Visit: www.chpower.com
Call :Customer Service at 1-800-543-6400
Address any correspondence to: Campbell Hausfeld Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Operating Instructions and Parts Manual
Framing Nailer
Description
This nailer is designed for framing, trusses, sub-floors, sheathing, exterior decks, and
pallet/create assembly. Features include: convenient rear loading magazine which
holds up to 100 nails, tethered no-mar decking tip, quick clear nose, an adjustable
depth of drive mechanism, oil free, electronic low nail indicator, in-line magazine,
bubble level, anti-dry fire, conversion trigger with safety lockout, rubber comfort grip,
swivel plug, and adjustable exhaust.
Specifications
Model CHN70899
Requires: 2.5 Avg SCFM using 16
fasteners per minute at 90 psi
Air Inlet: 1/4 inch NPT
Fastener Size Range:
u 2 inches to 3-1/2 inches long
u 0.113 inch to 0.131 inch
shank diameter
u31° to 34°
Magazine Capacity:
85 to 100 fasteners per load
Weight: 9 lbs. 4 oz.
Length: 21 inches
Height: 14-1/2 inches
Maximum Pressure:
120 psi
Pressure Range: 70 psi to 120 psi
Batteries: Two (2) AAA
Figure 1 - CHN70899 Framing Nailer
Locate model number and date code on
magazine and / or tool body. Record below:
Model #: _____________________________
Date Code: ___________________________
Retain these numbers for future reference.
www.chpower.com
3
Operating Instructions and Parts Manual
Safety Guidelines
This manual contains
information that is very
important to know and
understand. This information
is provided for SAFETY and
to PREVENT EQUIPMENT
PROBLEMS. To help recognize
this information, observe the
following symbols.
Danger
indicates an
imminently hazardous situation
which, if not avoided, WILL result
in death or serious injury.
Warning
indicates a
potentially hazardous situation
which, if not avoided, COULD
result in death or serious injury.
Caution
indicates a
potentially hazardous situation
which, if not avoided, MAY result in
minor or moderate injury.
Notice
indicates
important information, that if not
followed, may cause damage to
equipment.
IMPORTANT: Information that
requires special attention.
Safety Symbols
The following Safety Symbols
appear throughout this manual
to alert you to important safety
hazards and precautions.
Wear Eye
and Mask
Protection
Risk of FallingWear Eye
Read Manual
First
Protection
Risk of
Personal
Injury
Wear Hearing
Protection
CHN70899
Important Safety Information
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR
INJURY TO PERSONS
This manual contains important safety, operational and maintenance information. If
you have any questions, please call 1-800-543-6400 for customer assistance.
When using tools, basic precautions should always be followed,
including the following:
CALIFORNIA PROPOSITION 65
This product or its power cord may contain chemicals known to the State
of California to cause cancer and birth defects or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
You can create dust when you cut, sand, drill or grind
materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or
other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.
GENERAL
a. To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, read
all the instructions before using the tool. Failure to follow warnings,
dangers, and cautions could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
b. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the
equipment. Follow all instructions. Contact your Campbell Hausfeld representative
if you have any questions.
c. Only persons well acquainted with these rules of safe operation should be allowed
to use the unit.
Do not operate or allow anyone else to operate the nailer if any warnings
or warning labels are not legible. Warnings or warning labels are located
on the nailer magazine and body.
Always assume the nailer contains nails. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always keep others at a safe distance from
the work area in case of accidental discharge of nails. Do not point the tool toward yourself or
anyone whether it contains fasteners or not. Accidental triggering of the nailer could result in
death or serious personal injury.
Do not make any modifications to the tool without first obtaining
written approval from Campbell Hausfeld. Do not use the nailer if any
shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or
tool damage may occur.
Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the
nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may be reduced.
WORK AREA
a. Keep the work area clean and well lighted. Cluttered benches and dark areas
increase the risks of electric shock, fire, and injury to persons.
b. Do not operate the tool in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases, or dust. The tool is able to create
sparks resulting in the ignition of the dust or fumes.
c. Keep bystanders, children, and visitors away while operating the tool.
Distractions are able to result in the loss of control of the tool.
Risk of Fire
4
www.chpower.com
Risk of
Explosion
Risk of Shock
Operating Instructions and Parts Manual
Important Safety Information (Continued)
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert. Watch what you are doing and use common
sense when operating the tool. Do not use the tool
while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating the
tool increases the risk of injury to persons.
b. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair
increases the risk of injury to persons as a result of being
caught in moving parts.
c. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the tool in unexpected
situations.
d. Use safety equipment. A dust mask, non-skid safety shoes
and a hard hat must be used for the applicable conditions.
Ensuring that the tool is used
only when the operator and all
other personnel in the work area are wearing ANSI Z87
eye protection equipment, and when required, other
appropriate protection equipment such as head, hearing
and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing
loss could result.
e. Always wear hearing protection when using the
tool. Prolonged exposure to high intensity noise
is able to cause hearing loss.
f. Do not attach the hose or tool to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of loss of
balance if the hose shifts.
g. Always assume that the tool contains fasteners.
Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
Do not drop or throw the tool. Dropping
or throwing the tool can result in damage that
will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped
or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts
and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could
occur.
Avoid long extended periods of work with the
nailer. Stop using the nailer if you feel pain in
hands or arms.
Hold tool by insulated gripping surface when
performing an operation where the tool or
fastener may contact hidden wiring. Contacting a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Never place hands or any other
body parts in the nail discharge
area of the nailer. The nailer might eject a fastener and
could result in death or serious personal injury.
CHN70899
ELECTRICAL SAFETY
Replace batteries only with same
size batteries. Do not mix old and
new batteries. Using wrong size batteries can create a risk
of fire or injury.
The front end of the tool may be
made “live” if the tool comes
into contact with live wiring in the wall. TO PREVENT
ACCIDENTAL ELECTRICAL SHOCK, HOLD TOOL ONLY BY
THE SOFT GRIP HANDLE.
TOOL USE AND CARE
a. Do not force the tool. Use the correct tool for the application.
The correct tool will do the job better and safer at the rate for
which the tool is designed.
Disconnect the tool from the air source before
making adjustments, doing tool maintenance,
clearing jams, touching the safety yoke, leaving work area, loading,
or unloading the tool. Such precautionary measures reduce the risk of
injury to persons.
b. Store the tool when it is idle out of reach of children and
other untrained persons. A tool is dangerous in the hands of
untrained users.
c. Maintain the tool with care. A properly maintained tool
reduces the risk of problems and is easier to control.
d. Use only those fasteners listed in the “Fastener Interchange
Information” section on page 12 of this manual. Fasteners
not identified for use with this tool by the tool manufacturer
are able to result in a risk of injury to persons or tool damage
when used in this tool.
e. Always work in a well-ventilated area. Wear OSHA-
approved dust mask.
Always disconnect the tool from the power
source when unattended, performing any
maintenance or repair, clearing a jam, loading, unloading , or moving
the tool to a new location.
Always fit tool with a fitting or hose coupling
on or near the tool in such a manner that all
compressed air in the tool is discharged at the time the fitting or hose
coupling is disconnected. Do not use a check valve or any other fitting
which allows air to remain in the nailer. Death or serious personal
injury could occur.
Never carry the nailer by the air hose or pull
the hose to move the nailer or a compressor.
Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose
that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could
occur.
Do not drive a nail on top of other nails. The
nail could glance and cause death or a serious
puncture wound.
Do not expose tool to extreme heat.
f. Do not store in locations where the temperature may reach
or exceed 120°F (49°C), such as a metal tool shed, or a car in
the summer. This can lead to deterioration of the battery.
www.chpower.com
5
Operating Instructions and Parts Manual
Important Safety Information (Continued)
CHN70899
g. Do not disassemble tool.
h. Remove batteries when storing tool for an extended time.
NOTE: Battery temperature will increase during and shortly
after use.
Only use new Alkaline replacement batteries [two (2) AAA
required]. Do not mix old and new batteries.
Battery shelf life - the included batteries may be in a slightly
depleted state or dead depending on how long the product has
awaited purchase. Do not return product to store for depleted
batteries; please call Campbell Hausfeld at 1-800-543-6400 for
assistance.
i. Do not modify or alter the nailer or any nailer parts. Do
not use the nailer if any shields or guards are removed or
altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury
or tool damage may occur.
Do not use any type of flammable gases or
oxygen as a power source for the nailer.
Use filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a
compressed gas instead of compressed air may cause the nailer to
explode which will cause death or serious personal injury.
Never use gasoline or other flammable liquids
to clean the nailer. Never use the nailer in
the presence of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a
spark and cause an explosion which will result in death or serious
personal injury.
Do not modify or disable the Work Contact
Element (WCE). Do not tie or tape the WCE
or trigger in a depressed position. Death or serious personal injury
could result.
Always check that the Work Contact Element
(WCE) is operating properly. A nail could
accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal
injury may occur.
Do not touch the trigger unless driving nails.
Never attach air line to nailer or carry nailer
while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will
result in death or serious personal injury.
SERVICE
a. Tool service must be performed only by qualified repair
personnel.
b. When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Use only authorized parts.
c. Use only the lubricants supplied with the tool or specified
by the manufacturer.
Disconnect air supply and release tension
from the pusher before attempting to clear
jams because fasteners can be ejected from the front of the nailer.
Personal injury may occur.
AIR SOURCE
a. Never connect to an air source that is capable of exceeding
200 psi. Over pressurizing the tool is able to result in
bursting, abnormal operation, breakage of the tool or
serious injury to persons. Use only clean, dry, regulated
compressed air at the rated pressure or within the rated
pressure range as marked on the tool. Always verify prior to
using the tool that the air source has been adjusted to the
rated air pressure or within the rated air-pressure range.
b. Never use oxygen, carbon dioxide, combustible gases or
any bottled gas as an air source for the tool. Such gases are
capable of explosion and serious injury to persons.
Air compressors providing air to the nailer
should follow the requirements established
by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991;
Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your
air compressor manufacturer for information.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD
The DANGER, WARNING, CAUTION, and NOTICE
notifications and instructions in this manual cannot
cover all possible conditions and situations that may
occur. It must be understood by the operator that
common sense and caution are factors which cannot
be built into this product, but must be supplied by the
operator.
6
www.chpower.com
Operating Instructions and Parts Manual
CHN70899
Framing Nailer
Operating Instructions
r
e
l
ai
N
g
n
i
am
r
F
Carry Bag
Batteries
Allen Wrenches
3-1/2 inch, 34° nails
Unpacking
After unpacking the unit, inspect carefully
for any damage that may have occurred
during transit. Check for loose, missing
or damaged parts. Make sure to tighten
fittings, bolts, etc., before putting unit
into service. Check to be sure all supplied
accessories are enclosed with the unit. In
case of questions, damaged or missing
parts, please call 1-800-543-6400 for
customer assistance.
CONTENTS
u Framing Nailer
u 3-1/2 inch, 34° nails
u Batteries
u Allen Wrenches
u Operating Instructions
u Warranty Card
u Carry Bag
ADDITIONAL ITEMS NOT INCLUDED
u Compressor (must be able to maintain
a minimum of 70 psi when the nailer is
being used)
u Air hose
u Small tool for clearing jams
u Threadlock glue
u ANSI Z87 eye protection
u Hearing protection and other personal
protective equipment as required
Figure 2
Assembly
This tool comes fully assembled.
www.chpower.com
7
Operating Instructions and Parts Manual
Glossary
Become familiar with these terms before operating the unit.
ACTUATE (TOOL) — To cause movement to the tool’s component(s) intended to
drive the fastener.
ACTUATION SYSTEM — The use of a trigger, work contact element (WCE) and/
or other operating control, separately or in combination or sequence, to actuate
the tool.
CHN70899
AIR INLET — The opening in which the compressed air supply is connected,
usually by means of a threaded fitting.
FASTENERS — The nailer uses fasteners ranging from 2 inches to 3-1/2 inches
long, from 0.113 inch to 0.131 inch in shank diameter, and from 31° to 34°.
MAGAZINE — The part of the nailer that holds the Fasteners.
MAXIMUM AIR PRESSURE — The maximum allowable pressure of compressed
air, as specified by the manufacture, for operating the tool.
NO-MAR DECKING TIP — The no-mar decking tip is designed to eliminate
marks caused by the serrated Work Contact Element (WCE). The no-mar tip may
be removed and tethered to the tool if not required (See REMOVING NO-MAR
DECKING TIP) or when a slightly deeper countersink is preferred. Simply slide
the no-mar off the WCE and attach to the retainer on the magazine. Use tool in
single cycle mode (SEE OPERATIONAL MODES) when no-mar tip is in place (see Figure 5).
psi (POUNDS PER SQUARE INCH) —Measurement of the pressure exerted by
the force of the air. The actual psi output is measured by a pressure gauge on the
compressor.
QUICK COUPLER — A quick coupler is designed to work in combination with a
quick plug to quickly and easily join a pneumatic tool to an air hose (see Figure 3).
QUICK PLUG — A quick plug is designed to work in combination with a quick
coupler to quickly and easily join a pneumatic tool to an air hose (see Figure 4).
Figure 3 - Quick Coupler
Figure 4 - Quick Plug
Figure 5 - No-mar Decking Tip
REGULATOR — A device used to control air pressure to an air operated tool
THREAD LOCK GLUE — A locking glue that is applied to the screw threads
before installing. Prevents the screws from working loose during tool operation.
8
www.chpower.com
Operating Instructions and Parts Manual
Getting To Know Your Framing Nailer Like A Pro
CHN70899
Bubble
Level
Adjustable
Exhaust
Deflecter
Trigger
Rubber Comfort
Grip
Swivel Plug
Low Nail
Indicator
Light
Conversion Switch
Adjustable Depth
Control Knob
Electronics
ON / OFF
Switch
Magazine
Work
Contact
Element
(WCE)
Pull-out Warning
Decal
Tethered
No-mar
Decking Tip
Quick Clear
Nose Lever
Battery Cover/
Compartment
Low Nail
Indicator
Light
Features
ANTI-DRY FIRE
This tool is equipped with an Anti-Dry
Fire feature. This prevents the Work
Contact Element (WCE) from being
pushed in when only a few nails remain.
Simply load new nail clip behind
remaining nails to continue shooting.
TETHERED NO-MAR DECKING TIP
The tool is fitted with a no-mar tip which
is tethered to the tool to prevent loss
when not mounted to tool. To utilize the
no-mar tip, simply slide it over the tools
WCE.
LOW NAIL INDICATOR LIGHTS
The tool is equipped with lights on either
side of the tool near the nose. When the
nail count becomes low, the lights will
turn yellow. When the nail count is nearly
out, the Anti-Dry Fire feature will engage
and the lights will turn red. (See Loading
the Nailer section).
BUBBLE LEVEL
The tool is equipped with a bubble level
located on the head cap. This will assist
in alighning the tool for level driving of
the fastener. The bubble level will assist
in vertical and horizontal positioning of
the tool.
No-mar Tip
Storage
Pusher Latch Button
Nail Pusher
Figure 6 - Components of the Framing Nailer
Nail Loading
Area
www.chpower.com
9
Operating Instructions and Parts Manual
Set-Up
CHN70899
LUBRICATION
This nailer requires NO lubrication for normal operation. However, lubrication will
NOT harm the tool.
The work surface can become damaged by excessive lubrication.
MINIMUM COMPONENTS REQUIRED FOR HOOK-UP
AIR COMPRESSOR: The air compressor must be able to maintain a minimum of 70 psi
when the nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and
inconsistent driving (see Chart 1).
PRESSURE REGULATOR: A pressure regulator is required to control the operating
pressure of the nailer between 70 psi and 120 psi.
AIR SUPPLY HOSE: ALWAYS use air supply hoses with a minimum working pressure
rating equal to or greater than the pressure from the power source, or 150 psi,
whichever is greater. Use 3/8 inch air hose for runs up to 50 feet. Use 1/2 inch air hoses
for 50 ft. run or longer (see Figure 7 and Chart 2).
HOOK-UP INSTRUCTIONS FOR NAILER TO AIR SUPPLY
Figure 8 shows the recommended hookup for the nailer.NOTE: For better performance, install a 3/8 inch quick plug (1/4 inch NPT threads) with
an inside diameter of 0.315 inch (8 mm) on the nailer and a 3/8 inch quick coupler on
the air hose.
1. With ON/OFF switch in OFF position, plug compressor into electrical outlet.
2. Close pressure regulator by turning all the way to the left. Turn compressor ON and
let it pump all the way up to automatic shut-off pressure.
3. Attach air hose to regulator outlet. Adjust pressure regulator by turning to the right
so that outlet pressure is between 70 psi to 120 psi.
4. Load fasteners into nailer (See Loading/Unloading the Nailer section on page 11).
5. Point the nailer in a safe direction while attaching to air hose.
6. Nailer is ready for use. You may need to adjust outlet pressure to achieve proper
fastener depth.
