parts Manual
CHN71500
FRANÇAISE: Page 17 ESPAÑOL: Página 33
IN730100AV 1/10
Page 2
Table of Contents
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Safety Guidelines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Safety Symbols. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Important Safety Information . . . . . . . . 4
Instructions Pertaining to a Risk of Fire, Electric Shock, or Injury
to Persons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
California Proposition 65 . . . . . . . . . . . 4
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Work Area. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Personal Safety . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . 5
Electrical Safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Tool Use and Care . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Air Source. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Unpacking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Contents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Additional Items Not Included . . . . . . 6
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Getting To Know Your
Pin Nailer Like A Pro. . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Adjustable Exhaust Deflector . . . . . . . 8
No-mar Tip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Rubber Comfort Grip . . . . . .. . . . . . . . 8
Self-adjusting Pin Length
Mechanism . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Set-Up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Minimum Components Required
for Hook-up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Hook-up Instructions For Nailer
to Air Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Air Hose Requirements. . . . . . . . . . . . . 9
Loading / Unloading The Nailer . . . . 10
Loading the Nailer . . . . . . . . . . . . . . 10
Unloading the Nailer . . . . . . . . . . . . 10
Installing No-Mar Tip . . . . . . . . . . . . . 10
Removing No-Mar Tip . . . . . . . . . . . . 10
Pre-Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Operational Modes . . . . . . . . . . . . . . . 11
Sequential Mode. . . . . . . . . . . . . . . . 11
Work Contact Element (WCE). . . . . . 11
Adjusting the Direction of the
Exhaust. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Firing the Nailer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Clearing a Jam from the Nailer . . . . . 12
Nailer Repair . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . 12
Replacement Parts. . . . . . . . . . . . . . . . 12
Assembly Procedure for Seals . . . . . . 12
Technical Service . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fastener Interchange Information. . 13
Troubleshooting Guide . . . . . . . . . . . . . 13
Replacement Parts List
for Brad Nailer . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 15
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
For parts, product and service information
Visit: www.chpower.com Call : Customer Service at 1-800-543-6400
Address any correspondence to: Campbell Hausfeld Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Page 3
Operating Instructions and Parts Manual
Pin Nailer
Description
This pin nailer is designed for tacking decorative trim, glazing strips, and picture frame assembly. Features include: convenient side loading magazine which holds up to 135 pins, no-mar tip, oil free, rubber comfort grip, swivel plug, work contact element, self-adjusting pin length mechanism, and adjustable exhaust.
Specifications
Model CHN71500
Requires: 0.15 Avg SCFM using 10 fasteners per minute at 90 psi
Air Inlet: 1/4 inch NPT
Fastener Size Range:
23g micropins - 3/8 inch to 7/8 inch
Magazine Capacity: 135 fasteners per load
Weight: 2 lbs.
Length: 9-1/4 inches
Height: 7-1/4 inches
Maximum Pressure: 100 psi
Pressure Range: 60 psi to 100 psi
Figure 1 - CHN71500 Pin Nailer
Locate model number and date code on magazine and / or tool body. Record below:
Model #: _____________________________
Date Code: ___________________________
Retain these numbers for future reference.
www.chpower.com
3
Page 4
Operating Instructions and Parts Manual
Safety Guidelines
This manual contains information that is very important to know and understand. This information is provided for SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS. To help recognize this information, observe the following symbols.
Danger
indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.
Warning
indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.
Caution
indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.
Notice
indicates important information, that if not followed, may cause damage to equipment.
NOTE: Information that requires special attention.
Safety Symbols
The following Safety Symbols appear throughout this manual to alert you to important safety hazards and precautions.
Wear Eye and Mask Protection
Risk of Falling Wear Eye
Read Manual First
Protection
Risk of Personal Injury
Wear Hearing Protection
CHN71500
Important Safety Information
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
This manual contains important safety, operational and maintenance information. If you have any questions, please call 1-800-543-6400 for customer assistance.
When using tools, basic precautions should always be followed,
including the following:
CALIFORNIA PROPOSITION 65
This product or its power cord may contain chemicals known to the State
of California to cause cancer and birth defects or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
You can create dust when you cut, sand, drill or grind
materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.
GENERAL
a. To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, read
all the instructions before using the tool. Failure to follow warnings, dangers, and cautions could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
b. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the
equipment. Follow all instructions. Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions.
c. Only persons well acquainted with these rules of safe operation should be allowed
to use the unit.
Do not operate or allow anyone else to operate the nailer if any warnings
or warning labels are not legible. Warnings or warning labels are located on the nailer magazine and body.
Always assume the nailer contains nails. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental discharge of nails. Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not. Accidental triggering of the nailer could result in death or serious personal injury.
Do not make any modifications to the tool without first obtaining
written approval from Campbell Hausfeld. Do not use the nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.
Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the
nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.
WORK AREA
a. Keep the work area clean and well lighted. Cluttered benches and dark areas
increase the risks of electric shock, fire, and injury to persons.
b. Do not operate the tool in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases, or dust. The tool is able to create sparks resulting in the ignition of the dust or fumes.
c. Keep bystanders, children, and visitors away while operating the tool.
Distractions are able to result in the loss of control of the tool.
Risk of Fire
4
www.chpower.com
Risk of Explosion
Risk of Shock
Page 5
Operating Instructions and Parts Manual
Important Safety Information (Continued)
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert. Watch what you are doing and use common
sense when operating the tool. Do not use the tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating the
tool increases the risk of injury to persons.
b. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair
increases the risk of injury to persons as a result of being caught in moving parts.
c. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations.
d. Use safety equipment. A dust mask, non-skid safety shoes
and a hard hat must be used for the applicable conditions.
Ensuring that the tool is used
only when the operator and all other personnel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result.
e. Always wear hearing protection when using the
tool. Prolonged exposure to high intensity noise
is able to cause hearing loss.
f. Do not attach the hose or tool to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of loss of balance if the hose shifts.
g. Always assume that the tool contains fasteners.
Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not.
Do not drop or throw the tool. Dropping
or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur.
Avoid long extended periods of work with the
nailer. Stop using the nailer if you feel pain in hands or arms.
Hold tool by insulated gripping surface when performing an operation where the tool or fastener may contact hidden wiring. Contacting a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Never place hands or any other
body parts in the nail discharge area of the nailer. The nailer might eject a fastener and
could result in death or serious personal injury.
CHN71500
ELECTRICAL SAFETY
The front end of the tool may be
made “live” if the tool comes into contact with live wiring in the wall. TO PREVENT ACCIDENTAL ELECTRICAL SHOCK, HOLD TOOL ONLY BY THE SOFT GRIP HANDLE.
TOOL USE AND CARE
a. Do not force the tool. Use the correct tool for the application.
The correct tool will do the job better and safer at the rate for which the tool is designed.
Disconnect the tool from the air source before
making adjustments, doing tool maintenance, clearing jams, touching the safety yoke, leaving work area, loading, or unloading the tool. Such precautionary measures reduce the risk of injury to persons.
b. Store the tool when it is idle out of reach of children and
other untrained persons. A tool is dangerous in the hands of
untrained users.
c. Maintain the tool with care. A properly maintained tool
reduces the risk of problems and is easier to control.
d. Use only those fasteners listed in the “Fastener Interchange
Information” section on page 12 of this manual. Fasteners not identified for use with this tool by the tool manufacturer are able to result in a risk of injury to persons or tool damage when used in this tool.
e. Always work in a well-ventilated area. Wear OSHA-
approved dust mask.
Always disconnect the tool from the power
source when unattended, performing any maintenance or repair, clearing a jam, loading, unloading , or moving the tool to a new location.
Always fit tool with a fitting or hose coupling
on or near the tool in such a manner that all compressed air in the tool is discharged at the time the fitting or hose coupling is disconnected. Do not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the nailer. Death or serious personal injury could occur.
Never carry the nailer by the air hose or pull
the hose to move the nailer or a compressor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur.
Do not drive a nail on top of other nails. The
nail could glance and cause death or a serious puncture wound.
f. Do not remove any labels from the tool.
g. Do not modify or alter the nailer or any nailer parts. Do
not use the nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or
tool damage may occur.
Do not use any type of flammable gases or
oxygen as a power source for the nailer. Use filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a compressed gas instead of compressed air may cause the nailer to explode which will cause death or serious personal injury.
www.chpower.com
5
Page 6
Operating Instructions and Parts Manual
CHN71500
Important Safety Information (Continued)
Never use gasoline or other flammable liquids
to clean the nailer. Never use the nailer in the presence of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.
h. Avoid using the nailer when the magazine is empty.
Accelerated wear on the nailer may occur.
Do not modify or disable the Work Contact
Element (WCE). Do not tie or tape the WCE or trigger in a depressed position. Death or serious personal injury could result.
Always check that the Work Contact Element
(WCE) is operating properly. A nail could accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur.
Do not touch the trigger unless driving nails.
Never attach air line to nailer or carry nailer while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.
SERVICE
a. Tool service must be performed only by qualified repair
personnel.
b. When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Use only authorized parts.
c. Use only the lubricants supplied with the tool or specified
by the manufacturer.
Disconnect air supply and release tension
from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the nailer.
Personal injury may occur.
Unpacking
After unpacking the unit, inspect carefully for any damage that may have occurred during transit. Check for loose, missing or damaged parts. Make sure to tighten fittings, bolts, etc., before putting unit into service. Check to be sure all supplied accessories are enclosed with the unit. In case of questions, damaged or missing parts, please call 1-800-543-6400 for customer assistance.
CONTENTS
u Pin Nailer u 3/4 inch, 23 gauge headless micropins u Operating Instructions u Warranty Card u Carry Bag u Wrenches
ADDITIONAL ITEMS NOT INCLUDED
u Compressor (must be able to maintain a minimum of 60 psi
when the nailer is being used)
u Air hose u Small tool for clearing jams u Threadlock glue u ANSI Z87 eye protection
u Hearing protection and other personal protective
equipment as required
Assembly
This tool comes fully assembled.
AIR SOURCE
a. Never connect to an air source that is capable of exceeding
200 psi. Over pressurizing the tool is able to result in
bursting, abnormal operation, breakage of the tool or serious injury to persons. Use only clean, dry, regulated compressed air at the rated pressure or within the rated pressure range as marked on the tool. Always verify prior to using the tool that the air source has been adjusted to the rated air pressure or within the rated air-pressure range.
b. Never use oxygen, carbon dioxide, combustible gases or
any bottled gas as an air source for the tool. Such gases are capable of explosion and serious injury to persons.
Air compressors providing air to the nailer
should follow the requirements established by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD
The DANGER, WARNING, CAUTION, and NOTICE notifications and instructions in this manual cannot cover all possible conditions and situations that may occur. It must be understood by the operator that common sense and caution are factors which cannot be built into this product, but must be supplied by the operator.
6
www.chpower.com
Page 7
Operating Instructions and Parts Manual
Glossary
Become familiar with these terms before operating the unit.
ACTUATE (TOOL) — To cause movement to the tool’s component(s) intended to drive the fastener.
ACTUATION SYSTEM — The use of a trigger, work contact element (WCE) and/ or other operating control, separately or in combination or sequence, to actuate the tool.
CHN71500
AIR INLET — The opening in which the compressed air supply is connected, usually by means of a threaded fitting.
FASTENERS — This pin nailer uses 23g Pin Nails ranging in size from 3/8 inch to 7/8 inch.
MAGAZINE — The part of the nailer that holds the Fasteners.
MAXIMUM AIR PRESSURE — The maximum allowable pressure of compressed
air, as specified by the manufacture, for operating the tool.
NO-MAR TIP — The no-mar tip is designed to eliminate marks caused by the Work Contact Element (WCE) (see Figure 4). The no-mar tip may be removed if not required (See REMOVING NO-MAR TIP) or when a slightly deeper countersink is preferred. Simply slide the no-mar off the WCE.
psi (POUNDS PER SQUARE INCH) —Measurement of the pressure exerted by the force of the air. The actual psi output is measured by a pressure gauge on the compressor.
QUICK COUPLER — A quick coupler is designed to work in combination with a quick plug to quickly and easily join a pneumatic tool to an air hose (see Figure 2).
QUICK PLUG — A quick plug is designed to work in combination with a quick coupler to quickly and easily join a pneumatic tool to an air hose (see Figure 3).
Figure 2 - Quick Coupler
Figure 3 - Quick Plug
No-mar Tip
REGULATOR — A device used to control air pressure to an air operated tool
THREAD LOCK GLUE — A locking glue that is applied to the screw threads
before installing. Prevents the screws from working loose during tool operation.
Figure 4
www.chpower.com
7
Page 8
Operating Instructions and Parts Manual
Getting To Know Your Pin Nailer Like A Pro
CHN71500
ADJUSTABLE EXHAUST DEFLECTOR
This tool is equipped with an adjustable exhaust deflector feature. This allows for the tool exhaust to be redirected in any position that is convenient for the
user. Turn the deflector to any direction desired.
NO-MAR TIP
The tool is fitted with a no-mar tip. To utilize the no-mar tip, simply slide it over the tool’s WCE.
