Visit: www.chpower.com
Call :Customer Service at 1-800-543-6400
Address any correspondence to: Campbell Hausfeld Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Page 3
Operating Instructions and Parts Manual
Flooring
Nailer/Stapler
Description
This flooring nailer/stapler is designed for use in installing 1/2 inch to 3/4 inch thick
unfinished and prefinished hardwood flooring. Caution must be used so the finish is
not damaged by the tool.
Specifications
Model CHN50300
Requires: 0.7 Avg SCFM using 10
fasteners per minute at 90 psi
Air Inlet: 1/4 inch NPT
Fastener Size Range:
• 1-1/2 in. to 2 in.,
16 gauge L-Cleats
• 1-1/2 in. to 2 in.,
15.5 gauge 1/2 in. Crown
Flooring Staples
Magazine Capacity: 110 fasteners
Weight: 10 lbs.
Length: 16-1/2 inches
Height: 23 inches
Maximum Pressure: 90 psi
Pressure Range: 70 psi to 90 psi
Figure 1 - CHN50300 Flooring Nailer/Stapler
Locate model number on magazine and
date code on tool body. Record below:
Model #: _____________________________
Date Code: ___________________________
Retain these numbers for future reference.
www.chpower.com
3
Page 4
Operating Instructions and Parts Manual
Important Safety Information
Safety Guidelines
This manual contains information
that is very important to know
and understand. This information
is provided for SAFETY and to
PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS.
To help recognize this information,
observe the following symbols.
Danger indicates
an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
WILL result in death or serious injury.
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
COULD result in death or serious injury.
Caution indicates
a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate injury.
Notice indicates
important
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
IMPORTANT: Information that
requires special attention.
Safety Symbols
The following Safety Symbols appear
throughout this manual to alert you
to important safety hazards and
precautions.
Wear Eye
and Mask
Protection
Read Manual
First
Risk of
Explosion
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY
TO PERSONS
This manual contains important safety, operational and maintenance information. If
you have any questions, please call 1-800-543-6400 for customer assistance.
When using tools, basic precautions should always be followed,
including the following:
CALIFORNIA PROPOSITION 65
This product or its power cord may contain chemicals known to the State
of California to cause cancer and birth defects or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
You can create dust when you cut, sand, drill or grind
materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or
other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.
GENERAL
a.
To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, read
all the instructions before using the tool. Failure to follow warnings,
dangers, and cautions could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
b. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the
equipment. Follow all instructions. Contact your Campbell Hausfeld representative
if you have any questions.
c. Only persons well acquainted with these rules of safe operation should be allowed
to use the unit.
Do not operate or allow anyone else to operate the nailer if any warnings
or warning labels are not legible. Warnings or warning labels are located
on the nailer magazine and body.
Always assume the nailer contains nails. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always keep others at a safe distance from
the work area in case of accidental discharge of nails. Do not point the tool toward yourself or
anyone whether it contains fasteners or not. Accidental triggering of the nailer could result in
death or serious personal injury.
Do not make any modifications to the tool without first obtaining
written approval from Campbell Hausfeld. Do not use the nailer if any
shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or
tool damage may occur.
Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the
nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may be reduced.
Risk of Falling Wear Eye
Risk of Personal
Injury
4
Protection
www.chpower.com
Wear Hearing
Protection
WORK AREA
a.
Keep the work area clean and well lighted. Cluttered benches and dark areas
increase the risks of electric shock, fire, and injury to persons.
Do not operate the tool in explosive atmospheres, such as in the
b.
presence of flammable liquids, gases, or dust. The tool is able to create
sparks resulting in the ignition of the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating the tool.
c.
Distractions are able to result in the loss of control of the tool.
Page 5
Important Safety Information (Continued)
PERSONAL SAFETY
a.
Stay alert. Watch what you are doing and use common
sense when operating the tool. Do not use the tool
while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating the
tool increases the risk of injury to persons.
b.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair
increases the risk of injury to persons as a result of being
caught in moving parts.
c.
Avoid unintentional starting. Be sure rubber bumper is up
before connecting to the air supply.
d. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and
balance enables better control of the tool in
unexpected situations.
e.
Use safety equipment. A dust mask, non-skid safety shoes
and a hard hat must be used for the applicable conditions.
Ensuring that the tool is used
only when the operator and all
other personnel in the work area are wearing ANSI
Z87 eye protection equipment, and when required,
other appropriate protection equipment such as head,
hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent
hearing loss could result.
f. Always wear hearing protection when using
the tool. Prolonged exposure to high intensity
noise is able to cause hearing loss.
g.
Do not attach the hose or tool to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of loss of
balance if the hose shifts.
h.
Always assume that the tool contains
fasteners. Do not point the tool toward yourself
or anyone whether it contains fasteners or not.
Do not drop or throw the tool. Dropping
or throwing the tool can result in damage that
will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped
or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts
and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could
occur.
Avoid long extended periods of work with the
nailer. Stop using the nailer if you feel pain in
hands or arms.
CHN50300
TOOL USE AND CARE
a.
Do not force the tool. Use the correct tool for the application.
The correct tool will do the job better and safer at the rate for
which the tool is designed.
Disconnect the tool from the air source before
making adjustments, doing tool maintenance,
clearing jams, touching the safety yoke, leaving work area, loading,
or unloading the tool. Such precautionary measures reduce the risk of
injury to persons.
b. Store the tool when it is idle out of reach of children and
other untrained persons. A tool is dangerous in the hands of
untrained users.
c.
Maintain the tool with care. A properly maintained tool
reduces the risk of problems and is easier to control.
d.
Use only those fasteners listed in the “Fastener Interchange
Information” section on page 12 of this manual. Fasteners
not identified for use with this tool by the tool manufacturer
are able to result in a risk of injury to persons or tool damage
when used in this tool.
Make sure tool is securely placed before firing
(see Operation section, page 13). If tool is not
securely placed, there is a risk of flying fasteners that may cause death
or serious injury.
Make sure mallet head is secure to mallet handle.
Do not se if head is not secure. A non-secure head
may fly off and cause death or severe personal injury.
Always disconnect the tool from the power source
when unattended, performing any maintenance
or repair, clearing a jam, loading, unloading , or moving the tool to a
new location.
Always fit tool with a fitting or hose coupling on
or near the tool in such a manner that all
compressed air in the tool is discharged at the time the fitting or hose
coupling is disconnected. Do not use a check valve or any other fitting
which allows air to remain in the nailer. Death or serious personal
injury could occur. See Figure 2 on page 6.
Never carry the nailer by the air hose or pull the
hose to move the nailer or a compressor. Keep
hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is
damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur.
See Figure 3.
Do not drive a nail on top of other nails. The nail
could glance and cause death or a serious
puncture wound. See Figure 4.
www.chpower.com
5
Page 6
Operating Instructions and Parts Manual
Important Safety Information (Continued)
Do not place tool on pre-finished flooring in an
abusive manner. Careless placement of the tool may mar or damage the
flooring.
Always use the rubber end of the mallet only for striking the rubber
bumper. Damage to the tool may occur if you use the metal end. The
metal end is only to be used for racking the flooring boards.
Avoid using the nailer when the magazine is empty. Accelerated
wear on the nailer may occur.
SERVICE
a.
Tool service must be performed only by qualified repair personnel.
b.
When servicing a tool, use only identical replacement parts. Use only authorized
parts.
c.
Use only the lubricants supplied with the tool or specified by the manufacturer.
AIR SOURCE
a.
Never connect to an air source that is capable of exceeding 200 psi. Over
pressurizing the tool is able to result in bursting, abnormal operation, breakage of
the tool or serious injury to persons. Use only clean, dry, regulated compressed air at
the rated pressure or within the rated pressure range as marked on the tool. Always
verify prior to using the tool that the air source has been adjusted to the rated air
pressure or within the rated air-pressure range.
b.
Never use oxygen, carbon dioxide, combustible gases or any bottled gas as an
air source for the tool. Such gases are capable of explosion and serious injury to
persons.
Air compressors providing air to the nailer should follow the
requirements established by the American National Standards Institute
Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for information.
Read all flooring manufacturer warnings, procedures, and instructions
before using this tool. The information provided by the flooring
manufacturer must be followed.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD
Figure 2
Figure 3 - Do not carry the nailer by the
air hose
The DANGER, WARNING, CAUTION, and NOTICE notifications and
instructions in this manual cannot cover all possible conditions and
situations that may occur. It must be understood by the operator that
common sense and caution are factors which cannot be built into this
product, but must be supplied by the operator.
6
www.chpower.com
Figure 4
Page 7
Unpacking
2 inch, 15.5 gauge L-Cleats (300 pieces) and
2 inch x 1/2 inch crown, 15.5 gauge Crown Staples (320 pieces)
Flooring Nailer / Stapler
Mallet with
Rubber Head
CHN50300
After unpacking the unit, inspect carefully
for any damage that may have occurred
during transit. Check for loose, missing
or damaged parts. Make sure to tighten
fittings, bolts, etc., before putting unit
into service. Check to be sure all supplied
accessories are enclosed with the unit. In
case of questions, damaged or missing
parts, please call 1-800-543-6400 for
customer assistance.
CONTENTS IN THE PLASTIC
CARRYING CASE
u Flooring Nailer/Stapler
u Mallet with Rubber Head
u 2 in., 15.5 gauge L-Cleats (300 pieces)
u 2 in. x 1/2 in., 15.5 gauge Crown
Staples (320 pieces)
u 3 mm, 4 mm, and 5 mm Hex Wrenches
u Nailer Oil
u 5/16 inch Plate for installing 1/2 inch
flooring
u (3) Screws for installing 5/16 inch shoe
plate
u Operating Instructions and Parts
Manual
u Warranty Card
Figure 5
5/16 inch Plate for
installing 1/2 inch
flooring
Nailer Oil
1/4 inch Plate for
installing 3/4 inch
flooring
ADDITIONAL ITEMS NOT INCLUDED
u Compressor (must be able to maintain
a minimum of 70 psi when the nailer is
being used)
u Air hose
u Small tool for clearing jams
u Threadlock glue
u 30 W Non-detergent oil
u ANSI Z87 eye protection
u Small needle nose pliers
Read & Follow All Instructions
Save These Instructions
Do Not Discard
www.chpower.com
7
Page 8
Operating Instructions and Parts Manual
Glossary
Become familiar with these terms before operating the unit.
ACTUATE (TOOL) — To cause movement to the tool’s component(s) intended to
drive the fastener.
ACTUATION SYSTEM — The use of a trigger, work contact element (WCE) and/
or other operating control, separately or in combination or sequence, to actuate
the tool.
AIR INLET — The opening in which the compressed air supply is connected,
usually by means of a threaded fitting.
L-CLEATS — A type of fastener used to fasten tongue and groove hardwood
flooring (see Figure 8) .
MAGAZINE — The part of the nailer that holds the L-Cleats and staples (see
Figure 10).
MAXIMUM AIR PRESSURE — The maximum allowable pressure of compressed
air, as specified by the manufacture, for operating the tool.
PRESSURE REGULATOR — a valve that automatically cuts off the flow of a
liquid or gas at a certain pressure, usually for the purpose of preventing damage
to the tool.
psi (POUNDS PER SQUARE INCH) —Measurement of the pressure exerted by
the force of the air. The actual psi output is measured by a pressure gauge on the
compressor.
QUICK COUPLER — A quick coupler is designed to work in combination with a
quick plug to quickly and easily join a pneumatic tool to an air hose (see Figure 6).
QUICK PLUG — A quick plug is designed to work in combination with a quick
coupler to quickly and easily join a pneumatic tool to an air hose (see Figure 7).
Figure 6 - Quick Coupler
Figure 7 - Quick Plug
Figure 8 - L-Cleats
RACKING — Racking is the process of laying out the floor before it is nailed or
stapled.
REGULATOR — A device used to control air pressure to an air operated tool
STAPLES — A type of fastener used to fasten tongue and groove hardwood
flooring (see Figure 9).
THREAD LOCK GLUE — A locking glue that is applied to the screw threads
before installing. Prevents the screws from working loose during tool operation.
www.chpower.com
8
Figure 9 - Staples
Page 9
Getting To Know Your Flooring Nailer/Stapler Like A Pro
Carry Handle
Rubber
Bumper
Air Inlet
Magazine
Magazine
Lock
Button
CHN50300
RECOMMENDED USES FOR THIS
FLOORING NAILER/STAPLER
u Installing 1/2 inch hardwood flooring
u Installing 5/8 inch bamboo flooring
u Installing 3/4 inch hardwood flooring
Assembly
This tool comes fully assembled with
the 1/4 inch thin shoe plate installed
and is ready for use in installing 3/4 inch
hardwood flooring. Refer to “Changing
Shoe Plates” on page 10 for detailed
instructions on how to change the shoe
plate.