70 psi Minimum
120 psi Maximum
Chart 1
Rated 150 psi or greater
Interior Diameter
Figure 7 - Air Hose Requirements
AIR HOSE REQUIREMENTS
DIAMETERLENGTH OF RUN
3/8 inchLess than 50 feet
1/2 inchGreater than or equal
to 50 feet
Chart 2
Outlet
Tank
Pressure
Gauge
Regulator
Figure 8 - Recommended Hookup
10
www.chpower.com
Pressure
Gauge
Regulator
Outlet
Quick
Coupler
Quick
Plug
Quick
Coupler
Air
Hose
Swivel
Plug
Operating Instructions and Parts Manual
Set-Up (Continued)
LOADING / UNLOADING THE NAILER
Always disconnect the tool from the air supply before loading / unloading fasteners.
Choose which type of fastener you want to use for you project. Additional fasteners can
be found at major home centers.
Loading the Tool
1. Load strips of fasteners into the slot in the rear of the magazine. Make sure that the
nails are placed into tool at the proper orientation.
2. Press pusher bypass button and drag pusher over nail clip. Release pusher.
3. Reconnect tool to air supply.
Unloading the Tool
1. Always unload all fasteners before removing tool from service.
2. Pull pusher back away from nail clip. Press pusher bypass button and allow pusher
to ride over remaining nails.
3. Hold tool upright so nails will slide backwards toward magazine slot.
4. Remove nails.
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
The CHN70899 is equipped with an adjustable depth of drive feature. This allows the
user to determine how deep a fastener will be driven into the work surface.
1. Adjust the operating pressure to a pressure which will consistently drive the
fasteners. Do not exceed the maximum operating pressure of 120 psi.
2. Pull red pin out. Twist Work Contact Element (WCE) 1/4 turn as shown.
Release red pin. See Figure 10.
3. Move WCE back and forth to the extent desired. Move the WCE toward the tool to
increase nail depth. Move WCE away from tool to reduce nail depth. See Figure 11.
4. Twist WCE 1/4 turn back to its original position as shown.
See Figure 12.
5. Make sure that the trigger and WCE move freely up and down without binding or
sticking after each adjustment.
CHN70899
Figure 9 - Loading the Nailer
Figure 10 - Nail Depth Adjust
Figure 11 - Nail Depth Adjust
Figure 12 - Nail Depth Adjust
www.chpower.com
11
Operating Instructions and Parts Manual
Set-Up (Continued)
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE EXHAUST
The CHN70899 is equipped with an adjustable direction exhaust deflector. This is
intended to allow the user to change the direction of the exhaust. Simply twist the
deflector to any direction desired.
INSTALLING NO-MAR TIP
1. Disconnect air supply from nailer.
2. Remove no-mar tip from storage post.
3. Remove retaining ring from no-mar tip.
4. Carefully place no-mar tip over the end of work contact element. Position tip
onto WCE making certain serrated gooves on each piece are in line and fit snugly
together.
5. Position retaining ring on no-mar tip and press firmly in place.
6. Check that the WCE and trigger move up and down freely without sticking or
binding.
REMOVING NO-MAR TIP
1. Disconnect air supply from nailer.
2. Remove no-mar tip retaining ring.
3. Pry no-mar tip away from the work contact element.
4. Replace retaining ring onto no-mar tip, then store tip on storage post for future use.
CHN70899
Figure 13 - Exhaust Adjustment
No-mar Tip
Storage Post
Figure 14 - No-mar Tip
Storage Post
Pre-Operation
OPERATIONAL MODES
Always know the operational mode of the nailer before using. Failure to
know the operational mode could result in death or serious injury.
This nailer may be operated in the “Sequential” mode (as supplied by the
manufacturer) or “Bump” mode. The tool may be converted from one mode to the
other by firmly pressing the conversion switch from one position to the other.
Press the conversion switch on the “
Press the conversion switch on the “” side to activate Bump Mode.
Press either side to the middle position to activate the Safety Lockout Mode.
Sequential Mode
This method is recommended when precise nail placement is required. Operation in
this mode requires trigger to be pulled each time a nail is driven. Nailer can be actuated
by depressing the Work Contact Element (WCE) against work surface followed by
pulling the trigger.
The trigger must be released after each fastener is driven to allow tool to reset.
Since the tool can only be actuated by first removing the finger from the trigger, this
is considered to be a more restrictive mode of operation, suitable for less experienced
users.
” side to activate Sequential Mode.
Figure 15 - Remove No-mar Tip
Depress WCE first...
Work Surface
Then pull trigger.
Work Surface
Figure 16 - Sequential Mode
12
www.chpower.com
Operating Instructions and Parts Manual
Pre-Operation (Continued)
CHN70899
Bump Mode
This method is recommended when less precise nail placement is required. Operation
in this mode requires the trigger to be depressed with nailer off of the work surface.
Then, the nose of the nailer is tapped against the work surface causing a nail to be
driven.
Each time the Work Contact Element is depressed, a nail is driven into the work
surface. Extreme care should be taken because a nail will be driven when the WCE is
pressed against any surface.
Since the tool can be actuated without removing the finger from the trigger, this is
considered to be a less restrictive mode, suitable for more experienced users.
Safety Lockout Mode
When the conversion switch is pressed into the middle position, the trigger is in Safety
Lockout Mode. In this mode, no combination of WCE and trigger activations will allow
the tool to cycle or fire. If tool does operate while in Safety Lockout Mode, contact
Campbell Hausfeld for technical support, and do not use the nailer until repaired.
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check the operation of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after
being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
1. Disconnect the air supply from the nailer.
2. Make sure the trigger and Work Contact Element (WCE) move freely up and down
without sticking or binding.
NOTE: If the tool is not loaded with nails, the anti-dry fire feature will not allow the
WCE to be depressed.
3. Reconnect air supply to the nailer.
4. Use a scrap piece of wood as a work surface.
5. Depress the WCE against the work surface without pulling the trigger (See
Figure 18). The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates
without pulling the trigger. Personal injury may result.
6. Remove nailer from work surface. The WCE must return to its original down
position. Pull the trigger (See Figure 19). The nailer MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates while lifted from the work surface. Personal injury may
result.
7. Pull the trigger and depress the WCE against the work surface. The nailer MUST
OPERATE when in bump mode. The nailer MUST NOT OPERATE if in sequential
mode.
8. Depress the WCE against work surface. Pull the trigger. The nailer MUST OPERATE.
9. Switch nailer into the other Mode as described in Operational Modes section and
repeat.
Pull trigger first...
Work Surface
Then depress WCE.
Work Surface
Figure 17 - Bump Mode
Work Surface
Figure 18
Work Surface
IMPORTANT: Repeat steps one through nine with tool in Safety Lockout Mode. Tool
SHOULD NOT operate at any step. If tool does operate while in Safety Lockout Mode,
contact Campbell Hausfeld for technical support.
ELECTRONICS ON / OFF SWITCH
Located on the battery compartment is an ON/ OFF for the tool’s electronic functions
and low nail indicator LEDs (See Figure 20).
To utilize the function, turn the battery switch to the “ON” position. To avoid unwanted
battery depletion during storage, turn the switch to the “OFF” position.
Figure 19
Figure 20 - Electronic ON/OFF Switch
www.chpower.com
13
Operating Instructions and Parts Manual
Operation
FIRING THE NAILER
1. Load fasteners (see Loading / Unloading the Nailer section).
2. Connect the air supply to the nailer.
An improperly functioning tool must not be used. Do not actuate
the tool unless the tool is placed firmly against the work piece.
In Sequential Mode
CHN70899
Press the conversion switch to the “
1. Fully depress WCE.
2. Pull trigger. Fastener will be driven into workpiece.
In Bump Mode
Press the conversion switch to the “
1. Remove tool from work surface. DO NOT point tool at yourself or others.
2. Pull trigger.
3. Firmly depress Work Contact element (WCE) against work surface. Tool will cycle.
4. Remove tool from work surface. Move tool to the next area where fastener is to be
driven and repeat.
LOW NAIL INDICATOR LIGHTS
The tool is equipped with lights on either side of the tool near the nose. Turn the
electronics switch to the ON position. When the nail count becomes 10 or so nails
remaining in the magazine, the lights will come on yellow. You may reload at that time
(See Loading the Nailer section). When the nail count becomes 5 or so remaining nails,
the Anti-Dry Fire will engage and the lights will turn red. You MUST reload at that time.
BUBBLE LEVEL
The tool is equipped with a bubble level located on the head cap. When the gun is in a
horizontal driving orientation, a level condition can easily be observed and controlled
by simply aligning the tool in such a manner whereas the bubble is between the center
markings on the length of the level. The same is true when in a vertically downward
driving orientation by aligning the tool such that the bubble is centered in the circular
marking at the top of the level.
” side to activate Sequential Mode.
” side to activate Bump Mode.
Figure 21 - Low Nail Indicator Lights
Figure 22 - Bubble Level
14
www.chpower.com
Operating Instructions and Parts Manual
Storage
The nailer should be stored in a cool dry location.
Maintenance
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect nailer from air supply.
2. Remove all nails from the magazine (See Loading/ Unloading).
3. Press down on the Quick-Clear Nose (QCN) lever to disengage portion of nose barrel
(See Figure 23).
4. If necessary, use small hand tools to help free the jammed nail. Sometimes it is
necessary to use a hammer and a long, thin screwdriver to force the driver ram back
all the way into the gun (See Figure 24).
5. Dump jammed nail out.
6. Release QCN lever.
7. Nail pusher must be in the back lock position.
8. Disconnect air supply and reload (See Loading the Tool section).
NAILER REPAIR
Only qualified personnel should repair the tool and they should use genuine Campbell
Hausfeld replacement parts and accessories, or parts and accessories which perform
equivalently.
CHN70899
Figure 23 - Quick Clear Nose Lever
REPLACEMENT PARTS
Use only genuine Campbell Hausfeld service parts. Tool performance,
safety and durability could be reduced if improper parts are used.
When ordering replacement parts, specify by part number.
BATTERY REPLACEMENT
Always disconnect the tool from the power source when unattended,
performing any maintenance or repair, clearing a jam, loading,
unloading, or moving the tool to a new location.
The electronics on the tool (low nail indicator lights) run off of two (2) AAA batteries
located in the compartment on the back of the magazine. When the batteries’ power
is running low and they need to be replaced, the electronic functions may not work
properly or at all. Disconnect the tool from air source. Remove screw and battery
compartment cover. Insert two (2) new batteries in the proper orientation. Do not mix
old and new batteries. Close cover. Replace screw.
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS
When repairing a nailer, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker Olube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube
before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and
pivots. After reassembling, a few drops of 30W non-detergent oil or equivalent, must be
added through the air line one time before normal operational use.
Figure 24
Screw
Figure 25 - Battery Replacement
Figure 26 - Battery Replacement
www.chpower.com
15
Operating Instructions and Parts Manual
Maintenance (Continued)
TECHNICAL SERVICE
For information regarding the operation or repair of this product, please
call 1-800-543-6400.
FASTENER INTERCHANGE INFORMATION
Fasteners used in the Campbell Hausfeld CHN70899 Framing Nailer will also work in
the following brand units:
• DeWalt D51822 and D51823
• Hitachi NR83AA2
• Paslode F-3505
• Porter Cable FC 350A
• Ridgid R350CHA
• Senco FramePro 701XP and 751XP
CHN70899
16
www.chpower.com
Operating Instructions and Parts Manual
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result.
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.
SYMPTOMCAUSESOLUTION
Air leaking at trigger valve O-rings in trigger valve housing are
Nails are jammed in nailer1. Guide on driver is worn1. Replace guide
Low nail indicators not
working
1. Damaged O-rings and / or seals1. Replace O-rings and / or seals
2. Damage to bumper2. Replace bumper
1. Loose screws1. Tighten screws
2. Damaged gasket2. Replace gasket
2. Dirt in nose piece2. Clean drive channel
3. Dirt or damage prevent nails or
pusher from moving freely in
magazine
4. Damaged pusher spring4. Replace spring
5. Inadequate air flow to nailer5. Check fitting, hose, or compressor
6. Worn O-ring on piston or lack of
lubrication
7. Damaged O-ring on trigger valve7. Replace O-rings
8. Air leaks8. Tighten screws and fitings
1. Nailer not lubricated sufficiently1. Lubricate nailer
2. Broken spring in cylinder cap2. Replace spring
3. Exhaust port in cap is blocked3. Replace damaged internal parts
2. Nails are not correct type2. Use only recommended nails
3. Nails are bent3. Replace with undamaged nails
4. Magazine or nose screws are loose4. Tighten screws
5. Driver is damaged5. Replace driver
6. Nails loaded incorrectly6. Review Loading / Unloading section of manual
1. System power switch not turned on1. Turn switch on
2. Batteries need to be replaced2. Replace batteries (see “Changing batteries”
3. Components not properly replaced
during re-assembly after customer
maintenance
Replace O-rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
3. Clean magazine
6. Replace piston seals
section)
3. Review parts view for assistance in proper reassembly
CHN70899
www.chpower.com
17
Operating Instructions and Parts Manual
For Replacement Parts or Technical Assistance, Call 1-800-543-6400
Please provide following information: Address any correspondence to:
- Model number Campbell Hausfeld
- Serial number (if any) Attn: Customer Service
- Part description and number as shown in parts list 100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
CHN70899
18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
20
25
27
28
21
23
12
26
29
22
15
30
19
24
35
37
34
31
33
38
32
40
44
41
36
39
43
42
46
48
49
50
110
109
51
53
52
50
54
45
47
72
103
108
85
69
8
73
75
76
58
59
60
55
56
57
82
104
83
86
70
84
74
63
65
66
87
80
81
35
105
61
62
64
106
50
71
52
98
88
77
79
78
89
90
100
107
67
68
101
50
37
96
92
99
74
94
91
102
97
95
93
35
Figure 25 – Repair Parts Illustration for Air Powered Framing Nailer, model CHN70899AV
18
www.chpower.com
Operating Instructions and Parts Manual
Replacement Parts List for Framing Nailer
CHN70899
Ref. Part
No. Description No. Qty.
1 Socket head cap screw - M6 x 20 k1
2 Bushing — 1
3 Exhaust cover — 1
4 Seal n1
5 Washer n1
6 Bubble level s1
7 Socket head cap screw - M6 x 30 k4
8 Washer - M6 k5
9 Cylinder head cap — 1
10 Gasket n l1
11 Spring l1
12 O-ring n l t2
13 Valve l1
14 O-ring n l1
15 O-ring n l u2
16 Valve seat l1
17 Set screw - M6 x 8 k1
18 Bumper l1
19 Round head cap screw - M6 x 12 l1
20 Collar n l1
21 Cylinder seal n l1
22 Piston ring n u1
23 Piston u1
24 Driver blade u1
25 Cylinder — 1
26 O-ring n t1
27 Restrictor ring n t1
28 O-ring t1
29 Upper bumper t1
30 Lower bumper t1
31 Body — 1
32 O-ring n1
33 Ring — 1
34 Nose shroud — 1
35 Socket head cap screw - M4 x 8
36 Nose — 1
37 Round head cap screw - M5 x 12 62
38 Bushing 61
39 Upper Work Contact Element (WCE) 61
40 Spring w1
41 ADC bushing w1
42 Spring w1
43 Lower WCE w1
44 No-mar tip
45 Trigger mode switch 1
46 Ball bearing
47 Spring 2
48 Set screw - M4 x 5 2
49 Actuator 61
50 Retaining o-ring n 6
51 Spring pin 61
52 Roll pin 6 2
53 Cylinder w1
54 Button cover w1
55 O-ring n
56 O-ring n 1
57 Trigger valve 1
58 O-ring n 1
59 O-ring n
60 O-ring n 1
61 Upper trigger valve body 1
62 Spring 1
63 O-ring n
64 Trigger valve stem 1
65 Lower trigger valve body 1
4
1
2
4
1
1
2
Ref. Part
No. Description No. Qty.
66 Spring pin 1
67 Spring 1
68 Trigger assembly 1
69 Quick clear nose (QCN) door — 1
70 Spring pin — 1
71 Spring pin
72 Socket head cap screw - M6 x 16 — 1
73 QCN door bracket — 1
74 Washer - M6 k2
75 Clip
76 Screw 1
77 Round head cap screw - M6 x 10 k1
78 Nut - M4 1
79 Magazine — 1
80 Coil spring
81 Washer - M4 1
82 Screw - M2.5 x 6 2
83 Nut - M4
84 Screw - M3 x 10 3
85 Sleeve — 1
86 Spring — 1
87 Battery housing
88 Recoil decal housing 1
89 Pusher 1
90 Roll pin 1
91 Spring
92 Pusher restrictor plate 1
93 Pusher seat 1
94 Bushing 1
95 Sleeve
96 Screw - M4 x 8 2
97 Screw - M6 x 20 k2
98 Nut - M6 k2
99 Nut - M5 k1
100 Rail — 1
101 Electronics housing
102 Magazine end cap — 1
103 Grip — 1
104 Round head cap screw — 4
105 Gasket — 1
106 Inlet end cap n1
107 1/4-18 I/M (m) swivel plug SV567600AV 1
108 Screw – M2 x 6
109 Pin w1
110 Adjustable Depth Control (ADC) pin w1
— Not Available
kStandard hardware item - available at your local
hardware store
www.chpower.com
19
Operating Instructions and Parts Manual
Reminder: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell
Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: This Campbell Hausfeld nailer or stapler.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period with the exceptions below.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or
rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation
on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to
operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such
safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, e.g. o-rings, springs, bumpers, debris shield, driver
blades, batteries, gaskets, packings or seals, lubricants, or any other expendable part not specifically listed. These items
will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in
material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within the duration of the specific warranty
period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center.
Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will
be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of
replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have
other rights which vary from state to state or country to country.
Pour l’information sur les pièces, produits et services
ADRESSER TOUTE CORRESPONDANCE À : Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
APPELER:
Service à la clientèle au 1-800-543-6400
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Cloueuse
d’encadrement
Description
Cette cloueuse est conçue pour l’encadrement, les poutres triangulées, les sousplanchers, les terrasses extérieures et palette/assemblage. Les caractéristiques incluent:
pratique chargeur à chargement arrière pour un maximum de 100 clous, embout de
recouvrement anti-marques amarré, buse à dégagement rapide, profondeur ajustable
du mécanisme d’entraînement, sans huile, indicateur électronique de faible quantité
de clous, chargeur en ligne, niveau à bulles, anti-décharge à sec, gâchette à conversion
et verrouillage de sécurité, prise confortable en caoutchouc, bouchon pivotant et
échappement ajustable.
Spécifications
Modèle CHN70899
Exigences : 0,07 m³/min (2,5
PCNM) en moyenne utilisant 16
attaches à la minute à
621 kPa (90 lb/po²)
Prise d’air : 6,3 mm
(1/4 po) NPT
Plage de tailles d’attaches:
u2 à 3 1/2 po (5,08 à
8,89 cm ) de longueur.
u0,28 à 0,33 cm (0,113 à 0,131 po)
de diamètre de tige
u31° à 34°
Capacité du chargeur :
85 à 100 d’attaches par charge
Poids : 4,25 kg (9 lb 4 oz)
Longueur : 53,34 cm (21 po)
Hauteur : 36,83 cm (14-1/2 po)
Pression Maximale : 827 kPa
Gamme de Pression :
483 kPa - 827 kPa
Piles : Deux (2) AAA
Figure 1 - CHN70899 Cloueuse d’encadrement
Trouver le numéro de modèle et le code de
date sur le chargeur et/ou le corps de l’outil.
Inscrire plus bas:
Nº du Modèle : ________________________
Code Date : ___________________________
Conserver ces numéros comme référence.
F-23
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
CHN70899
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de
l’information très importante qui
est fournie pour la SÉCURITÉ et
pour ÉVITER LES PROBLÈMES
D’ÉQUIPEMENT. Rechercher
les symboles suivants pour cette
information.
Danger indique
une situation
dangereuse imminente qui MÈNERA à
la mort ou à des blessures graves si elle
n’est pas évitée.
Avertissement
situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT
mener à la mort ou à de graves
blessures.
Attention
indique une
situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, PEUT mener
à des blessures mineures ou modérées.
Avis indique
importante qui pourrait endommager
l’équipement si elle n’est pas respectée.
indique une
de l’information
IMPORTANT : Information qui
exige une attention spéciale.
Symboles de sécurité
Les symboles de sécurité suivants
apparaissent dans l’ensemble de
ce manuel pour vous aviser des
dangers et précautions importants
de sécurité.
Porter une
protection
oculaire et un
masque.
Lire le manuel
d’abord
Risque de
blessure
Importantes Instructions De Sécurité
Instructions Portant Sur Un Risque d’Incendie, Un Choc Électrique Ou Des
Blessures Aux Personnes
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et
l’entretien. Si vous avez des questions, appeler le 1-800-543-6400 pour le service à la
clientèle.
En utilisant les outils, il faut suivre les précautions de base, y compris ce
qui suit :
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son cordon peuvent contenir des produits chimiques
qui, de l’avis de l’État de Californie, causent le cancer et des anomalies
congénitales ou autres problèmes de reproduction. Lavez-vous les mains après la manipulation.
Vous pouvez créer de la poussière en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la
peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient
souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations
congénitales
GÉNÉRALITÉ :
a. Pour réduire les risques de chocs électriques, d’incendie ou de
blessures aux personnes, lire toutes les instructions avant d’utiliser
l’outil. Ne pas suivre les avertissements, les dangers et les mises en
garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES.
b. Se familiariser avec ce produit, ses commandes et son utilisation. Suivez toutes
les instructions. Contacter votre représentant Campbell Hausfeld si vous avez des
questions.
c. Seules les personnes familières avec ces règles d’utilisation sans danger devraient
utiliser cette unité.
Ne pas utiliser la cloueuse ni permettre qu’une autre personne l’utilise
si les avertissements ou les étiquettes d’avertissement situés sur le
chargeur et corps de la cloueuse ne sont pas lisibles.
Toujours prendre pour acquis que la cloueuse contient des clous.
Respecter l’outil comme accessoire de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les autres personnes à une distance de sécurité de l’aire
de travail en cas de décharge accidentelle des clous. Ne pas pointer l’outil vers vous ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait ou non des attaches dans la cloueuse. Le déclenchement accidentel
de la cloueuse pourrait causer la mort ou de graves blessures.
Ne pas apporter de modifications à l’outil sans d’abord obtenir
une approbation écrite de Campbell Hausfeld. N’utilisez pas une
cloueuse si les écrans ou protecteurs ont été enlevés ou altérés. Ne pas utiliser la cloueuse comme
un marteau. Cela peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux et raccords avant de brancher la c
loueuse au compresseur d’air. Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le rendement et la durabilité de l’outil seront affectés.
Risque de
tomber
Risque
d’incendie
F-24
Porter une
protection
oculaire.
Risque
d’explosion
Porter une
protection
auditive
Risque de choc
AIRE DE TRAVAIL
a. Garder l’aire de travail propre et bien éclairée. Les établis encombrés et les coins
sombres augmentent les risques de chocs électriques, d’incendie et de blessures
aux personnes.
b. Ne pas faire fonctionner l’outil dans une atmosphère explosive comme
en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. L’outil peut
produire des étincelles menant à une inflammation de poussières ou de
fumées.
c. Garder les spectateurs, les enfants et les visiteurs loin en utilisant l’outil. Les
distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Importantes Instructions De Sécurité (Suite)
SÉCURITÉ PERSONNELLE
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce que vous faites et utiliser
son sens commun en faisant fonctionner un outil. Ne
pas faire fonctionner l’appareil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en faisant fonctionner l’outil
augmente le risque de blessures.
b. Il faut s’habiller correctement. Ne pas porter de bijoux ou
de vêtements amples. Attacher les cheveux longs. Garder
les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs augmentent le risque de blessures si quelque chose se
prend dans les pièces mobiles.
c. Ne pas trop se pencher. Garder bon pied et bon
équilibre en tout temps. Ceci permet d’avoir un
meilleur contrôle de l’outil dans les situations
imprévues.
d. Utiliser l’équipement de sécurité. Il faut utiliser un masque
antipoussières, des souliers de sécurité antidérapants et
un casque de protection appropriés pour les conditions en
cours.
S’assurer que l’outil est utilisé
seulement lorsque l’opérateur
et tout autre personnel dans l’aire de travail portent un
équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s’il y a
lieu, d’autre équipement de protection approprié tel que
de l’équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.
e. Toujours porter une protection auditive en
utilisant l’outil. Toute exposition prolongée à des
bruits de forte intensité pourrait provoquer une
perte auditive.
f. Ne pas attacher le boyau d’air ou l’outil à votre corps.
Fixer le boyau à la structure pour réduire le risque de perte
d’équilibre si le boyau se déplace.
g. Toujours assumer que l’outil contient des
attaches. Ne pas pointer l’outil vers soi ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait des attaches ou non.
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci peut
causer du dommage le rendant dangereux à
utiliser. Si l’outil s’est fait échappé ou jeté, l’examiner soigneusement
afin de déterminer s’il est courbé, fendu ou s’il y a des fuites ou pièces
détachées endommagées. ARRÊTER et réparer avant d’utiliser , sinon,
il y a risque de blessures graves.
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une période
de temps prolongée. Cesser d’utiliser la
cloueuse si l’on ressent des douleurs dans les mains ou dans les bras.
Tenir l’outil par des surfaces de prise isolée
en effectuant le travail lorsque l’outil ou
l’attache pourrait entrer en contact avec un câblage caché.
Un contact avec un fil « sous tension » rendra les pièces de métal
exposées de l’outil « sous tension » et produira un choc pour
l’opérateur.
Ne jamais placer les mains ou
toute autre partie du corps dans
la section de décharge des clous de la cloueuse. L’outil
pourrait décharger une attache menant à la mort ou à de
graves blessures.
CHN70899
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Remplacer les piles seulement
avec des piles de même taille. Ne
pas mélanger de piles neuves et usées. Utiliser la mauvaise
taille de pile peut créer un risque d’incendie ou de blessure
L’avant de l’outil pourrait être
placé « sous tension » si l’outil
entre en contact avec des fils sous tension dans le mur.
POUR ÉVITER TOUT CHOC ÉLECTRIQUE ACCIDENTEL,
TENIR L’OUTIL SEULEMENT PAR LA POIGNÉE À
PRISE SOUPLE.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon outil pour l’application.
Le bon outil effectuera le meilleur travail sécuritaire au
rythme pour lequel il a été conçu.
Débrancher l’outil de la source d’air avant
tout ajustement, entretien de l’outil,
déblocages, avant de toucher l’étrier de sécurité, avant de quitter l’aire
de travail, de charger ou de décharger l’outil. De telles mesures de
précautions réduisent le risque de blessures.
b. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé hors de portée des
enfants et autres personnes non formées. Un outil est
dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés.
c. Il faut entretenir l’outil avec soin. Un outil bien entretenu
réduit le risque de problèmes et est plus facile à contrôler.
d. Utiliser seulement les attaches indiquées dans la section «
Information sur les attaches interchangeables » de la page
30. Les attaches non identifiées pour une utilisation avec
cet outil par le fabricant de l’outil pourraient mener à des
risques de blessures pour les personnes ou des dommages à
l’outil si utilisées dans cet outil.
e. Toujours travailler dans un endroit bien ventilé. Porter un
masque anti-poussières homologué OSHA.
Toujours débrancher l’outil de la source de
courant lorsqu’il est sans supervision, pour
effectuer son entretien ou des réparations, pour débloquer, charger,
décharger ou déplacer l’outil vers un nouvel endroit.
L’outil doit être ajusté à un raccord ou à
coupleur de boyau sur ou près de l’outil pour
que tout air comprimé de l’outil soit déchargé lorsque le raccord ou
le coupleur de boyau est débranché. Ne pas utiliser de clapet de nonretour ou tout autre raccord qui laisse de l’air dans la cloueuse. Ceci
pourrait mener à des blessures graves ou à la mort.
Ne jamais transporter l’outil par le boyau
et ne pas tirer le boyau pour déplacer la
cloueuse ou un compresseur. Garder les boyaux loin de la chaleur, de
l’huile et des bords tranchants. Remplacer tout boyau endommagé,
affaibli ou usé. Sinon il pourrait y avoir des blessures personnelles ou
des dommages à l’outil.
Ne pas enfoncer de clou sur d’autres clous.
Le clou pourrait dévier et provoquer la mort
ou de graves piqûres.
Ne pas exposer l’outil à une chaleur extrême.
f. Ne pas ranger dans des endroits où la température pourrait
atteindre ou dépasser 49 °C (120 °F), comme une remise
à outils de métal ou une voiture en été. Ceci peut mener à
une détérioration de la pile.
F-25
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Importantes Instructions De Sécurité (Suite)
CHN70899
g. Ne pas démonter l’outil.
h. Retirer les piles en rangeant l’outil pendant de longues
périodes.
REMARQUE : La température de pile augmente pendant et un
peu après l’utilisation.
Utiliser seulement de nouvelles piles de rechange alcalines
[deux (2) piles AAA requises]. Ne pas mélanger de piles neuves
et usées.
Durée de conservation des piles - les piles incluses peuvent
être un peu épuisées ou mortes selon la durée de conservation
du produit en attendant son achat. Ne pas retourner le
produit au magasin pour des piles épuisées, appeler Campbell
Hausfeld au 1-800-543-6400 pour obtenir de l’aide.
i. Ne pas modifier ou altérer la cloueuse ou les pièces de la
cloueuse. Ne pas utiliser la cloueuse si des écrans ou des
protecteurs ont été retirés ou modifiés. Ne pas utiliser
la cloueuse comme marteau. Sinon il pourrait y avoir des
blessures personnelles ou des dommages à l’outil.
Ne pas utiliser tous types de gaz
inflammables ou oxygène comme source
d’alimentation de la cloueuse. Utiliser seulement de l’air comprimé
filtré, lubrifié, contrôlé. Utiliser un gaz comprimé au lieu de l’air
comprimé pourrait faire exploser la cloueuse ce qui pourrait causer
la mort ou de graves blessures.
Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres
liquides inflammables pour nettoyer la
cloueuse. Ne jamais utiliser la cloueuse en présence de liquides ou
gaz inflammables. Les vapeurs pourraient créer une étincelle et une
explosion qui mènerait à la mort ou à de graves blessures.
Ne pas modifier ou altérer la pointe de
contact (PC). Ne pas attacher ou mettre de
ruban sur la PC ou sur la gâchette en position enfoncée.
Ceci pourrait mener à des blessures graves ou à la mort.
Toujours vérifier que la pointe de contact
(PC) fonctionne correctement. Un clou
pourrait être entraîné accidentellement si la PC ne fonctionne pas
correctement. Des blessures graves pourraient en résulter.
Ne pas toucher la gâchette à moins
d’enfoncer des clous. Ne jamais attacher de
conduite d’air à la cloueuse ou transporter la cloueuse en touchant
la gâchette. L’outil pourrait décharger une attache menant à la mort
ou à de graves blessures.
SERVICE
a. Tout le travail d’entretien et de réparation doit être
effectué seulement par un personnel de réparation
qualifié.
b. En réparant ou faisant l’entretien d’un outil, utiliser
seulement des pièces de rechange identiques. Utiliser
seulement des pièces autorisées.
c. Utiliser seulement les lubrifiants fournis avec l’outil ou
spécifiés par le fabricant.
Couper l’alimentation d’air et décharger
toute pression du poussoir avant d’essayer
de dégager les blocages parce que les attaches peuvent être projetées
de l’avant de la cloueuse. Des blessures graves pourraient en résulter.
SOURCE D’AIR
a. Ne jamais brancher à une source d’air pouvant dépasser
1379 kPa. Une surpression de l’outil peut mener à un
éclatement, une opération anormale, un bris de l’outil ou
de graves blessures. Utiliser seulement de l’air comprimé
propre, sec, contrôlé à une pression nominale ou dans
la plage de pression nominale tel qu’indiqué sur l’outil.
Toujours vérifier avant d’utiliser l’outil que la source d’air
est ajustée à la pression d’air nominale ou dans la plage de
pression d’air nominale.
b. Ne jamais utiliser d’oxygène, de dioxyde de carbone, de
gaz combustible ou tout gaz en bouteille comme source
d’air de l’outil. De tels gaz peuvent exploser et provoquer
de graves blessures.
Le compresseur d’air utilisé avec
cette cloueuse doit conformer aux exigences
établies par l’American National Standards Institute Standard
B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries.
Contacter le fabricant du compresseur pour plus d’informations.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
Les symboles DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION ET AVIS ainsi que les instructions de ce
manuel ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et
situations qui pourraient se produire. L’opérateur doit
comprendre que le bon sens et des précautions sont
des facteurs qui ne peuvent pas être inclus dans ces
produits, mais doivent être fournis par l’opérateur.
F-26
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
CHN70899
Cloueuse d’encadrement
Mode d’emploi
g
n
i
am
r
F
Déballage
Dès que l’appareil est déballé, l’inspecter
attentivement pour tout signe de
Piles (Batteries)
Clé Allen
Clous de 89 mm (3-1/2 po), 34°
r
e
l
ai
N
Sac de transport
dommages en transit. Vérifier s’il y a
des pièces desserrées, manquantes ou
endommagées. S’assurer de resserrer
tous les raccords, boulons, etc. avant
de le mettre en service. Vérifier pour
s’assurer que tous les accessoires fournis
sont inclus avec l’appareil. Pour toutes
questions, pièces endommagées ou
manquantes, appeler le 1-800-543-6400
pour le service à la clientèle.