RUBBER COMFORT GRIP
The tool is fitted with a rubber comfort grip. This helps to maintain a steady grip
and prevents fatigue.
SELF-ADJUSTING PIN LENGTH MECHANISM
The tool is equipped with a convenient self-adjusting pin length mechanism. Simply load the desired pins in the magazine and let the tool self-adjust.
Work Contact Element (WCE)
No-mar Tip
Trigger
Pull-out Warning Decal
Magazine Latch
Swivel Plug
Nail Loading
Area
Magazine
Figure 5 - Components of the Pin Nailer
Adjustable Exhaust Deflector
Rubber Comfort Grip
8
www.chpower.com
Page 9
Operating Instructions and Parts Manual
Set-Up
CHN71500
LUBRICATION
This nailer requires NO lubrication for normal operation. However, lubrication will NOT harm the tool.
The work surface can become damaged by excessive lubrication.
MINIMUM COMPONENTS REQUIRED FOR HOOK-UP
AIR COMPRESSOR: The air compressor must be able to maintain a minimum of 60 psi when the nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving (see Chart 1).
PRESSURE REGULATOR: A pressure regulator is required to control the operating pressure of the nailer between 60 psi and 100 psi.
AIR SUPPLY HOSE: ALWAYS use air supply hoses with a minimum working pressure rating equal to or greater than the pressure from the power source, or 150 psi, whichever is greater. Use 1/4 inch air hose for runs up to 50 feet. Use 3/8 inch air hoses for 50 ft. run or longer (see Figure 6 and Chart 2).
HOOK-UP INSTRUCTIONS FOR NAILER TO AIR SUPPLY
Figure 8 shows the recommended hookup for the nailer. NOTE: For better performance, install a 3/8 inch quick plug (1/4 inch NPT threads) with
an inside diameter of 0.315 inch (8 mm) on the nailer and a 3/8 inch quick coupler on the air hose.
1. With ON/OFF switch in OFF position, plug compressor into electrical outlet.
2. Close pressure regulator by turning all the way to the left. Turn compressor ON and let it pump all the way up to automatic shut-off pressure.
3. Attach air hose to regulator outlet. Adjust pressure regulator by turning to the right so that outlet pressure is between 60 psi to 100 psi.
4. Load fasteners into nailer (See Loading/Unloading the Nailer section on page 10).
5. Point the nailer in a safe direction while attaching to air hose.
6. Nailer is ready for use. You may need to adjust outlet pressure to achieve proper fastener depth.
60 psi Minimum
100 psi Maximum
Chart 1
Rated 150 psi or greater
Interior Diameter
Figure 6 - Air Hose Requirements
AIR HOSE REQUIREMENTS
DIAMETER LENGTH OF RUN
1/4 inch Less than 50 feet 3/8 inch Greater than or equal
to 50 feet
Chart 2
Tank
Pressure
Gauge
Regulator
Figure 7 - Recommended Hookup
Outlet
Pressure
Gauge
Regulator Outlet
Quick
Coupler
Quick
Plug
Air
Hose
Quick
Coupler
Swivel Plug
www.chpower.com
9
Page 10
Operating Instructions and Parts Manual
Set-Up (Continued)
LOADING / UNLOADING THE TOOL
Always disconnect the tool from the air supply before loading / unloading fasteners. Choose which type of fastener you want to use for you project. Additional fasteners can be found at major home centers.
Loading the Tool
1. Push the latch button. Pull back on the magazine cover fully.
2. Insert a stick of pins into the magazine under the automatic nail length plate. Make sure pointed ends of pins are resting on bottom ledge of magazine when loading. Make sure pins are not dirty or damaged. Pins are marked for direction of loading.
3. Push the magazine cover forward until latch engages.
Unloading the Tool
1. Push the latch button. Pull back on the magazine cover fully.
2. Remove the pins from the magazine.
3. Push the magazine cover forward until latch engages.
4. Always unload all fasteners before removing tool from service. Unloading is the reverse of loading, except always disconnect the air supply before unloading.
CHN71500
INSTALLING NO-MAR TIP
1. Disconnect air supply from nailer.
2. Carefully place no-mar tip over the end of work contact element.
3. Check that the WCE and trigger move up and down freely without sticking or binding.
REMOVING NO-MAR TIP
1. Disconnect air supply from nailer.
2. Pry no-mar tip away from the work contact element.
Figure 8 - Loading the Nailer
Work Contact Element
No-mar Tip
Figure 9 - No-mar Tip
10
www.chpower.com
Page 11
Operating Instructions and Parts Manual
Pre-Operation
CHN71500
OPERATIONAL MODE
Always know the operational mode of the nailer before using. Failure to
know the operational mode could result in death or serious injury.
Sequential Mode
This method is recommended when precise nail placement is required. Operation in this mode requires trigger to be pulled each time a nail is driven. Nailer can be actuated by depressing the Work Contact Element (WCE) against work surface followed by pulling the trigger. The trigger must be released after each fastener is driven to allow tool to reset.
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check the operation of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur.
1. Disconnect the air supply from the nailer.
2. Make sure the trigger and Work Contact Element (WCE) move freely up and down
without sticking or binding.
3. Reconnect air supply to the nailer.
4. Use a scrap piece of wood as a work surface.
5. Depress the WCE against the work surface without pulling the trigger (See
Figure 11). The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates without pulling the trigger. Personal injury may result.
6. Remove nailer from work surface. The WCE must return to its original down
position. Pull the trigger (See Figure 12). The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates while lifted from the work surface. Personal injury may result.
7. Pull the trigger and depress the WCE against the work surface. The nailer MUST
NOT OPERATE.
8. Depress the WCE against work surface. Pull the trigger. The nailer MUST OPERATE.
Depress WCE first...
Work Surface
Then pull trigger.
Work Surface
Figure 10 - Sequential Mode
Work Surface
Figure 11
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE EXHAUST
The tool is equipped with an adjustable direction exhaust deflector. This is intended to allow the user to change the direction of the exhaust. Simply twist the deflector to any direction desired (See Figure 13).
Figure 12
.
Work Surface
www.chpower.com
11
Page 12
Operating Instructions and Parts Manual
Operation
CHN71500
FIRING THE NAILER
1. Load fasteners (see Loading / Unloading the Nailer section).
2. Connect the air supply to the nailer.
An improperly functioning tool must not be used. Do not actuate
the tool unless the tool is placed firmly against the work piece.
In Sequential Mode
1. Fully depress WCE.
2. Pull trigger. Fastener will be driven into workpiece.
Storage
The nailer should be stored in a cool dry location.
Maintenance
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect nailer from air supply.
2. Remove all nails from the magazine (see Loading/ Unloading). Failure to do so may cause the nails to eject from the front of the nailer.
3. Completely remove the three (3) small nose screws and the top nose plate to reveal the jammed fastener.
4. Using caution not to bend or damage the driver blade, use a pick or some other pointed object to pry free and clear the jammed fastener.
Depress WCE first...
Work Surface
Then pull trigger.
Work Surface
Figure 14
NAILER REPAIR
Only qualified personnel should repair the tool and they should use genuine Campbell Hausfeld replacement parts and accessories, or parts and accessories which perform equivalently.
REPLACEMENT PARTS
Use only genuine Campbell Hausfeld service parts. Tool performance,
safety and durability could be reduced if improper parts are used. When
ordering replacement parts, specify by part number.
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS
When repairing a nailer, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots.
TECHNICAL SERVICE
For information regarding the operation or repair of this product, please call 1-800-543-6400.
Figure 15
12
www.chpower.com
Page 13
Operating Instructions and Parts Manual
Maintenance (Continued)
FASTENER INTERCHANGE INFORMATION
Can use 3/8 inch to 7/8 inch pins from the following branded 23 g micropinners:
• Senco FP10
• Air Locker P630
• Porter Cable PIN100
• Grex P635
• Max NF235A
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result.
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.
SYMPTOM CAUSE SOLUTION
Air leaking at trigger valve area.
Air leaking between housing and nose.
Air leaking between housing and cap.
Tool skips driving fastener 1. Worn bumper 1. Replace bumper
Tool runs slow or has loss of power
Fasteners are jammed in tool 1. Guide on driver is worn 1. Replace guide
O-Rings in trigger valve housing are damaged
1. Damaged o-rings 1. Replace o-rings
2. Damage to bumper 2. Replace bumper
1. Loose screws 1. Tighten screws
2. Damaged seal 2. Replace seal
2. Dirt in nose piece 2. Clean drive channel
3. Dirt or damage prevent fasteners or pusher from moving freely in magazine
4. Damaged pusher spring 4. Replace spring
5. Inadequate air flow to tool 5. Check fitting, hose, or compressor
6. Worn o-rings on piston or lack of lubrication
7. Damaged o-rings on trigger valve 7. Replace o-rings
8. Air leaks 8. Tighten screws and fittings
9. Cap seal leaking 9. Replace seal
10. Defect in automatic nail length plate 10. Clear problem with plate
1. Tool not lubricated sufficiently 1. Lubricate nailer
2. Broken spring in cylinder cap 2. Replace spring
3. Exhaust port in cap is blocked 3. Replace damaged internal parts
2. Fasteners are not correct size 2. Use only recommended fasteners
3. Fasteners are bent 3. Replace with undamaged fasteners
4. Magazine or nose screws are loose 4. Tighten screws
5. Driver is damaged 5. Replace driver
Replace o-rings
3. Clean magazine
6. Replace and lubricate o-rings
CHN71500
www.chpower.com
13
Page 14
Operating Instructions and Parts Manual
For Replacement Parts or Technical Assistance, Call 1-800-543-6400
Please provide following information: Address any correspondence to:
- Model number Campbell Hausfeld
- Serial number (if any) Attn: Customer Service
- Part description and number as shown in parts list 100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
CHN71500
74
73
72
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
26
27
28
16
13
14
15
17
18
19
20
21
12
35
36
44
43
22
23
24
34
25
47
36
46
44
68
41
40
67
45
48
42
52
51
71
54
53
70
33
37
38
29 30
39
31
32
55
69
66
41
49
50
58
59
56
65
64
63
62
61
60
57
36
Figure 16 – Repair Parts Illustration for Air Powered Pin Nailer, model CHN71500AV
14
www.chpower.com
Page 15
Operating Instructions and Parts Manual
Replacement Parts List for Brad Nailer
CHN71500
Ref. Part No. Description Number Qty.
1 Exhaust deflector 1 2 Socket head cap screw - M4 x 16 k 4 3 Cylinder head cap 1 4 Gasket n 1 5 Exhaust seal n 1 6 Spring n 1 7 O-ring n 1 8 Head valve 1 9 O-ring n 1 10 O-ring n 1 11 O-ring n 1 12 Collar 1 13 Piston ring s 1 14 O-ring s 1 15 Piston s 1 16 Driver blade s 1 17 O-ring n 1 18 Cylinder 1 19 O-ring n 1 20 Restrictor plate 1 21 Bumper n 1 22 Body 1 23 Nozzle n 1 24 Spring pin n 2 25 Work contact element (WCE) bracket 1 26 WCE spring n 1 27 WCE 1 28 No-mar tip n 1 29 Trigger valve head 1 30 Valve seal n 1 31 Trigger valve 1
32 O-ring n 1 33 Trigger valve stem spring n 1 34 Upper drive guide 1 35 Drive guide cover 1 36 Socket head cap screw - M4 x 8 k 5 37 Trigger valve stem 1 38 O-ring n 2 39 Trigger spring n 1 40 Trigger assembly 1 41 Retaining o-ring 2 42 Pin 1 43 Socket head cap screw - M4 x 14 k 2 44 Socket head cap screw - M4 x 14 k 2 45 Lower driver guide 1 46 Recoil decal housing 1 47 Straight pin 2 48 Magazine 1 49 Screw - M4 x 10 k 2 50 Magazine slide plate 1
Ref. Part No. Description Number Qty.
51 Magazine plate 1 52 Spring pin 2 53 Limiter assembly 1 54 Pusher 1 55 Pusher seat 1 56 Spring pin k 1 57 Magazine door 1 58 Shoulder pins 2 59 Pusher spring n 1 60 Spring n 1 61 Socket head cap screw - M4 x 10 k 2 62 Magazine end cap 1 63 Magazine cap spring n 1 64 Magazine thumb latch 1 65 Pin 1 66 Socket head cap screw - M4 x 18 k 1 67 Washer 1 68 Washer 1 69 Magazine bracket 1 70 Hand grip 1 71 Nut - M4 k 1 72 O-ring n 1 73 Inlet end cap 1 74 1/4 - 18 I/M (M) Swivel plug SV567600AV 1
REPLACEMENT PARTS KITS
s Drive blade assembly SKN19900AV n Complete rebuild kit SKN23900AV
Not Available k Standard hardware item - available at your local hardware store
www.chpower.com
15
Page 16
Operating Instructions and Parts Manual
CHN71500
Reminder: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: This Campbell Hausfeld nailer or stapler.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period with the exceptions below.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such
safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, e.g. o-rings, springs, bumpers, debris shield, driver
blades, gaskets, packings or seals, lubricants, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be
covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in material and
workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within the duration of the specific warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Call Campbell Hausfeld (800) 543-6400 to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country.