Nose
Fastener
Ejection
Area
Nose Plate
Screws
Shoe Plate
Figure 10 - Components of the Flooring Nailler/Stapler
Shoe
Shoe
Plate
Dust Shield
Nose Plate
Screws
Nose Plate
Shoe Plate Screws
www.chpower.com
9
Page 10
Operating Instructions and Parts Manual
WHAT PLATE IS USED FOR THE 5/8” BAMBOO FLOORING?
Assembly (Continued)
SHOE PLATE SIZES
There are two shoe plates included with
this tool. The thin plate (1/4 inch) is for
use on 3/4 inch thick hardwood flooring.
The thick plate (5/16 inch) is for use on
1/2 inch thick hardwood flooring and
5/8 inch bamboo flooring.
To prevent damage
to the flooring, use
the correct shoe for the flooring being
installed. See Chart 1.
TOOLS REQUIRED FOR CHANGING
SHOE PLATES
u 4 mm Hex Wrench (supplied)
u Threadlock Glue
CHANGING SHOE PLATES
1. Disconnect the air supply from nailer.
2. Using provided 4 mm wrench, remove
the three shoe screws (see Figure 11).
3. Remove shoe plate; place new or
alternate shoe. Make sure shoe is in
the “UP” position when attaching.
4. Reattach screws, applying a good
quantity of threadlock glue on screw
threads before installing. Tighten
firmly.
Plate ThicknessFlooring Thickness
1/4 inch3/4 inch
5/16 inch1/2 inch and 5/8 inch
Chart 1
UP position
Shoe Plate Screws
4 mm wrench
Figure 11 - UP position of shoe plate
Set-Up
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is used,
manual lubrication through the air inlet is
NOT required on a daily basis.
The work surface
can become damaged
by excessive lubrication. Proper lubrication is
the owner’s responsibility. Failure to lubricate
the nailer properly will dramatically shorten
the life of the nailer and void your warranty.
1. Disconnect the air supply from nailer.
2. Turn the nailer so the air inlet is facing
up. Place 4-5 drops of 30 W nondetergent oil into air inlet (see Figure
12). Do NOT use detergent oils, oil
additives, or air tool oils which contain
solvents. This will damage the nailer’s
internal components.
10
www.chpower.com
Oil Here
Figure 12 - Tip nailer to add oil
Page 11
CHN50300
Set-Up (Continued)
MINIMUM COMPONENTS REQUIRED FOR HOOK-UP
AIR COMPRESSOR: The air compressor must be able to maintain a minimum of 70 psi
when the nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and
inconsistent driving. See Chart 2.
PRESSURE REGULATOR: A pressure regulator is required to control the operating
pressure of the nailer between 70 psi and 90 psi.
AIR SUPPLY HOSE: ALWAYS use air supply hoses with a minimum working pressure
rating equal to or greater than the pressure from the power source, or 150 psi,
whichever is greater. Use 1/4 inch air hose for runs up to 50 feet. Use 3/8 inch air hoses
for 50 ft. run or longer (see Figure 14 and Chart 3).
HOOK-UP INSTRUCTIONS FOR NAILER TO AIR SUPPLY
Figure 13 shows the recommended hookup for the nailer.NOTE: For better performance, install a 3/8 inch quick plug (1/4 inch NPT threads) with
an inside diameter of .315 inch (8 mm) on the nailer and a 3/8 inch quick coupler on the
air hose.
1. With ON/OFF switch in OFF position, plug compressor into electrical outlet.
2. Close pressure regulator by turning all the way to the left. Turn compressor ON and
let it pump all the way up to automatic shut-off pressure.
3. Attach air hose to regulator outlet. Adjust pressure regulator by turning to the right
so that outlet pressure is between 70 psi to 90 psi.
4. Nailer requires lubrication before each use. Place 4-5 drops of 30 weight nondetergent oil in nailer at air inlet. It helps to tip nailer back in order to add oil (See
Lubrication section on page 10).
5. Pull rubber bumper on nailer into UP position (see Figure 15).
6. Load fasteners into nailer (See Loading/Unloading the Nailer section on page 12).
Follow flooring manufacturer’s recommendation regarding length and type of
fastener.
7. Point the nailer in a safe direction while attaching to air hose.
8. Nailer is ready for use. May need to adjust outlet pressure to achieve proper
fastener depth. See page 14 for Fastener Depth and Placement.
70 psi Minimum
90 psi Maximum
Chart 2
Rated 150 psi or greater
Interior Diameter
Figure 14 - Air Hose Requirements
AIR HOSE REQUIREMENTS
DIAMETERLENGTH OF RUN
1/4 inchLess than 50 feet
3/8 inchGreater than or equal
to 50 feet
Chart 3
Rubber Bumper
in the DOWN
Rubber Bumper in
the UP position
position
Figure 15 - Attach air hose with Rubber
Bumper in UP position
Outlet
Tank
Pressure
Gauge
Regulator
Figure 13 - Recommended Hookup
Pressure
Gauge
Regulator
Outlet
Quick
Coupler
Quick
Plug
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick
Plug
www.chpower.com
11
Page 12
Operating Instructions and Parts Manual
Set-Up (Continued)
Fastener Interchange
Information
Fasteners used in the Campbell
Hausfeld CHN50300 Flooring
Nailer / Stapler will also work
in the following brand units:
Bostich, Porter Cable, Porta-nails,
Primatech, Senco, Power Nail, Grip
Rite, High Pro, B&C Eagle, Grizzly,
and Craftsman.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
Always connect the tool to the air supply
before loading fasteners. Choose which
type of fastener you want to use for you
project. Additional fasteners can be found
at major home centers.
Press
Lock
Pull
Magazine
Figure 16 - Press the lock and pull the
magazine door
Staples
Straddle
Figure 17 - Place STAPLES straddling the
top of the magazine
Loading the Staples
1. Hold the tool firmly, press the lock and
pull the magazine door (see Figure 16).
2. Place the staples straddling the top of
the magazine (see Figure 17).
3. Push and lock the magazine door back
in place (see Figure 18).
Loading the L-Cleats
1. Hold the tool firmly, press the lock and
pull the magazine (see Figure 16).
2. Place the specified type and size of LCleats in the magazine from side. The
head of the L-Cleats should be inserted
into the notch on the fixed magazine
(see Figure 19).
3. Push and lock the magazine door back
in place (see Figure 18).
Figure 18 - Push the magazine closed
L-Cleat
heads rest
in groove
Figure 19 - The head of the L-CLEAT
should rest on the groove of the fixed
magazine
12
www.chpower.com
Page 13
Operation
PROJECT MATERIALS LIST:
u Wood Flooring u Flooring Fasteners (L-Cleats or staples)
u Finish Nails u Underlayment u Tape
PROJECT TOOLS LIST:
u Flooring Nailer u Finish Nailer u Circular / Miter Saw
u Jig Saw u Air Compressoru Air Hose
u Drillu Drill Bits u 30 W Non-Detergent Oil
u Tack Hammer u Pry Bar u Utility Knife
u Tape Measure u Tooth Hand Saw u Carpenter’s Square
u Pencil u Chalk Line u ANSI Z87 Eye Protection
u Small Tool For Clearing Jams u Removeable Threadlock Glue
RACKING THE FLOORING
(See FigureS 20 and 21)
Refer to flooring manufacturer’s preparation
procedures regarding moisture content and floor
CHN50300
Figure 20 - “Pop” the tongue into the
groove
preparation before laying the flooring boards.
First refer to flooring manufacturer’s preparation procedures regarding moisture
content and floor preparation before laying the flooring boards.
To correctly install hardwood flooring, it must be properly racked before being nailed
into place. After placing the first board, follow these instructions to rack the flooring:
1. Place flooring groove onto the tongue of previously installed board.
2. Use the rubber end of the mallet to “pop” the tongue into the groove (
3. Use the metal end of the mallet to rack the board tightly against adjacent board. The
metal end is tapered away from top of flooring to prevent unwanted damage to top
surface (see Figure 21).
FIRING THE NAILER
NOTE:
Make sure the rubber bumper on the flooring nailer is in the up position before
adding the air hose, if not, the nailer may cycle (see Figure 15).
1. Connect the air supply to the nailer.
2. Load fasteners (see Loading/Unloading the Nailer section).
Do NOT fire the tool unless it is securely placed. If tool is notsecurely
injury.
placed, there is a risk of flying fasteners that may cause death or serious
see Figure 20).
Figure 21 - Rack the board tightly
against adjacent board
An improperly functioning tool must not be used. Do not actuate
the tool unless the tool is placed firmly against the work piece.
3. Place the tool on the floor (see Figure 22) with the shoe plate resting on the racked
floor board. Make sure the fastener ejection nozzle is firmly placed against the board
tongue.
Figure 22 - Rest shoe plate on floor
board
www.chpower.com
13
Page 14
Operating Instructions and Parts Manual
Operation (Continued)
4. Strike the tools rubber bumper firmly
with the rubber end of the mallet. The
tool should cycle and drive fastener
into floor board.
Use A Scrap Piece Of Flooring
To Determine Correct Air Pressure Settings.
FASTENER DEPTH & PLACEMENT
Refer to Figure 23 for correct depth
placement of fasteners in hardwood
tongue. Use a scrap piece of the flooring
to help determine correct air pressure
settings. Damage to the tongue upon
installation will make remaining project
difficult.
Storage
The flooring nailer/stapler should be
stored in a cool dry location.
Maintenance
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
(See Figure 24)
1. Disconnect the air supply from the
nailer.
2. Remove staples or L-Cleats from
magazine.
3. Using provided 4 mm wrench, remove
the four nose plate screws, washers,
nose plate, and dust shield.
4. Using a small tool, pick out the
jammed fastener.
5. Reattach all hardware (apply a good
quantity of threadlock glue on screw
threads before installing; tighten
firmly).
Fastener seated High.
Air Pressure set too LOW.
Fastener seated Low.
Air Pressure set too HIGH.
Fastener seated Correctly.
Air Pressure set CORRECTLY.
Figure 23 - Fastener depth
Dust Shield
Nose Plate Screws
NAILER REPAIR
Only qualified personnel should repair
the tool and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently.
14
www.chpower.com
Nose Plate
Screws
Nose Plate
Figure 24 - The underside of the flooring nailer
Page 15
surfaces and pivots. After reassembling,
Maintenance (Continued)
REPLACEMENT PARTS
Use only genuine
Campbell Hausfeld
service parts. Tool performance, safety and
durability could be reduced if improper parts
are used. When ordering replacement parts,
specify by part number.
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS
When repairing a nailer, the internal parts
must be cleaned and lubricated. Parker
O-lube or equivalent must be used on
all o-rings. Each o-ring must be coated
with O-lube before assembling. A small
amount of oil must be used on all moving
a few drops of 30W non-detergent oil or
equivalent, must be added through the air
line before testing.
TECHNICAL SERVICE
For information regarding the operation
or repair of this product, please call
1-800-543-6400.
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result.
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.
CHN50300
SYMPTOMCAUSESOLUTION
Lack of power; slow to cycle.1. Tool is too dry1. Add lubricant
2. Air pressure is low2. Check air supply equipment
3. Exhaust is blocked3. Clean exhaust
Shooting no fastener or
intermittent feeding
Fastener jammed in tool1. Driver channel is worn1. Replace wear plate
1. Damaged pusher spring1. Replace spring
2. Wrong size fastener is being used2. Use standard fasteners
3. Magazine or wear plate is dirty3. Clean magazine and nose
2. Driver is broken or worn2. Replace driver
3. Fasteners are bent3. Use standard fasteners
www.chpower.com
15
Page 16
Operating Instructions and Parts Manual
For Replacement Parts or Technical Assistance, Call 1-800-543-6400
Please provide following information: Address any correspondence to:
- Model number Campbell Hausfeld
- Serial number (if any) Attn: Customer Service
- Part description and number as shown in parts list 100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
34
59
36
53
54
27
55
68
46
39
37
52
35
50
47
49
51
64
63
13
38
12
46
23
40
45
42
44
69
48
43
41
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
22
23
24
21
11
12
25
13
15
16
17
18
19
33
20
10
26
28
65
14
62
61
60
58
35
57
66
56
67
30
29
31b
Figure 25 – Repair Parts Illustration for Air Powered Flooring Nailer / Stapler, model CHN50300AV
16
www.chpower.com
32
31a
Page 17
Replacement Parts List for Flooring Nailer/Stapler
CHN50300
Ref. Part
No. Description No. Qty.