CONTENU
u Cloueuse d’encadrement
u Clous de 89 mm (3-1/2 po), 34°
u Batteries
u Clé Allen
u Mode d’emploi
u Carte de garantie
u Sac de transport
AUTRES ARTICLES NON INCLUS
u Compresseur (doit pouvoir maintenir
au moins 483 kPa (70 lb/po²) lorsqu’on
utilise la cloueuse)
u Tuyau d’air
u Petit outil pour débloquer
u Colle de frein-filet
u ANSI Z87 Protection oculaire
u Protection auditive et autre
équipement de protection personnelle,
si nécessaire.
Figure 2
Assemblage
Cet outil est fourni entièrement assemblé.
F-27
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Glossaire
Familiarisez-vous avec ces termes avant d’utiliser l’appareil.
ACTIVER (OUTIL) — Provoquer le déplacement du(des) composant(s) de l’outil
pour enfoncer l’attache.
SYSTÈME D’ACTIVATION — L’utilisation d’une gâchette, pointe de contact
et/ou autre contrôle d’utilisation, séparément ou en combinaison ou séquence,
pour activer l’outil.
CHN70899
ARRIVÉE D’AIR — L’ouverture de branchement d’alimentation d’air
comprimé, normalement par un raccord fileté.
ATTACHES — Cette cloueuse utilise des attaches de 51 à 88,9 mm (2 à 3 1/2 po)
de longueur, de .0,28 à 0,33 cm (0,113 à 0,131 po) de diamètre de tige et de
31° à 34°.
CHARGEUR — La partie de la cloueuse qui contient les attaches.
PRESSION D’AIR MAXIMALE — La pression d’air comprimé maximale permise,
tel qu’indiqué par le fabricant pour utiliser l’outil.
EMBOUT DE RECOUVREMENT ANTI-MARQUES — L’embout de recouvrement
anti-marques est conçu pour éliminer les marques de la pointe de contact (PC)
dentée. L’embout de recouvrement peut être retiré et amarré à l’outil s’il n’est pas
requis (se reporter à RETIRER L’EMBOUT ANTI-MARQUES) ou lorsqu’on préfère
un fraisage un peu plus profond. Glisser simplement l’anti-marque de la PC et
l’attacher au dispositif de retenue sur le chargeur. Utiliser l’outil en mode de cycle
simple (VOIR MODES D’OPÉRATION) lorsque l’embout anti-marques est en
place (voir la Figure 5).
kPa — Mesure de la pression de la force de l’air. La sortie réelle en kPa se mesure
par un manomètre sur le compresseur.
RACCORD RAPIDE — Un coupleur rapide conçu pour fonctionner en
combinaison avec un bouchon rapide pour joindre facilement et rapidement un
outil pneumatique en tuyau à air (Voir Figure 3).
Figure 3 - Raccord Rapide
Figure 4 - Bouchon Rapide
Figure 5 - No-mar Decking Tip
BOUCHON RAPIDE — Un bouchon rapide conçu pour fonctionner en
combinaison avec un coupleur rapide pour joindre facilement et rapidement un
outil pneumatique en tuyau à air (Voir Figure 4).
RÉGULATEUR — Un dispositif utilisé pour contrôler la pression d’air à un outil
à air.
COLLE DE FREIN-FILET — Une colle de frein-filet appliquée aux filets des vis
avant l’installation. Empêche les vis de se desserrer en utilisant l’outil.
F-28
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Apprendre à connaître sa cloueuse d’encadrement comme un professionnel
CHN70899
Niveau à
bulles
Déflecteur
d’échappement
ajustable
Gâchette
Prise confortable
de caoutchouc
Bouchon
pivotant
Voyant de faible
quantité de clous
Interrupteur de
conversion
Bouton de contrôle de
profondeur ajustable
Interrupteur
MARCHE/
ARRÊT
électronique
Chargeur
Pointe de
contact (PC)
Couvercle/
compartiment
de piles
Voyant
de faible
quantité
de clous
Décalque
d’avertissement à
retirer
Embout de
recouvrement
amarré antimarques
Levier de buse
à dégagement
rapide
Caractéristiques
ANTI DÉCHARGE À SEC
Cet outil est fourni doté d’une fonction
anti décharge à sec. Ceci empêche
de pousser la pointe de contact vers
l’intérieur lorsqu’il ne reste que quelques
clous. Charger tout simplement une
nouvelle pince de clous derrière les clous
en place pour continuer à tirer.
EMBOUT DE RECOUVREMENT
AMARRÉ ANTI-MARQUES
L’outil est doté d’un embout antimarques amarré à l’outil pour éviter de le
perdre s’il n’est pas monté à l’outil. Pour
utiliser l’embout anti-marques, glisser
tout simplement sur la PC des outils.
VOYANTS INDICATEURS DE FAIBLE
QUANTITÉ DE CLOUS
L’outil est doté de voyants d’un côté ou
l’autre de l’outil près de la buse. Lorsque
le compte de clous est faible, les voyants
deviennent jaunes. Lorsque le compte de
clous est presque épuisé, la fonction anti
décharge à sec s’engage et les voyants
deviennent rouges. (voir la section
Charger la cloueuse)
NIVEAU À BULLES
L’outil est doté d’un niveau à bulles qui se
trouve sur le chapeau de tête. Ceci aidera
à aligner l’outil pour entrer l’attache
à niveau. Le niveau à bulle aidera au
positionnement vertical et horizontal
de l’outil.
Rangement
d’embout
anti-marques
Bouton de verrou à
poussoir
Poussoir de clous
Figure 6 - Composants de cloueuse d’encadrement
Section de
chargement
des clous
F-29
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Installation
CHN70899
LUBRIFICATION
Cette cloueuse n’exige pas de lubrification pour une opération normale. Par contre,
une lubrification n’endommagera pas l’outil.
La surface de travail pourrait être endommagée par une lubrification
excessive.
COMPOSANTS MINIMAUX REQUIS POUR LE RACCORD
COMPRESSEUR D’AIR : Le compresseur doit pouvoir maintenir au moins 483 kPa (70
lb/po²) lorsqu’on utilise la cloueuse. Une alimentation d’air inadéquate peut mener à
une perte de courant et à un entraînement inconsistant (voir tableau 1).
RÉGULATEUR DE PRESSION : Il faut un régulateur de pression pour contrôler la
pression d’utilisation de la cloueuse entre 483 et 827 kPa (70 et 120 lb/po²).
BOYAU D’ALIMENTATION D’AIR : TOUJOURS utiliser des boyaux d’alimentation d’air
avec une pression de service minimale égale à ou supérieure à la pression de la source
de courant, ou 1 034 kPa (150 lb/po²), selon la valeur la plus élevée. Utiliser un tuyau
d’air d’au moins 9,5 mm (3/8 po) pour les distances jusqu’à 15,24 m (50 pi). Utiliser des
tuyaux d’air de 12,7 mm (1/2 po) pour les distances de 15,24 m (50 pi) ou plus (voir la figure 7 et le tableau 2).
INSTRUCTIONS DE BRANCHEMENT DE LA CLOUEUSE À L’ALIMENTATION D’AIR
La figure 8 montre le branchement recommandé pour la cloueuse.REMARQUE : Pour une meilleure performance, installer un bouchon rapide de 9,5 mm
(3/8 po) (filets 1/4 po NPT) avec un diamètre intérieur de 8 mm (0,315 po) sur la cloueuse
et un coupleur rapide de 9,5 mm (3/8 po) sur le tuyau d’air.
1. Avec l’interrupteur MARCHE/ARRÊT à la position d’ARRÊT (OFF), brancher
le compresseur dans la prise de courant.
2. Fermer le régulateur de pression en tournant jusqu’au bout à gauche. Mettre
l’interrupteur du compresseur à la position de MARCHE (ON) et laisser pomper
jusqu’à la pression d’arrêt automatique.
3. Brancher le tuyau d’air à la sortie du régulateur. Ajuster le régulateur de pression en
tournant vers la droite pour que la pression de sortie soit entre 483 à 827 kPa (70 à
120 lb/po²).
4. Charger les attaches dans la cloueuse (voir la section Charger/décharger la cloueuse
de la page 31).
5. Pointer la cloueuse dans une direction sans danger tout en installant au tuyau à air.
6. La cloueuse est prête à utiliser. Il faudra peut-être ajuster la pression de sortie pour
avoir la profondeur d’attache appropriée.
483 kPa Minimum
827 kPa Max.
Tableau 1
1034 kPa ou plus
Diamètre intérieur
Figure 7 - Exigences du tuyau à air
EXIGENCES DU TUYAU À AIR
DIAMÈTRELONGUEUR
D’ACHEMINEMENT
3/8 po
Moins de 15,24 m (50 pi)
(9,5 mm)
1/2 po
(12,7 mm)
Tableau 2
Plus de ou égale à
15,24 m (50 pi)
Manomètre de
réservoir
Régulateur
Figure 8 - Branchement Recommandé
Manomètre de
refoulement
Prise de
régulateur
F-30
Raccord
Rapide
Bouchon
Rapide
Raccord
Rapide
Tuyau à Air
Bouchon
pivotant
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Installation (suite)
CHARGER/DÉCHARGER LA CLOUEUSE
Toujours débrancher l’outil de l’alimentation d’air avant de charger ou de décharger
les attaches. Choisir le type d’attache à utiliser pour le projet. Il y a des attaches
supplémentaires dans les centres de rénovations principaux.
Charger l’outil
1. Charger les bandes d’attaches dans la fente à l’arrière du chargeur. S’assurer que les
clous sont placés dans l’outil avec la bonne orientation.
2. Enfoncer le bouton de dérivation du poussoir et tirer le poussoir sur la pince de
clous. Dégager le poussoir
3. Rebrancher l’outil à l’alimentation d’air.
Décharger l’outil
1. Toujours décharger toutes les attaches avant de cesser d’utiliser l’outil
2. Reculer le poussoir en l’éloignant de la pince de clous. Enfoncer le bouton de
dérivation du poussoir et laisser le poussoir passer sur les clous restants.
3. Tenir l’outil à la verticale pour que les clous glissent vers l’arrière, vers la fente du
chargeur.
4. Retirer les clous.
AJUSTER LA PÉNÉTRATION DU CLOU
Le CHN70899 est doté d’une fonction d’entraînement à profondeur ajustable. Ceci
permet à l’utilisateur de déterminer la profondeur d’une attache dans la surface de
travail.
1. Ajuster la pression de service à une pression qui entraînera les attaches de manière
constante. Ne pas dépasser la pression maximale de service de 827 kPa (120 lb/po²).
2. Sortir la goupille rouge. Tourner la pointe de contact (PC) d’un quart de tour comme
indiqué. Dégager la goupille rouge. Voir la figure 10.
3. Déplacer la PC d’avant en arrière dans la mesure voulue. Déplacer la PC vers l’outil
pour augmenter la profondeur du clou. Déplacer la PC en l’éloignant de l’outil pour
réduire la profondeur du clou. Voir la figure 11.
4. Tourner la PC d’un quart de tour à sa position originale comme indiqué.
Voir la figure 12.
5. S’assurer que la gâchette et que la PC se déplacent librement vers le haut et vers le
bas sans grippage ou collage après chaque ajustement.
CHN70899
Figure 9 - Charger la cloueuse
Figure 10 - Adjuster le pénétration
Figure 11 - Adjuster le pénétration
Figure 12 - Adjuster le pénétration
F-31
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Installation (suite)
AJUSTER LA DIRECTION DE L’ÉCHAPPEMENT
Le CHN70899 est doté d’un déflecteur d’échappement à direction ajustable. Ceci est
pour permettre à l’utiliser de changer la direction de l’échappement. Tourner tout
simplement le déflecteur dans la direction voulue.
INSTALLER L’EMBOUT ANTI-MARQUES
1. Débrancher l’alimentation d’air de la cloueuse.
2. Retirer l’embout anti-marques le poste de rangement.
3. Retirer l’anneau de retenue de l’embout anti-marques.
4. Placer l’embout anti-marques avec soin sur l’extrémité de la pointe de contact.
Placer l’embout sur la PC en s’assurant que les rainures dentées de chaque pièce
sont en ligne et s’ajustent bien ensemble.
5. Placer l’anneau de retenue sur l’embout anti-marques et appuyer fermement en
place.
6. Vérifier que la PC et que la gâchette se déplace librement vers le haut et vers le bas
sans accrochage ou grippage.
CHN70899
Figure 13 - Ajustement d’échappement
Embout
anti-marques
RETIRER L’EMBOUT ANTI-MARQUES
1. Débrancher l’alimentation d’air de la cloueuse.
2. Retirer l’anneau de retenue de l’embout anti-marques.
3. Retirer l’embout anti-marques de la pointe de contact.
4. Replacer l’anneau de retenue sur l’embout anti-marques, puis ranger l’embout sur
le poste de rangement pour réutiliser.
Pré-opération
MODES D’OPÉRATION
Toujours connaître le mode d’opération de la cloueuse avant de
l’utiliser. Ne pas le connaître pourrait mener à des blessures graves ou
à la mort.
Cette cloueuse peut fonctionner en mode « séquentiel » (comme fourni par le
fabricant) ou en mode de « contact. ». L’outil peut être converti d’un mode à l’autre en
pressant fermement l’interrupteur de conversion d’une position à l’autre.
Enfoncer entièrement le côté de l’interrupteur de conversion “
Mode Séquentiel.
Enfoncer entièrement le côté de l’interrupteur de conversion “
Mode de Contact.
Enfoncer un côté ou l’autre à la position centrale pour activer le Mode de Verrouillage
de sécurité.
” pour activer le
” pour activer le
Poste de
rangement
Figure 14 - Embout anti-marques
Poste de
rangement
Figure 15 - Retirer l’embout antimarques
Enfoncer d’abord la PC...
Surface de travail
Puis tirer la gâchette.
Mode séquentiel
Cette méthode est recommandée lorsqu’il faut un placement de précision du clou.
Sous ce mode, il faut tirer la gâchette chaque fois qu’on fait pénétrer un clou. La
cloueuse s’active en enfonçant la pointe de contact (PC) contre la surface de travail
pour ensuite tirer la gâchette.
La gâchette doit être dégagée après la pénétration de chaque attache pour permettre à
l’outil de se réinitialiser.
Puisque l’outil ne peut être activé en retirant d’abord le doigt de la gâchette, ceci
est considéré un mode plus restrictif de service, convenant aux utilisateurs moins
expérimentés.
F-32
Surface de travail
Figure 16 - Mode séquentiel
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Pré-opération (suite)
CHN70899
Mode de contact
Cette méthode est recommandée lorsqu’il faut un placement moins précis du clou.
Le fonctionnement sous ce mode exige d’enfoncer la gâchette avec la cloueuse qui
n’est pas sur la surface de travail. La buse de la cloueuse est frappée contre la surface de
travail entraînant le clou.
Chaque fois que la pointe de contact est enfoncée, un clou pénètre dans la surface de
travail. Il faut être particulièrement prudent parce qu’un clou sera entraîné lorsque la
PC est pressée contre toute surface.
Puisque l’outil peut être activé sans retirer le doigt de la gâchette, ceci est considéré
un mode moins restrictif de service, convenant pour les utilisateurs ayant plus
d’expérience.
Mode de verrouillage de sécurité
Lorsque l’interrupteur de conversion est enfoncé en position du milieu, la gâchette
est en Mode de Verrouillage de sécurité. Aucune combinaison d’activations de PC et
de gâchette ne permettra à l’outil de cycler ou de se déclencher. Si l’outil fonctionne
en Mode de verrouillage de sécurité, contacter Campbell Hausfeld pour le support
technique et ne pas utiliser la cloueuse avant la réparation.
POINTE DE CONTACT (PC)
Vérifier le fonctionnement du mécanisme de déclenchement de la
pointe contact (PC) avant chaque utilisation. La PC doit se déplacer
librement sans grippage à travers toute la distance de déplacement. Le ressort de la PC doit
ramener la PC à sa position entièrement sortie après l’avoir enfoncé. Ne pas faire fonctoinner la
cloueuse si le mécanisme de déclenchement de la PC ne fonctionne pas correctement.
Des blessures graves pourraient en résulter.
1. Débrancher l’alimentation d’air de la cloueuse.
2. S’assurer que la gâchette et la pointe de contact (PC) se déplacent librement vers le
haut et vers le bas sans coller ou gripper.
REMARQUE : Si l’outil n’est pas chargé de clous, la fonction anti décharge à sec ne
permettra pas d’enfoncer la pointe de contact.
3. Rebrancher l’alimentation d’air à la cloueuse.
4. Utiliser une retaille de bois comme surface de travail.
5. Enfoncer la PC contre la surface de travail sans tirer la gâchette (voir Figure 18). La
cloueuse NE DOIT PAS FONCTIONNER. Ne pas utiliser l’outil s’il fonctionne sans
tirer la gâchette. Des blessures pourraient en résulter.
6. Retirer la cloueuse de la surface de travail. La PC doit revenir à sa position
originale vers le bas. Tirer la gâchette (voir la Figure 19). La cloueuse NE DOIT PAS FONCTIONNER. Ne pas utiliser l’outil s’il fonctionne lorsqu’il est soulevé de la
surface de travail. Des blessures pourraient en résulter.