16
www.chpower.com
Page 17
Cloueuse de pointes
VOUS PERMET DE LE FAIRE COMME UN PROFESSIONNEL
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
CHN71500
ENGLISH: Page 1 ESPAÑOL: Página 33
IN730100AV 1/10
Page 18
Table des Matières
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-19
Spécifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-19
Directives de sécurité . . . . . . . . . . . . . F-20
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . F-20
Information importante
sur la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-20
Instructions portant sur un risque d’incendie, un choc électrique ou
des blessures aux personnes . . . . . F-20
Proposition 65 de Californie . . . . . F-20
Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-20
Aire de travail . . . . . . . . .. . . . . . . . . F-20
Sécurité personnelle . . . . . . . . . . . . F-21
Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . F-21
Utilisation et entretien de l’outil. . F-21
Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-22
Source d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-22
Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-22
Contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-22
Autres articles non inclus. . . . . . . . F-22
Assemblage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-22
Glossaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-23
Apprendre à connaître sa cloueuse de pointes comme un professionnel . . F-24
Caractéristiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . F-24
Déflecteur d’échappement
ajustable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-24
Embout anti-marques. . . . . . . . . . . F-24
Prise confortable de caoutchouc. .F-24
Mécanisme auto-ajustable
de longueur de pointes . . . . . . . . . . F-24
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-25
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-25
Composants minimaux requis
pour le raccord . . . . . . . . . . . . . . . . . F-25
Instructions de branchement de la
cloueuse à l’alimentation d’air . . . F-25
Exigences du tuyau à air. . . . . . . . . F-25
Charger/décharger de l’outil. . . . . F-26
Charger de l’outil . . . . . . . . . . . . . F-26
Décharger de l’outil . . . . . . . . . . . F-26
Installer l’embout anti-marques. . F-26 Retirer l’embout anti-marques. . . F-26
Pré-opération. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-27
Modes d’opération. . . . . . . . . . . . . . F-27
Mode séquentiel . . . . . . . . . . . . . . F-27
Pointe de contact (PC) . . . . . . . . . . F-27
Ajuster la direction
de l’échappement . . . . . . . . .. . . . . F-27
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . F-28
Utiliser la cloueuse. . . . . . . . . . . . . . F-28
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-28
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-28
Débloquer la cloueuse . . . . . . . . . . F-28
Réparation de la cloueuse . . . . . . . F-28
Pièces de rechange. . . . . . . . . . . . . . F-28
Procédure d’assemblage pour
les joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-28
Service technique. . . . . . . . . . . . . . . F-28
Information sur les attaches
interchangeables . . . . . . . . . . . . . . . F-29
Guide de dépannage. . . . . . . . . . . . . . F-29
Liste de pièces de rechange pour la cloueuse de pointes
de vitrier. . . . . . . . . . . . . . . . . . F-30 - F-31
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-32
Pour l’information sur les pièces, produits et services
Adresser toute correspondAnce à : Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Appeler:
Service à la clientèle au 1-800-543-6400
Page 19
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Cloueuse de pointes
Description
Cette cloueuse de pointes est conçue pour l’assemblage de garnitures décoratives, bandes de vitrage et petits cadres. Caractéristiques: pratique chargeur à chargement latéral convenant pour 135 pointes, embout anti-marques, sans huile, prise confortable de caoutchouc, fiche pivotante, pointe de contact, mécanisme auto-ajustable de longueur de pointes et échappement ajustable.
Spécifications
Modèle CHN71500
Exigences : 0,004 m³/min (0,3 PCNM) utilisant 10 attaches à la minute à 621 kPa (90 lb/po²)
Prise d’air : 1/4 po NPT
Plage de tailles d’attaches :
micro pointes de 23 g - 9,5 mm à 22,2 mm (3/8 po à 7/8 po)
Capacité du chargeur : 135 attaches par charge
Poids : 0,91 kg (2 lbs)
Longueur : 23,50 cm (9-1/4 po)
Hauteur : 18,42 cm (7-1/4 po)
Pression Maximale : 690 kPa
Gamme de Pression : 414 kPa -
690 kPa
Figure 1 - CHN71500 Cloueuse de pointes
Trouver le numéro de modèle et le code de date sur le chargeur et/ou le corps de l’outil. Inscrire plus bas :
Nº du Modèle : ________________________
Code Date : ___________________________
Conserver ces numéros comme référence.
F-19
Page 20
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
CHN71500
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information très importante qui est fournie pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles suivants pour cette information.
Danger indique
une situation dangereuse imminente qui MÈNERA à la mort ou à des blessures graves si elle n’est pas évitée.
Avertissement
situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT mener à la mort ou à de graves blessures.
Attention
situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, PEUT mener à des blessures mineures ou modérées.
Avis indique
importante qui pourrait endommager l’équipement si elle n’est pas respectée.
indique une
indique une
de l’information
REMARQUE : Information qui exige une attention spéciale.
Symboles de sécurité
Les symboles de sécurité suivants apparaissent dans l’ensemble de ce manuel pour vous aviser des dangers et précautions importants de sécurité.
Porter une protection oculaire et un masque.
Lire le manuel d’abord
Risque de blessure
Importantes Instructions De Sécurité
Instructions Portant Sur Un Risque d’Incendie, Un Choc Électrique Ou Des Blessures Aux Personnes
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien. Si vous avez des questions, appeler le 1-800-543-6400 pour le service à la clientèle.
En utilisant les outils, il faut suivre les précautions de base, y compris ce
qui suit :
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son cordon peuvent contenir des produits chimiques
qui, de l’avis de l’État de Californie, causent le cancer et des anomalies
congénitales ou autres problèmes de reproduction. Lavez-vous les mains après la manipulation. Vous pouvez créer de la poussière en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations congénitales
GÉNÉRALITÉ :
a. Pour réduire les risques de chocs électriques, d’incendie ou de
blessures aux personnes, lire toutes les instructions avant d’utiliser l’outil. Ne pas suivre les avertissements, les dangers et les mises en garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES.
b. Se familiariser avec ce produit, ses commandes et son utilisation.
Suivez toutes les instructions. Contacter votre représentant Campbell Hausfeld si vous avez des questions.
c. Seules les personnes familières avec ces règles d’utilisation sans danger devraient
utiliser cette unité.
Ne pas utiliser la cloueuse ni permettre qu’une autre personne l’utilise
si les avertissements ou les étiquettes d’avertissement situés sur le chargeur et corps de la cloueuse ne sont pas lisibles.
Toujours prendre pour acquis que la cloueuse contient des clous.
Respecter l’outil comme accessoire de travail non pas un jouet. Donc aucun jeu brutal. Toujours garder les autres personnes à une distance de sécurité de l’aire de travail en cas de décharge accidentelle des clous. Ne pas pointer l’outil vers vous ou vers quelqu’un d’autre qu’il y ait ou non des attaches dans la cloueuse. Le déclenchement accidentel de la cloueuse pourrait causer la mort ou de graves blessures.
Ne pas apporter de modifications à l’outil sans d’abord obtenir
une approbation écrite de Campbell Hausfeld. N’utilisez pas une cloueuse si les écrans ou protecteurs ont été enlevés ou altérés. Ne pas utiliser la cloueuse comme un marteau. Cela peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux et raccords avant de brancher la
cloueuse au compresseur d’air. Remplacer les tuyaux ou les raccords endommagés ou usés, sinon, le rendement et la durabilité de l’outil seront affectés.
Risque de tomber
Risque d’incendie
F-20
Porter une protection oculaire.
Risque d’explosion
Porter une protection auditive
Risque de choc
AIRE DE TRAVAIL
a. Garder l’aire de travail propre et bien éclairée. Les établis encombrés et les coins
sombres augmentent les risques de chocs électriques, d’incendie et de blessures aux personnes.
b. Ne pas faire fonctionner l’outil dans une atmosphère explosive comme en
présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. L’outil peut produire des étincelles menant à une inflammation de poussières ou de fumées.
c. Garder les spectateurs, les enfants et les visiteurs loin en utilisant
l’outil. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.
Page 21
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Importantes Instructions De Sécurité (Suite)
SÉCURITÉ PERSONNELLE
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce que vous faites et utiliser
son sens commun en faisant fonctionner un outil. Ne pas faire fonctionner l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en faisant fonctionner l’outil augmente le risque de blessures.
b. Il faut s’habiller correctement. Ne pas porter de bijoux ou
de vêtements amples. Attacher les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs augmentent le risque de blessures si quelque chose se prend dans les pièces mobiles.
c. Ne pas trop se pencher. Garder bon pied et bon équilibre
en tout temps. Ceci permet d’avoir un meilleur contrôle de l’outil dans les situations imprévues.
d. Utiliser l’équipement de sécurité. Il faut utiliser
un masque antipoussières, des souliers de sécurité antidérapants et un casque de protection appropriés pour les conditions en cours.
S’assurer que l’outil est utilisé
seulement lorsque l’opérateur et tout autre personnel dans l’aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s’il y a lieu, d’autre équipement de protection approprié tel que de l’équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.
e. Toujours porter une protection auditive en
utilisant l’outil. Toute exposition prolongée à des
bruits de forte intensité pourrait provoquer une perte auditive.
f. Ne pas attacher le boyau d’air ou l’outil à votre
corps. Fixer le boyau à la structure pour réduire le risque de perte d’équilibre si le boyau se déplace.
g. Toujours assumer que l’outil contient des
attaches. Ne pas pointer l’outil vers soi ou vers quelqu’un d’autre qu’il y ait des attaches ou non.
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci peut
causer du dommage le rendant dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait échappé ou jeté, l’examiner soigneusement afin de déterminer s’il est courbé, fendu ou s’il y a des fuites ou pièces détachées endommagées. ARRÊTER et réparer avant d’utiliser , sinon, il y a risque de blessures graves.
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une période
de temps prolongée. Cesser d’utiliser la cloueuse si l’on ressent des douleurs dans les mains ou dans les bras.
Tenir l’outil par la surface de prise
isolée en effectuant le travail lorsque l’outil ou l’attache pourrait entrer en contact avec un câblage caché. Un contact avec un fil « sous tension » rendra les pièces de métal exposées de l’outil « sous tension » et produira un choc pour l’opérateur. Ne jamais placer les mains ou
toute autre partie du corps dans la section de décharge des clous de la cloueuse. L’outil pourrait décharger une attache menant à la mort ou à de graves blessures.
CHN71500
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
L’avant de l’outil pourrait être
placé « sous tension » si l’outil entre en contact avec des fils sous tension dans le mur. POUR ÉVITER TOUT CHOC ÉLECTRIQUE ACCIDENTEL, TENIR L’OUTIL SEULEMENT PAR LA POIGNÉE À PRISE
SOUPLE.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon outil pour l’application.
Le bon outil effectuera le meilleur travail sécuritaire au rythme pour lequel il a été conçu.
Débrancher l’outil de la source d’air avant
tout ajustement, entretien de l’outil, déblocages, avant de toucher l’étrier de sécurité, avant de quitter l’aire de travail, de charger ou de décharger l’outil. De telles mesures de précautions réduisent le risque de blessures.
b. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé hors de portée des
enfants et autres personnes non formées. Un outil est
dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés.
c. Il faut entretenir l’outil avec soin. Un outil bien entretenu
réduit le risque de problèmes et est plus facile à contrôler.
d. Utiliser seulement les attaches indiquées dans la section «
Information sur les attaches interchangeables » de la page
30. Les attaches non identifiées pour une utilisation avec
cet outil par le fabricant de l’outil pourraient mener à des risques de blessures pour les personnes ou des dommages à l’outil si utilisées dans cet outil.
e. Toujours travailler dans un endroit bien ventilé. Porter un
masque anti-poussières homologué OSHA.
Toujours débrancher l’outil de la source de
courant lorsqu’il est sans supervision, pour effectuer son entretien ou des réparations, pour débloquer, charger, décharger ou déplacer l’outil vers un nouvel endroit.
L’outil doit être ajusté à un raccord ou à
coupleur de boyau sur ou près de l’outil pour que tout air comprimé de l’outil soit déchargé lorsque le raccord ou le coupleur de boyau est débranché. Ne pas utiliser de clapet de non­retour ou tout autre raccord qui laisse de l’air dans la cloueuse. Ceci pourrait mener à des blessures graves ou à la mort.
Ne jamais transporter l’outil par le boyau
et ne pas tirer le boyau pour déplacer la cloueuse ou un compresseur. Garder les boyaux loin de la chaleur, de l’huile et des bords tranchants. Remplacer tout boyau endommagé, affaibli ou usé. Sinon il pourrait y avoir des blessures personnelles ou des dommages à l’outil.
Ne pas enfoncer de clou sur d’autres clous.
Le clou pourrait dévier et provoquer la mort ou de graves piqûres.
f. Ne pas retirer les étiquettes de l’outil. g. Ne pas modifier ou altérer la cloueuse ou les pièces de la
cloueuse. Ne pas utiliser la cloueuse si des écrans ou des protecteurs ont été retirés ou modifiés. Ne pas utiliser
la cloueuse comme marteau. Sinon il pourrait y avoir des blessures personnelles ou des dommages à l’outil.