1 Piston head SX140100AV 1
2 O-ring - 19.2 x 1.8
3 O-ring - 15.9 x 1.8
4 Valve cylinder SX140400AV 1
5 O-ring - 42.5 x 5.4
6 O-ring - 17.5 x 2.6
7 O-ring - 57.4 x 3.5
8 Piston assembly SX140800AV 1
9 Rubber head SX140900AV 1
10 Screw - M5 x 20
11 Head cap SX141100AV 1
12 Screw - M4 x 20
13 Spring washer
14 Actuator SX141400AV 1
15 O-ring - 54.2 x 3.5
16 Seal
17 Body -- 1
18 Bumper SX141800AV 1
19 Nose SX141900AV 1
20 Screw - M3 x 20
21 Spring pin - 3 x 14
22 Dust shield SX142200AV 1
23 Screw - M5 x 14
24 Spring washer
25 Blade guide SX142500AV 1
26 Cleat guide SX142600AV 1
27 Shoe -- 1
28 Rubber foot SX142800AV 2
29 Bushing SX142900AV 1
30 Screw - M6 x 16
31a Shoe plate (thick) 5/16 inch SX143100AV 1
31b Shoe plate (thin) 1/4 inch SX143200AV 1
32 Screw - M6 x 12
33 Spring pin - 2 x 14
34 Magazine SX143500AV 1
35 Spring washer
36 Screw - M6 x 35
37 Pusher SX143800AV 1
38 Pusher spring SX143900AV 2
39 Magazine end plate SX144000AV 1
s 1
s 1
s 1
s 1
s 1
H 1
H 1
H 1
s 1
s 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
Ref. Part
No. Description No. Qty.
40 Magazine end cap SX144100AV 1
41 Screw
42 Spring SX144300AV 1
43 Screw - M4 x 16
44 Limiter plate SX144500AV 1
45 Magazine latch button SX144600AV 1
46 Nut - M4
47 Washer
48 Bushing SX144900AV 1
49 Spring pin - 3 x 12
50 Magazine latch hook SX145100AV 1
51 Screw - M3 x 5
52 Washer
53 Spring washer
54 Leaf spring SX145500AV 1
55 Screw - M3 x 8
56 Magazine door SX145700AV 1
57 Spring pin - 2.5 x 10
58 Screw - M3 x 6
59 Magnet SX146000AV 3
60 Rail SX146100AV 1
61 Gasket SX146200AV 1
62 Arm -- 1
63 Screw - M6 x 25
64 Air plug
65 5 mm Wrench
66 4 mm Wrench
67 3 mm Wrench
68 Wrench holder
69 Hammer SX147000AV 1
Reminder: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious Duty
Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell
Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air
accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or
rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation
on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to
operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such
safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter
driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These
items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in
material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center.
Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will
be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of
replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have
other rights which vary from state to state or country to country.
ADRESSER TOUTE CORRESPONDANCE À : Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
APPELER:
Service à la clientèle au 1-800-543-6400
Page 21
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Cloueuse / agrafeuse
de parquet
Description
Cette cloueuse/agrafeuse de plancher est conçue pour l’installation de parquet de bois
dur non fini et préfini de 1/2 po à de 3/4 po d’épaisseur. Il faut être prudent pour ne pas
endommager le fini avec l’outil..
Spécifications
Modèle CHN50300
Exigences : 0,7 PCNM en moyenne
utilisant 10 attaches à la minute à 621
kPa
Prise d’air : 1/4 po NPT
Tailles de clous :
• Clous barbelés en L de 1 1/2 à 2
po, calibre 16
• Agrafes à couronne de parquet de
1 1/2 à 2 po, 12 mm
Figure 1 - CHN50300 Cloueuse / agrafeuse de parquet
Capacité du chargeur : 100 attaches
Poids : 4,54 kg
Longueur : 41,91 cm (16,5 po)
Hauteur : 58,42 cm (23 po)
Pression Maximale : 620 kPa
Gamme de Pression :
482 kPa - 620 kPa
Trouver le numéro de modèle sur le
chargeur et le code de date sur le corps de
l’outil et les inscrire plus bas.
Nº du Modèle : ________________________
Code Date : ___________________________
Conserver ces numéros comme référence.
F-21
Page 22
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Importantes Instructions De Sécurité
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie
pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER
LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants
pour cette information.
Danger
indique une
situation dangereuse imminente qui
MÈNERA à la mort ou à des blessures
graves si elle n’est pas évitée.
Avertissement
indique une
situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, POURRAIT mener à
la mort ou à de graves blessures.
Attention indique
une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, PEUT mener à des blessures
mineures ou modérées.
Avis indique
de l’information
importante qui pourrait endommager
l’équipement si elle n’est pas respectée.
IMPORTANT : Information qui exige
une attention spéciale.
Symboles de sécurité
Les symboles de sécurité suivants
apparaissent dans l’ensemble de
ce manuel pour vous aviser des
dangers et précautions importants de
sécurité.
Porter une
protection
oculaire et un
masque.
Lire le manuel
d’abord
Risque
d’explosion
Instructions Portant Sur Un Risque d’Incendie, Un Choc Électrique Ou Des
Blessures Aux Personnes
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et
l’entretien. Si vous avez des questions, appeler le 1-800-543-6400 pour le service à la
clientèle.
En utilisant les outils, il faut suivre les précautions de base, y compris ce
qui suit :
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son cordon peuvent contenir des produits chimiques
qui, de l’avis de l’État de Californie, causent le cancer et des anomalies
congénitales ou autres problèmes de reproduction. Lavez-vous les mains après la manipulation.
Vous pouvez créer de la poussière en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la
peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient
souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations
congénitales
GÉNÉRALITÉ :
Pour réduire les risques de chocs électriques, d’incendie ou de
a.
blessures aux personnes, lire toutes les instructions avant d’utiliser
l’outil. Ne pas suivre les avertissements, les dangers et les mises en
garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES.
b. Se familiariser avec ce produit, ses commandes et son utilisation. Suivez toutes
les instructions. Contacter votre représentant Campbell Hausfeld si vous avez des
questions.
c. Seules les personnes familières avec ces règles d’utilisation sans danger devraient
utiliser cette unité.
Ne pas utiliser la cloueuse ni permettre qu’une autre personne l’utilise
si les avertissements ou les étiquettes d’avertissement situés sur le
chargeur et corps de la cloueuse ne sont pas lisibles.
Toujours prendre pour acquis que la cloueuse contient des clous.
Respecter l’outil comme accessoire de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les autres personnes à une distance de sécurité de l’aire
de travail en cas de décharge accidentelle des clous. Ne pas pointer l’outil vers vous ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait ou non des attaches dans la cloueuse. Le déclenchement accidentel
de la cloueuse pourrait causer la mort ou de graves blessures.
Ne pas apporter de modifications à l’outil sans d’abord obtenir
une approbation écrite de Campbell Hausfeld. N’utilisez pas une
cloueuse si les écrans ou protecteurs ont été enlevés ou altérés. Ne pas utiliser la cloueuse comme
un marteau. Cela peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux et raccords avant de brancher la c
loueuse au compresseur d’air. Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le rendement et la durabilité de l’outil seront affectés.
Risque de
tomber
Risque de
blessure
F-22
Porter une
protection
oculaire.
Porter une
protection
auditive
AIRE DE TRAVAIL
Garder l’aire de travail propre et bien éclairée. Les établis encombrés et les coins
a.
sombres augmentent les risques de chocs électriques, d’incendie et de blessures
aux personnes.
Ne pas faire fonctionner l’outil dans une atmosphère explosive comme
b.
en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. L’outil peut
produire des étincelles menant à une inflammation de poussières ou de
fumées.
Garder les spectateurs, les enfants et les visiteurs loin en utilisant l’outil. Les
c.
distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.
Page 23
Importantes Instructions De Sécurité (Suite)
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester vigilant. Il faut regarder ce que vous faites et utiliser
a.
son sens commun en faisant fonctionner un outil. Ne
pas faire fonctionner l’appareil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en faisant fonctionner l’outil
augmente le risque de blessures.
Il faut s’habiller correctement. Ne pas porter de bijoux ou
b.
de vêtements amples. Attacher les cheveux longs. Garder
les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs augmentent le risque de blessures si quelque chose se
prend dans les pièces mobiles.
c. Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le butoir
de caoutchouc est relevé avant de brancher l’alimentation
d’air.
Ne pas trop se pencher. Garder bon pied et bon
d.
équilibre en tout temps. Ceci permet d’avoir un
meilleur contrôle de l’outil dans les situations
imprévues.
Utiliser l’équipement de sécurité. Il faut utiliser un masque
e.
antipoussières, des souliers de sécurité antidérapants et
un casque de protection appropriés pour les conditions en
cours.
S’assurer que l’outil est utilisé
seulement lorsque l’opérateur
et tout autre personnel dans l’aire de travail portent
un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et,
s’il y a lieu, d’autre équipement de protection approprié tel que de
l’équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte
auditive.
f. Toujours porter une protection auditive en
utilisant l’outil. Toute exposition prolongée à des
bruits de forte intensité pourrait provoquer une
perte auditive.
Ne pas attacher le boyau d’air ou l’outil à votre
g.
corps. Fixer le boyau à la structure pour réduire le
risque de perte d’équilibre si le boyau se déplace.
Toujours assumer que l’outil contient des
h.
attaches. Ne pas pointer l’outil vers soi ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait des attaches ou non.
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci peut
causer du dommage le rendant dangereux à
utiliser. Si l’outil s’est fait échappé ou jeté, l’examiner soigneusement
afin de déterminer s’il est courbé, fendu ou s’il y a des fuites ou pièces
détachées endommagées. ARRÊTER et réparer avant d’utiliser , sinon,
il y a risque de blessures graves.
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une période
de temps prolongée. Cesser d’utiliser la
cloueuse si l’on ressent des douleurs dans les mains ou dans les bras.
CHN50300
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon outil pour l’application.
a.
Le bon outil effectuera le meilleur travail sécuritaire au
rythme pour lequel il a été conçu.
Débrancher l’outil de la source d’air avant
tout ajustement, entretien de l’outil,
déblocages, avant de toucher l’étrier de sécurité, avant de quitter l’aire
de travail, de charger ou de décharger l’outil. De telles mesures de
précautions réduisent le risque de blessures.
b. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé hors de portée des
enfants et autres personnes non formées.
dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés.
c.
Il faut entretenir l’outil avec soin. Un outil bien entretenu
réduit le risque de problèmes et est plus facile à contrôler.
d.
Utiliser seulement les attaches indiquées dans la section «
Information sur les attaches interchangeables » de la page
30. Les attaches non identifiées pour une utilisation avec
cet outil par le fabricant de l’outil pourraient mener à des
risques de blessures pour les personnes ou des dommages à
l’outil si utilisées dans cet outil.
S’assurer que l’outil est bien positionné avant
le dégagement (voir la section
Fonctionnement, page 31.) Si l’outil n’est pas bien positionné, il y a le
risque que l’éjection accidentelle des attaches puisse causer la mort ou
de blessures graves.
S’assurer que la tête du maillet soit bien
installée sur le manche. Ne pas utiliser si la
tête n’est pas bien installée. Une tête non sécure pourrait s’envoler et
mener à des blessures graves ou à la mort.
Toujours débrancher l’outil de la source
de courant lorsqu’il est sans supervision, pour
effectuer son entretien ou des réparations, pour débloquer, charger,
décharger ou déplacer l’outil vers un nouvel endroit.
Toujours installer un raccord ou un tuyau
de raccord sur ou près de l’outil afin que tout
air comprimé de l’outil soit déchargé au moment où l’on débranche
le raccord ou le boyau. Ne pas utiliser un clapet ni autre raccord
qui permet que l’air reste dans la cloueuse. Cela peut entraîner des
blessures graves ou mortelles. Voir Figure 2.
Ne jamais transporter la cloueuse par le
tuyau à air. Ne jamais tirer sur le tuyau
pour déplacer la cloueuse ou le compresseur. Garder le tuyau à air
à l’écart de la chaleur, l’huile et les objets pointus. Remplacer les
tuyaux endommagés, faibles ou usés. Sinon, il y a risque de blessures
personnelles ou de dommage à l’outil. Voir Figure 3.
Ne jamais enfoncer les clous un pardessus
l’autre. Le clou pourrait ricocher et causer la
mort ou une blessure grave de perforation. Voir Figure 4.
Un outil est
F-23
Page 24
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Importantes Instructions De Sécurité (Suite)
Ne pas placer l’outil sur le parquet préfini d’une manière inappropriée.
Mal placer l’outil pourrait marquer ou endommager le parquet.
Toujours utiliser l’extrémité de caoutchouc du maillet seulement pour
frapper le butoir de caoutchouc. Utiliser l’extrémité de métal pourrait
endommager l’outil. Cette extrémité ne doit être utilisée que pour monter les lames de parquet.
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque le chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accélérée de l’outil.
SERVICE
Tout le travail d’entretien et de réparation doit être effectué seulement par un
a.
personnel de réparation qualifié.
En réparant ou faisant l’entretien d’un outil, utiliser seulement des pièces de
b.
rechange identiques. Utiliser seulement des pièces autorisées.
Utiliser seulement les lubrifiants fournis avec l’outil ou spécifiés par le fabricant.
c.
SOURCE D’AIR
Ne jamais brancher à une source d’air pouvant dépasser 1379 kPa. Une
a.
surpression de l’outil peut mener à un éclatement, une opération anormale, un
bris de l’outil ou de graves blessures. Utiliser seulement de l’air comprimé propre,
sec, contrôlé à une pression nominale ou dans la plage de pression nominale tel
qu’indiqué sur l’outil. Toujours vérifier avant d’utiliser l’outil que la source d’air est
ajustée à la pression d’air nominale ou dans la plage de pression d’air nominale.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de dioxyde de carbone, de gaz combustible ou tout
b.
gaz en bouteille comme source d’air de l’outil. De tels gaz peuvent exploser et
provoquer de graves blessures.
