See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions CHN10610
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
This stapler is designed for upholstery,
crafts, and tacking. Features include:
adjustable exhaust, narrow nose for
fitting in tight spaces, rubber comfort
grip and a trigger lock.
Unpacking
After unpacking the unit, inspect
carefully for any damage that may
have occurred during transit. Make sure
to tighten fittings, bolts, etc., before
putting unit into service.
Safety Guidelines
This manual contains information
that is very important to know and
understand. This information is
provided for SAFETY and to PREVENT
EQUIPMENT PROBLEMS. To help
recognize this information, observe the
following symbols.
Danger indicates an
imminently
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or serious
injury.
Warning indicates a
potentially
hazardous situation which, if not
avoided, COULD result in death or
serious injury.
Caution indicates a
potentially
hazardous situation which, if not
avoided, MAY result in minor or
moderate injury.
Notice indicates
important
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
NOTE: Information that requires special
attention.
Important Safety Instructions
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A
RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR
INJURY TO PERSONS
When using tools,
basic precautions
should always be followed, including
the following:
Model CHN10610
Locate model and date code on
tool and record below:
Model No.: _____________________
Date Code: _____________________
Retain these numbers for
future reference.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
This product or
its power cord may
contain chemicals known to the State
of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
electric shock, fire, and
injury to persons, read all
the instructions before
using the tool.
b. Be thoroughly familiar with the
controls and the proper use of the
equipment. Follow all instructions.
Contact your Campbell Hausfeld
representative if you have any
questions.
c. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use the unit.
Read and
understand tool
labels and manual. Failure to follow
warnings, dangers, and cautions could
result in DEATH or SERIOUS INJURY.
WORK AREA
a. Keep the work area clean and well
lighted. Cluttered benches and dark
areas increase the risks of electric
shock, fire, and injury to persons.
b. Do not operate the tool
in explosive atmospheres,
such as in the presence
of flammable liquids,
gases, or dust. The tool is
able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
c. Keep bystanders, children, and
visitors away while operating the
tool. Distractions are able to result in
the loss of control of the tool.
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert. Watch what you are
doing and use common sense
when operating the tool. Do not
use the tool while tired or under
the influence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of
inattention while operating the
tool increases the risk of injury to
persons.
b. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Contain long
hair. Keep hair, clothing, and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long
hair increases the risk of injury to
persons as a result of being caught
in moving parts.
c. Avoid unintentional starting.
Be sure the switch is off before
connecting to the air supply. Do not
carry the tool with your finger on
the switch or connect the tool to th
air supply with the switch on.
d. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
Proper footing and balance enables
better control of the tool in
unexpected situations.
e. Use safety equipment. A dust mask,
non-skid safety shoes and a hard
hat must be used for the applicable
conditions.
f. Always wear eye
protection.
g. Always wear hearing
protection when using
the tool. Prolonged
exposure to high intensity
noise is able to cause
hearing loss.
h. Do not attach the hose or tool to
your body. Attach the hose to the
structure to reduce the risk of loss of
balance if the hose shifts.
i. Always assume that the tool
contains fasteners. Do not point
the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
j.
nail. This is able to cause the nail to
be deflected and hit someone, or
cause the tool to react and result in a
risk of injury to persons.
k.Remove finger
when not driving fasteners. Never
carry the tool with finger on trigger,
the tool is able to fire a fastener.
Activate the trigger lock when not in
use.
Do not nail on
top of another
from the trigger
Always remain in a
firmly balanced
position when using or handling the
tool.
Tool Components and Specifications
• REQUIRES: 0.15 average SCFM with 10
fasteners per minute @ 90 psi
•AIR INLET: 1/4 inch NPT
• STAPLE SIZE RANGE: 1/4 inch to 9/16 inch
• MAGAZINE CAPACITY: 100+ Arrow
equivalent (see Fastener Section)
• WEIGHT: 2 lbs., 1 oz.