Ne pas utiliser tous types de gaz
inflammables ou oxygène comme source d’alimentation de la cloueuse. Utiliser seulement de l’air comprimé filtré, lubrifié, contrôlé. Utiliser un gaz comprimé au lieu de l’air comprimé pourrait faire exploser la cloueuse ce qui pourrait causer la mort ou de graves blessures.
F-21
Page 22
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
CHN71500
Importantes Instructions De Sécurité (Suite)
Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres
liquides inflammables pour nettoyer la cloueuse. Ne jamais utiliser la cloueuse en présence de liquides ou gaz inflammables. Les vapeurs pourraient créer une étincelle et une explosion qui mènerait à la mort ou à de graves blessures.
h. Éviter d’utiliser la cloueuse avec un chargeur vide.
Cela pourrait accélérer l’usure de la cloueuse.
Ne pas modifier ou altérer la pointe de
contact (PC). Ne pas attacher ou mettre de ruban sur la PC ou sur la gâchette en position enfoncée. Ceci pourrait mener à des blessures graves ou à la mort.
Toujours vérifier que la pointe de contact
(PC) fonctionne correctement. Un clou pourrait être entraîné accidentellement si la PC ne fonctionne pas correctement. Des blessures graves pourraient en résulter.
Ne pas toucher la gâchette à moins
d’enfoncer des clous. Ne jamais attacher de conduite d’air à la cloueuse ou transporter la cloueuse en touchant la gâchette. L’outil pourrait décharger une attache menant à la mort ou à de graves blessures.
SERVICE
a. Tout le travail d’entretien et de réparation doit être
effectué seulement par un personnel de réparation qualifié.
b. En réparant ou faisant l’entretien d’un outil, utiliser
seulement des pièces de rechange identiques. Utiliser seulement des pièces autorisées.
c. Utiliser seulement les lubrifiants fournis avec l’outil ou
spécifiés par le fabricant.
Couper l’alimentation d’air et décharger
toute pression du poussoir avant d’essayer de dégager les blocages parce que les attaches peuvent être projetées de l’avant de la cloueuse. Des blessures graves pourraient en résulter.
Déballage
Dès que l’appareil est déballé, l’inspecter attentivement pour tout signe de dommages en transit. Vérifier s’il y a des pièces desserrées, manquantes ou endommagées. S’assurer de resserrer tous les raccords, boulons, etc. avant de le mettre en service. Vérifier pour s’assurer que tous les accessoires fournis sont inclus avec l’appareil. Pour toutes questions, pièces endommagées ou manquantes, appeler le 1-800-543-6400 pour le service à la clientèle.
CONTENU
u Cloueuse de pointes de vitrier u Micropointes sans tête de calibre 23, 19,1 mm (3/4 po)
u Mode d’emploi u Carte de garantie u Sac de transport
u Clés
AUTRES ARTICLES NON INCLUS
u Compresseur (doit pouvoir maintenir au moins 483 kPa (60
lb/po²) lorsqu’on utilise la cloueuse)
u Tuyau d’air u Petit outil pour débloquer u Colle de frein-filet u ANSI Z87 Protection oculaire u Protection auditive et autre équipement de protection
personnelle, si nécessaire
Assemblage
Cet outil est fourni entièrement assemblé.
SOURCE D’AIR
a. Ne jamais brancher à une source d’air pouvant dépasser
1379 kPa. Une surpression de l’outil peut mener à un
éclatement, une opération anormale, un bris de l’outil ou de graves blessures. Utiliser seulement de l’air comprimé propre, sec, contrôlé à une pression nominale ou dans la plage de pression nominale tel qu’indiqué sur l’outil. Toujours vérifier avant d’utiliser l’outil que la source d’air est ajustée à la pression d’air nominale ou dans la plage de pression d’air nominale.
b. Ne jamais utiliser d’oxygène, de dioxyde de carbone, de
gaz combustible ou tout gaz en bouteille comme source d’air de l’outil. De tels gaz peuvent exploser et provoquer
de graves blessures.
Le compresseur d’air utilisé avec
cette cloueuse doit conformer aux exigences établies par l’American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contacter le fabricant du compresseur pour plus d’informations.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
Les symboles DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION ET AVIS ainsi que les instructions de ce
manuel ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations qui pourraient se produire. L’opérateur doit comprendre que le bon sens et des précautions sont des facteurs qui ne peuvent pas être inclus dans ces produits, mais doivent être fournis par l’opérateur.
F-22
Page 23
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Glossaire
Familiarisez-vous avec ces termes avant d’utiliser l’appareil.
ACTIVER (OUTIL) — Provoquer le déplacement du(des) composant(s) de l’outil pour enfoncer l’attache.
SYSTÈME D’ACTIVATION — L’utilisation d’une gâchette, pointe de contact et/ou autre contrôle d’utilisation, séparément ou en combinaison ou séquence, pour activer l’outil.
CHN71500
ARRIVÉE D’AIR — L’ouverture de branchement d’alimentation d’air comprimé, normalement par un raccord fileté.
ATTACHES — Cette cloueuse utilise des clous de pointe de 23 g de tailles allant de 9,5 à 22,2 mm (3/8 à 7/8 po)
CHARGEUR — La partie de la cloueuse qui contient les attaches.
PRESSION D’AIR MAXIMALE — La pression d’air comprimé maximale permise,
tel qu’indiqué par le fabricant pour utiliser l’outil.
EMBOUT ANTI-MARQUES — L’embout anti-marques est conçu pour éliminer les marques causées par la pointe de contact (PC) (voir la figure 4). L’embout anti-marques peut être retiré s’il n’est pas requis (voir RETIRER L’EMBOUT ANTI-MARQUES) ou lorsqu’on préfère un fraisage un peu plus profond. Glisser simplement l’anti-marques de la PC.
kPa — Mesure de la pression de la force de l’air. La sortie réelle en kPa se mesure par un manomètre sur le compresseur.
RACCORD RAPIDE — Un coupleur rapide conçu pour fonctionner en combinaison avec un bouchon rapide pour joindre facilement et rapidement un outil pneumatique en tuyau à air (Voir Figure 2).
BOUCHON RAPIDE — Un bouchon rapide conçu pour fonctionner en combinaison avec un coupleur rapide pour joindre facilement et rapidement un outil pneumatique en tuyau à air (Voir Figure 3).
Figure 2 - Raccord Rapide
Figure 3 - Bouchon Rapide
Embout anti-marques
Figure 4
RÉGULATEUR — Un dispositif utilisé pour contrôler la pression d’air à un outil à air.
COLLE DE FREIN-FILET — Une colle de frein-filet appliquée aux filets des vis avant l’installation. Empêche les vis de se desserrer en utilisant l’outil.
F-23
Page 24
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Apprendre à connaître sa cloueuse de pointes comme un professionnel
CHN71500
DÉFLECTEUR D’ÉCHAPPEMENT AJUSTABLE
Cet outil est doté d’une fonction de déflecteur d’échappement ajustable. Ceci permet de rediriger l’échappement de l’outil dans toute position pratique pour l’utilisateur. Tourner le déflecteur
dans toute direction voulue.
EMBOUT ANTI-MARQUES
L’outil est doté d’un embout anti­marques. Pour utiliser l’embout anti­marques, glisser tout simplement sur la PC des outils.
PRISE CONFORTABLE DE CAOUTCHOUC
L’outil est doté d’une prise confortable de caoutchouc. Ceci aide à maintenir une
prise solide et évite la fatigue.
MÉCANISME AUTO-AJUSTABLE DE LONGUEUR DE POINTES
L’outil est doté d’un pratique mécanisme auto-ajustable de longueur de pointes. Charger tout simplement les pointes voulues dans le chargeur et laisser l’outil s’ajuster.
Pointe de contact (PC)
Embout amarré anti­marques
Gâchette
Décalque d’avertissement à retirer
Verrou du chargeur
Bouchon pivotant
Section de
chargement
des clous
Chargeur
Figure 5 - Composants de cloueuse de pointes
Déflecteur d’échappement ajustable
Prise confortable de caoutchouc
F-24
Page 25
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Installation
CHN71500
LUBRIFICATION
Cette cloueuse N’EXIGE pas de lubrification pour une opération normale. Par contre, une lubrification N’ENDOMMAGERA pas l’outil.
La surface de travail pourrait être endommagée par une lubrification
excessive.
COMPOSANTS MINIMAUX REQUIS POUR LE RACCORD
COMPRESSEUR D’AIR : Le compresseur doit pouvoir maintenir au moins 414 kPa (60 lb/po²) lorsqu’on utilise la cloueuse. Une alimentation d’air inadéquate peut mener à une perte de courant et à un entraînement inconsistant (voir tableau 1).
RÉGULATEUR DE PRESSION : Il faut un régulateur de pression pour contrôler la pression d’utilisation de la cloueuse entre 414 et 690 kPa (60 et 100 lb/po²).
BOYAU D’ALIMENTATION D’AIR : TOUJOURS utiliser des boyaux d’alimentation d’air avec une pression de service minimale égale à ou supérieure à la pression de la source de courant, ou 1 034 kPa (150 lb/po²), selon la valeur la plus élevée. Utiliser un tuyau d’air d’au moins 6,4 mm (1/4 po) pour les distances jusqu’à 15,24 m (50 pi). Utiliser des tuyaux d’air de 9,5 mm (3/8 po) pour les distances de 15,24 m (50 pi) ou plus (voir la
figure 6 et le tableau 2).
INSTRUCTIONS DE BRANCHEMENT DE LA CLOUEUSE À L’ALIMENTATION D’AIR
La figure 8 montre le branchement recommandé pour la cloueuse.
REMARQUE : Pour une meilleure performance, installer un bouchon rapide de 9,5 mm (3/8 po) (filets 1/4 po NPT) avec un diamètre intérieur de 8 mm (0,315 po) sur la cloueuse et un coupleur rapide de 9,5 mm (3/8 po) sur le tuyau d’air.
1. Avec l’interrupteur MARCHE/ARRÊT à la position d’ARRÊT (OFF), branchez le compresseur dans la prise de courant.
2. Fermer le régulateur de pression en tournant jusqu’au bout à gauche. Mettez l’interrupteur du compresseur à la position de MARCHE (ON) et laissez pomper jusqu’à la pression d’arrêt automatique.
3. Brancher le tuyau d’air à la sortie du régulateur. Ajuster le régulateur de pression en tournant vers la droite pour que la pression de sortie soit entre 414 à 690 kPa (60 à 100 lb/po²)
4. Charger les attaches dans la cloueuse (voir la section Charger/décharger la cloueuse de la page 26).
5. Pointer la cloueuse dans une direction sans danger tout en installant au tuyau à air.
6. La cloueuse est prête à utiliser. Il faudra peut-être ajuster la pression de sortie pour avoir la profondeur d’attache appropriée.
414 kPa Min.
690 kPa Max.
Tableau 1
1034 kPa ou plus
Diamètre intérieur
Figure 6 - Exigences du tuyau à air
EXIGENCES DU TUYAU À AIR
DIAMÈTRE LONGUEUR
D’ACHEMINEMENT
1/4 po Moins de 15,24 m (50 pi) 3/8 po Plus de ou égale à
15,24 m (50 pi)
Tableau 2
Manomètre
de réservoir
Figure 7 - Branchement Recommandé
Manomètre de
Regulator
refoulement
Prise de régulateur
Raccord
Rapide
Bouchon
Rapide
Tuyau à Air
Raccord
Rapide
Bouchon pivotant
F-25
Page 26
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Installation (suite)
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE L’OUTIL
Toujours débrancher l’outil de l’alimentation d’air avant de charger ou de décharger les attaches. Choisir le type d’attache à utiliser pour le projet. Il y a des attaches supplémentaires dans les centres de rénovations principaux.
Chargement de l’outil
1. Enfoncer le bouton du loquet. Reculer entièrement le couvercle du chargeur.
2. Insérer un bâtonnet d’attaches dans le chargeur sous la plaque de longueur de clou automatique S’assurer que les extrémités pointues des goupilles reposent sur le bord inférieur du chargeur en chargeant. S’assurer que les goupilles ne sont pas sales ou endommagées. Les goupilles sont marquées pour la direction de chargement.
3. Enfoncer le couvercle du chargeur vers l’avant jusqu’à ce que le loquet s’engage.
Déchargement de l’outil
1. Enfoncer le bouton du loquet. Reculer entièrement le couvercle du chargeur.
2. Retirer les pointes du chargeur.
3. Enfoncer le couvercle du chargeur vers l’avant jusqu’à ce que le loquet s’engage.
4. Toujours retirer toutes les attaches du chargeur avant de ranger l’outil. L’opération de déchargement s’effectue à l’inverse de l’opération de chargement mais il faut toujours débrancher le tuyau d’air comprimé AVANT le déchargement.