Le compresseur d’air utilisé avec cette cloueuse doit conformer aux
exigences établies par l’American National Standards Institute
Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contacter le
fabricant du compresseur pour plus d’informations.
Il faut lire tous les avertissements, les procédures et les instructions du
FABRICANT DU parquet avant d’utiliser cet outil. il faut suivre d’abord
l’information fournie par le fabricant du parquet
Figure 2
Figure 3 - Ne pas transporter la
cloueuse par le tuyau à air
F-24
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
Figure 4
Les symboles DANGER,
AVERTISSEMENT, ATTENTION
ET AVIS ainsi que les instruc-
tions de ce manuel ne peuvent
pas couvrir toutes les conditions et situations qui pourraient se produire. L’opérateur
doit comprendre que le bon
sens et des précautions sont
des facteurs qui ne peuvent pas
être inclus dans ces produits,
mais doivent être fournis par
l’opérateur.
Page 25
Déballage
CHN50300
Clous barbelés en L 2 po, calibre 15,5 (300 pièces) et
couronnes de 2 x 1/2 po, agrafes à couronne de calibre
15,5 (320 pièces)
Maillet à tête
de caoutchouc
Cloueuse / agrafeuse
de parquet
Huile de cloueuse
Dès que l’appareil est déballé, l’inspecter
attentivement pour tout signe de
dommages en transit. Vérifier s’il y a
des pièces desserrées, manquantes ou
endommagées. S’assurer de resserrer
tous les raccords, boulons, etc. avant
de le mettre en service. Vérifier pour
s’assurer que tous les accessoires fournis
sont inclus avec l’appareil. Pour toutes
questions, pièces endommagées ou
manquantes, appeler le 1-800-543-6400
pour le service à la clientèle.
CONTENU DANS UN BOÎTIER DE
TRANSPORT DE PLASTIQUE
u Cloueuse / agrafeuse de parquet
u Maillet à tête de caoutchouc
u Clous barbelés en L 2 po, calibre 15,5
(300 pièces)
u Clous barbelés en L 2 po, calibre 15,5
(300 pièces)
u Clés hexagonales des 3 mm, 4 mm, et 5
mm
u Huile de cloueuse
u Plaque de 5/16 po pour une
installation de plancher de 1/2 po
u (3) vis pour une installation de plaque
de semelle de 5/16 po
u Instructions d’Utilisation et Manual de
Pièces
u Carte de garantie
Figure 5
Plaque de 5/16 po pour
une installation de
plancher de 1/2 po
Plaque de 1/4 po pour
une installation de
plancher de 3/4 po
AUTRES ARTICLES NON INCLUS
u Compresseur (doit pouvoir maintenir
au moins 483 kPa lorsqu’on utilise la
cloueuse)
u Tuyau à Air
u Petit outil pour débloquer
u Colle de frein-filet
u Huile non-détergente, poids 30
u ANSI Z87 Protection oculaire
u Petite pince à becs effilés
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
Conserver ces instructions
ne pas les jeter
F-25
Page 26
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Glossaire
Familiarisez-vous avec ces termes avant d’utiliser l’appareil.
ACTIVER (OUTIL) — Provoquer le déplacement du(des) composant(s) de l’outil
pour enfoncer l’attache.
SYSTÈME D’ACTIVATION — L’utilisation d’une gâchette, pointe de contact
et/ou autre contrôle d’utilisation, séparément ou en combinaison ou séquence,
pour activer l’outil.
ARRIVÉE D’AIR — L’ouverture de branchement d’alimentation d’air
comprimé, normalement par un raccord fileté.
CLOUS BARBELÉS EN L — — Un type d’attaches utilisé pour l’attache de
planchers de bois dur à rainure et languette (Voir Figure 8) .
CHARGEUR — La partie de la cloueuse qui contient les clous barbelés en L et les
agrafes (Voir Figure 10).
PRESSION D’AIR MAXIMALE — La pression d’air comprimé maximale permise,
tel qu’indiqué par le fabricant pour utiliser l’outil.
RÉGULATEUR DE PRESSION — une soupape qui coupe automatiquement
l’écoulement d’un liquide ou de gaz à une certaine pression, normalement pour
éviter d’endommager l’outil.
kPa — Mesure de la pression de la force de l’air. La sortie réelle en kPa se mesure
par un manomètre sur le compresseur.
RACCORD RAPIDE — Un coupleur rapide conçu pour fonctionner en
combinaison avec un bouchon rapide pour joindre facilement et rapidement un
outil pneumatique en tuyau à air (Voir Figure 6).
BOUCHON RAPIDE — Un bouchon rapide conçu pour fonctionner en
combinaison avec un coupleur rapide pour joindre facilement et rapidement un
outil pneumatique en tuyau à air (Voir Figure 7).
Figure 6 - Raccord Rapide
Figure 7 - Bouchon Rapide
Figure 8 - Clous barbelés en L
MONTAGE — Le montage est le processus lorsqu’on place le plancher avant de
le clouer ou de l’agrafer.
RÉGULATEUR — Un dispositif utilisé pour contrôler la pression d’air à un outil
à air.
AGRAFES — Un type d’attaches utilisé pour l’attache de planchers de bois dur à
rainure et languette (Voir Figure 9).
COLLE DE FREIN-FILET — Une colle de frein-filet appliquée aux filets des vis
avant l’installation. Empêche les vis de se desserrer en utilisant l’outil.
F-26
Figure 9 - Agrafes
Page 27
Apprendre à connaître votre cloueuse/agrafeuse de plancher comme un professionnel
UTILISATIONS RECOMMANDÉES
POUR CETTE CLOUEUSE/AGRAFEUSE
DE PLANCHER
u Installation de parquets de bois dur de
Poignée de
transport
Parechocs en
caoutchouc
1/2 po
u Installation de parquets de bambou de
5/8 po
u Installation de parquets de bois dur de
3/4 po
Assemblage
CHN50300
Nez
Chargeur
Section
d’éjection
des attaches
Prise d’air
Plaque de
semelle
Bouton de
verrouillage du
chargeur
Semelle
L’outil est fourni entièrement assemblé
avec la plaque de semelle mince de
1/4 po installée et prête à utiliser pour
l’installation du plancher de bois dur
de 3/4 po. Reportez-vous à « Changer
les plaques de semelles » de la page 28
pour des instructions détaillées sur le
changement de plaques de semelles.
Pare-poussière
Vis de plaque
de buse
Plaque de semelle
Figure 10 - Composants de cloueuse/agrafeuse de plancher
Vis de plaque
de buse
Plaque de buse
Vis de plaque
de semelle
F-27
Page 28
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Assemblage (Suite)
TAILLES DE PLAQUES DE SEMELLES
Il y a deux plaques de semelles incluses
avec cet outil. La plaque mince de 1/4
po doit être utilisée sur un parquet de
bois dur de 3/4 po d’épaisseur. La plaque
épaisse de 5/16 po doit être utilisée sur un
parquet de bois dur de 1/2 po d’épaisseur
et un parquet de bambou de 5/8 po.
Pour éviter tout
parquet, utiliser la bonne semelle pour le
parquet à installer. Voir le tableau 1.
OUTILS REQUIS POUR CHANGER LES
PLAQUES DE SEMELLES
u Clé hexagonale de 4 mm (fournie)
u Colle de frein-filet
CHANGER LES PLAQUES DE
SEMELLES
1.
Débrancher l’alimentation d’air de la
cloueuse.
2. Utiliser la clé de 4 mm (fournie) et
retirer les trois vis de la semelle (voir Figure 11).
3. Retirer la plaque de semelle, placer
une nouvelle ou une autre semelle
alternative. S’assurer que la semelle est
en position vers le « haut » (up).
4. Réinstaller les vis en appliquant une
bonne quantité de colle de frein-filet
sur les filets de vis avant l’installation.
Bien resserrer.
dommage au
Épaisseur de plaqueÉpaisseur de parquet de bois dur
1/4 po3/4 po
5/16 po1/2 po et 5/8 po
Chart 1
Position vers le haut (UP)
Vis de plaque de semelle
Clé Allen de 4 mm
Figure 11 - Position vers le haut de la plaque de semelle
Installation
GRAISSAGE
Cette cloueuse exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque usage. Si
vous utilisez un graisseur en canalisation,
le graissage manuel à travers la prise d’air
N’EST PAS exigé quotidiennement.
La surface de
travail peut être
endommagée par le graissage excessif. Le
graissage correct est la responsabilité de
l’utilisateur. Manque de graisser la cloueuse
correctement peut raccourcir la durée de la
cloueuse et peut annuler votre garantie.
1. Débrancher l’alimentation d’air de la
cloueuse.
2. Tourner la cloueuse de manière à
ce que la prise d’air comprimé soit
dirigée vers le haut. Introduire 4 ou 5
gouttes d’huile non-détergente dans
la prise d’air comprimé. (voir Figure
F-28
Huiler ici
Figure 12 - Pencher la cloueuse pour ajouter de l’huile
Page 29
CHN50300
Installation (Suite)
12). Ne pas utiliser d’huile détergente, d’additif à huile ni d’huile pour outils à air
comprimé. Ces dernières contiennent des solvants qui peuvent endommager les
pièces intérieures de la cloueuse.
COMPOSANTS MINIMAUX REQUIS POUR LE RACCORD
COMPRESSEUR D’AIR : Le compresseur d’air doit conserver un minimum de 483 kPa
pendant l’utilisation de la cloueuse. L’alimentation d’air insuffisante peut réduire la
puissance de la cloueuse et peut affecter l’efficacité de l’enfoncement. Voir le tableau 2.
RÉGULATEUR DE PRESSION : Un régulateur de pression est indispensable pour
maintenir la pression de service de la cloueuse entre 482 kPa et 620 kPa.
BOYAU D’ALIMENTATION D’AIR : Utilisez TOUJOURS les boyaux d’alimentation d’air
avec une pression de service minimale égale à ou supérieure à la pression de la source
de courant, ou 1 034 kPa, selon la valeur la plus élevée. Utiliser un tuyau d’air de 6,4
mm (1/4 po) pour les longueurs jusqu’à 15 m (50 pieds). Utiliser les tuyaux d’air de
9,5mm (3/8 po) pour 15 m ou plus (voir la figure 14 et le tableau 3).
INSTRUCTIONS DE BRANCHEMENT DE LA CLOUEUSE À L’ALIMENTATION D’AIR
La figure 13 montre le branchement recommandé pour la cloueuse.
NOTE: Pour un meilleur rendement, installer un bouchon rapide de 9,5 mm (3/8 po)
avec (filets d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur de 8 mm (0.315 po) sur la cloueuse et un
raccord rapide de 9,5 mm (3/8 po) sur le tuyau.
1. Avec l’interrupteur MARCHE/ARRÊT à la position d’ARRÊT (OFF), brancher le
compresseur dans la prise de courant.
2. Fermer le régulateur de pression en tournant jusqu’au bout à gauche. Mettre
l’interrupteur du compresseur à la position de MARCHE (ON) et laisser pomper
jusqu’à la pression d’arrêt automatique.
3. Brancher le tuyau à air à la sortie du régulateur. Ajuster le régulateur de pression en
tournant vers la droite pour que la pression de sortie soit entre 484 kPa à 621 kPa.
4. La cloueuse doit être lubrifiée avant chaque utilisation. Placer 4 à 5 gouttes d’huile
sans détergent de poids 30 dans la cloueuse à l’entrée d’air. Cela aide de pencher la
cloueuse vers l’arrière pour ajouter de l’huile (voir la section de lubrification de la
page 28).
5. Tirer le butoir de caoutchouc de la cloueuse en position vers le « haut » (up) (voir la
figure 15).
482 kPa Min
620 kPa Max.
Tableau 2
1034 kPa ou plus
Diamètre intérieur
Figure 14 - Exigences du tuyau à air
EXIGENCES DU TUYAU À AIR
DIAMÈTRELONGUEUR
D’ACHEMINEMENT
1/4 poMoins de 15,24 m (50 pi)
3/8 poPlus de ou égale à 15,24
m (50 pi)
Tableau 3
Butoir de
caoutchouc en
position vers le
BAS
Figure 15 - Installer le tuyau à air avec
le butoir de caoutchouc en position
vers le HAUT
Butoir de
caoutchouc en
position vers le
HAUT
Manomètre
de réservoir
Figure 13 - Branchement Recommandé
Manomètre de
refoulement
Prise de
régulateur
Régulateur
Raccord
Rapide
Raccord
Rapide
Bouchon
Rapide
Bouchon
Rapide
Tuyau à
Air
F-29
Page 30
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Installation (Suite)
6. Charger les attaches dans la cloueuse
(voir la section Charger/décharger la
cloueuse). Suivre la recommandation
du fabricant de parquet au sujet de la
longueur et du type d’attaches.