7. Tirer la gâchette et enfoncer la PC contre la surface de travail. La cloueuse DOIT
FONCTIONNER en mode de contact. La cloueuse NE DOIT PAS FONCTIONNER
en mode séquentiel.
8. Enfoncer la PC contre la surface de travail. Tirer la gâchette. La cloueuse DOIT
FONCTIONNER.
9. Faire passer la cloueuse dans l’autre Mode tel que décrit dans la section Modes
d’opération et répéter.
IMPORTANT : Répéter les étapes une à neuf avec l’outil en Mode de verrouillage
de sécurité. L’outil NE DOIT PAS être en marche à toute étape. Si l’outil fonctionne
en Mode de verrouillage de sécurité, contacter Campbell Hausfeld pour le support
technique.
Tirer la gâchette d’abord...
Surface de travail
Puis enfoncer la PC.
Surface de travail
Figure 17 - Mode de contact
Surface de travail
Figure 18
Surface de travail
Figure 19
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT ÉLECTRONIQUE
Il y a sur le compartiment de pile un interrupteur MARCHE/ARRÊT pour les fonctions
électroniques de l’outil et des DEL indiquant une faible quantité de clous (voir la
Figure 18).
Pour utiliser la fonction, mettre l’interrupteur à la position « On » (marche). Pour éviter
tout épuisement de pile indésirable pendant le rangement, mettre l’interrupteur à la
position « Off » (arrêt).
1. Charger les attaches (voir la section Charger/décharger la cloueuse).
2. Brancher l’alimentation d’air de la cloueuse.
Il ne faut pas utiliser d’outil qui fonctionne mal. Ne pas activer l’outil
à moins qu’il ne soit placé fermement contre la pièce de travail.
En mode séquentiel
Enfoncer entièrement le côté de l’interrupteur de conversion “
Mode Séquentiel.
” pour activer le
CHN70899
1. Enfoncer complètement la PC.
2. Tirer la gâchette. L’attache entrera dans la pièce de travail.
En mode de contact
Enfoncer entièrement le côté de l’interrupteur de conversion “
Mode de Contact.
1. Retirer l’outil de la surface de travail. NE PAS pointer l’outil vers soi-même ou les
autres.
2. Tirer la gâchette.
3. Enfoncer fermement la pointe de contact (PC) contre la surface de travail. L’outil
cyclera.
4. Retirer l’outil de la surface de travail. Déplacer l’outil vers la section suivante où l’on
doit enfoncer une attache et répéter.
VOYANTS INDICATEURS DE FAIBLE QUANTITÉ DE CLOUS
L’outil est doté de voyants d’un côté ou l’autre de l’outil près de la buse. Mettre
l’interrupteur électronique à la position on. Lorsque le compte de clous est de 10 clous
ou moins dans le chargeur, les voyants deviennent jaunes. On peut recharger à ce
moment (Voir la section Charger la cloueuse) Lorsqu’il ne reste que 5 clous environ,
l’anti décharge à sec s’engagera et les voyants passent au rouge Il faudra recharger à ce
moment.
NIVEAU À BULLES
L’outil est doté d’un niveau à bulles qui se trouve sur le chapeau de tête. Lorsque le
pistolet est en position d’entraînement horizontale, on peut observer facilement s’il
est à niveau et contrôlé en alignant simplement l’outil d’une manière pour que la bulle
soit entre les marques centrales sur la longueur du niveau. Cela est aussi vrai dans une
orientation d’entraînement vertical vers le bas en alignant l’outil pour que la bulle soit
centrée dans la marque circulaire sur le dessus du niveau.
” pour activer le
Figure 21 - Voyants indicateurs de
faible quantité de clous
Figure 22 - Niveau à bulles
F-34
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Rangement
La cloueuse doit être rangée dans un endroit frais et sec.
Entretien
DÉBLOQUER LA CLOUEUSE
1. Débrancher la cloueuse de l’alimentation d’air.
2. Retirer tous les clous du chargeur (Voir Charger/Décharger).
3. Enfoncer le levier sur la Buse à dégagement rapide (BDR) pour désengager la partie
sur le corps de la buse (voir la Figure 23).
4. Si nécessaire, utiliser de petits outils manuels pour aider à dégager le clou bloqué.
Il est parfois nécessaire d’utiliser un marteau et un long tournevis mince pour
remettre le coulisseau jusqu’au bout dans le pistolet (voir la Figure 24).
5. Jeter le clou.
6. Dégager le levier de BDR.
7. Le poussoir de clous doit être en position verrouillée à l’arrière.
8. Débrancher l’alimentation d’air et recharger (Voir la section Charger l’outil).
RÉPARATION DE LA CLOUEUSE
Seul un personnel qualité doit réparer l’outil et il doit utiliser des pièces de rechange et
des accessoires authentiques de Campbell Hausfeld, ou des pièces et accessoires d’une
performance équivalente.
CHN70899
Figure 23 - Levier de buse
à dégagement rapide
PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser seulement des pièces de rechange de Campbell Hausfeld.
réduites avec des pièces inappropriées. En commandant des pièces,
spécifier le numéro de pièce.
REMPLACEMENT DE PILES
Toujours débrancher l’outil de la source de courant lorsqu’il est sans
supervision, pour effectuer son entretien ou des réparations, pour
débloquer, charger, décharger ou déplacer l’outil vers un nouvel endroit.
Les éléments électroniques sur l’outil (voyants indicateurs de faible quantité de
clous) fonctionnent à partir de deux (2) piles AAA dans le compartiment à l’arrière
du chargeur. Lorsque le courant des piles s’épuise et si elles doivent être remplacées,
les fonctions électroniques pourraient ne pas fonctionner correctement ou ne pas
fonctionner. Débrancher l’outil de la source d’air. Retirer la vis et le couvercle du
compartiment de piles. Insérer deux (2) nouvelles piles dans la bonne direction. Ne pas
mélanger de piles neuves et usées. Fermer le couvercle. Remplacer la vis.
PROCÉDURE D’ASSEMBLAGE POUR LES JOINTS
En réparant une cloueuse, les pièces internes doivent être nettoyées et lubrifiées. Il faut
utiliser le Parker O-lube ou un produit équivalent sur tous les joints toriques. Chaque
joint torique doit être recouvert de O-lube avant l’assemblage. Il faut utiliser une petite
quantité d’huile sur toutes les surfaces et pivots mobiles. Après avoir réassemblé, il
faut ajouter quelques gouttes d’huile sans détergent 30W ou l’équivalent à travers le
conduit d’air, une fois avant l’utilisation opérationnelle normale.
SERVICE TECHNIQUE
Pour obtenir de l’information sur le fonctionnement ou la réparation de ce produit,
appeler le 1-800-543-6400.
Figure 24
Vis
Figure 25 - Remplacement de piles
Figure 26 - Remplacement de piles
F-35
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Entretien (suite)
INFORMATION SUR LES ATTACHES INTERCHANGEABLES
Les attaches utilisées dans la cloueuse d’encadrement Campbell Hausfeld CHN70899
fonctionneront aussi dans les marques suivantes :
• DeWalt D51822 and D51823
• Hitachi NR83AA2
• Paslode F-3505
• Porter Cable FC 350A
• Ridgid R350CHA
• Senco FramePro 701XP and 751XP
CHN70899
F-36
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
CHN70899
Guide de dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque de blessures
graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
SYMPTÔMECAUSE(S) POSSIBLE(S)ACTION CORRECTIVE
Fuite d’air à la soupape
de gâchette
Fuite d’air entre le boîtier et
la buse
Fuite d’air entre le boîtier et
le chapeau
La cloueuse passe
l’entraînement d’attache
La cloueuse tourne lentement
ou a perdu du courant
Les clous sont bloqués dans
la cloueuse
Joints toriques endommagés dans le
boîtier de soupape de gâchette
1. Joints toriques endommagés et /
ou garnitures
2. Dommages au butoir2. Remplacer le butoir
1. Vis desserrées1. Remplacer le butoir
2. Joint d’étanchéité endommagé2. Remplacer le joint d’étanchéité
1. Butoir usé1. Replace bumper
2. Poussière dans la pièce de la buse2. Nettoyer la voie d’entraînement
3. La saleté ou les dommages
empêchent les attaches ou le
poussoir de se déplacer librement
dans le chargeur
4. Ressort de poussoir endommagé4. Remplacer le ressort
5. Circulation d’air inadéquate
à la cloueuse
6. Joint torique usé sur le piston ou
manque de lubrification
7. Joints toriques endommagés sur la
soupape de gâchette
8. Fuites d’air8. Resserrer les vis et les raccords
1. La cloueuse non lubrifiée
suffisamment
2. Ressort brisé dans le bouchon
du cylindre
3. Le port d’échappement dans le
bouchon est bloqué
1. Le guide d’entraînement est usé1. Remplacer le guide
2. Les clous ne sont pas du bon type2. Utiliser seulement les clous recommandés
3. Les clous sont pliés3. Remplacer par des clous non endommagés
4. Le chargeur ou les vis de la buse
sont desserrés
5. L’entraîneur est endommagé5. Remplacer l’entraînement
6. Les clous sont mal chargés6. Revoir la section Charger / Décharger du manuel
Remplacer les joints toriques Vérifier le
fonctionnement de la pointe de contact (PC)
1. Remplacer les joints toriques et / ou garnitures
3. Nettoyer le chargeur
5. Vérifier le raccord, le boyau ou le compresseur
6. Remplacer les joints d’étanchéité du piston
7. Remplacer les joints toriques
1. Lubrifier la cloueuse
2. Remplacer le ressort
3. Remplacer les pièces internes endommagées
4. Resserrer les vis
Les indicateurs de faible
quantité de clous
1. Interrupteur du système
d’alimentation n’est pas en marche
2. Les piles doivent être remplacées2. Remplacer les piles (voir la section « Changer les
3. Les composants non remplacés
correctement durant le réassemblage
après l’entretien des clients
1. Mettre l’interrupteur en marche
piles »)
3. Revoir les vues de pièces pour obtenir de l’aide
pour un réassemblage approprié
F-37
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Pour pièces de rechange ou assistance technique, appeler 1-800-543-6400
S’il vous plaît fournir l’information suivante : Adresser toute correspondance à :
- Numéro de modèle Campbell Hausfeld
- Code imprimé sur l’outil Attn: Customer Service
- Description de la pièce et son numéro 100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
CHN70899
18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
20
25
27
28
21
23
12
26
29
22
15
30
19
24
35
37
34
31
33
38
32
40
44
39
41
36
43
42
46
48
49
50
110
109
51
53
52
50
54
45
47
72
103
108
85
69
8
73
75
76
58
59
60
55
56
57
82
104
83
86
70
84
66
74
63
65
87
80
81
35
105
61
62
64
106
50
71
52
98
88
77
79
78
89
90
100
107
67
68
101
50
37
96
92
99
74
94
91
102
97
95
93
35
Figure 27 - Illustration des pièces de réparation pour la Cloueuse d’encadrement, modèle CHN70899AV
F-38
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Liste de pièces de rechange pour la cloueuse d’encadrement
CHN70899
No. de Numéro
Réf. Description de Pièce Qté.
1 Vis d’assemblage à tête
creuse - M6 x 20 k1
2 Douille — 1
3 Couvercle d’échappement — 1
4 Joint d’étanchéité n1
5 Rondelle n1
6 Niveau à bulles s1
7 Vis d’assemblage à tête
creuse - M6 x 30 k4
8 Rondelle - M6 k5
9 Chapeau de culasse — 1
10 Joint d’étanchéité n l1
11 Ressort l1
12 Joint torique n l t2
13 Soupape l1
14 Joint torique n l1
15 Joint torique n l u2
16 Siège de soupape l1
17 Vis de serrage - M6 x 8 k1
18 Butoir l1
19 Vis d’assemblage à douille à tête
ronde - M6 x 12 l1
20 Collier n l1
21 Joint d’étanchéité de cylindre n l1
22 Anneau de piston n u1
23 Piston u1
24 Lame d’entraînement u1
25 Cylindre — 1
26 Joint torique n t1
27 Anneau d’étanchéité n t1
28 Joint torique t1
29 Butoir supérieur t1
30 Butoir inférieur t1
31 Corps — 1
32 Joint torique n1
33 Anneau — 1
34 Revêtement de buse — 1
35 Vis d’assemblage à tête
creuse - M4 x 8
36 Buse — 1
37 Vis d’assemblage à douille à tête
ronde - M5 x 12 62
38 Douille 61
39 Pointe de contact supérieure (PC) 61
40 Ressort w1
41 Douille de CPA w1
42 Ressort w1
43 Pointe de contact inférieure w1
44 Embout anti-marques
45 Sélecteur de mode à gâchette
46 Roulement à billes
47 Ressort
48 Vis de serrage - M4 x 5
49 Déclancheur 61
50 Joint torique de retenue n 6
51 Goupille à ressort 61
52 Goupille-ressort 6
53 Cylindre w1
54 Couvercle du bouton w1
55 Joint torique n
56 Joint torique n
57 Soupape de gâchette
58 Joint torique n
59 Joint torique n
60 Joint torique n
61 Corps de soupape de gâchette
supérieur
62 Ressort
63 Joint torique n
64 Tige de soupape de gâchette
65 Corps de soupape de gâchette inférieur
4
1
1
2
2
2
4
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
No. de Numéro
Réf. Description de Pièce Qté.
66 Goupille à ressort 1
67 Ressort
68 Gâchette équipée
69 Porte de buse à dégagement
rapide (BDR) — 1
70 Goupille à ressort — 1
71 Goupille à ressort
72 Vis d’assemblage à tête
creuse - M6 x 16 — 1
73 Fixation de porte de BDR — 1
74 Rondelle - M6 k2
75 Attache
76 Vis
77 Vis d’assemblage à douille à tête
ronde - M6 x 10 k1
78 Écrou - M4
79 Chargeur — 1
80 Ressort de serpentin
81 Rondelle - M4
82 Vis - M2.5 x 6
83 Écrou - M4
84 Vis - M3 x 10
85 Manchon — 1
86 Ressort — 1
87 Boîtier de pile
88 Boîtier à décalque de rappel
89 Poussoir
90 Goupille-ressort
91 Ressort
92 Plaque de restricteur à poussoir
93 Siège du poussoir
94 Douille
95 Manchon
96 Vis - M4 x 8
97 Vis - M6 x 20 k2
98 Écrou - M6 k2
99 Écrou - M5 k1
100 Rail — 1
101 Boîtier électronique
102 Chapeau d’extrémité de chargeur — 1
103 Prise — 1
104 Vis d’assemblage à douille à tête ronde — 4
105 Joint d’étanchéité — 1
106 Chapeau d’extrémité d’entrée n1
107 Bouchon pivotant de 1/4-18 I/M (m) SV567600AV 1
108 Vis – M2 x 6
109 Goupille w1
110 Goupille de contrôle de profondeur
ajustable (CPA) w1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
TROUSSES DE PIÈCES DE RECHANGE
sTrousse de niveau à bulles (Qté.: 3) SKN16800AV
nTrousse complète de joints toriques SKN16900AV
lNécessaire de soupape de tête
de piston SKN17000AV
uTrousse d’assemblage d’entraînement SKN17100AV
tTrousse de réparation de cylindre SKN17200AV
6Nécessaire de PC SKN17300AV
wTrousse de réparation de CPA SKN17400AV
Trousse d’embout anti-marques (Qté.: 2) SKN17500AV
Nécessaire d’interrupteur à gâchette
de conversion SKN17600AV
Trousse de réparation de soupape
de gâchette SKN17700AV
Trousse d’assemblage de gâchette SKN17800AV
Trousse de module électronique
(un peu de soudure requise) SKN26200AV
Trousse de décalques
d’avertissement SKN18000AV
Trousse d’assemblage de poussoir SKN18100AV
— Non disponible
kArticle de quincaillerie standard - disponible à votre
quincaillerie locale
F-39
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
CHN70899
Mémento: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier
pour plus de sécurité.
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Cette agrafeuse ou cloueuse Campbell Hausfeld.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts importants des matériaux et de main d’oeuvre qui se produisent durant
la période de garantie à l’exception de ce qui est noté plus bas.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatrevingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour
les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE
OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas
les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur,
la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera
annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien normal du produit; par ex. joints toriques, ressorts, butées, filtres
de débris, lames d’entraînement, batteries, joints d’étanchéité, emballages ou sceaux, lubrifiants ou toute autre pièce
consommable non spécifiquement indiquée. Ces articles ne seront couverts que pendant quatre-vingt-dix (90) jours de la
date d’achat original. Les articles soulignés sont garantis contre les défauts de matériaux et de main d’œuvre seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, de
produits ou composants défectueux, ont connu une défaillance ou qui ne sont pas conformes pendant la durée précise de
validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld.
Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Por información sobre piezas, productos y servicios
DIRIJA TODA LA CORRESPONDENCIA A:
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
LLAME:
Atención al cliente al 1-800-543-6400
Campbell Hausfeld
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Clavadora
para Estructuras
Descripción
Esta clavadora está diseñada para el armado de estructuras, armaduras de cubierta,
contrapisos, plataformas exteriores, y pálets/cajones. Las características incluyen:
práctico cargador de carga trasera con una capacidad de hasta 100 clavos, punta
antirrayones flotante para plataformas, boquilla de desobstrucción rápida,
profundidad ajustable del mecanismo de accionamiento, no necesita aceite, indicador
electrónico de nivel bajo de clavos, cargador en línea, nivel de burbuja, mecanismo
contra disparos vacíos, gatillo de conversión con bloqueo de seguridad, cómodo
mango de goma, conector giratorio, y orificio de salida de aire ajustable.
Especificaciones
Modelo CHN70899
Requiere: 2,5 SCFM prom. con
16 sujetadores por minuto a
6,21 bar (90 psi)
Entrada de Aire:
0,64 cm (1/4 pulg.) NPT
Tamaños de los sujetadores:
u5 a 9 cm (2 pulg. a 3-1/2 pulg
de largo
u0,28 a 0,33 cm (0,113 pulg. a
0,131 pulg.) de diámetro
de espiga
u31° - 34°
Capacidad del cargador:
85 a 100 sujetadores por carga
Peso: 2,49 kg (9 lbs., 4 oz.)
Longitud: 53,34 cm (21 inches)
Altura: 36,83 cm (14-1/2 inches)
Presion Maxima: 8,27 bar
Rango de la Presion:
4,83 bar - 8,27 bar
Pilas: Dos (2) AAA
Figura 1 - CHN70899 Clavadora para Estructuras
Localice el número de modelo y el código
de fecha en el cargador y/o cuerpo de la
herramienta. Regístrelo a continuación:
Nº de modelo: _________________________
Código de fecha: _______________________
Guarde estos números
para referencia futura.
S-43
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
CHN70899
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información
que es muy importante que
se conozca y comprenda. Esta
información se proporciona con
fines de SEGURIDAD y para EVITAR
PROBLEMAS CON EL EQUIPO.
Para ayudar a reconocer esta
información, observe los siguientes
símbolos.
Peligro indica
una situación
inminentemente peligrosa, que si no se
evita, dará como resultado la muerte o
lesiones graves.
Advertencia
situación potencialmente peligrosa,
que si no se evita, PODRÍA ocasionar la
muerte o lesiones graves.
Precaución
situación potencialmente peligrosa, que
si no se evita, PUEDE dar como resultado
lesiones leves o moderadas.
Aviso indica
importante, que de no seguirla, le podría
ocasionar daños al equipo.
indica una
indica una
una información
IMPORTANTE: Información que
requiere atención especial.
Símbolos de seguridad
Los siguientes símbolos de
seguridad aparecen a lo largo de
este manual para advertirle de
importantes peligros y precauciones
de seguridad.
Use protección
para los ojos y
máscara
Lea primero el
manual
Riesgo de
lesiones
personales
Importantes Instrucciones De Seguridad
INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL PELIGRO DE INCENDIOS, CHOQUE
ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES
Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y mantenimiento.
Si tiene preguntas, llame al 1-800-543-6400 para obtener asistencia al cliente.
Cuando se usen herramientas, siempre se deberán seguir precauciones
básicas, incluyendo las siguientes:
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto, o su cordón eléctrico, puede contener productos
químicos conocidos por el estado de California como causantes de
cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lave sus manos después de usar.
Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por
ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro
tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene
productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u
otros daños reproductivos. Use equipo de protección.
GENERAL
a. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones
personales, lea todas las instrucciones antes de usar la herramienta.
Si no respeta las advertencias, los riesgos y las recomendaciones, eso
podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES.
b. Familiarísece con los controles y el uso adecuado del equipo.Siga todas las
instrucciones. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si
tiene alguna pregunta.
c. Sólo se les debe permitir usar esta unidad a aquellas personas bien familiarizadas
con estas reglas de manejo seguro.
No opere la clavadora ni permita que otros la operen si las etiquetas de
advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o el
cuerpo de la clavadora.
Siempre asuma que la clavadora tiene clavos. Respete la herramienta
como un implemento de trabajo; no juegue con ella. Siempre mantenga
a los demás a una distancia segura del área de trabajo, en caso de una descarga accidental de
clavos. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga o
no clavos. El disparo accidental de la clavadora podría resultar en la muerte o en graves lesiones
personales.
No haga ninguna modificación a la herramienta sin obtener primero
la aprobación por escrito de Campbell Hausfeld. No use la clavadora
si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la clavadora
como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.
Limpie y cheque todas las mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la clavadora al compresor. Reemplace las
mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o
su durabilidad podrían reducirse.
Riesgo de
caída
Riesgo de
incendio
S-44
Use protección
para los ojos
Riesgo de
explosión
Use protección
para los oídos
Riesgo de
choque eléctrico
ÁREA DE TRABAJO
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos desordenados
y las áreas oscuras aumentan el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones
personales.
b. No haga funcionar la herramienta en entornos explosivos, como
por ejemplo cuando haya polvo, líquidos o gases inflamables
La herramienta puede crear chispas y provocar la ignición de polvo o
vapores.
c. Mantenga alejados a los observadores, niños y visitantes mientras hace funcionar
la herramienta. Las distracciones pueden dar como resultado la pérdida del control
de la herramienta.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Importantes Instrucciones De Seguridad (Continuación)
CHN70899
SEGURIDAD PERSONAL
a. Manténgase alerta. Mire lo que está haciendo y use el
sentido común cuando haga funcionar la herramienta.
No use la herramienta si está cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
desatención mientras hace funcionar la herramienta
aumenta el riesgo de lesiones personales.
b. Vístase adecuadamente. No use alhajas ni vestimenta
suelta. Sujétese el cabello largo. Mantenga el cabello,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las alhajas o el cabello largo aumentan
el riesgo de lesiones personales como resultado de quedar
atrapados en las piezas móviles.
c. No intente alcanzar lugares alejados. Mantenga
un buen soporte y equilibrio en todo momento.
Un soporte y equilibrio adecuados permiten un
mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
d. Use equipo de seguridad. Se debe usar una mascara para
polvo, calzado de seguridad antideslizante y casco para las
condiciones que se apliquen.
Asegurarse de que la
herramienta se use únicamente
cuando el operador y todo el resto del personal en el área
de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI
Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos.
e. Use siempre una protección para el oído cuando
use la herramienta. La exposición prolongada a
ruido de alta intensidad puede causar pérdida de
audición.
f. No ate la manguera ni la herramienta a su
cuerpo. Adjunte la manguera a la estructura para reducir el
riesgo de pérdida de equilibrio si la manguera se cambia de
posición.
g. Siempre asuma que la herramienta contiene
clavos. No apunte con la herramienta hacia usted
o hacia otra persona, ya sea que contenga clavos
o no.
No deje que la herramienta se caiga ni la
tire. Ésto podría dañarla o convertirla en
algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caido o
la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si
tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves.
Evite trabajar con esta clavadora por largos
períodos. Deje de usar la clavadora si siente
dolor en las manos o en los brazos.
Sostenga la herramienta por la superficie
de sujeción aislada cuando realice una
operación en la que la herramienta o el sujetador puedan entrar
en contacto con un cableado oculto. Al entrar en contacto con un
cable con corriente las piezas metálicas expuestas de la herramienta
conducirán la electricidad y el usuario recibirá un choque eléctrico.
Nunca coloque las manos ni
ninguna otra parte del cuerpo en
el área de descarga de la clavadora. La clavadora podría
disparar un sujetador y podría causar la muerte o una
lesión personal grave.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Cambie las pilas únicamente
por pilas del mismo tamaño.
No mezcle pilas viejas con nuevas. El uso de pilas de otro
tamaño puede ocasionar un riesgo de incendio o
de lesiones.
El extremo delantero de la
herramienta puede conducir
corriente si la herramienta entra en contacto con
cables con corriente dentro de la pared. PARA EVITAR
CHOQUES ELÉCTRICOS ACCIDENTALES, SOSTENGA LA
HERRAMIENTA ÚNICAMENTE POR EL MANGO DE
SUJECIÓN SUAVE.
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
a. No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta
para la aplicación. La herramienta correcta hará el trabajo
mejor y en forma más segura a la velocidad para la cual fue
diseñada.
Desconecte la herramienta del suministro
de aire antes de hacer cualquier ajuste,
realizar el mantenimiento de la herramienta, eliminar obstrucciones,
tocar la horquilla de seguridad, dejar el área de trabajo, cargar o
descargar la herramienta. Estas medidas de precaución reducen el
riesgo de lesiones a las personas.
b. Cuando no esté en uso, guarde la herramienta fuera del
alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Una
herramienta es peligrosa cuando está en manos de usuarios
inexpertos.
c. Cuide su herramienta. Una herramienta mantenida
adecuadamente reduce el riesgo de problemas y es más
fácil de controlar.
d. Use solo los sujetadores que se enumeran en la sección
“Información de intercambio de sujetadores” en la
página 48. Los sujetadores no identificados por el fabricante
de la herramienta para ser usados con esta herramienta
pueden resultar en un riesgo de lesiones personales o daño a
la herramienta cuando se usen en esta herramienta.
e. Trabaje siempre en un área bien ventilada. Use una
máscara para polvo aprobada por OSHA.
Desconecte siempre la herramienta de
la fuente de energía cuando no la esté
atendiendo, cuando le esté realizando mantenimiento o reparaciones,
desobstruyéndola, cargándola, descargándola o moviéndola a un
nuevo sitio.
Siempre ajuste la herramienta con
un conector o acoplador de mangueras
colocado en o cerca de la herramienta de un modo tal que se
descargue todo el aire comprimido en la herramienta en el momento
en que se desconecte el conector o el acoplador de mangueras. No use
una válvula de retención ni ningún otro conector que permita que
el aire permanezca en la clavadora. Eso puede resultar en muerte o
graves lesiones personales.
Nunca transporte la clavadora
sosteniéndola por la manguera de aire ni tire
de la manguera para mover la clavadora o un compresor. Mantenga
las mangueras alejadas del calor, aceite y bordes filosos. Cambie las
mangueras que estén dañadas, debilitadas o desgastadas. Podrían
provocarse daños a la herramienta o lesiones personales.
S-45
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Importantes Instrucciones De Seguridad (Continuación)
CHN70899
No clave un clavo encima de otros clavos.
El clavo podría rebotar y causar la muerte
o una grave herida punzante.
No exponga la herramienta a calor extremo.
f. No la guarde en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 120ºF (49ºC), como un cobertizo de
metal para herramientas o un auto en verano. Esto puede
provocar que las pilas se deterioren.
g. No desarme la herramienta.
h. Retire las baterías si va a guardar la herramienta durante
un largo tiempo.
NOTA: la temperatura de la batería aumentará durante el uso y
enseguida después de usarla.
Utilice únicamente pilas alcalinas de repuesto nuevas [se
precisan 2 (dos) AAA]. No mezcle pilas viejas con nuevas.
Vida útil de almacenamiento de la pila - las pilas incluidas
pueden estar levemente gastadas o agotadas dependiendo de
cuánto tiempo ha pasado hasta que se compró el producto. No
devuelva el producto a la tienda por pilas descargadas, llame a
Campbell Hausfeld al 1-800-543-6400 para obtener asistencia.
i. No modifique ni altere la clavadora ni ninguna de sus
piezas. No use la clavadora si se ha quitado o alterado
alguna protección. No use la clavadora como martillo.
Podrían provocarse daños a la herramienta o lesiones
personales.
No use ningún tipo de gas inflamable ni
oxígeno como fuente de energía para la
clavadora. Use únicamente aire comprimido filtrado, lubricado y
regulado. El uso de un gas comprimido en vez de aire comprimido
puede provocar que la clavadora explote, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
Nunca use gasolina ni ningún otro líquido
inflamable para limpiar la clavadora.
Nunca use la clavadora cuando haya líquidos o gases inflamables.
Los vapores podrían ser encendidos por una chispa y provocar
una explosión, la cual dará como resultado la muerte o lesiones
personales graves.
No modifique ni desactive el Elemento de
contacto de trabajo (WCE, por sus siglas en
inglés). No ate ni pegue con cinta el WCE ni apriete el gatillo en una
posición en que esté oprimido. Eso puede resultar en muerte o graves
lesiones personales.
Siempre controle que el elemento de
contacto de trabajo (WCE) esté funcionando
correctamente. Si el WCE no estuviera funcionando de forma
adecuada un clavo podría clavarse accidentalmente. Pueden ocurrir
lesiones personales.
No toque el gatillo a menos que esté
* clavando. Nunca conecte la línea de aire a
la clavadora ni transporte la misma mientras esté tocando el gatillo.
La herramienta podría disparar un sujetador lo cual causará la
muerte o una lesión personal grave.
SERVICIO
a. El servicio de la herramienta debe ser realizado sólo por
personal de reparaciones calificado.
b. Al realizarle un servicio a la herramienta, utilice
únicamente piezas de repuesto idénticas. Use sólo piezas
autorizadas.
c. Use sólo los lubricantes que el fabricante proporciona con
la herramienta.
Desconecte el suministro de agua y libere
la tensión del mecanismo de impulso antes
de intentar quitar obstrucciones debido a que pueden expulsarse
sujetadores de la parte frontal de la clavadora. Pueden ocurrir
lesiones personales.
SUMINISTRO DE AIRE
a. Nunca conecte a un suministro de aire capaz de exceder
las 13,79 bar. Someter la herramienta a presión excesiva
puede resultar en una explosión, funcionamiento anormal,
daños a la herramienta o graves lesiones personales. Use
sólo aire comprimido limpio, seco y regulado a la presión
de funcionamiento o dentro del rango de presiones
indicado en la herramienta. Antes de usar la herramienta,
verifique siempre que el suministro de aire haya sido
regulado a la presión de funcionamiento o esté dentro del
rango de presiones indicadas.
b. No use nunca oxígeno, dióxido de carbono, gases
combustibles o ningún gas en botellas como suministro
de aire para la herramienta. Tales gases puede explotar y
causar graves lesiones personales.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora deben
cumplir los requerimientos establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código B19.3-1991; sobre seguridad
y estándares para compresores de aire industriales. Contacte al
fabricante de su compresor de aire para mayor información.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
NO LAS DESECHE
Los símbolos de PELIGRO, ADVERTENCIA,
PRECAUCIÓN, y AVISO y las instrucciones en este
manual no pueden posiblemente cubrir todas las
condiciones y situaciones posibles que puedan
presentarse. El usuario debe entender que las
precauciones y el sentido común son factores que no
pueden incorporarse en este producto: es el usuario
mismo quíen debe contribuirlos.
S-46
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
CHN70899
Clavadora para estructuras
Instrucciones de funcionamiento
r
e
l
ai
N
g
n
i
am
r
F
Pilas (Baterías)
Llave Allen
Clavos de 8,9 cm (3-1/2 pulg.), a 34°
Desempaque
Después de desempacar la unidad,
inspecciónela cuidadosamente para
detectar cualquier daño que pueda haber
ocurrido durante el envío. Verifique
que no haya piezas sueltas, faltantes ni
dañadas. Asegúrese de ajustar cualquier
accesorio, tornillos, etc., antes de hacer
funcionar la unidad. Asegúrese de que
todos los accesorios proporcionados
vengan con la unidad. En caso de que
tenga preguntas, o de que haya piezas
dañadas o faltantes, llame a 1-800-5436400 para obtener asistencia al cliente.
CONTENIDOS
u Clavadora para estructuras
u Clavos de 8,9 cm (3-1/2 pulg.), a 34°
u Baterías
u Llave Allen
u Instrucciones de funcionamiento
u Tarjeta de garantía
u Bolsa para transporte
Bolsa para transporte
ARTÍCULOS ADICIONALES NO
INCLUIDOS
u Compresor (debe ser capaz de
mantener un mínimo de 4,83 bar (70
psi) cuando se usa la clavadora)
u Manguera de aire
u Herramienta pequeña para eliminar
obstrucciones
u Pegamento fijador de roscas
u Protección para los ojos ANSI Z87
u Debe usarse protección auditiva
y otros dispositivos de protección
personal.
Ensamblaje
Esta herramienta viene completamente
ensamblada.
Figura 2
S-47
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Glosario
Familiarícese con estos términos antes de poner la unidad en funcionamiento.
ACTIVAR (HERRAMIENTA) — Producir el movimiento del (de los)
componente(s) de la herramienta diseñado(s) para impulsar el sujetador.
SISTEMA DE ACTIVACIÓN -— El uso de un gatillo, elemento de contacto de
trabajo (WCE) y/o otro control de funcionamiento, de modo independiente, en
combinación o en secuencia, para activar la herramienta.
CHN70899
ENTRADA DE AIRE — La abertura en que se conecta el suministro de aire
comprimido, por lo general a través de una conexión roscada.