CHN71500
Figure 8 - Charger la cloueuse
INSTALLER L’EMBOUT ANTI-MARQUES
1. Débrancher l’alimentation d’air de la cloueuse.
2. Placer l’embout anti-marques avec soin sur l’extrémité de la pointe de contact.
3. Vérifier que la PC et que la gâchette se déplace librement vers le haut et vers le bas sans accrochage ou grippage.
RETIRER L’EMBOUT ANTI-MARQUES
1. Débrancher l’alimentation d’air de la cloueuse.
2. Retirer l’embout anti-marques de la pointe de contact.
Pointe de contact
Embout anti­marques
Figure 9 - Embout anti-marques
F-26
Page 27
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Pré-opération
CHN71500
MODES D’OPÉRATION
Toujours connaître le mode d’opération de la cloueuse avant de
l’utiliser. Ne pas le connaître pourrait mener à des blessures graves ou à
la mort.
Mode séquentiel
Cette méthode est recommandée lorsqu’il faut un placement de précision du clou. Sous ce mode, il faut tirer sur la gâchette chaque fois qu’on fait pénétrer un clou. La cloueuse s’active en enfonçant la pointe de contact (PC) contre la surface de travail pour ensuite tirer sur la gâchette. La gâchette doit être dégagée après la pénétration de chaque attache pour permettre à l’outil de se réinitialiser.
POINTE DE CONTACT (PC)
Vérifier le fonctionnement du mécanisme de déclenchement de la
pointe contact (PC) avant chaque utilisation. La PC doit se déplacer librement sans grippage à travers toute la distance de déplacement. Le ressort de la PC doit ramener la PC à sa position entièrement sortie après l’avoir enfoncé. Ne pas faire fonctionner la cloueuse si le mécanisme de déclenchement de la PC ne fonctionne pas correctement. Des blessures graves pourraient en résulter.
1. Débrancher l’alimentation d’air de la cloueuse.
2. S’assurer que la gâchette et la pointe de contact (PC) se déplacent librement vers le
haut et vers le bas sans coller ou gripper.
3. Rebrancher l’alimentation d’air à la cloueuse.
4. Utiliser une retaille de bois comme surface de travail.
5. Enfoncer la PC contre la surface de travail sans tirer la gâchette (Voir la Figure 11).
La cloueuse NE DOIT PAS ÊTRE EN MARCHE. Ne pas utiliser l’outil s’il fonctionne sans tirer la gâchette. Des blessures pourraient en résulter.
6. Retirer la cloueuse de la surface de travail. La PC doit revenir à sa position originale
vers le bas. Tirer la gâchette (voir la Figure 12) La cloueuse NE DOIT PAS ÊTRE EN MARCHE. Ne pas utiliser l’outil s’il fonctionne en le relevant de la surface de travail. Des blessures pourraient en résulter.
7. Tirer la gâchette et enfoncer la PC contre la surface de travail. La cloueuse NE DOIT
PAS fonctionner.
8. Enfoncer la PC contre la surface de travail. Tirer la gâchette. La cloueuse DOIT ÊTRE
EN MARCHE.
Enfoncer d’abord la PC...
Surface de travail
Puis tirer la gâchette.
Surface de travail
Figure 10 - Mode séquentiel
Surface de travail
Figure 11
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION D’ÉCHAPPEMENT
Cet outil est équipé d’un déflecteur de sortie à direction ajustable. Ceci permet le changement de direction de l’échappement. Orienter le déflecteur à la position désirée (Voir la Figure 13).
Surface de travail
Figure 12
Figure 13 - Échappement ajustable
F-27
Page 28
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Fonctionnement
CHN71500
UTILISER LA CLOUEUSE
1. Charger les attaches (voir la section Charger/décharger la cloueuse).
2. Brancher l’alimentation d’air de la cloueuse.
Il ne faut pas utiliser d’outil qui fonctionne mal. Ne pas activer l’outil
à moins qu’il ne soit placé fermement contre la pièce de travail.
En mode séquentiel
1. Enfoncer complètement la PC.
2. Tirer la gâchette. L’attache entrera dans la pièce de travail.
Rangement
La cloueuse doit être rangée dans un endroit frais et sec.
Entretien
DÉBLOQUER LA CLOUEUSE
1. Débrancher la l’outil de la source d’air.
2. Ôter tous les clous du chargeur (Voir “Chargement / Déchargement de la Cloueuse”). Manque de suivre ces directives peut résulter en l’expulsion des clous de l’avant de la cloueuse.
3. Retirer complètement les deux (2) vis de petites buses et la plaque de buse supérieure pour voir l’attache bloquée.
4. Attention de ne pas plier ou endommager la lame du tournevis, utiliser une pointe ou un autre objet pointu pour libérer et dégager l’attache bloquée.
Enfoncer d’abord la PC...
Surface de travail
Puis tirer la gâchette.
Surface de travail
Figure 14
RÉPARATION DE LA CLOUEUSE
Seul un personnel qualité doit réparer l’outil et il doit utiliser des pièces de rechange et des accessoires authentiques de Campbell Hausfeld, ou des pièces et accessoires d’une performance équivalente.
PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser seulement des pièces de rechange de Campbell Hausfeld.
La performance de l’outil, la sécurité et la durabilité pourraient être
réduites avec des pièces inappropriées. En commandant des pièces, spécifier le numéro de pièce.
PROCÉDURE D’ASSEMBLAGE POUR LES JOINTS
En réparant une cloueuse, les pièces internes doivent être nettoyées et lubrifiées. Il faut utiliser le Parker O-lube ou un produit équivalent sur tous les joints toriques. Chaque joint torique doit être recouvert de O-lube avant l’assemblage. Il faut utiliser une petite quantité d’huile sur toutes les surfaces et pivots mobiles.
SERVICE TECHNIQUE
Pour obtenir de l’information sur le fonctionnement ou la réparation de ce produit, appeler le 1-800-543-6400.
F-28
Figure 15
Page 29
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
CHN71500
Entretien (Suite)
INFORMATION SUR LES ATTACHES INTERCHANGEABLES
Peut utiliser des goupilles de 9,5 mm à 22,2 mm (3/8 à 7/8 po) des microgoupilles marquées de 23 g:
• Senco FP10
• Air Locker P630
• Porter Cable PIN100
• Grex P635
• Max NF235A
Guide de dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque de blessures
graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
SYMPTÔME CAUSE(S) POSSIBLE(S) ACTION CORRECTIVE
Fuite d’air à l’endroit de la soupape de la gâchette
Fuite d’air entre le carter et le nez
Fuite d’air entre le carter et le capuchon
Outil passe l’entraînement d’attache
Outil tourne lentement ou a perdu du courant
Les attaches sont bloquées dans l’outil
Joints torique endommagés dans le carter de la soupape de la gâchette
1. Joints torique endommagés 1. Remplacer les joints torique
2. Amortisseur endommagé 2. Remplacer l’amortisseur
1. Vis desserrées. 1. Serrer les vis
2. Joint d’étanchéité endommagé 2. Remplacer le joint d’étanchéité
1. Amortisseur usé 1. Remplacer l’amortisseur
2. Saleté dans la pièce du nez 2. Nettoyer la rainure du chassoir
3. La saleté ou les dommages empêchent les attaches ou le poussoir de déplacer librement dans le chargeur
4. Ressort de poussoir endommagé 4. Remplacer le ressort
5. Circulation d’air inadéquate à l’outil 5. Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
6. Joint torique du piston usé ou manque de lubrification
7. Joint torique de la soupape de gâchette endommagé
8. Fuites d’air 8. Serrer les vis et raccords
9. Joint d’étanchéité du chapeau fuit 9. Remplacer le joint d’étanchéité
10. Défaut dans la plaque de longueur de clou automatique
1. Outil non lubrifié suffisamment 1. Graisser la cloueuse
2. Rupture du ressort du capuchon de cylindre
3. Orifice d’échappement du capuchon obstrué
1. Guide du chassoir usé 1. Remplacer le guide
2. Les attaches ne sont pas de la bonne taille
3. Les attaches sont pliées 3. Remplacer par des attaches non endommagées
4. Vis du chargeur ou nez dégagés 4. Serrer les vis
5. Chassoir endommagé 5. Remplacer le chassoir
Remplacer les joints toriques
3. Nettoyer le chargeur
6. Remplacer les joints torique. Graisser
7. Remplacer les joints torique
10. Corriger le problème de plaque
2. Remplacer le ressort
3. Remplacer les pièces internes endommagées
2. Utiliser seulement les attaches recommandées
F-29
Page 30
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Pour pièces de rechange ou assistance technique, appeler 1-800-543-6400
S’il vous plaît fournir l’information suivante : Adresser toute correspondance à :
- Numéro de modèle Campbell Hausfeld
- Code imprimé sur l’outil Attn: Customer Service
- Description de la pièce et son numéro 100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
CHN71500
74
73
72
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
26
27
28
16
13
14
15
17
18
19
20
21
12
35
36
44
43
22
23
24
34
25
47
36
46
44
68
41
40
67
45
48
42
52
51
71
54
53
70
33
37
38
29 30
39
31
32
55
69
66
41
49
50
58
59
56
65
64
63
62
61
60
57
36
Figure 16 – Illustration des pièces de réparation pour la cloueuse de pointes pneumatique, modèle CHN71500AV
F-30
Page 31
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Liste de pièces de rechange pour la cloueuse à clous sans tête
CHN71500
No. de Numéro Réf. Description de Pièce Qté.
1 Déflecteur d’échappement 1 2 Vis d’assemblage à tête creuse - M4 x 16 k 4 3 Chapeau de culasse 1 4 Joint d’étanchéité n 1 5 Garniture étanche d’échappement n 1 6 Ressort n 1 7 Joint torique n 1 8 Soupape de tête 1 9 Joint torique n 1 10 Joint torique n 1 11 Joint torique n 1 12 Collier 1 13 Anneau de piston s 1 14 Joint torique s 1 15 Piston s 1 16 Lame d’entraînement s 1 17 Joint torique n 1 18 Cylindre 1 19 Joint torique n 1 20 Plaque de restricteur 1 21 Pare-chocs n 1 22 Corps 1 23 Buse n 1 24 Goupille à ressort n 2 25 Fixation de pointe de contact 1 26 Ressort de pointe de contact n 1 27 Pointe de contacte 1
28 Tête non-marquante n 1 29 Tête de soupape de gâchette 1 30 Joint de soupape n 1 31 Soupape de gâchette 1 32 Joint torique n 1 33 Ressort de tige
de soupape de gâchette n 1 34 Guide d’entraînement supérieur 1 35 Couvercle du
guide d’entraînement 1 36 Vis d’assemblage à tête creuse - M4 x 8 k 5 37 Tige de soupape de gâchette 1 38 Joint torique n 2 39 Ressort de gâchette n 1 40 Gâchette équipée 1 41 Joint torique de retenue 2 42 Goupille 1 43 Vis d’assemblage à tête creuse - M4 x 14 k 2 44 Vis d’assemblage à tête creuse - M4 x 14 k 2 45 Guide d’entraînement inférieur 1 46 Boîtier à décalque de rappel 1 47 Pointes droites 2 48 Chargeur 1 49 Vis - M4 x 10 k 2 50 Plaque coulissante du chargeur 1
No. de Numéro Réf. Description de Pièce Qté.