7. Pointer la cloueuse dans une direction
sans danger tout en installant au
tuyau à air.
8. La cloueuse est prête à utiliser.
Pourrait devoir ajuster la pression de
sortie pour atteindre la profondeur
d’attaches appropriée. Voir page 32
pour le placement et la profondeur
d’attaches.
Interchangeabilité
Les attaches utilisées dans la
cloueuse / agrafeuse de parquet
Campbell Hausfeld CHN50300
fonctionneront aussi dans les
marques suivantes : Bostich, Porter
Cable, Porta-nails, Primatech,
Senco, Power Nail, Grip Rite,
High Pro,B&C Eagle, Grizzly, et
Craftsman.
Enfoncer
le verrou
Tirer le
chargeur
Figure 16 - Enfoncer le verrou et tirer la
porte du chargeur
Rang
d’agrafes
Figure 17 - Placer les agrafes pour
chevaucher le dessus du chargeur.
Têtes de clous
barbelés en L
reposent dans la
rainure
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
LA CLOUEUSE
Toujours brancher l’outil à l’alimentation
d’air avant d’ajouter les attaches. Choose
which type of fastener you want to use for
you project. Additional fasteners can be
found at major home centers.
Chargement des Agrafes
1.
Tenir l’outil fermement, presser le
verrou et tirer la porte du chargeur
(voir Figure 16).
2. Placer les agrafes en chevauchant la
partie supérieure du chargeur (voir Figure 17).
3. Pousser et reverrouiller la porte du
chargeur (voir Figure 18).
Chargement des Clous Barbelés en L
1. Tenir l’outil fermement, presser le
verrou et tirer le chargeur (voir Figure
16).
F-30
Figure 18 - Pousser le chargeur pour
fermer
Figure 19 - La tête des clous barbelés
en L doit reposer sur la rainure du
chargeur fixe
Page 31
2. Placer le type et la taille spécifiés de clous en L dans le chargeur à partir du côté. La
tête des clous en L doit être insérée dans l’encoche sur le chargeur fixe (voir Figure 19).
3. Pousser et reverrouiller la porte du chargeur (
voir Figure 18).
Fonctionnement
LISTE DE MATÉRIAUX DES PROJETS
u Plancher de bois u Attaches de plancher (clous barbelés en L ou agrafes)
u Clous de finition u Sous-couche u Ruban
LISTE D’OUTILS DES PROJETS
u Cloueuse de plancher u Cloueuse de finition u Scie circulaire / à onglets
u Scie sauteuse u Compresseur d’air u Tuyau à air
u Perceuse u Forets de perceuse u Huile sans détergent de poids 30
u Marteau de pointe u Levier u Couteau tout usage
u Ruban à mesurer u Scie à main à dents u Équerre de charpente
u Crayon u Cordeau à tracer u ANSI Z87 Protection oculaire
u Petit outil à débloquer u Colle de frein-filet retirable
MONTER LE PARQUET
(voir FigureS 20 et 21)
CHN50300
Figure 20 - « Enclencher » la languette
dans la rainure.
Se reporter d’abord aux procédures de préparation
du fabricant du parquet au sujet du contenu
d’humidité et la préparation du parquet avant de
déposer les planches de parquet.
Se reporter d’abord aux procédures de préparation du fabricant du parquet au sujet
du contenu d’humidité et la préparation du parquet avant de déposer les planches de
parquet.
Pour installer correctement le parquet de bois dur, il doit être bien monté avant d’être
cloué en place. Après avoir placé la première lame, suivre ces instructions pour monter
le parquet :
1. Placer la rainure sur la languette de la lame installée précédemment.
2. Utiliser l’extrémité de caoutchouc du maillet pour « sortir » la languette dans la
rainure (voir Figure 20).
3. Utiliser l’extrémité de métal du maillet pour placer la lame bien rapprochée de la
lame adjacente. L’extérieur de métal est effilé en s’éloignant du dessus du plancher
pour éviter tout dommage indésirable sur la surface supérieure (voir Figure 21).
UTILISER LA CLOUEUSE
NOTE :
relevée avant d’ajouter le boyau d’air, sinon la cloueuse pourrait cycler (voir Figure 15).
1. Brancher l’alimentation d’air de la cloueuse.
2. Charger les attaches (voir la section Charger/décharger la cloueuse).
NE PAS utiliser l’outil à moins qu’il soit bien placé. Si ce n’est pas le cas,
pourraient mener à des blessures graves et même le mort.
S’assurer que le butoir de caoutchouc de la cloueuse de parquet est en position
il pourrait y avoir des blessures à cause d’attaches éjectées qui
Figure 21 - Monter la lame bien serrée
contre la planche adjacente.
Figure 22 - Déposer la plaque de
semelle sur la lame de plancher.
F-31
Page 32
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Fonctionnement (Suite)
Un outil qui ne
fonctionne pas
correctement ne doit pas être utilisé. Ne pas
activer l’outil à moins qu’il soit placé bien
fermement sur la pièce.
3. Placer l’outil sur le plancher tel
qu’indiqué à la Figure 22 avec la
plaque de semelle reposant sur la lame
de plancher montée. S’assurer que
l’embout d’éjection des attaches soit
bien en place contre la languette de la
lame.
4. Frapper fermement les outils du butoir
de caoutchouc avec l’extrémité de
caoutchouc du maillet. L’outil devrait
cycler et enfoncer l’attache dans la
lame.
PROFONDEUR ET PLACEMENT DES
ATTACHES
Se reporter à la Figure 23 pour le bon
placement et la bonne profondeur
des attaches dans la languette du bois
dur. Utiliser une retailles de plancher
pour aider à déterminer les réglages de
pression d’air appropriés. Si la languette
est endommagée à l’installation, le reste
du projet sera difficile à exécuter.
Utiliser une retailles de plancher pour aider à
déterminer les réglages de pression d’air appropriés.
Agrafe réglée à un niveau de pression
élevée d’air trop BAS
Agrafe réglée à un niveau de pression
basse d’air trop HAUTE
Agrafe réglée au bon niveau de pression
installée correctement
Entreposage
La cloueuse/agrafeuse de plancher doit
être rangée dans un endroit frais et sec.
Entretien
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
(voir Figure 24)
1. Débrancher l’alimentation d’air de la
cloueuse.
2. Retirer les agrafes ou les clous barbelés
en L du chargeur.
3. Utiliser la clé de 4 mm (fournie), retirer
les quatre vis de la plaque de buse, les
rondelles, la plaque de buse et le parepoussières.
4. Utiliser un petit outil et sortir l’attache
bloquée.
5. Réinstaller toute la quincaillerie
(appliquer une bonne quantité de colle
Figure 23 - Profondeur d’attache
Pare-poussière
Vis de plaque de
buse
Vis de plaque
de buse
Plaque de buse
Figure 24 - Le dessous de la cloueuse de parquet
F-32
Page 33
CHN50300
Entretien (Suite)
de frein-filet sur les filets de vis avant
d’installer, bien resserrer).
RÉPARATION DE LA CLOUEUSE
Seul un personnel qualifié doit réparer
l’outil et il doit utiliser des pièces de
rechange et des accessoires authentiques
de Campbell Hausfeld, ou des pièces
et accessoires d’une performance
équivalente.
PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser seulement
des pièces de
rechange de Campbell Hausfeld. La
performance de l’outil, la sécurité et la
durabilité pourraient être réduites avec des
pièces inappropriées. En commandant des
pièces, spécifier le numéro de pièce.
PROCÉDURE D’ASSEMBLAGE POUR
LES JOINTS
En réparant une cloueuse, les pièces
internes doivent être nettoyées et
lubrifiées. Il faut utiliser le Parker O-lube
ou un produit équivalent sur tous les
joints toriques. Chaque joint torique
doit être recouvert de O-lube avant
l’assemblage. Il faut utiliser une petite
quantité d’huile sur toutes les surfaces et
pivots mobiles. Après avoir réassemblé, il
faut ajouter quelques gouttes d’huile sans
détergent 30W ou l’équivalent à travers le
conduit d’air avant de tester.
SERVICE TECHNIQUE
Pour obtenir de l’information sur le
fonctionnement ou la réparation de ce
produit, appeler le 1-800-543-6400.
Guide de dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque de
blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un Centre De
Service Autorisé.
SYMPTÔMECAUSE(S) POSSIBLE(S)ACTION CORRECTIVE
Manque de courant, cycle
lent.
Ne tire aucune attache ou
alimentation intermittent
Attache bloquée dans l’outil1. La voie d’entraînement est usée1. Remplacer la plaque d’usure
1. L’outil est trop sec1. Ajouter du lubrifiant
2. La pression d’air est faible2. Vérifier l’équipement d’alimentation d’air
3. L’échappement est bloqué3. Nettoyer l’échappement
1. Ressort de poussoir endommagé1. Remplacer le ressort
2. La mauvaise taille d’attache est
utilisée
3. Le chargeur ou la plaque d’usure est
sale
2. L’entraîneur est brisé ou usé2. Remplacer l’entraînement
3. Les attaches sont pliés3. Utiliser des attaches courantes
2. Utiliser des attaches courantes
3. Nettoyer le chargeur et la buse
F-33
Page 34
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Pour pièces de rechange ou assistance technique, appeler 1-800-543-6400
S’il vous plaît fournir l’information suivante : Adresser toute correspondance à :
- Numéro de modèle Campbell Hausfeld
- Code imprimé sur l’outil Attn: Customer Service
- Description de la pièce et son numéro 100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
34
59
36
53
54
27
55
68
46
39
37
52
35
50
47
49
51
64
63
13
38
12
46
23
40
45
42
44
69
48
43
41
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
22
23
24
21
11
12
25
13
15
16
17
18
19
33
20
10
26
28
65
14
62
61
60
58
35
57
66
56
67
30
29
31b
32
Figure 25 - Illustration des pièces de réparation pour la cloueuse/agrafeuse de plancher pneumatique, modèle CHN50300AV
F-34
31a
Page 35
Liste de pièces de rechange pour la cloueuse/agrafeuse de plancher
CHN50300
No. de Numéro
Réf. Description de Pièce Qté.
1 Tête de piston SX140100AV 1
2 Joint torique - 19.2 x 1.8
3 Joint torique - 15.9 x 1.8
4 Cylindre de soupape SX140400AV 1
5 Joint torique - 42.5 x 5.4
6 Joint torique - 17.5 x 2.6
7 Joint torique - 57.4 x 3.5
8 Piston équipé SX140800AV 1
9 Tête de caoutchouc SX140900AV 1
10 Vis - M5 x 20
11 Chapeau de tête SX141100AV 1
12 Vis - M4 x 20
13 Rondelle à ressort
14 Déclancheur SX141400AV 1
15 Joint torique - 54.2 x 3.5
16 Joint
17 Corps -- 1
18 Pare-chocs SX141800AV 1
19 Nez SX141900AV 1
20 Vis - M3 x 20
21 Goupille à ressort - 3 x 14
22 Pare-poussière SX142200AV 1
23 Vis - M5 x 14
24 Rondelle élastique
25 Guide de lame SX142500AV 1
26 Guide de clous barbelés SX142600AV 1
27 Semelle -- 1
28 Pied de caoutchouc SX142800AV 2
29 Douille SX142900AV 1
30 Vis - M6 x 16
31a Plaque de semelle
(épaisse) 8 mm (5/16 po) SX143100AV 1
31b Plaque de semelle
(mince) 6 mm (1/4 po) SX143200AV 1
32 Vis - M6 x 12
33 Goupille à ressort - 2 x 14
34 Chargeur SX143500AV 1
35 Rondelle élastique
36 Vis - M6 x 35
37 Poussoir SX143800AV 1
38 Ressort de poussoir SX143900AV 2
39 Plaque d’extrémité
du chargeur SX144000AV 1
s 1
s 1
s 1
s 1
s 1
H 1
H 1
H 1
s 1
s 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
No. de Numéro
Réf. Description de Pièce Qté.
40 Chapeau d’extrémité du chargeur SX144100AV 1
41 Vis
42 Ressort SX144300AV 1
43 Vis - M4 x 16
44 Plaque de limiteur SX144500AV 1
45 Bouton de verrou du chargeur SX144600AV 1
46 Ecrou - M4
47 Rondelle
48 Douille SX144900AV 1
49 Goupille à ressort - 3 x 12
50 Crochet de verrou du chargeur SX145100AV 1
51 Vis - M3 x 5
52 Rondelle
53 Goupille à ressort
54 Ressort à lame SX145500AV 1
55 Vis - M3 x 8
56 Porte du chargeur SX145700AV 1
57 Goupille à ressort - 2.5 x 10
58 Vis - M3 x 6
59 Aimant SX146000AV 3
60 Rail SX146100AV 1
61 Joint d’étanchéité SX146200AV 1
62 Bras -- 1
63 Vis - M6 x 25
64 Bouchon d’air
65 Clé 5 mm
66 Clé 4 mm
67 Clé 3 mm
68 Porte-clé
69 Marteau SX147000AV 1
NÉCESSAIRES DE PIÈCES DE RECHANGE
sTrousse complète de
joints toriques SKN09100AV
n Trousse de clés SKN09200AV
H Article normal de quincaillerie - disponible à votre
quincaillerie locale
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
n 1
n 1
n 1
n 1
F-35
Page 36
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Mémento: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier
pour plus de sécurité.