SUJETADORES — La clavadora utiliza sujetadores que van de 5 cm a 8 cm (2
pulg. a 3-1/2 pulg.) de largo, de 0,28 a 0,33 cm (0,113 pulg. a 0,131 pulg.)
de diámetro de espiga, y de 31° a 34°.
CARGADOR — La parte de la clavadora en que se mantienen los sujetadores.
PRESIÓN DE AIRE MÁXIMA — La presión máxima de aire comprimido
permisible, según lo especificado por el fabricante, para el funcionamiento de la
herramienta.
PUNTA ANTIRRAYONES PARA PLATAFORMAS — La punta antirrayones para
plataformas está diseñada para eliminar las marcas causadas por el elemento
de contacto de trabajo (WCE) serrado. La punta antirrayones puede quitarse
y amarrarse a la herramienta si no es necesaria (vea DESINSTALACIÓN DE LA
PUNTA ANTIRRAYONES PARA PLATAFORMAS) o cuando prefiera un avellanado
levemente más profundo. Simplemente deslice la punta antirrayones y quítela
del WCE y ajústela al retén en el cargador. Use la herramienta en el modo de ciclo
único (VEA MODOS DE FUNCIONAMIENTO) cuando la punta antirrayones está
instalada (vea la Figura 5).
BAR/PSI (LIBRAS POR PULGADA CUADRADA) — Unidades de medida de la
presión ejercida por la fuerza del aire. La salida real en bar/psi se mide con un
manómetro en el compresor.
Figure 3 - Acoplador rápido
Figure 4 - Conector rápido
Figura 5
ACOPLADOR RÁPIDO — Un acoplador rápido está diseñado para trabajar
en combinación con un conector rápido para unir rápida y fácilmente una
herramienta neumática con una manguera de aire (Ver Figura 3).
CONECTOR RÁPIDO — Un conector rápido está diseñado para trabajar en
combinación con un acoplador rápido para unir rápida y fácilmente una
herramienta neumática con una manguera de aire (Ver Figura 4).
REGULADOR — Un dispositivo usado para controlar la presión del aire que pasa
a una herramienta neumática
PEGAMENTO FIJADOR DE ROSCAS — Un pegamento para fijar que se aplica
a las roscas de los tornillos antes de instalarlos. Evita que los tornillos se aflojen
durante el funcionamiento de la herramienta.
S-48
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Conozca su clavadora para estructuras como un profesional
CHN70899
Nivel de
burbuja
Desviador
ajustable del
orificio de
salida
Botón de
empuje del
seguro
Cómodo
mango de
goma
Conector
giratorio
Luz indicadora de
bajo nivel de clavos
Interruptor de
conversión
Perilla de control de
profundidad ajustable
Electronics
ON / OFF
Switch
Cargador
Elemento
de contacto
de trabajo
(WCE)
Etiqueta adhesiva
de advertencia
para extraer
Punta
antirrayones
flotante para
plataformas
Palanca de la
boquilla de
desobstrucción
rápida
Compartimiento/
tapa de las pilas
Luz
indicadora
de bajo nivel
de clavos
Características
ANTI DISPARO SIN CARGA
Esta herramienta está equipada con una
característica de anti disparo sin carga.
Esto evita que se presione el elemento
de contacto de trabajo (WCE) cuando
sólo queden pocos clavos. Simplemente
cargue nuevos clavos a continuación
de los que quedan, para continuar
disparando.
PUNTA ANTIRRAYONES FLOTANTE
PARA PLATAFORMAS
La herramienta tiene una punta
antirrayones que está unida a la
herramienta para evitar su pérdida
cuando no está instalada en la
herramienta. Para utilizar la punta
antirrayones, simplemente deslícela
sobre el WCE de la herramienta.
LUCES INDICADORAS DE BAJO
NIVEL DE CLAVOS
La herramienta está equipada con luces a
ambos lados cerca de la boquilla. Cuando
la cantidad de clavos es baja, las luces
se vuelven amarillas. Cuando casi no
queden clavos, se pondrá en marcha la
función anti disparo sin carga y la luz se
pondrá roja. (ver la sección Para cargar
la clavadora).
Almacenamiento de la
punta antirrayones
Botón de empuje
del seguro
Impulsor
de clavos
Figura 6 – Componentes de la clavadora para estructuras
NIVEL DE BURBUJA
La herramienta está equipada con un
nivel de burbuja ubicado en la parte
superior de la herramienta. Esto lo
ayudará a alinear la herramienta para
nivelar el clavado de los sujetadores.
El nivel de burbuja lo ayudará en el
posicionamiento vertical y horizontal de
la herramienta.
Área de
carga de
clavos
S-49
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Configuración
CHN70899
LUBRICACIÓN
Esta clavadora no requiere lubricación para su funcionamiento normal. Sin embargo,
la lubricación no dañará la herramienta.
La superficie de trabajo puede dañarse por exceso de lubricación.
COMPONENTES MÍNIMOS NECESARIOS PARA LA CONEXIÓN
COMPRESOR DE AIRE: El compresor de aire debe ser capaz de mantener un mínimo
de 4,1 bar (70 psi) cuando se usa la clavadora. Un suministro de aire inadecuado puede
causar una pérdida de potencia y una colocación desigual de los sujetadores (ver Tabla
1).
REGULADOR DE PRESIÓN: Es necesario un regulador de presión para controlar la
presión de funcionamiento de la clavadora entre 4,8 bar y 8,3 bar (70 psi y 120 psi).
MANGUERA DE SUMINISTRO DE AIRE: Use siempre mangueras de suministro de
aire con una clasificación de presión mínima de funcionamiento igual o mayor que
la presión de la fuente de energía, o 10,3 bar (150 psi), lo que sea mayor. Use una
manguera de aire de 9,5 mm (3/8 pulg.) para alargues de hasta 15 m (50 pies). Use
mangueras de 12,7 mm (1/2 pulg.) para alargues de 15 m (50 pies) o mayores (ver Figura 7 y Tabla 2).
INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN DE LA CLAVADORA AL
SUMINISTRO DE AIRE
La Figura 8 muestra la conexión recomendada para la clavadora.NOTA: Para un mejor desempeño, instale un conector rápido de 0,95 cm (3/8 pulg.)
(roscas de 0,64 cm [1/4 pulg.] NPT ) con un diámetro interno de 8 mm (0,315 pulg.) en la
clavadora y un acoplador rápido de 0,95 cm (3/8 pulg.) en la manguera de aire.
1. Con el interruptor de accionamiento en la posición de apagado, enchufe el
compresor en el tomacorriente.
2. Cierre el regulador de presión girándolo totalmente hacia la izquierda. Encienda
el compresor y deje que bombee hasta alcanzar la presión en que se apaga
automáticamente.
3. Conecte la manguera de aire a la salida del regulador. Ajuste el regulador de presión
girándolo hacia la derecha para que la presión de salida sea entre 4,8 bar y 6,2 bar
(70 psi y 120 psi).
4. Cargue los sujetadores en la clavadora (Vea la sección Para cargar y descargar la
clavadora en la página 51).
5. Apunte la clavadora hacia una dirección segura mientras coloca la manguera de
aire.
6. La clavadora está lista para usar. Puede ser necesario ajustar la presión de salida
para lograr una profundidad de sujetador adecuada.
4,83 bar Min.
8,27 bar Max.
Tabla 1
10,34 bar o mayor
Diámetro interior
Figure 7 - Requerimientos para la
manguera de aire
REQUERIMIENTOS PARA LA
MANGUERA DE AIRE
DIÁMETROLARGO DEL
RECORRIDO
9,5 mm
(3/8 inch)
12,7 mm
(1/2 inch)
Tabla 2
Menos de 15,2 m
(50 pies)
Mayor o igual a 15,2 m
(50 pies)
Medidor de
presión del
tanque
Regulador
Figure 8 - Conexión Recomendada
Manómetro de
salida
Salida del
regulador
S-50
Acoplador
rápido
Conector
rápido
Acoplador
rápido
Manguera
de aire
Conector
giratorio
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Configuración (Continuación)
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA CLAVADORA
Siempre desconecte la herramienta del suministro de aire antes de cargar o descargar
los sujetadores. Elija qué tipo de sujetador desea usar para su proyecto. Puede
encontrar sujetadores adicionales en grandes tiendas para el hogar.
Cómo cargar la herramienta
Cómo cargar la herramienta
1. Cargue las tiras de sujetadores en la ranura en la parte trasera del cargador.
Asegúrese de que los clavos se colocan en la herramienta en la orientación
adecuada.
2. Presione el botón de derivación y pase el mecanismo impulsor sobre los clavos.
Libere el mecanismo impulsor.
3. Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Para descargar la herramienta
1. Siempre descargue todos los sujetadores antes de sacar la herramienta del servicio.
2. Tire del mecanismo impulsor en dirección opuesta a los clavos. Presione el botón de
derivación y deje que el mecanismo impulsor pase sobre los clavos restantes.
3. Sostenga la herramienta en posición vertical para que los clavos se deslicen hacia
atrás en dirección a la ranura del cargador.
4. Quite los clavos.
AJUSTE DE LA PENETRACIÓN DEL CLAVO
La CHN70899 está equipada con un accesorio de impulsión de profundidad ajustable.
Esto permite al usuario determinar qué tan profundo será clavado el sujetador en la
superficie de trabajo.
1. Ajuster la pression de service à une pression qui entraînera les attaches de manière
constante. Ne pas dépasser la pression maximale de service de 827 kPa (120 lb/po²).
2. Sortir la goupille rouge. Tourner la pointe de contact (PC) d’un quart de tour comme
indiqué. Dégager la goupille rouge. Voir la figure 10.
3. Déplacer la PC d’avant en arrière dans la mesure voulue. Déplacer la PC vers l’outil
pour augmenter la profondeur du clou. Déplacer la PC en l’éloignant de l’outil pour
réduire la profondeur du clou. Voir la figure 11.
4. Tourner la PC d’un quart de tour à sa position originale comme indiqué.
Voir la figure 12.
5. S’assurer que la gâchette et que la PC se déplacent librement vers le haut et vers le
bas sans grippage ou collage après chaque ajustement.
CHN70899
Figura 9 – Cómo cargar la clavadora
Figura 10 - Ajuste de la profundidad
del clavo
Figura 11 - Ajuste de la profundidad
del clavo
Figura 12 - Ajuste de la profundidad
del clavo
S-51
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Installation (suite)
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL ORIFICIO DE SALIDA
La CHN70899 está equipada con un deflector del orificio de salida de dirección
ajustable. Esto está diseñado para que el usuario pueda cambiar la dirección del
orificio de salida. Simplemente gire el deflector en la dirección deseada.
INSTALACIÓN DE LA PUNTA ANTIRRAYONES
1. Desconecte el suministro de aire de la clavadora.
2. Quite la punta antirrayones de la barra de almacenamiento.
3. Quite el anillo de retención de la punta antirrayones.
4. Coloque con cuidado la punta antirrayones sobre el extremo del elemento de
contacto de trabajo. Coloque la punta sobre el WCE asegurándose de que las
ranuras serradas de cada pieza estén alineadas y calcen bien entre sí.
5. Coloque el anillo de retención y la punta antirrayones y presiónelos con firmeza en
su lugar.
6. Verifique que el WCE y el gatillo se muevan libremente hacia arriba y hacia abajo sin
adherirse ni trabarse.
DESINSTALACIÓN DE LA PUNTA ANTIRRAYONES
1. Desconecte el suministro de aire de la clavadora.
2. Quite el anillo de retención de la punta antirrayones.
3. Haciendo palanca separe la punta antirrayones del elemento de contacto de trabajo.
4. Vuelva a colocar el anillo de retención sobre la punta antirrayones, luego guarde la
punta en la barra de almacenamiento para usarla en el futuro.
CHN70899
Figura 13 - Ajuste del orificio de salida
Punta
antirrayones
Barra de
almacenamiento
Figura 14 - Punta antirrayones
Barra de
almacenamiento
Pre-Funcionamiento
MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Siempre conozca el modo de operación de la clavadora antes de usarla.
No saber el modo de operación podría ocasionar la muerte o
lesiones graves.
Esta clavadora puede ser operada en el modo de “secuencia” (como viene de fábrica)
o en modo de “contacto”. La herramienta puede convertirse de un modo a otro
presionando firmemente el interruptor de conversión de una posición a la otra.
Presione el lado “
Presione el lado “
Presione cualquiera de los lados hasta la posición media para activar el modo de
bloqueo de seguridad.
Modo de secuencia
Se recomienda este método cuando se necesite una colocación precisa de los clavos. El
funcionamiento en este modo requiere que se tire del gatillo cada vez que se coloca un
clavo. La clavadora puede ser activada al presionar el elemento de contacto de trabajo
(WCE) contra la superficie de trabajo y tirando luego del gatillo.
El gatillo debe soltarse luego de que se coloca cada sujetador para permitir que la
herramienta se reajuste.
Como la herramienta sólo puede activarse retirando primero el dedo del gatillo, éste
se considera un modo más restrictivo para el funcionamiento, apto para usuarios con
menos experiencia.
” del interruptor de conversión para activar el modo en secuencia.
” del interruptor de conversión para activar el modo de contacto.
Figura 15 - Desinstale la punta
antirrayones
Presione el WCE primero.....
Superficie de trabajo
Luego tire del gatillo.
Superficie de trabajo
Figura 16 - Modo de secuencia
S-52
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Pre-Funcionamiento (continuación)
CHN70899
Modo de contacto
Se recomienda este método cuando se necesite una colocación menos precisa de
los clavos. El funcionamiento de este modo requiere que el gatillo se presione con la
clavadora fuera de la superficie de trabajo. Luego, la boquilla de la clavadora se golpea
suavemente contra la superficie de trabajo y se coloca un clavo.
Cada vez que se presiona el elemento de contacto de trabajo, se coloca un clavo en la
superficie de trabajo. Debe tenerse extremo cuidado debido a que se colocará un clavo
cuando se presione el WCE contra cualquier superficie.
Como la herramienta puede activarse sin retirar el dedo del gatillo, éste se considera un
modo menos restrictivo, adecuado para usuarios con más experiencia.
Modo de bloqueo de seguridad
Cuando el interruptor de conversión se presiona a la posición media, el gatillo está en
el modo de bloqueo de seguridad. Ninguna combinación de la activación del WCE y
el gatillo permitirá que la herramienta funcione en ciclo o dispare. Si la herramienta
funciona en el modo de bloqueo de seguridad, póngase en contacto con Campbell
Hausfeld para obtener soporte técnico, y no use la clavadora hasta que haya sido
reparada.
ELEMENTO DE CONTACTO DE TRABAJO (WCE)
Verifique el funcionamiento del mecanismo de disparo del elemento
de contacto de trabajo (WCE) antes de cada uso. El WCE debe moverse
libremente sin trancarse en toda su distancia de recorrido. El resorte del WCE debe regresar al
WCE a su posición completamente extendida una vez que haya sido presionado. No ponga la
clavadora en funcionamiento si el mecanismo de recorrido del WCE no está funcionando de
forma adecuada. Pueden ocurrir lesiones personales.
1. Desconecte el suministro de aire de la clavadora.
2. Asegúrese de que el gatillo y el elemento de contacto de trabajo (WCE) se muevan
libremente hacia arriba y hacia abajo sin adherirse ni trabarse.
NOTA: si la herramienta no está cargada de clavos, la característica del mecanismo
contra disparos vacíos no permitirá que se presione el WCE.
3. Vuelva a conectar el suministro de aire a la clavadora.
4. Use un trozo de madera de desecho como superficie de trabajo.
5. Presione el WCE contra la superficie de trabajo sin tirar del gatillo (ver Figura 18). La
clavadora NO DEBE FUNCIONAR. No use la herramienta si funciona sin que tire del
gatillo. Pueden ocurrir lesiones personales.
6. Quite la clavadora de la superficie de trabajo. El WCE debe volver a su posición
original hacia abajo. Tire del gatillo (ver Figura 19). La clavadora NO DEBE FUNCIONAR. No use la herramienta si funciona mientras no está apoyada sobre la
superficie de trabajo. Pueden ocurrir lesiones personales.
7. Tire del gatillo y presione el WCE de la superficie de trabajo. La clavadora
DEBE FUNCIONAR cuando está en modo de contacto. La clavadora NO DEBE
FUNCIONAR si está en modo de secuencia.
8. Presione el WCE contra la superficie de trabajo. Tire del gatillo. La clavadora
DEBE FUNCIONAR.
9. Cambie la clavadora al otro modo tal como se describe en la sección de Modos de
funcion3 y repita.
IMPORTANTE: repita los pasos del uno al nueve con la herramienta en el modo de
bloqueo de seguridad. La herramienta NO DEBE funcionar en ninguno de los pasos.
Si la herramienta funciona en el modo de bloqueo de seguridad, póngase en contacto
con Campbell Hausfeld para obtener soporte técnico.
Tire del gatillo primero...