51 Plaque du chargeur 1 52 Goupille à ressort 2 53 Assemblage de limiteur 1 54 Poussoir 1 55 Siège du poussoir 1 56 Goupille à ressort k 1 57 Porte de chargeur 1 58 Broches épaulées 2 59 Ressort de poussoir n 1 60 Ressort n 1 61 Vis d’assemblage à tête creuse - M4 x 10 k 2 62 Chapeau d’extrémité du chargeur — 1 63 Ressort de bouchon de chargeur n 1 64 Clenche du chargeur 1 65 Goupille 1 66 Vis d’assemblage à tête creuse - M4 x 18 k 1 67 Rondelle 1 68 Rondelle 1 69 Fixation du chargeur 1 70 Prise manuelle 1 71 Écrou - M4 k 1 72 Joint torique n 1 73 Chapeau d’extrémité d’entrée 1 74 Fiche pivotante de
1/4 - 18 I/M (M) SV567600AV 1
TROUSSES DE PIÈCES DE RECHANGE
s Assemblage de
lame d’entraînement SKN19900AV
n Trousse de
reconstruction complète SKN23900AV — Non disponible k Article de quincaillerie standard - disponible à votre
quincaillerie locale6
F-31
Page 32
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
CHN71500
Mémento: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Cette agrafeuse ou cloueuse Campbell Hausfeld.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts importants des matériaux et de main d’oeuvre qui se produisent durant la période de garantie à l’exception de ce qui est noté plus bas.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre­vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE
OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas
les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera
annulée. D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit. E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien normal du produit; par ex. joints toriques, ressorts, butées, filtres de
débris, lames d’entraînement, joints d’étanchéité, emballages ou sceaux, lubrifiants ou toute autre pièce consommable
non spécifiquement indiquée. Ces articles ne seront couverts que pendant quatre-vingt-dix (90) jours de la date d’achat
original. Les articles soulignés sont garantis contre les défauts de matériaux et de main d’œuvre seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, de produits ou composants défectueux, ont connu une défaillance ou qui ne sont pas conformes pendant la durée précise de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien. B. Appelez Campbell Hausfeld (800) 543-6400 pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport sont la
responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis. L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
F-32
Page 33
Clavadora de
LE FACILITA TRABAJAR COMO UN PROFESIONAL
clavos sin cabeza
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
CHN71500
ENGLISH: Page 1 FRANÇAISE: Page 17
IN730100AV 1/10
Page 34
Índice
Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-35
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . S-35
Medidas de seguridad . . . . . . . . . . . . S-36
Símbolos de seguridad. . . . . . . . . . . . S-36
Importantes instrucciones
de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-36
Instrucciones sobre peligro de incendios, choque eléctrico
o lesiones personales. . . . . . . . . . . . S-36
Proposición 65 de California. . . . . S-36
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-36
Área de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . S-36
Seguridad personal . . . . . . . . . . . . . S-37
Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . S-37
Uso y cuidado de la herramienta. . S-37
Servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-38
Suministro de aire . . . . . . . . . . . . . . S-38
Desempaque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-38
Contenidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-38
Artículos adicionales
no incluidos. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . S-38
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-38
Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-39
Conozca su clavadora de clavos sin
cabeza como un profesional. . . . . . . S-40
Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-40
Deflector ajustable del
orificio de salida . . . . . . . . . . . . . . . . S-40
Punta antirrayones . . . . . . . . . . . . . S-40
Cómodo mango de goma. . . . . . . . S-40
Mecanismo de largo de
clavo autoajustable . . . . . . . . . . . . . S-40
Configuración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-41
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-41
Componentes mínimos necesarios
para la conexión . . . . . . . . . . . . . . . . S-41
Instrucciones para la conexión de la
clavadora al suministro de aire. . . S-41
Requerimientos para la
manguera de aire . . . . . . . . . . . . . . . S-41
Para cargar y descargar
la herramienta. . . . . . . . . . . . . . . . . . S-42
Para cargar la herramienta . . . . . S-42
Para descargar la herramienta. . S-42
Instalación de la punta
antirrayones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-42
Desinstalación de la punta
antirrayones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-42
Pre-Funcionamiento . . . . . .. . . . . . . S-43
Modos de funcionamiento. . . . . . . S-43
Modo de secuencia. . . . . . . . . . . . S-43
Elemento de contacto de trabajo
(WCE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-43
Ajuste de la dirección del
orificio de salida . . . . . . . . . . . . . . . . S-43
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . S-44
Disparo de la clavadora . . . . .. . . . S-44
Almacenamiento. . . . . . . . .. . . . . . . . S-44
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-44
Como desobstruir la clavadora. . . S-44
Reparación de la clavadora . . . . . . S-44
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . S-44
Procedimiento de ensamblaje
para los sellos . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-44
Servicio técnico. . . . . . . . . . . . . . . . . S-44
Información de intercambio
de sujetadores. . . . . . . . . . . . . . .. . . S-45
Guía de resolución de problemas . . S-45 Lista de piezas de repuesto para
la clavadora de puntillas . . . . S-46 - S-47
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-48
Por información sobre piezas, productos y servicios
dirijA todA lA correspondenciA A:
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
llAme:
Atención al cliente al 1-800-543-6400 Campbell Hausfeld
Page 35
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Clavadora de clavos sin cabeza
Descripción
Esta clavadora de clavos sin cabeza está diseñada para clavar molduras decorativas, contravidrios y ensambles para marcos de fotografías. Las características incluyen: práctico cargador de carga lateral con una capacidad de hasta 135 clavos sin cabeza, punta antirrayones, no necesita aceite, cómodo mango de goma, conector giratorio, elemento de contacto de trabajo, mecanismo de largo de clavo autoajustable, y orificio de salida ajustable.
Especificaciones
Modèle CHN71500
Requiere: 0,15 SCFM prom. con 10 sujetadores por minuto a 6,21 bar (90 psi)
Entrada de Aire: 6,4 mm NPT (1/4 pulg.)
Tamaños de los sujetadores:
microclavos calibre 23 - 9,5 mm a 22,2 mm (3/8 pulg. a 7/8 pulg.)
Capacidad del cargador: 135 sujetadores por carga
Peso: 0,91 kg (2 lbs)
Longitud: 23,50 cm (9-1/4 inches)
Altura: 18,42 cm (7-1/4 inches)
Presion Maxima: 6,90 bar
Rango de la Presion: 4,14 bar -
6,90 bar
Figura 1 - Clavadora de clavos sin cabeza
Localice el número de modelo y el código de fecha en el cargador y/o cuerpo de la herramienta. Regístrelo a continuación:
Nº de modelo: _________________________
Código de fecha: _______________________
Guarde estos números para referencia futura.
S-35
Page 36
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
CHN71500
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información que es muy importante que se conozca y comprenda. Esta información se proporciona con fines de SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Para ayudar a reconocer esta información, observe los siguientes símbolos.
Peligro indica
inminentemente peligrosa, que si no se evita, dará como resultado la muerte o lesiones graves.
Advertencia
situación potencialmente peligrosa, que si no se evita, PODRÍA ocasionar la muerte o lesiones graves.
Precaución
situación potencialmente peligrosa, que si no se evita, PUEDE dar como resultado lesiones leves o moderadas.
Aviso indica
importante, que de no seguirla, le podría ocasionar daños al equipo.
una situación
indica una
indica una
una información
NOTA: Información que requiere atención especial.
Símbolos de seguridad
Los siguientes símbolos de seguridad aparecen a lo largo de este manual para advertirle de importantes peligros y precauciones de seguridad.
Use protección para los ojos y máscara
Lea primero el manual
Riesgo de lesiones personales
Importantes Instrucciones De Seguridad
INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL PELIGRO DE INCENDIOS, CHOQUE ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES
Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y mantenimiento. Si tiene preguntas, llame al 1-800-543-6400 para obtener asistencia al cliente.
Cuando se usen herramientas, siempre se deberán seguir precauciones
básicas, incluyendo las siguientes:
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto, o su cordón eléctrico, puede contener productos
químicos conocidos por el estado de California como causantes de
cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lave sus manos después de usar. Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por
ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección.
GENERAL
a. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones
personales, lea todas las instrucciones antes de usar la herramienta. Si no respeta las advertencias, los riesgos y las recomendaciones, eso podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES.
b. Familiarísece con los controles y el uso adecuado del equipo.Siga todas
las instrucciones. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta.
c. Sólo se les debe permitir usar esta unidad a aquellas personas bien familiarizadas
con estas reglas de manejo seguro.
No opere la clavadora ni permita que otros la operen si las etiquetas de
advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o el
cuerpo de la clavadora. Siempre asuma que la clavadora tiene clavos. Respete la herramienta
como un implemento de trabajo; no juegue con ella. Siempre mantenga
a los demás a una distancia segura del área de trabajo, en caso de una descarga accidental de clavos. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga o no clavos. El disparo accidental de la clavadora podría resultar en la muerte o en graves lesiones personales.
No haga ninguna modificación a la herramienta sin obtener primero
la aprobación por escrito de Campbell Hausfeld. No use la clavadora si
le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la clavadora como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.
Limpie y cheque todas las mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la clavadora al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse.
Riesgo de caída
Riesgo de incendio
S-36
Use protección para los ojos
Riesgo de explosión
Use protección para los oídos
Riesgo de choque eléctrico
ÁREA DE TRABAJO
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos desordenados
y las áreas oscuras aumentan el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones personales.
b. No haga funcionar la herramienta en entornos explosivos, como
por ejemplo cuando haya polvo, líquidos o gases inflamables
La herramienta puede crear chispas y provocar la ignición de polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los observadores, niños y visitantes mientras hace
funcionar la herramienta. Las distracciones pueden dar como resultado la pérdida del control de la herramienta.
Page 37
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Importantes Instrucciones De Seguridad (Continuación)
CHN71500
SEGURIDAD PERSONAL
a. Manténgase alerta. Mire lo que está haciendo y use el
sentido común cuando haga funcionar la herramienta. No use la herramienta si está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
desatención mientras hace funcionar la herramienta aumenta el riesgo de lesiones personales.
b. Vístase adecuadamente. No use alhajas ni vestimenta
suelta. Sujétese el cabello largo. Mantenga el cabello, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las alhajas o el cabello largo aumentan el riesgo de lesiones personales como resultado de quedar atrapados en las piezas móviles.
c. Evite que se encienda accidentalmente. Asegúrese de que
la defensa de caucho esté hacia arriba antes de conectar el suministro de aire.
d. No intente alcanzar lugares alejados. Mantenga
un buen soporte y equilibrio en todo momento.
Un soporte y equilibrio adecuados permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
e. Use equipo de seguridad. Se debe usar una mascara para
polvo, calzado de seguridad antideslizante y casco para las condiciones que se apliquen.
Asegurarse de que la
herramienta se use únicamente cuando el operador y todo el resto del personal en el área de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos.
f. Use siempre una protección para el oído cuando
use la herramienta. La exposición prolongada a
ruido de alta intensidad puede causar pérdida de audición.
g. No ate la manguera ni la herramienta a su cuerpo.
Adjunte la manguera a la estructura para reducir el riesgo de pérdida de equilibrio si la manguera se cambia de posición.
h. Siempre asuma que la herramienta contiene
clavos. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga clavos o no.
No deje que la herramienta se caiga ni la
tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo
peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caido o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves.
Evite trabajar con esta clavadora por largos
períodos. Deje de usar la clavadora si siente dolor en las manos o en los brazos.
Sostenga la herramienta por la superficie
de sujeción aislada cuando realice una operación en la que la herramienta o el sujetador puedan entrar en contacto con un cableado oculto. Al entrar en contacto con un cable con corriente las piezas metálicas expuestas de la herramienta conducirán la electricidad y el usuario recibirá un choque eléctrico.
Nunca coloque las manos ni
ninguna otra parte del cuerpo en el área de descarga de la clavadora. La clavadora podría disparar un sujetador y podría causar la muerte o una lesión personal grave.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
El extremo delantero de la
herramienta puede conducir corriente si la herramienta entra en contacto con cables con corriente dentro de la pared. PARA EVITAR CHOQUES ELÉCTRICOS ACCIDENTALES, SOSTENGA LA HERRAMIENTA ÚNICAMENTE POR EL MANGO DE SUJECIÓN SUAVE.
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
a. No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta
para la aplicación. La herramienta correcta hará el trabajo mejor y en forma más segura a la velocidad para la cual fue diseñada.
Desconecte la herramienta del suministro
de aire antes de hacer cualquier ajuste, realizar el mantenimiento de la herramienta, eliminar obstrucciones, tocar la horquilla de seguridad, dejar el área de trabajo, cargar o descargar la herramienta. Estas medidas de precaución reducen el riesgo de lesiones a las personas.
b. Cuando no esté en uso, guarde la herramienta fuera del
alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Una
herramienta es peligrosa cuando está en manos de usuarios inexpertos.
c. Cuide su herramienta. Una herramienta mantenida
adecuadamente reduce el riesgo de problemas y es más fácil de controlar.
d. Use solo los sujetadores que se enumeran en la sección
“Información de intercambio de sujetadores” en la
página 48. Los sujetadores no identificados por el fabricante de la herramienta para ser usados con esta herramienta pueden resultar en un riesgo de lesiones personales o daño a la herramienta cuando se usen en esta herramienta.
e. Trabaje siempre en un área bien ventilada. Use una
máscara para polvo aprobada por OSHA.
Desconecte siempre la herramienta de
la fuente de energía cuando no la esté atendiendo, cuando le esté realizando mantenimiento o reparaciones, desobstruyéndola, cargándola, descargándola o moviéndola a un nuevo sitio.
Siempre ajuste la herramienta con
un conector o acoplador de mangueras colocado en o cerca de la herramienta de un modo tal que se descargue todo el aire comprimido en la herramienta en el momento en que se desconecte el conector o el acoplador de mangueras. No use una válvula de retención ni ningún otro conector que permita que el aire permanezca en la clavadora. Eso puede resultar en muerte o graves lesiones personales.
Nunca transporte la clavadora
sosteniéndola por la manguera de aire ni tire de la manguera para mover la clavadora o un compresor. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y bordes filosos. Cambie las mangueras que estén dañadas, debilitadas o desgastadas. Podrían provocarse daños a la herramienta o lesiones personales.
No clave un clavo encima de otros clavos.
El clavo podría rebotar y causar la muerte o una grave herida punzante.
f. No despegue ninguna etiqueta de la herramienta. g. No modifique ni altere la clavadora ni ninguna de sus
piezas. No use la clavadora si se ha quitado o alterado alguna protección. No use la clavadora como martillo.
Podrían provocarse daños a la herramienta o lesiones personales.
S-37
Page 38
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
CHN71500
Importantes Instrucciones De Seguridad (Continuación)
No use ningún tipo de gas inflamable ni
oxígeno como fuente de energía para la clavadora. Use únicamente aire comprimido filtrado, lubricado y regulado. El uso de un gas comprimido en vez de aire comprimido puede provocar que la clavadora explote, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales.