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un An,
Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le
Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatrevingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour
les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE
OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas
les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur,
la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera
annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris,
lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de
sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins,
fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage,
tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas indiquée.
Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles soulignés sont
garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld.
Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Por información sobre piezas, productos y servicios
DIRIJA TODA LA CORRESPONDENCIA A:
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
LLAME:
Atención al cliente al 1-800-543-6400
Campbell Hausfeld
Page 39
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Clavadora /
Agrapadora para Pisos
Descripción
Esta clavadora/agrapadora para pisos está diseñada para ser usada en la instalación
de pisos de madera dura sin acabado y preacabados de 12,7 mm (1/2 pulg.) a 19,1
mm (3/4 pulg.) de espesor. Se debe tener cuidado para no dañar el acabado con la
herramienta.
Especificaciones
Modelo CHN50300
Requiere: 0,7 SCFM prom. con 10
sujetadores por minuto a 6,21 bar
Entrada de Aire: 6.4 mm (1/4”) NPT
Rango de los Clavos:
• Clavos en “L” calibre 16 de
3,81 cm a 5,08 cm (1-1/2 pulg. a
2 pulg.)
• Grapas para piso de 12,7 mm
(½ pulg.) de ancho calibre 15,5
de 3,81 cm a 5,08 cm (1-1/2 pulg.
a 2 pulg.)
Figura 1 - CHN50300 Clavadora / Agrapadora para Pisos
Capacidad del Cargador:
110 sujetadores
Peso: 4,54 kg (10 lb)
Longitud: 41,91 cm (16-1/2 pulg.)
Altura: 58,42 cm (23 pulg.)
Presion Maxima: 6,21 bar
Rango de la Presion:
4,83 bar - 6,21 bar
Ubique el número del modelo en el
cargador y el código de la fecha en el
cuerpo de la herramienta; anótelos abajo:
Nº de modelo: _________________________
Código de fecha: _______________________
Guarde estos números
para referencia futura.
S-39
Page 40
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información
que es muy importante que
se conozca y comprenda. Esta
información se proporciona con
fines de SEGURIDAD y para EVITAR
PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Para
ayudar a reconocer esta información,
observe los siguientes símbolos.
Peligro indica una
situación
inminentemente peligrosa, que si no se
evita, dará como resultado la muerte o
lesiones graves.
Advertencia
indica una situación
potencialmente peligrosa, que si no se
evita, PODRÍA ocasionar la muerte o
lesiones graves.
Precaución
indica una situación
potencialmente peligrosa, que si no se
evita, PUEDE dar como resultado lesiones
leves o moderadas.
Aviso indica una
información
importante, que de no seguirla, le podría
ocasionar daños al equipo.
IMPORTANTE: información que
requiere atención especial.
Símbolos de seguridad
Los siguientes símbolos de seguridad
aparecen a lo largo de este manual
para advertirle de importantes
peligros y precauciones de seguridad.
Use protección
para los ojos y
máscara
Lea primero el
manual
Riesgo de
explosión
Importantes Instrucciones De Seguridad
INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL PELIGRO DE INCENDIOS, CHOQUE
ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES
Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y mantenimiento.
Si tiene preguntas, llame al 1-800-543-6400 para obtener asistencia al cliente.
Cuando se usen herramientas, siempre se deberán seguir precauciones
básicas, incluyendo las siguientes:
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto, o su cordón eléctrico, puede contener productos
químicos conocidos por el estado de California como causantes de
cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lave sus manos después de usar.
Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por
ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro
tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene
productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u
otros daños reproductivos. Use equipo de protección.
GENERAL
a. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones
personales, lea todas las instrucciones antes de usar la herramienta.
Si no respeta las advertencias, los riesgos y las recomendaciones, eso
podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES.
b. Familiarísece con los controles y el uso adecuado del equipo.Siga todas las
instrucciones. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si
tiene alguna pregunta.
c. Sólo se les debe permitir usar esta unidad a aquellas personas bien familiarizadas
con estas reglas de manejo seguro.
No opere la clavadora ni permita que otros la operen si las etiquetas de
advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o el
cuerpo de la clavadora.
Siempre asuma que la clavadora tiene clavos. Respete la herramienta
como un implemento de trabajo; no juegue con ella. Siempre mantenga
a los demás a una distancia segura del área de trabajo, en caso de una descarga accidental de
clavos. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga o
no clavos. El disparo accidental de la clavadora podría resultar en la muerte o en graves lesiones
personales.
No haga ninguna modificación a la herramienta sin obtener primero
la aprobación por escrito de Campbell Hausfeld. No use la clavadora
si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la clavadora
como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.
Limpie y cheque todas las mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la clavadora al compresor. Reemplace las
mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o
su durabilidad podrían reducirse.
Riesgo de caída Use protección
para los ojos
Riesgo de
lesiones
personales
S-40
Use protección
para los oídos
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos desordenados
a.
y las áreas oscuras aumentan el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones
personales.
No haga funcionar la herramienta en entornos explosivos, como
b.
por ejemplo cuando haya polvo, líquidos o gases inflamables
La herramienta puede crear chispas y provocar la ignición de polvo o
vapores.
Mantenga alejados a los observadores, niños y visitantes mientras hace funcionar
c.
la herramienta. Las distracciones pueden dar como resultado la pérdida del control
de la herramienta.
Page 41
Importantes Instrucciones De Seguridad (Continuación)
CHN50300
SEGURIDAD PERSONAL
Manténgase alerta. Mire lo que está haciendo y use el
a.
sentido común cuando haga funcionar la herramienta.
No use la herramienta si está cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
desatención mientras hace funcionar la herramienta
aumenta el riesgo de lesiones personales.
Vístase adecuadamente. No use alhajas ni vestimenta
b.
suelta. Sujétese el cabello largo. Mantenga el cabello,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las alhajas o el cabello largo aumentan
el riesgo de lesiones personales como resultado de quedar
atrapados en las piezas móviles.
Evite que se encienda accidentalmente. Asegúrese de que
c.
la defensa de caucho esté hacia arriba antes de conectar el
suministro de aire.
No intente alcanzar lugares alejados. Mantenga
d.
un buen soporte y equilibrio en todo momento.
Un soporte y equilibrio adecuados permiten un
mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
Use equipo de seguridad. Se debe usar una mascara para
e.
polvo, calzado de seguridad antideslizante y casco para las
condiciones que se apliquen.
Asegurarse de que la
herramienta se use únicamente
cuando el operador y todo el resto del personal en el área
de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI
Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden
ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos.
f. Use siempre una protección para el oído cuando
use la herramienta. La exposición prolongada a
ruido de alta intensidad puede causar pérdida de
audición.
No ate la manguera ni la herramienta a su cuerpo.
g.
Adjunte la manguera a la estructura para reducir el riesgo de
pérdida de equilibrio si la manguera se cambia de
posición.
Siempre asuma que la herramienta contiene
h.
clavos. No apunte con la herramienta hacia usted
o hacia otra persona, ya sea que contenga clavos
o no.
No deje que la herramienta se caiga ni la
tire. Ésto podría dañarla o convertirla en
algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caido o
la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si
tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves.
Evite trabajar con esta clavadora por largos
períodos. Deje de usar la clavadora si siente
dolor en las manos o en los brazos.
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
a. No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta
para la aplicación. La herramienta correcta hará el trabajo
mejor y en forma más segura a la velocidad para la cual fue
diseñada.
Desconecte la herramienta del suministro
de aire antes de hacer cualquier ajuste,
realizar el mantenimiento de la herramienta, eliminar obstrucciones,
tocar la horquilla de seguridad, dejar el área de trabajo, cargar o
descargar la herramienta. Estas medidas de precaución reducen el
riesgo de lesiones a las personas.
b. Cuando no esté en uso, guarde la herramienta fuera del
alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Una
herramienta es peligrosa cuando está en manos de usuarios
inexpertos.
c.
Cuide su herramienta. Una herramienta mantenida
adecuadamente reduce el riesgo de problemas y es más
fácil de controlar.
Use solo los sujetadores que se enumeran en la sección
d.
“Información de intercambio de sujetadores” en la
página 48
. Los sujetadores no identificados por el fabricante
de la herramienta para ser usados con esta herramienta
pueden resultar en un riesgo de lesiones personales o daño a
la herramienta cuando se usen en esta herramienta.
Asegúrese de que la herramienta esté
colocada correctamente antes de disparar
(ver la sección Funcionamiento, página 49). Si la herramienta no
está firmemente posicionada, hay riesgo de que unos sujetadores
disparados causen muerte o lesiones graves.
Asegúrese de que la cabeza del mazo esté
bien sujetada al mango del mazo. No lo use
si la cabeza no está bien sujetada. Una cabeza no bien sujetada puede
desprenderse y causar la muerte o lesiones personales graves.
Desconecte siempre la herramienta de
la fuente de energía cuando no la esté
atendiendo, cuando le esté realizando mantenimiento o reparaciones,
desobstruyéndola, cargándola, descargándola , o moviéndola a un
nuevo sitio.
Siempre ajuste la herramienta con un
conector o acoplador de mangueras colocado
en o cerca de la herramienta de un modo tal que se descargue todo
el aire comprimido en la herramienta en el momento en que se
desconecte el conector o acoplador. No use una válvula de chequeo
o ninguna conexión que permita que el aire permanezca en la
clavadora. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.
Ver Figura 2 en la página 42.
Nunca cargue la clavadora por la manguera
de aire ni hale la manguera para mover
la clavadora o el compresor de aire. Mantenga las mangueras
alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier
manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar
heridas o daños a la herramienta. Ver Figura 3.
No clave un clavo encima de otro. El clavo
podría saltar y ocasionarle la muerte o
heridas graves. Ver Figura 4.
S-41
Page 42
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Importantes Instrucciones De Seguridad (Continuación)
No coloque bruscamente la herramienta sobre pisos preacabados. El
colocar la herramienta sin cuidado puede marcar o dañar el piso.
Para golpear la defensa de caucho, use siempre el extremo de caucho
del mazo. El usar el extremo de metal puede dañar la herramienta. El
extremo de metal puede usarse sólo para ajustar los listones del piso.
Evite usar la clavadora cuando el cargador está vacío. Ésto podría
acelerar su desgaste.
SERVICIO
El servicio de la herramienta debe ser realizado sólo por personal de reparaciones
a.
calificado.
Al realizarle un servicio a la herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto
b.
idénticas. Use sólo piezas autorizadas.
Use sólo los lubricantes que el fabricante proporciona con la herramienta.
c.
SUMINISTRO DE AIRE
Nunca conecte a un suministro de aire capaz de exceder las 13,79 bar. Someter la
a.
herramienta a presión excesiva puede resultar en una explosión, funcionamiento
anormal, daños a la herramienta o graves lesiones personales. Use sólo aire
comprimido limpio, seco y regulado a la presión de funcionamiento o dentro del
rango de presiones indicado en la herramienta. Antes de usar la herramienta,
verifique siempre que el suministro de aire haya sido regulado a la presión de
funcionamiento o esté dentro del rango de presiones indicadas.
No use nunca oxígeno, dióxido de carbono, gases combustibles o ningún gas en
b.
botellas como suministro de aire para la herramienta. Tales gases puede explotar y
causar graves lesiones personales.
Los compresores de aire usados para suministrarle aire a la clavadora
deben cumplir los requerimientos establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código B19.3-1991; sobre seguridad y estándares para compresores
de aire industriales. Contacte al fabricante de su compresor de aire para mayor información.
Lea todas las advertencias, procedimientos e instrucciones del f
abricante del piso antes de usar esta herramienta. La información
proporcionada por el fabricante del piso debe aplicarse.
Figura 2
Figura 3 - No transporte la clavadora
sosteniéndola por la manguera
S-42
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
NO LAS DESECHE
Figura 4
Los símbolos de PELIGRO,
ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN,
y AVISO y las instrucciones
en este manual no pueden
posiblemente cubrir todas
las condiciones y situaciones
posibles que puedan
presentarse. El usuario debe
entender que las precauciones
y el sentido común son factores
que no pueden incorporarse
en este producto: es el
usuario mismo quíen debe
contribuirlos.
Page 43
Desempaque
Clavos en “L” calibre 15,5 de 5,08 cm (2 pulg.) [300 unidades] y
grapas calibre 15,5 de 5,08 cm x 12,7 mm (2 pulg. x ½ pulg.) [320 unidades]
Mazo con cabeza
de caucho
Clavadora / Agrapadora
para Pisos
Aceite para la
clavadora
CHN50300
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado. Cericiórese de
apretar todas las conexiones, pernos, etc.
antes de comenzar a utilizar la unidad.