Superficie de trabajo
Después oprima totalmente el WCE.
Superficie de trabajo
Figura 17 - Modo de contacto
Superficie de trabajo
Figura 18
Superficie de trabajo
Figura 19
INTERRUPTOR DE ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) PARA FUNCIONES
ELECTRÓNICAS
En el compartimiento de las pilas se encuentra ubicado un interruptor de encendido/
apagado para las funciones electrónicas de la herramienta y las luces LED indicadoras
de bajo nivel de clavos (ver Figura 18).
Para utilizar la función, coloque el interruptor de las pilas en la posición “ON”
(encendido). Para evitar el agotamiento no deseado de las baterías durante el
almacenamiento, coloque el interruptor en la posición “OFF” (apagado).
Figura 20 - Interruptor de ON/OFF
(encendido/apagado) para funciones
electrónicas
S-53
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Funcionamiento
DISPARO DE LA CLAVADORA
1. Cargue los sujetadores (ver la sección Para cargar y descargar la clavadora).
2. Conecte el suministro de aire a la clavadora.
Una herramienta que funciona de manera inadecuada no
debe usarse. No active la herramienta a menos que esté colocada
firmemente contra la pieza de trabajo.
En modo de secuencia
CHN70899
Presione el lado “
1. Oprima totalmente el WCE.
2. Apriete el gatillo Se clavará un sujetador en la pieza de trabajo.
En el modo de contacto
Presione el lado “
1. Quite la herramienta de la superficie de trabajo. NO apunte la herramienta hacia
usted ni hacia otros.
2. Apriete el gatillo
3. Presione firmemente el elemento de contacto de trabajo (WCE) contra la superficie
de trabajo. La herramienta funcionará en ciclo.
4. Quite la herramienta de la superficie de trabajo. Mueva la herramienta a la siguiente
área en que se clavará el sujetador y repita.
LUCES INDICADORAS DE BAJO NIVEL DE CLAVOS
La herramienta está equipada con luces a ambos lados cerca de la boquilla. Coloque
el interruptor de las funciones electrónicas en la posición de encendido. Cuando la
cantidad de clavos que quedan en el cargador sea aproximadamente 10, las luces se
prenderán de color amarillo. Puede recargar en cualquier momento (ver la sección
Cómo cargar la clavadora). Cuando la cantidad de clavos sea aproximadamente 5, se
activará la función anti disparo sin carga y la luz se pondrá roja. En este momento debe
recargar.
NIVEL DE BURBUJA
La herramienta está equipada con un nivel de burbuja ubicado en la parte superior de
la herramienta. Cuando la pistola está en una orientación de clavado horizontal, puede
observarse y controlarse fácilmente la condición de nivelado simplemente alineando la
herramienta de modo de que la burbuja esté entre las marcas del centro a lo largo del
nivel. Se da la misma situación cuando está en una orientación de colocación vertical,
alineando la herramienta para que la burbuja esté centrada en la marca circular que se
encuentra en la parte superior del nivel.
” del interruptor de conversión para activar el modo en secuencia.
” del interruptor de conversión para activar el modo de contacto.
Figura 21 - Luces indicadoras de bajo
nivel de clavos
Figura 22 – Nivel de burbuja
S-54
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Almacenamiento
La clavadora debe guardarse en un lugar fresco y seco.
Mantenimiento
COMO DESOBSTRUIR LA CLAVADORA
1. Desconecte la clavadora del suministro de aire.
2. Quite todos los clavos del cargador (ver Carga/Descarga).
3. Presione hacia abajo la palanca de la boquilla de liberación rápida para destrabar la
porción del tambor de la boquilla (Ver Figura 23).
4. Si fuera necesario, use herramientas manuales pequeñas para ayudar a liberar los
clavos atascados. A veces es necesario usar un martillo y un destornillador fino y
largo para forzar el vástago del impulsor totalmente dentro de la pistola (Vea Figura
24).
5. Tire los clavos atascados hacia afuera.
6. Suelte la palanca de la boquilla de liberación rápida.
7. El impulsor de los clavos debe estar trabado en la posición trasera.
8. Desconecte el suministro de aire y vuelva a cargar (Ver la sección Cómo cargar la herramienta).
REPARACIÓN DE LA CLAVADORA
La herramienta debe ser reparada únicamente por personal calificado, y se deben usar
piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios
que funcionen de manera equivalente.
CHN70899
Figura 23 - Palanca de la boquilla de
desobstrucción rápida
PIEZAS DE REPUESTO
Use únicamente piezas de repuesto Campbell Hausfeld originales.
El desempeño de las herramientas, la seguridad y la duración pueden
disminuir si no se utilizan las piezas adecuadas. Cuando ordene piezas de repuesto, especifique
por el número de la pieza.
REEMPLAZO DE LAS PILAS
Desconecte siempre la herramienta de la fuente de energía cuando no
la esté atendiendo, cuando le esté realizando mantenimiento o
reparaciones, desobstruyéndola, cargándola, descargándola o moviéndola a un nuevo sitio.
Las funciones electrónicas de la herramienta (luces indicadoras de bajo nivel de
clavos) funcionan con 2 (dos) pilas AAA ubicadas en el compartimiento que se
encuentra en la parte posterior del cargador. Cuando esté bajo el nivel de energía de
las pilas y deban ser reemplazadas, las funciones electrónicas pueden no funcionar
nada bien. Desconecte la herramienta de la fuente de aire. Quite el tornillo y la tapa
del compartimiento de las pilas. Introduzca 2 (dos) pilas nuevas con la orientación
correcta. No mezcle pilas viejas con nuevas. Cierre la tapa. Cambie el tornillo.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA LOS SELLOS
Cuando repare una clavadora, las piezas internas deben limpiarse y lubricarse. Debe
usarse lubricante Parker O-lube o un equivalente en todos los anillos en O. Cada
anillo en O debe ser cubierto con lubricante antes de ensamblar la herramienta. Debe
utilizarse una pequeña cantidad de aceite en todas las superficies movibles y pivotes.
Después del reensamblado se deben agregar unas pocas gotas de aceite no detergente
30W o uno equivalente, a través de la línea de aire una vez antes de usar para un
funcionamiento normal.
Figura 24
Tornillo
Figura 25 – Reemplazo de las pilas
Figura 26 – Reemplazo de las pilas
S-55
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Mantenimiento (continuación)
SERVICIO TÉCNICO
Para obtener información con relación al funcionamiento o reparación de este
producto, sírvase llamar al 1-800-543-6400.
INFORMACIÓN DE INTERCAMBIO DE SUJETADORES
Los sujetadores usados en la Clavadora para estructuras CHN70899 de Campbell
Hausfeld también funcionan en las siguientes unidades de marca:
• DeWalt D51822 and D51823
• Hitachi NR83AA2
• Paslode F-3505
• Porter Cable FC 350A
• Ridgid R350CHA
• Senco FramePro 701XP and 751XP
CHN70899
S-56
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Guía de resolución de problemas
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre. Podría
resultado en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico
calificado personal de un centro autorizado de servicio.
PROBLEMACAUSA SOLUCIÓN
Pérdida de aire en la válvula
del gatillo
Pérdida de aire entre la caja y
la boquilla
Pérdida de aire entre la caja
y la tapa
La clavadora saltea la
colocación de un clavo
La clavadora funciona lento
o pierde potencia
Los clavos están atascados en
la clavadora
Los indicadores de bajo nivel
de clavos no funcionan
Los anillos en O de la caja de la válvula del
gatillo están dañados
1. Anillos en O y/o sellos dañados1. Cambie los anillos en O y/o sellos
2. Daño en el tope2. Cambie el tope
1. Tornillos sueltos1. Apriete los tornillos
2. Junta dañada2. Cambie la junta
1. Tope gastado1. Cambie el tope
2. Suciedad en la pieza de la boquilla2. Limpie el canal de colocación
3. La suciedad o los daños evitan que
los clavos o el mecanismo de impulso
se muevan libremente en el cargador
4. Resorte de empuje dañado4. Cambie el resorte
5. Flujo de aire a la clavadora
inadecuado
6. Anillo en O gastado en el pistón o
falta de lubricación
7. Anillo en O de la válvula del gatillo
dañado
8. Pérdidas de aire8. Ajuste los tornillos y las conexiones
1. La clavadora no está lo
suficientemente lubricada
2. Resorte roto en la tapa del cilindro2. Cambie el resorte
3. El orificio de salida de la tapa
está obstruido
1. La guía del accionador está gastada1. Cambie la guía
2. Los clavos no son del tipo correcto2. Sólo use clavos recomendados
3. Los clavos están doblados3. Reemplace con clavos en buen estado
4. Los tornillos del cargador o
la boquilla están sueltos
5. El accionador está dañado5. Cambie el accionador
6. Los clavos fueron cargados de
forma incorrecta.
1. El interruptor del sistema no
está encendido
2. Deben reemplazarse las pilas2. Cambie las pilas (ver la sección ¿Cómo cambiar
3. Los componentes no fueron
colocados de forma correcta
cuando se volvió a armar luego del
mantenimiento realizado por
el cliente
Cambie los anillos en O. Verifique el funcionamiento
del elemento de contacto de trabajo (WCE)
3. Limpie el cargador
5. Compruebe las conexiones, la manguera,
o el compresor
6. Cambie los sellos del pistón
7. Cambie los anillos en O
1. Lubrique la clavadora
3. Reemplace las piezas internas dañadas
4. Apriete los tornillos
6. Consulte la sección Carga/Descarga del manual
1. Encienda el interruptor
las pilas?)
3. Consulte la sección de las piezas para obtener
asistencia en el rearmado correcto
CHN70899
S-57
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica,
Sírvase Llamar al Distribuidor Más Cercano a Su Domicilio
Sírvase proporcionar la siguiente información: Dirija toda la correspondencia a:
- Número de modelo Campbell Hausfeld
- Número de serie (si tiene) Attn: Customer Service
- Descripción y número de la pieza como se muestra 100 Production Drive
en la lista de repuestos Harrison, OH 45030 U.S.A.
CHN70899
18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
20
25
27
28
21
23
12
26
29
22
15
30
19
24
35
37
34
31
33
38
32
40
44
39
41
36
43
42
46
48
49
50
110
109
51
53
52
50
54
45
47
72
103
108
85
69
8
73
75
76
58
59
60
55
56
57
82
104
83
86
70
84
66
74
63
65
87
80
81
35
105
61
62
64
106
50
71
52
98
88
77
79
78
89
90
100
107
67
68
101
50
37
96
92
99
74
94
91
102
97
95
93
35
Figura 25 – Ilustración de las piezas de repuesto para la Clavadora para Estructuras, modelo CHN70899AV
S-58
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Lista de piezas de repuesto para la clavadora para estructuras
No. de Número de
Ref. Descripción Repuesto Ctd.
1 Tornillo de sombrerete de cabeza
de casquillo - M6 x 20 k1
2 Casquillo — 1
3 Tapa del escape — 1
4 Sello n1
5 Arandela n1
6 Nivel de burbuja s1
7 Tornillo de sombrerete de cabeza
de casquillo - M6 x 30 k4
8 Arandela - M6 k5
9 Tapa del cilindro — 1
10 Empaque n l1
11 Resorte l1
12 Anillo en O n l t2
13 Válvula l1
14 Anillo en O n l1
15 Anillo en O n l u2
16 Asiento de la válvula l1
17 Tornillo de fijación - M6 x 8 k1
18 Tope l1
19 Tornillo de sombrerete de cabeza de
casquillo redonda - M6 x 12 l1
20 Collar n l1
21 Sello del cilindro n l1
22 Aro del pistón n u1
23 Pistón u1
24 Álabe del impulsor u1
25 Cilindro — 1
26 Anillo en O n t1
27 Anillo limitador n t1
28 Anillo en O t1
29 Tope superior t1
30 Tope inferior t1
31 Cuerpo — 1
32 Anillo en O n1
33 Anillo — 1
34 Cubierta de la boquilla — 1
35 Tornillo de sombrerete de cabeza
de casquillo - M4 x 8 4
36 Boquilla — 1
37 Tornillo de sombrerete de cabeza de
casquillo redonda - M5 x 12 62
38 Casquillo 61
39 Elemento superior de contacto
de trabajo 61
40 Resorte w1
41 Casquillo ADC w1
42 Resorte w1
43 Elemento inferior de contacto
de trabajo w1
44 Punta antirrayones 1
45 Interruptor del modo del gatillo 1
46 Rodamientos de bolas 2
47 Resorte 2
48 Tornillo de fijación - M4 x 5 2
49 Actuador 61
50 Anillo en O de retención n 6 4
51 Pasador del resorte 61
52 Pasador de rodillo 6 2
53 Cilindro w1
54 Cubierta del botón w1
55 Anillo en O n 1
56 Anillo en O n 1
57 Válvula del gatillo 1
58 Anillo en O n 1
59 Anillo en O n 1
60 Anillo en O n 1
61 Cuerpo de la válvula superior
del gatillo 1
62 Resorte 1
63 Anillo en O n 2
64 Vástago de la válvula del gatillo 1
65 Cuerpo de la válvula inferior del gatillo 1
No. de Número de
Ref. Descripción Repuesto Ctd.
66 Pasador del resorte 1
67 Resorte 1
68 Ensamblaje del gatillo 1
69 Puerta de la boquilla de
desobstrucción rápida (QCN) — 1
70 Pasador del resorte — 1
71 Pasador del resorte 1
72 Tornillo de sombrerete de cabeza
de casquillo - M6 x 16 — 1
73 Soporte para puerta de QCN — 1
74 Arandela - M6 k2
75 Sujetador 1
76 Tornillo 1
77 Tornillo de sombrerete de cabeza de
casquillo redonda - M6 x 10 k1
78 Tuerca - M4 1
79 Cargador — 1
80 Resorte espiral 1
81 Arandela - M4 1
82 Tornillo - M2.5 x 6 2
83 Tuerca - M4 2
84 Tornillo - M3 x 10 3
85 Manga — 1
86 Resorte — 1
87 Compartimento de la batería 1
88 Etiqueta adhesiva de retroceso
en caja 1
89 Impulsor 1
90 Pasador de rodillo 1
91 Resorte 1
92 Placa limitadora del empuje 1
93 Asiento del impulsor 1
94 Casquillo 1
95 Manga 1
96 Tornillo - M4 x 8 2
97 Tornillo - M6 x 20 k2
98 Tuerca - M6 k2
99 Tuerca - M5 k1
100 Riel — 1
101 Compartimento para electrónicos 1
102 Tapa del extremo del cargador — 1
103 Mango — 1
104 Tornillo de sombrerete de cabeza de
casquillo redonda — 4
105 Empaque — 1
106 Tapa inferior de la entrada n1
107 Conector giratorio de 1/4-18 I/M (m) SV567600AV 1
108 Tornillo – M2 x 6 1
109 Pasador w1
110 Pasador del control de profundidad
ajustable (ADC) w1
JUEGOS DE PIEZAS DE REPUESTO
sJuego de nivel de burbuja (Ctd.: 3) SKN16800AV
nJuego de anillo en O completo SKN16900AV
lJuego de reparación de la válvula
del cabezal SKN17000AV
uJuego de ensamblaje del impulsor SKN17100AV
tJuego de reparación del cilindro SKN17200AV
6Juego de WCE SKN17300AV
wJuego de reparación del impulsor SKN17400AV
Juego de la punta antirrayones (Ctd.: 2) SKN17500AV
Juego de interruptor de gatillo
de conversión SKN17600AV
Juego de reparación de la válvula
del gatillo SKN17700AV
Juego de ensamble del gatillo SKN17800AV
Juego de módulo de electrónica
(algunas piezas deben soldarse) SKN26200AV
Juego de etiqueta adhesiva
de advertencia SKN18000AV
Juego de ensamblaje del impulsor SKN18100AV
— No disponible
kPieza de ferretería estándar, disponible en su ferretería local
CHN70899
S-59
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
CHN70899
Recordatorio: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o
archívela en lugar seguro.
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un (1) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell
Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Esta clavadora o grapadora Campbell Hausfeld.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Defectos importantes en los materiales y la mano de obra que ocurran durante la duración del
período de garantía con las excepciones que se mencionan a continuación.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados
no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es
aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable.
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento
y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador,
o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir
la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados,
la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Los artículos o servicios que son necesarios normalmente para mantener el producto, p. ej. anillos en O, resortes,
paragolpes, protector contra escombros, hojas de impulsión, baterías, juntas, empaquetaduras o sellos, lubricantes o
cualquier otra pieza fungible o no mencionada específicamente. Estos artículos solamente estarán cubiertos durante
90 (noventa) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados están garantizados por defectos en el
material y la mano de obra únicamente.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA:
Según elija el Garante, la reparación o el reemplazo del producto o los componentes que estén defectuosos, que hayan
funcionado en forma inadecuada y/o que no hayan cumplido con su función dentro de la duración del período específico de la
garantía.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más
cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario.
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación
o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede
tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
S-60
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.