Nunca use gasolina ni ningún otro líquido
inflamable para limpiar la clavadora. Nunca use la clavadora cuando haya líquidos o gases inflamables. Los vapores podrían ser encendidos por una chispa y provocar una explosión, la cual dará como resultado la muerte o lesiones personales graves.
h. Evite usar la clavadora cuando el cargador esté vacío.
La clavadora podría desgastarse de forma acelerada.
No modifique ni desactive el Elemento de
contacto de trabajo (WCE, por sus siglas en inglés). No ate ni pegue con cinta el WCE ni apriete el gatillo en una posición en que esté oprimido. Eso puede resultar en muerte o graves lesiones personales.
Always check that the Work Contact
Siempre controle que el elemento de contacto de trabajo (WCE) esté funcionando correctamente. Si el WCE no estuviera funcionando de forma adecuada un clavo podría clavarse accidentalmente. Pueden ocurrir lesiones personales.
No toque el gatillo a menos que esté
clavando. Nunca conecte la línea de aire a la clavadora ni transporte la misma mientras esté tocando el gatillo. La herramienta podría disparar un sujetador lo cual causará la muerte o una lesión personal grave.
Desempaque
Después de desempacar la unidad, inspecciónela cuidadosamente para detectar cualquier daño que pueda haber ocurrido durante el envío. Verifique que no haya piezas sueltas, faltantes ni dañadas. Asegúrese de ajustar cualquier accesorio, tornillos, etc., antes de hacer funcionar la unidad. Asegúrese de que todos los accesorios proporcionados vengan con la unidad. En caso de que tenga preguntas, o de que haya piezas dañadas o faltantes, llame a 1-800-543-6400 para obtener asistencia al cliente.
CONTENIDOS
u Clavadora de puntillas u Microclavos sin cabeza de 19,1 mm (3/4 pulg.), calibre 23
u Instrucciones de funcionamiento u Tarjeta de garantía u Bolsa para transporte
u Llaves
ARTÍCULOS ADICIONALES NO INCLUIDOS
u Compresor (debe ser capaz de mantener un mínimo
de 4,83 bar (60 psi) cuando se usa la clavadora)
u Manguera de aire u Herramienta pequeña para eliminar obstrucciones u Pegamento fijador de roscas u Protección para los ojos ANSI Z87
u Debe usarse protección auditiva y otros dispositivos de
protección personal
SERVICIO
a. El servicio de la herramienta debe ser realizado sólo por
personal de reparaciones calificado.
b. Al realizarle un servicio a la herramienta, utilice
únicamente piezas de repuesto idénticas. Use sólo piezas autorizadas.
c. Use sólo los lubricantes que el fabricante proporciona con
la herramienta.
SUMINISTRO DE AIRE
a. Nunca conecte a un suministro de aire capaz de exceder
las 13,79 bar. Someter la herramienta a presión excesiva
puede resultar en una explosión, funcionamiento anormal, daños a la herramienta o graves lesiones personales. Use sólo aire comprimido limpio, seco y regulado a la presión de funcionamiento o dentro del rango de presiones indicado en la herramienta. Antes de usar la herramienta, verifique siempre que el suministro de aire haya sido regulado a la presión de funcionamiento o esté dentro del rango de presiones indicadas.
b. No use nunca oxígeno, dióxido de carbono, gases
combustibles o ningún gas en botellas como suministro de aire para la herramienta. Tales gases puede explotar y
causar graves lesiones personales.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora deben cumplir los requerimientos establecidos por la organización norteamericana ANSI en el código B19.3-1991; sobre seguridad y estándares para compresores de aire industriales. Contacte al fabricante de su compresor de aire para mayor información.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
NO LAS DESECHE
Ensamblaje
Esta herramienta viene completamente ensamblada.
Los símbolos de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN, y AVISO y las instrucciones en este manual no pueden posiblemente cubrir todas las condiciones y situaciones posibles que puedan presentarse. El usuario debe entender que las precauciones y el sentido común son factores que no pueden incorporarse en este producto: es el usuario mismo quíen debe contribuirlos.
S-38
Page 39
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Glosario
Familiarícese con estos términos antes de poner la unidad en funcionamiento.
ACTIVAR (HERRAMIENTA) — Producir el movimiento del (de los) componente(s) de la herramienta diseñado(s) para impulsar el sujetador.
SISTEMA DE ACTIVACIÓN -— El uso de un gatillo, elemento de contacto de trabajo (WCE) y/o otro control de funcionamiento, de modo independiente, en combinación o en secuencia, para activar la herramienta.
CHN71500
ENTRADA DE AIRE — La abertura en que se conecta el suministro de aire comprimido, por lo general a través de una conexión roscada.
SUJETADORES — Esta clavadora utiliza clavos sin cabeza calibre 18 en tamaños que van de 9,5 mm (3/8 pulg.) a 22,2 mm (7/8 pulg.).
CARGADOR — La parte de la clavadora en que se mantienen los sujetadores.
PRESIÓN DE AIRE MÁXIMA — La presión máxima de aire comprimido
permisible, según lo especificado por el fabricante, para el funcionamiento de la herramienta.
PUNTA ANTIRRAYONES — La punta antirrayones está diseñada para eliminar las marcas causadas por el elemento de contacto de trabajo (WCE) (ver Figura 4). La punta antirrayones puede quitarse si no es necesaria (vea DESINSTALACIÓN DE LA PUNTA ANTIRRAYONES) o cuando prefiera un avellanado levemente más profundo. Simplemente deslice la punta antirrayones y quítela del WCE.
BAR/PSI (LIBRAS POR PULGADA CUADRADA) — Unidades de medida de la presión ejercida por la fuerza del aire. La salida real en bar/psi se mide con un manómetro en el compresor.
ACOPLADOR RÁPIDO — Un acoplador rápido está diseñado para trabajar en combinación con un conector rápido para unir rápida y fácilmente una herramienta neumática con una manguera de aire (Ver Figura 2).
CONECTOR RÁPIDO — Un conector rápido está diseñado para trabajar en combinación con un acoplador rápido para unir rápida y fácilmente una herramienta neumática con una manguera de aire (Ver Figura 3).
Figura 2 - Acoplador rápido
Figura 3 - Conector rápido
Punta antirrayones
Figura 4
REGULADOR — Un dispositivo usado para controlar la presión del aire que pasa a una herramienta neumática
PEGAMENTO FIJADOR DE ROSCAS — Un pegamento para fijar que se aplica a las roscas de los tornillos antes de instalarlos. Evita que los tornillos se aflojen durante el funcionamiento de la herramienta.
S-39
Page 40
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Conozca su clavadora de clavos sin cabeza como un profesional
CHN71500
DEFLECTOR AJUSTABLE DEL ORIFICIO DE SALIDA
Esta herramienta está equipada con una característica de deflector ajustable del orificio de salida. Esto permite que el orificio de salida de la herramienta se coloque en cualquier posición que sea conveniente para el usuario. Gire el
deflector en la dirección deseada.
PUNTA ANTIRRAYONES
La herramienta tiene una punta antirrayones. Para utilizar la punta antirrayones, simplemente deslícela sobre el WCE de la herramienta.
CÓMODO MANGO DE GOMA
La herramienta tiene un cómodo mango de goma. Esto ayuda a mantener un
agarre estable y evita el cansancio.
MECANISMO DE LARGO DE CLAVO AUTOAJUSTABLE
La herramienta está equipada con un práctico mecanismo de largo de clavo autoajustable. Simplemente cargue los clavos sin cabeza deseados en el cargador y deje que la herramienta se ajuste sola.
Elemento de contacto de trabajo (WCE)
Punta antirrayones flotante
Gatillo
Etiqueta adhesiva de advertencia para extraer
Seguro del cargador
Conector giratorio
Área de
carga de
clavos
Magazine
Figura 5 - Componentes de la clavadora de clavos sin cabeza
Deflector ajustable del orificio de salida
Cómodo mango de goma
S-40
Page 41
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Configuración
CHN71500
LUBRICACIÓN
Esta clavadora NO requiere lubricación para su funcionamiento normal. Sin embargo, la lubricación NO dañará la herramienta.
La superficie de trabajo puede dañarse por exceso de lubricación.
COMPONENTES MÍNIMOS NECESARIOS PARA LA CONEXIÓN
COMPRESOR DE AIRE: El compresor de aire debe ser capaz de mantener un mínimo de 4,14 bar (60 psi) cuando se usa la clavadora. Un suministro de aire inadecuado puede causar una pérdida de potencia y una colocación desigual de los sujetadores (ver Tabla 1).
REGULADOR DE PRESIÓN: Es necesario un regulador de presión para controlar la presión de funcionamiento de la clavadora entre 4,14 bar y 6,90 bar (60 psi y 100 psi).
MANGUERA DE SUMINISTRO DE AIRE: Use SIEMPRE mangueras de suministro de aire con una clasificación de presión mínima de funcionamiento igual o mayor que la presión de la fuente de energía, o 10,3 bar (150 psi), lo que sea mayor. Use una manguera de aire de 6,4 mm (1/4 pulg.) para alargues de hasta 15 m (50 pies). Use mangueras de 9,5 mm (3/8 pulg.) para alargues de 15,24 m (50 pies) o mayores (ver Figura 6 y Tabla 2).
INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN DE LA CLAVADORA AL SUMINISTRO DE AIRE
La Figura 8 muestra la conexión recomendada para la clavadora.
NOTA: para un mejor desempeño, instale un conector rápido de 9,5 mm (3/8 pulg.) (roscas de 6,4 mm [1/4 pulg.] NPT ) con un diámetro interno de 8 mm (0,315 pulg.) en la clavadora y un acoplador rápido de 9,5 mm (3/8 pulg.) en la manguera de aire.
1. Con el interruptor de accionamiento en la posición de apagado, enchufe el compresor en el tomacorriente.
2. Cierre el regulador de presión girándolo totalmente hacia la izquierda. Encienda el compresor y deje que bombee hasta alcanzar la presión en que se apaga automáticamente.
3. Conecte la manguera de aire a la salida del regulador. Ajuste el regulador de presión girándolo hacia la derecha para que la presión de salida sea entre 4,14 bar y 6,90 bar (60 psi y 100 psi).
4. Cargue los sujetadores en la clavadora (Vea la sección Para cargar y descargar la clavadora en la página 42).
5. Apunte la clavadora hacia una dirección segura mientras coloca la manguera de aire.
6. La clavadora está lista para usar. Puede ser necesario ajustar la presión de salida para lograr una profundidad de sujetador adecuada.
4,14 bar Min.
6,90 bar Max.
Tabla 1
10,34 bar o mayor
Diámetro interior
Figure 6 - Requerimientos para la manguera de aire
REQUERIMIENTOS PARA LA
MANGUERA DE AIRE
DIÁMETRO LARGO DEL
RECORRIDO
6,4 mm (1/4 inch)
9,5 mm (3/8 inch)
Tabla 2
Menos de 15,24 m (50 pies)
Mayor o igual a 15,24 m (50 pies)
Medidor de presión del tanque
Regulator
Manómetro de salida
Salida del regulador
Acoplador
rápido
Conector
rápido
Manguera
de aire
Acoplador
rápido
Conector giratorio
S-41
Page 42
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Configuración (Continuación)
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA HERRAMIENTA
Siempre desconecte la herramienta del suministro de aire antes de cargar o descargar los sujetadores. Elija qué tipo de sujetador desea usar para su proyecto. Puede
encontrar sujetadores adicionales en grandes tiendas para el hogar.
Para cargar la herramienta
1. Presione el botón del seguro. Tire completamente de la cubierta del cargador.
2. Introduzca una fila de sujetadores en el cargador por debajo de la placa de longitud
automática de los clavos. Cuando cargue asegúrese de que los extremos con punta
de las puntillas se apoyen sobre el reborde del cargador. Asegúrese de que las
puntillas no estén sucias ni dañadas. Las puntillas tienen marcada la dirección de
carga.
3. Empuje la tapa del cargador hacia adelante hasta que tranque el seguro.
Para descargar la herramienta
1. Presione el botón del seguro. Tire completamente de la cubierta del cargador.
2. Quite los clavos sin cabeza del cargador.
3. Empuje la tapa del cargador hacia adelante hasta que tranque el seguro.
4. Siempre descargue el sujetador antes de remover la herramienta de servicio. LA DESCARGA SE HACE SIGUIENDO el proceso inverso de la carga; sin embargo, siempre se tiene que desconectar la manguera de aire antes de descargarla.
CHN71500
Figura 8 - Cómo cargar la clavadora
INSTALACIÓN DE LA PUNTA ANTIRRAYONES
1. Desconecte el suministro de aire de la clavadora.
2. Coloque con cuidado la punta antirrayones sobre el extremo del elemento de contacto de trabajo.
3. Verifique que el WCE y el gatillo se muevan libremente hacia arriba y hacia abajo sin adherirse ni trabarse.
DESINSTALACIÓN DE LA PUNTA ANTIRRAYONES
1. Desconecte el suministro de aire de la clavadora.
2. Haciendo palanca separe la punta antirrayones del elemento de contacto de trabajo.
Elemento de Contacto de Trabajo
Punta antirrayones
Figura 9 - Punta antirrayones
S-42
Page 43
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Pre-Funcionamiento
CHN71500
MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Siempre conozca el modo de operación de la clavadora antes de usarla.