Asegúrese de que todos los accesorios
proporcionados vengan con la unidad.
En caso de que tenga preguntas, o de que
haya piezas dañadas o faltantes, llame a
1-800-543-6400 para obtener asistencia
al cliente.
CONTENIDO DEL ESTUCHE DE
PLÁSTICO
u Clavadora / Agrapadora para Pisos
u Mazo con cabeza de caucho
u Clavos en “L” calibre 15,5 de 5,08 cm (2
pulg.) [300 unidades]
u Grapas calibre 15,5 de 5,08 cm x 12,7
mm (2 pulg. x ½ pulg.) [320 unidades]
u Llaves hexagonales de 3 mm, 4 mm y 5
mm
u Aceite para la clavadora
u Placa de 7,9 mm (5/16 pulg.) para la
instalación de pisos de 12,7 mm (½
pulg.)
u Tornillos para la instalación de la placa
de zapata de 7,9 mm (5/16 pulg.)
u Manual de Instrucciones y Lista de
Piezas
u Tarjeta de garantía
Figura 5
Placa de 7,9 mm
(5/16 pulg.) para la
instalación de pisos de
12,7 mm (½ pulg.)
Placa de 6,4 mm
(¼ pulg.) para la
instalación de pisos
de 19,1 mm (¾ pulg.)
ARTÍCULOS ADICIONALES NO
INCLUIDOS
u Compresor (debe ser capaz de
mantener un mínimo de 4,83 bar (70
psi) cuando se usa la clavadora)
u Manguera de aire
u Herramienta pequeña para eliminar
obstrucciones
u Pegamento fijador de roscas
u Aceite sin detergente de grado de
viscosidad 30
u Protección para los ojos ANSI Z87
u Pinzas de punta de aguja pequeñas
Lea y Siga Todas Las Instrucciones
Guarde estas instrucciones
No las deseche
S-43
Page 44
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Glosario
Familiarícese con estos términos antes de poner la unidad en funcionamiento.
ACTIVAR (HERRAMIENTA) — Producir el movimiento del (de los)
componente(s) de la herramienta diseñado(s) para impulsar el sujetador.
SISTEMA DE ACTIVACIÓN -— El uso de un gatillo, elemento de contacto de
trabajo (WCE) y/o otro control de funcionamiento, de modo independiente, en
combinación o en secuencia, para activar la herramienta.
ENTRADA DE AIRE — La abertura en que se conecta el suministro de aire
comprimido, por lo general a través de una conexión roscada.
CLAVOS EN “L” — Un tipo de sujetador que se usa para ajustar pisos de madera
dura machihembrados (Ver Figura 8).
CARGADOR — La parte de la clavadora en que se guardan las grapas y los clavos
en “L” (Ver Figura 10).
PRESIÓN DE AIRE MÁXIMA — La presión máxima de aire comprimido
permisible, según lo especificado por el fabricante, para el funcionamiento de la
herramienta.
REGULADOR DE PRESIÓN — Una válvula que detiene automáticamente el flujo
de un líquido o gas a cierta presión, por lo general con el fin de evitar daños en la
herramienta.
BAR/PSI (LIBRAS POR PULGADA CUADRADA) — Unidades de medida de la
presión ejercida por la fuerza del aire. La salida real en bar/psi se mide con un
manómetro en el compresor.
ACOPLADOR RÁPIDO — Un acoplador rápido está diseñado para trabajar
en combinación con un conector rápido para unir rápida y fácilmente una
herramienta neumática con una manguera de aire (Ver Figura 6).
CONECTOR RÁPIDO — Un conector rápido está diseñado para trabajar en
combinación con un acoplador rápido para unir rápida y fácilmente una
herramienta neumática con una manguera de aire (Ver Figura 7).
Figura 6 - Acoplador rápido
Figura 7 - Conector rápido
Figura 8 - Clavos en “L”
COLOCACIÓN — La colocación es el proceso de ubicar el piso antes de que sea
clavado o grapado.
REGULADOR — Un dispositivo usado para controlar la presión del aire que pasa
a una herramienta neumática
GRAPAS — Un tipo de sujetador que se usa para ajustar pisos de madera dura
machihembrados (Ver Figura 9).
PEGAMENTO FIJADOR DE ROSCAS — Un pegamento para fijar que se aplica
a las roscas de los tornillos antes de instalarlos. Evita que los tornillos se aflojen
durante el funcionamiento de la herramienta.
S-44
Figura 9 - Grapas
Page 45
Conozca su clavadora/agrapadora para pisos como un profesional
Asa de
transporte
Defensa
de caucho
Botón de
Entrada de
aire
Cargador
bloqueo
del
cargador
CHN50300
USOS RECOMENDADOS PARA ESTA
CLAVADORA/AGRAPADORA PARA
PISOS
u Instalación de pisos de madera dura de
12,7 mm (½ pulg.)
u Instalación de pisos de bambú de
15,9 mm (5/8 pulg.)
u Instalación de pisos de madera dura de
19,1 mm (¾ pulg.)
Ensamblaje
Esta herramienta viene completamente
ensamblada con la placa de zapata fina
de 6,4 mm (¼ pulg.) instalada y está lista
para su uso en la instalación de pisos
de madera dura de 19,1 mm (¾ pulg.).
Consulte “Para cambiar la placa de la
zapata” en la página S-46 para obtener
instrucciones detalladas sobre cómo
cambiar la placa de zapata.
Boquilla
Área de
salida de
sujetadores
Placa de
zapata
Protector contra el
polvo
Tornillos de la placa
de la boquilla
Tornillos de la placa de
la boquilla
Placa de la boquilla
Placa de zapata
Tornillos de la
placa de zapata
Figura 10 - Componentes de la clavadora/agrapadora para pisos
Zapata
S-45
Page 46
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Ensamblaje (Continuación)
Tamaños de la Placa de la Zapata
Esta herramienta viene con dos placas
para la zapata. La placa fina [6,4 mm
(1/4”)] está destinada al uso en la
colocación de pisos de madera dura
de 19,1 mm (3/4”) de espesor. La placa
gruesa [7,9 mm (5/16”)] está destinada al
uso en la colocación de pisos de madera
dura de 12,7 mm (½”) de espesor y pisos
de bambú de 15,9 mm (5/8”).
Para prevenir daños
al piso, use la zapata
correcta para el piso que va a instalar. Ver
la Tabla 1.
TOOLS REQUIRED FOR CHANGING
SHOE PLATES
u Llave hexagonal de 4 mm (incluida)
u Pegamento fijador de roscas
PARA CAMBIAR LA PLACA DE LA
ZAPATA
1.
Desconecte la clavadora del
suministro de aire.
2. Con la llave de 4 mm incluida, retire
los tres tornillos de la zapata (ver Figura 11).
3. Retire la placa de la zapata; coloque
la zapata nueva o la alternativa.
Asegúrese de que la zapata se
encuentre en la posición SUPERIOR
cuando la sujete .
4. Vuelva a colocar los tornillos,
aplicando una buena cantidad de
pegamento fijador de roscas antes de
instalarlos. Apriete con firmeza.
Espesor de la placaEspesor del piso de madera dura
6,4 mm (1/4 inch)19,1 mm (3/4 inch)
7/9 mm (5/16 inch)12,7 mm y 15,9 mm (1/2 inch y 5/8 inch)
Chart 1
Posición hacia ARRIBA
Tornillos de la placa de zapata
Llave de 4 mm
Figura 11 - Posición hacia ARRIBA de la placa de la zapata
Instalación
LUBRICACION
Esta clavadora requiere lubricación antes
de usarse por primera vez y antes de cada
uso. Si utiliza un lubricador incorporado
a la línea, NO TENDRÁ que lubricarla
manualmente a diario.
La superficie de trabajo
se podría dañar
debido a la lubricación excesiva. La
lubricación adecuada es la responsabilidad
del propietario. Si no lubrica la clavadora
adecuadamente, ésta se dañará rápidamente
y la garantía se cancelaría.
1. Desconecte el suministro de aire de la
clavadora.
S-46
Aceite aquí
Figura 12 - Incline la clavadora para agregar el aceite
Page 47
CHN50300
Instalación (Continuación)
2. Gire la clavadora de modo que la entrada de aire quede mirando hacia arriba.
Agregue de 4 a 5 gotas de aceite sin detergente 30W en la entrada de aire (ver Figura
12). NO USE aceites con detergentes, aditivos de aceite, ni aceites para herramientas
neumáticas. Los aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que
pueden averiar los componentes int
COMPONENTES MÍNIMOS NECESARIOS PARA LA CONEXIÓN
COMPRESOR DE AIRE: El compresor de aire debe tener la capacidad de suministrar
un mínimo de 4,83 bar cuando la clavadora esté en uso. Si el suministro de aire
es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el
funcionamiento. Ver la Tabla 2.
REGULADOR DE PRESIÓN: Se necesita un regulador de presión para controlar la
presión de operación de la clavadora entre 4,83 bar y 6,21 bar.
MANGUERA DE SUMINISTRO DE AIRE: Use SIEMPRE mangueras de suministro de aire
con una clasificación de presión mínima de funcionamiento igual o mayor que la presión
de la fuente de energía, o 10,3 bar (150 psi), lo que sea mayor. Use una mangera de aire
de 6,4 mm 1/4 pulg. para recorridos de hasta 15,2 m (50 pies). Use mangueras de aire de
9,5 mm (3/8 pulg.) para recorridos de 15,2 m (50 pies) o más (
Instrucciones para la conexión de la clavadora al suministro de aire
La Figura 13 muestra la conexión recomendada para la clavadora.
NOTA: Para un mejor rendimiento, instálele a la clavadora un conector rápido de 9,5
mm (3/8”) (con roscas de 6,4 mm 1/4”-NPT) cuyo diámetro interno sea de 8 mm (0,315”) y
un acoplador rápido de 9,5 mm (3/8”) a la manguera de aire.
1. Con el interruptor de accionamiento en la posición de apagado, enchufe el
compresor en el tomacorriente.
2. Cierre el regulador de presión girándolo totalmente hacia la izquierda. Encienda
el compresor y deje que bombee hasta alcanzar la presión en que se apaga
automáticamente.
3. Conecte la manguera de aire a la salida del regulador. Ajuste el regulador de presión
girándolo hacia la derecha para que la presión de salida sea entre 4,8 bar y 6,2 bar
(70 psi y 90 psi).
4. La clavadora requiere lubricación antes de cada uso. Aplique de 4 a 5 gotas de
aceite sin detergente de grado de viscosidad 30 en la entrada de aire de la clavadora.
Ayuda inclinar la clavadora hacia atrás para poder verter el aceite (Ver la sección de
Lubricación en la página 46).
5. Tire de la defensa de caucho de la clavadora para ponerla hacia ARRIBA (
ver Figura 14 y Tabla 3).
ver Figura 15).
4,83 bar Min.
6,21 bar Max.
Tabla 2
10,34 bar o mayor
Diámetro interior
Figura 14 - Requerimientos para la
manguera de aire
REQUERIMIENTOS PARA LA
MANGUERA DE AIRE
DIÁMETROLARGO DEL
RECORRIDO
6,4 mm (1/4”)Menos de 15,2 m
(50 pies)
9,5 mm (3/8”)Mayor o igual a 15,2 m
(50 pies)
Tabla 3
Defensa de caucho
en la posición
hacia ABAJO
Figura 15 - Coloque la manguera de
aire con la defensa de caucho en la
posición hacia ARRIBA
Defensa de caucho
en la posición
hacia ARRIBA
Medidor
de presión
del
tanque
Regulador
Figura 13 - Conexión Recomendada
Manómetro
de salida
Salida del
regulador
Acoplador
rápido
Acoplador
rápido
Conector
rápido
Conector
rápido
Manguera
de aire
S-47
Page 48
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Instalación (Continuación)
6. Cargue los sujetadores en la
clavadora (Vea la sección Para cargar
y descargar la clavadora). Siga las
recomendaciones del fabricante sobre
la colocación de los pisos con respecto
a la longitud y el tipo de sujetador.
7. Apunte la clavadora hacia una
dirección segura mientras coloca la
manguera de aire.
8. La clavadora está lista para usar.
Puede ser necesario ajustar la presión
de salida para lograr una profundidad
de sujetador adecuada. Vea la página
S-50 para obtener información
sobre la Posición y profundidad del
sujetador.
Información de
Intercambio de
Sujetadores
Los sujetadores usados en la
Clavadora/Agrapadora para Pisos
CHN50300 de Campbell-Hausfeld
sirven también para las siguientes
marcas: Bostich, Porter Cable,
Porta-nails, Primatech, Senco,
Power Nail, Grip Rite, High Pro,
B&C Eagle, Grizzly, y Craftsman.
Presione el
botón de
bloqueo
Tire del
cargador
Figura 16 - Presione el botón de
bloqueo y tire de la puerta del cargador
Montaje
de las
grapas
Figura 17 - Coloque las grapas
montadas en la parte superior del
cargador
Las cabezas
de los clavos
en “L” calzan
en la ranura
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
CLAVADORA
Siempre conecte la herramienta a la
fuente de suminsitro de aire antes de
colocarle los clavos.