No saber el modo de operación podría ocasionar la muerte o lesiones
graves.
Modo de secuencia
Se recomienda este método cuando se necesite una colocación precisa de los clavos. El funcionamiento en este modo requiere que se tire del gatillo cada vez que se coloca un clavo. La clavadora puede ser activada al presionar el elemento de contacto de trabajo (WCE) contra la superficie de trabajo y tirando luego del gatillo. El gatillo debe soltarse luego de que se coloca cada sujetador para permitir que la herramienta se reajuste.
ELEMENTO DE CONTACTO DE TRABAJO (WCE)
Verifique el funcionamiento del mecanismo de disparo del elemento
de contacto de trabajo (WCE) antes de cada uso. El WCE debe moverse libremente sin trancarse en toda su distancia de recorrido. El resorte del WCE debe regresar al WCE a su posición completamente extendida una vez que haya sido presionado. No ponga la clavadora en funcionamiento si el mecanismo de recorrido del WCE no está funcionando de forma adecuada. Pueden ocurrir lesiones personales.
1. Desconecte el suministro de aire de la clavadora.
2. Asegúrese de que el gatillo y el elemento de contacto de trabajo (WCE) se muevan
libremente hacia arriba y hacia abajo sin adherirse ni trabarse.
3. Vuelva a conectar el suministro de aire a la clavadora.
4. Use un trozo de madera de desecho como superficie de trabajo.
5. Presione el WCE contra la superficie de trabajo sin tirar del gatillo (ver Figura 11). La
clavadora NO DEBE FUNCIONAR. No use la herramienta si funciona sin que tire del gatillo. Pueden ocurrir lesiones personales.
6. Quite la clavadora de la superficie de trabajo. El WCE debe volver a su posición
original hacia abajo. Tire del gatillo (ver Figura 12). La clavadora NO DEBE FUNCIONAR. No use la herramienta si funciona mientras no está apoyada sobre la superficie de trabajo. Pueden ocurrir lesiones personales.
7. Tire del gatillo y presione el WCE de la superficie de trabajo. La clavadora NO DEBE
FUNCIONAR.
8. Presione el WCE contra la superficie de trabajo. Tire del gatillo. La clavadora DEBE
FUNCIONAR.
Presione el WCE primero...
Superficie de trabajo
Luego tire del gatillo.
Superficie de trabajo
Figura 10 - Modo de secuencia
Superficie de trabajo
Figura 11
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL TUBO DE ESCAPE
La herramienta está equipada con un deflector ajustable de la dirección del tubo de escape. Éste le permite al usuario cambiar la dirección del tubo de escape. Simplemente mueva el deflector hacia la dirección deseada (ver Figura 13).
Superficie de trabajo
Figura 12
Figura 13 - Orificio de salida ajustable
S-43
Page 44
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Funcionamiento
CHN71500
DISPARO DE LA CLAVADORA
1. Cargue los sujetadores (ver la sección Para cargar y descargar la clavadora).
2. Conecte el suministro de aire a la clavadora.
Verifique el funcionamiento del mecanismo de disparo del elemento
Una herramienta que funciona de manera inadecuada no debe usarse.
No active la herramienta a menos que esté colocada firmemente contra la pieza de trabajo.
En modo de secuencia
1. Oprima totalmente el WCE.
2. Apriete el gatillo Se clavará un sujetador en la pieza de trabajo.
Almacenamiento
La clavadora debe guardarse en un lugar fresco y seco.
Mantenimiento
COMO DESOBSTRUIR LA CLAVADORA
1. Desconecte la herramienta de la fuente de suministro de aire.
2. Retire todos los clavos del depósito (vea “Carga / Descarga de la Clavadora”). El no hacerlo hará que los clavos se descarguen por el frente de la clavadora.
3. Retire por completo los tres (3) pequeños tornillos de la punta y la placa superior de la punta para ver el sujetador atascado.
4. Con cuidado de no doblar o dañar la hoja de impulsión, use un martillo para desincrustar u otro objeto con punta para hacer palanca y liberar el sujetador atascado.
Presione el WCE primero...
Superficie de trabajo
Luego tire del gatillo.
Superficie de trabajo
Figura 14
REPARACIÓN DE LA CLAVADORA
La herramienta debe ser reparada únicamente por personal calificado, y se deben usar piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios que funcionen de manera equivalente.
PIEZAS DE REPUESTO
Use únicamente piezas de repuesto Campbell Hausfeld originales. El
desempeño de las herramientas, la seguridad y la duración pueden
disminuir si no se utilizan las piezas adecuadas. Cuando ordene piezas de repuesto, especifique por el número de la pieza.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA LOS SELLOS
Cuando repare una clavadora, las piezas internas deben limpiarse y lubricarse. Debe usarse lubricante Parker O-lube o un equivalente en todos los anillos en O. Cada anillo en O debe ser cubierto con lubricante antes de ensamblar la herramienta. Debe utilizarse una pequeña cantidad de aceite en todas las superficies movibles y pivotes.
SERVICIO TÉCNICO
Para obtener información con relación al funcionamiento o reparación de este producto, sírvase llamar al 1-800-543-6400.
S-44
Figura 15
Page 45
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
CHN71500
Mantenimiento (Continuación)
INFORMACIÓN DE INTERCAMBIO DE SUJETADORES
Puede usar puntillas de 9,5 mm a 22,2 mm (3/8 pulg. a 7/8 pulg.):
• Senco FP10
• Air Locker P630
• Porter Cable PIN100
• Grex P635
• Max NF235A
Guía de resolución de problemas
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre. Podría resultado en heridas
graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico calificado personal de un centro
autorizado de servicio.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Hay una fuga de aire en el área de la válvula del gatillo.
Hay una fuga de aire entre la cubierta y la boquilla.
Hay una fuga de aire entre la cubierta y la tapa.
La herramienta no coloca un sujetador
La herramienta funciona lento o pierde potencia
Los sujetadores están atascados en la herramienta
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del gatillo están dañados.
1. Los anillos en O están dañados. 1. Debe reemplazar los anillos en O.
2. La defensa está dañada. 2. Debe reemplazar la defensa.
1. Los tornillos están flojos. 1. Debe apretar los tornillos.
2. Sello dañado 2. Reemplace el sello
1. La defensa está desgastada. 1. Debe reemplazar la defensa.
2. La boquilla está sucia. 2. Debe limpiar el canal del sistema de impulso.
3. La suciedad o los daños evitan que los sujetadores o el mecanismo de impulso se muevan libremente en el cargador
4. El resorte del mecanismo de impulso está dañado.
5. Flujo de aire a la herramienta inadecuado
6. El anillo en O del pistón está desgastado o le falta lubricación.
7. Los anillos en O de la válvula del gatillo están dañados.
8. Hay fugas de aire. 8. Debe apretar los tornillos y las conexiones.
9. Goteo del sello de la tapa 9. Reemplace el sello
10. Defecto en la placa de longitud automática de los clavos
1. La herramienta no está lo suficientemente lubricada
2. El resorte de la tapa del cilindro está roto
3. El orificio de salida de la tapa está obstruído.
1. La guía del mecanismo de impulso está desgastada
2. Los sujetadores no son del tamaño correcto
3. Los sujetadores están doblados 3. Reemplace con sujetadores en buen estado
4. Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos.
5. El mecanismo de impulso está dañado. 5. Debe reemplazar el mecanismo de impulso de
Debe reemplazar los anillos en O
3. Debe limpiar el cargador.
4. Debe reemplazar el resorte.
5. Chequée las conexiones, la manguera o el compresor.
6. Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
7. Debe reemplazar los anillos en O.
10. Solucione el problema de la placa
1. Necesita lubricar la clavadora
2. Reemplace el resorte
3. Debe reemplazar las partes internas dañadas.
1. Debe reemplazar la guía
2. Solo use sujetadores recomendados
4. Debe apretar los tornillos.
grapas.
S-45
Page 46
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica, Sírvase Llamar al Distribuidor Más Cercano a Su Domicilio
Sírvase proporcionar la siguiente información: Dirija toda la correspondencia a:
- Número de modelo Campbell Hausfeld
- Número de serie (si tiene) Attn: Customer Service
- Descripción y número de la pieza como se muestra 100 Production Drive
en la lista de repuestos Harrison, OH 45030 U.S.A.
CHN71500
74
73
72
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
26
27
28
16
13
14
15
17
18
19
20
21
12
35
36
44
43
22
23
24
34
25
47
36
46
44
68
41
40
67
45
48
42
52
51
71
54
53
70
33
37
38
29 30
39
31
32
55
69
66
41
49
50
58
59
56
65
64
63
62
61
60
57
36
Figura 16 – Ilustración de las piezas de repuesto para la clavadora de clavos sin cabeza neumática, modelo CHN71500AV
S-46
Page 47
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Lista de piezas de repuesto para la clavadora para acabado
CHN71500
No. de Número de Ref. Descripción Repuesto Ctd.
1 Desviador de la salida 1 2 Tornillo de cabeza tubular - M4 x 16 k 4 3 Tapa del cilindro 1 4 Empaque n 1 5 Sello de salida n 1 6 Resorte n 1 7 Anillo en O n 1 8 Válvula del cabezal 1 9 Anillo en O n 1 10 Anillo en O n 1 11 Anillo en O n 1 12 Collar 1 13 Aro del pistón s 1 14 Anillo en O s 1 15 Pistón s 1 16 Álabe del impulsor s 1 17 Anillo en O n 1 18 Cilindro 1 19 Anillo en O n 1 20 Placa limitadora 1 21 Defensa n 1 22 Cuerpo 1 23 Boquilla n 1
24 Pasador de resorte n 2 25 Soporte del elemento de
contacto de trabajo 1
26 Resorte del elemento de
contacto de trabajo n 1 27 Elemento de contacto 1 28 Boquilla que no deja marcas n 1 29 Culata de la válvula del gatillo 1 30 Sello de la válvula n 1 31 Válvula del gatillo 1 32 Anillo en O n 1 33 Resorte del vástago de la
válvula del gatillo n 1 34 Guía de impulsión superior 1 35 Tapa de la guía de impulsión 1 36 Tornillo de cabeza tubular - M4 x 8 k 5 37 Vástago de la válvula del gatillo 1 38 Anillo en O n 2 39 Resorte del gatillo n 1 40 Ensamblaje del gatillo 1 41 Anillo en O de retención 2 42 Pasador 1 43 Tornillo de cabeza tubular - M4 x 14 k 2 44 Tornillo de cabeza tubular - M4 x 14 k 2 45 Guía de impulsión inferior 1 46 Etiqueta adhesiva de
retroceso en caja 1 47 Clavo sin cabeza recto 2 48 Cargador 1 49 Tornillo - M4 x 10 k 2 50 Placa lateral del cargador 1
No. de Número de Ref. Descripción Repuesto Ctd.
51 Placa del cargador 1 52 Pasador de resorte 2 53 Ensamble del limitador 1 54 Impulsor 1 55 Asiento del impulsor 1 56 Pasador de resorte k 1 57 Puerta del cargador 1 58 Clavos con reborde 2 59 Resorte de empuje n 1 60 Resorte n 1 61 Tornillo de cabeza tubular - M4 x 10 k 2 62 Tapa del extremo del cargador 1 63 Resorte de la tapa del cargador n 1 64 Seguro de pulgar del cargador 1 65 Pasador 1 66 Tornillo de cabeza tubular - M4 x 18 k 1 67 Arandela 1 68 Arandela 1 69 Soporte del cargador 1 70 Mango 1 71 Tuerca - M4 k 1 72 Anillo en O n 1 73 Tapa inferior de la entrada 1 74 Tapón giratorio I/M (macho) de
6,4 mm (¼ pulg.) - 18 SV567600AV 1
JUEGOS DE REPUESTOS
s Ensamble de la paleta
de impulsión SKN19900AV
n Juego completo
de reconstrucción SKN23900AV — No disponible k Artículo estándar de ferretería - disponible en su ferretería local
S-47
Page 48
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
CHN71500
Recordatorio: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Garantía Limitada
1. DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un (1) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Esta clavadora o grapadora Campbell Hausfeld.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Defectos importantes en los materiales y la mano de obra que ocurran durante la duración del período de garantía con las excepciones que se mencionan a continuación.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable.
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento
y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados,
la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Los artículos o servicios que son necesarios normalmente para mantener el producto, p. ej. anillos en O, resortes,
paragolpes, protector contra escombros, hojas de impulsión, juntas, empaquetaduras o sellos, lubricantes o cualquier otra
pieza fungible o no mencionada específicamente. Estos artículos solamente estarán cubiertos durante 90 (noventa) días a
partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados están garantizados por defectos en el material y la mano de
obra únicamente.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Según elija el Garante, la reparación o el reemplazo del producto o los componentes que estén defectuosos, que hayan
funcionado en forma inadecuada y/o que no hayan cumplido con su función dentro de la duración del período específico de la garantía.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Llame a Campbell Hausfeld (800) 543-6400 por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario.
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación
o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
S-48
Loading...