Para Cargar Grapas
1. Sostenga firmemente la herramienta,
presione la traba y hale la puerta del
cargador (ver Figure 16).
2. Coloque las grapas a horcahadas en
la parte superior del cargador (ver
Figura 17
3. Cierre y trabe la puerta del cargador en
su lugar (ver Figure 18).
Para Cargar Puntillas Dentadas en L
1. Sostenga firmemente la herramienta,
presione la traba y hale la puerta del
cargador (ver Figure 16).
2. Coloque en el cargador puntillas
dentadas en L del tipo y tamaño
indicados, desde el lado. La cabeza
S-48
).
Figura 18 - Empuje el cargador para
cerrarlo
Figura 19 - La cabeza del clavo en “L”
debe calzar en la ranura del cargador
fijo
Page 49
de las puntillas dentadas en L debe inserirse en la ranura en la parte fija del
cargador(ver Figure 19).
3. Cierre y trabe la puerta del cargador en su lugar (
ver Figure 18).
Funcionamiento
LISTA DE MATERIALES PARA EL PROYECTO:
u Tablas de madera para piso u Sujetadores para piso (grapas o clavos en “L”)
u Clavos para acabados u Contrapiso u Cinta
LISTA DE HERRAMIENTAS PARA EL PROYECTO:
u Clavadora para pisos u Clavadora para acabados u Sierra circular/de inglete
u Sierra vertical u Compresor de aire u Manguera de aire
u Taladro u Brocas de taladro u Aceite sin detergente 30W
u Martillo de tachuelas u Palanca u Cuchillo para uso general
u Cinta métrica u Sierra de dientes manual u Escuadra de carpintero
u Lápiz u Línea de tiza u Protección para los ojos ANSI Z87
u Pequeña herramienta para obstrucciones u Pegamento de roscas removible
CHN50300
Figura 20 - Encaje la lengüeta en la
ranura
Refiérase a las instrucciones de preparación del
fabricante del piso sobre el contenido de humedad y
la preparación del piso antes de colocar los listones.
AJUSTE DE LOS LISTONES DEL PISO
(ver FiguraS 20 Y 21)
Primero refiérase a las instrucciones de preparación del fabricante del piso sobre el
contenido de humedad y la preparación del piso antes de colocar los listones.
Para instalar correctamente el piso de madera, es necesario ajustar correctamente los
listones antes de clavarlos definitivamente. Después de colocar el primer listón, siga
estas instrucciones para realizar el ajuste:
1. Encaje la ranura del listón sobre la lengüeta del listón anterior.
2. Use el extremo de caucho del mazo para “insertar” la lengüeta en la ranura (
Figure 20).
3. Use el extremo de metal del mazo para ajustar firmemente el listón contra el listón
adyacente. El extremo de metal está ahuecado en la parte superior de las maderas
para piso para evitar daños no deseados a la superficie superior (ver Figure 21).
PARA DISPARAR LA CLAVADORA
NOTA:
Asegúrese de que la defensa de caucho de la clavadora se encuentre en la posición
arriba antes de conectar la manguera de aire; de lo contrario, la clavadora puede realizar
un ciclo (see Figure 15).
1. Conecte la clavadora a la fuente de suministro de aire.
2. Cargue los sujetadores (ver la sección Para cargar y descargar la clavadora).
NO dispare la herramienta si no está firmemente posicionada. Si la
herramienta no está firmemente posicionada, hay riesgo de que unos
sujetadores disparados causen muerte o lesiones graves.
ver
Figura 21 - Coloque la tabla firmemente
contra la tabla adyacente
Figura 22 - Apoye la placa de zapata
sobre la tabla del piso
Una herramienta que funciona de manera inadecuada no debe usarse. No
active la herramienta a menos que esté colocada firmemente contra la
pieza de trabajo.
S-49
Page 50
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Funcionamiento
(Continuación)
3. Coloque la herramienta contra el listón
como se indica en la Figura 22, con la
placa de la zapata sobre el listón ya
ajustado. Asegúrese de que la boquilla
de salida del sujetador esté colocada
firmemente contra la lengüeta del
listón.
4. Golpee firmemente la defensa de
caucho de la herramienta con el
extremo de caucho del mazo. La
herramienta debe hacer un ciclo e
insertar el sujetador en el listón.
POSICIÓN Y PROFUNIDAD DEL
SUJETADOR
Refiérase a la Figura 23 para la
profundidad y el posicionamiento
correcto del sujetador en la lengüeta
de madera. Use un pedazo de madera
de rechazo del piso para ayudarse a
determinar el ajuste correcto de la
presión de aire. Un daño a la lengüeta en
la instalación cumplicará lo que quede
del proyecto.
Use un pedazo de madera de rechazo
del piso para ayudarse a determinar el
ajuste correcto de la presión de aire.
Sujetador demasiado afuera
Presión de aire: BAJA
Sujetador demasiado adentro
Presión de aire: EXCESIVA
Sujetador colocado correctamente
Presión de aire: CORRECTA
Almacenamiento
La clavadora/agrapadora debe guardarse
en un lugar fresco y seco.
Mantenimiento
Cómo Desatascar la Clavadora
(ver Figura 24)
1. Desconecte la clavadora del
suministro de aire.
2. Retire las grapas o puntillas dentadas
en L del cargador.
3. Con la llave de 4 mm incluida, retire
los cuatro tornillos de la placa de la
boquilla, las arandelas, la placa de la
boquilla y el protector contra el polvo.
4. Con una herramienta pequeña, saque
el sujetador atascado.
5. Vuelva a colocar todas las piezas
(aplique una buena cantidad de
pegante para roscas en la rosca de
los tornillos antes de instalar; apriete
firmemente).
Figura 23 - Profundidad del sujetador
Tornillos de la
placa de la boquilla
Figura 24 - La parte inferior de la clavadora para pisos
Protector contra el
polvo
Tornillos de
la placa de la
boquilla
Placa de la boquilla
S-50
Page 51
CHN50300
Maintenance (Continuación)
PARA REPARAR LA CLAVADORA
La herramienta deberá ser reparada
únicamente por personal calificado,
y deberán usar piezas de repuesto y
accesorios originales Campbell Hausfeld,
o piezas y accesorios que funcionen de
manera equivalente.
REPUESTOS
Use sólo repuestos
originales Campbell
Hausfeld. El desempeño de las herramientas,
la seguridad y la duración pueden disminuir
si no se utilizan los repuestos adecuados.
Cuando ordene repuestos, especifique el
número del repuesto.
PARA COLOCARLE LOS SELLOS
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equivalente
en todos los anillos en O. A cada anillo en
O se le debe dar un baño de lubricante
para anillos antes de instalarlos.
Igualmente, deberá ponerle un poco de
aceite a todas las superficies y pivotes
que se mueven. Finalmente, después de
haberla ensamblado y antes de probar
la herramienta, deberá ponerle unas
cuantas gotas de aceite sin detergente
30W u otro aceite similar, en las líneas de
aire.
SERVICIO TÉCNICO
Para obtener información con relación
al funcionamiento o reparación de este
producto, sírvase llamar al
1-800-543-6400.
Guía de resolución de problemas
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre. Podría resultado
en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico calificado
personal de un centro autorizado de servicio.
PROBLEMACAUSA SOLUCIÓN
Fuerza insuficiente; ciclo
lento
No dispara el sujetador o
alimentación intermitente
Sujetador atascado en la
herramienta
1. La herramienta está demasiado seca1. Añada lubricante
2. La presión de aire es insuficiente2. Verifique el equipo de suministro de aire
3. El escape está bloqueado3. Limpie el escape
1. El resorte del mecanismo de impulso
está dañado
2. Se está usando un sujetador de
tamaño inapropiado
3. El cargador o la placa de desgaste
están sucios
1. El canal del mecanismo de impulso
está desgastado
2. El mecanismo de impulso está
dañado o desgastado
3. Los sujetadores están doblados3. Use sujetadores estándar
1. Reemplace el resorte
2. Use sujetadores estándar
3. Limpie el cargador y la boquilla
1. Reemplace la placa de desgaste
2. Reemplace el mecanismo de impulso
S-51
Page 52
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica,
Sírvase Llamar al Distribuidor Más Cercano a Su Domicilio
Sírvase proporcionar la siguiente información: Dirija toda la correspondencia a:
- Número de modelo Campbell Hausfeld
- Número de serie (si tiene) Attn: Customer Service
- Descripción y número de la pieza como se muestra 100 Production Drive
en la lista de repuestos Harrison, OH 45030 U.S.A.
68
10
9
65
66
67
1
2
3
4
5
6
7
8
22
23
24
21
11
12
25
13
16
15
20
17
33
19
18
28
26
10
60
61
58
14
35
62
57
56
34
59
36
53
54
27
55
46
39
37
52
35
50
47
49
51
64
63
13
38
12
46
23
40
45
42
44
69
48
43
41
30
29
31b
32
Figura 25 – Ilustración de las piezas de repuesto para la Clavadora/Agrapadora neumática par pisos, modelo CHN50300AV
S-52
31a
Page 53
Lista de piezas de repuesto para la clavadora/agrapadora para pisos
CHN50300
No. de Número de
Ref. Descripción Repuesto Ctd.
1 Cabeza del pistón SX140100AV 1
2 Anillo en O - 19.2 x 1.8
3 Anillo en O - 15.9 x 1.8
4 Cilindro de válvula SX140400AV 1
5 Anillo en O - 42.5 x 5.4
6 Anillo en O - 17.5 x 2.6
7 Anillo en O - 57.4 x 3.5
8 Ensamblaje del pistón SX140800AV 1
9 Defensa de caucho SX140900AV 1
10 Tornillo - M5 x 20
11 Sombrerete SX141100AV 1
12 Tornillo - M4 x 20
13 Arandela de resorte
14 Actuador SX141400AV 1
15 Anillo en O - 54.2 x 3.5
16 Sello
17 Cuerpo -- 1
18 Defensa SX141800AV 1
19 Boquilla SX141900AV 1
20 Tornillo - M3 x 20
21 Pasador de resorte - 3 x 14
22 Protector contra el polvo SX142200AV 1
23 Tornillo - M5 x 14
24 Arandela de resorte
25 Guía de la cuchilla SX142500AV 1
26 Guía de puntillas dentadas SX142600AV 1
27 Zapata -- 1
28 Pata de goma SX142800AV 2
29 Casquillo SX142900AV 1
30 Tornillo - M6 x 16
31a Placa de zapata gruesa,
7,9 mm (5/16”) SX143100AV 1
31b Placa de zapata delgada,
6,4 mm (1/4”) SX143200AV 1
32 Tornillo - M6 x 12
33 Pasador de resorte - 2 x 14
34 Cargador SX143500AV 1
35 Arandela de resorte
36 Tornillo - M6 x 35
37 Impulsor SX143800AV 1
38 Resorte de empuje SX143900AV 2
39 Placa terminal del cargador SX144000AV 1
s 1
s 1
s 1
s 1
s 1
H 1
H 1
H 1
s 1
s 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
No. de Número de
Ref. Descripción Repuesto Ctd.
40 Tapa del extremo del cargador SX144100AV 1
41 Tornillo
42 Resorte SX144300AV 1
43 Tornillo - M4 x 16
44 Placa tope SX144500AV 1
45 Botón de seguro del cargador SX144600AV 1
46 Tuerca - M4
47 Arandela
48 Buje SX144900AV 1
49 Pasador de resorte - 3 x 12
50 Gancho de seguro del cargador SX145100AV 1
51 Tornillo - M3 x 5
52 Arandela
53 Arandela de resorte
54 Resorte de hoja SX145500AV 1
55 Tornillo - M3 x 8
56 Puerta del cargador SX145700AV 1
57 Pasador de resorte - 2.5 x 10
58 Tornillo - M3 x 6
59 Magneto SX146000AV 3
60 Riel SX146100AV 1
61 Empaque SX146200AV 1
62 Brazo -- 1
63 Tornillo - M6 x 25
64 Tapón de aire
65 Llave 5 mm
66 Llave 4 mm
67 Llave 3 mm
68 Soporte de llaves
69 Martillo SX147000AV 1
JUEGOS DE REPUESTOS
sJuego completo de anillos en O SKN09100AV nJuego de llaves SKN09200AV
HArtículo estándar de ferretería - disponible en su
ferretería local
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
H 1
n 1
n 1
n 1
n 1
S-53
Page 54
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Recordatorio: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o
archívela en lugar seguro.
Garantía Limitada
1. DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) - Tres
años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell
Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez
de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no
se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es
aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento
y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o
falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la
desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la
garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído,
agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos,
hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras,
brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro
artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía
por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos
de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos
o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de
validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más
cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del
propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede
tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
S-54
Page 55
Notes
Notas
CHN50300
www.chpower.com
55
Page 56
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Notes
Notas
56
www.chpower.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.