• LENGTH: 8-1/2 inch
• HEIGHT: 5-5/8 inch
• MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
• PRESSURE RANGE: 60 psi – 100 psi
www.chpower.com
®
T50® staples or
Trigger
2
Adjustable Cap Exhaust
Trigger
Lock
Magazine
Fastener Discharge Area
Latch
Lever
CHN10610
Important Safety Instructions
(Continued)
Avoid long extended
periods of work
with the tool. Stop using the tool if you
feel pain in hands or arms.
TOOL USE AND CARE
a. Use clamps or another practical way
to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the
work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss
of control.
b. Do not force the tool. Use the
correct tool for the application. The
correct tool will do the job better
and safer at the rate for which the
tool is designed.
c. Do not use the tool if the switch
does not turn the tool on or off. Any
tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be
repaired.
d.
source before making adjustments,
doing tool maintenance, clearing
jams, leaving work area,loading,
or unloading the tool. Such
precautionary measures reduce the
risk of injury to persons.
e. Store the tool when it is idle out
of reach of children and other
untrained persons. A tool is
dangerous in the hands of untrained
users.
f. Maintain the tool with care. A
properly maintained tool reduces
the risk of problems and is easier to
control.
g. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that affects
the tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced before using.
Many accidents are caused by poorly
maintained tools. There is a risk of
bursting if the tool is damaged.
h. Use only those fasteners listed
in the Accessories section of this
manual. Fasteners not identified
for use with this tool by the tool
manufacturer are able to result in
a risk of injury to persons or tool
damage when used in this tool.
Disconnect the
tool from the air
i. Selecting an appropriate tool
actuation system, taking into
consideration the work application
for which the tool is used.
Never use
gasoline
or other flammable liquids
to clean the tool. Never use
the tool in the presence of
flammable liquids or gases. Vapors
could ignite by a spark and cause an
explosion which will result in death or
serious personal injury.
Do not remove, tamper
with, or otherwise cause
the trigger lock or trigger
to become inoperable. Do not operate
any tool which has been modified in a
like fashion. Death or serious personal
injury could result.
Do
not
touch the trigger unless
driving fasteners. Never
attach air line to tool or
carry tool while touching the trigger.
The tool could eject a fastener which
will result in death or serious personal
injury. Also actuate the trigger lock to
the safe position when not in use.
Always disconnect the
tool from the power
source when unattended,
performing any maintenance or repair,
clearing a jam, loading, unloading or
moving the tool to a new location. Do
not load the tool with fasteners when
the trigger is depressed. The tool could
eject a fastener causing death or serious
personal injury.
Always fit tool with a fitting near
the tool in such a manner that all
compressed air in the tool is discharged
at the time the fitting is disconnected.
Do not use a check valve or any other
fitting which allows air to remain in the
tool. Death or serious personal injury
could occur.
Never place hands or any
other body parts in the
fastener discharge area of
the tool. The tool might eject a fastener
and could result in death or serious
personal injury.
Never carry the tool by
the air hose or pull the
hose to move the tool or
a compressor. Keep hoses
away from heat, oil and
sharp edges. Replace any
hose that is damaged, weak or worn.
Personal injury or tool damage could
occur.
Always assume the
fasteners. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always keep
others at a safe distance from the work
area in case of accidental discharge of
fasteners. Do not point the tool toward
yourself or anyone whether it contains
fasteners or not. Accidental triggering
of the tool could result in death or
serious personal injury.
Do not operate or allow
anyone else to operate
the tool if any warnings or warning
labels are not legible. Warnings or
warning labels are located on the tool
magazine and body.
Do not drop or
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the tool
unusable or unsafe. If the tool has been
dropped or thrown, examine the tool
closely for bent, cracked or broken parts
and air leaks. STOP and repair before
using or serious injury could occur.
Avoid using the
magazine is empty. Accelerated wear on
the tool may occur.
Clean and check all
and fittings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may be
reduced.
tool contains
!
WARNING
throw the tool.
tool when the
air supply hoses
SERVICE
a. Tool service must be performed only
by qualified repair personnel.
b. When servicing a tool, use only
identical replacement parts. Use
only authorized parts.
www.chpower.com
3
Operating Instructions
Important Safety Instructions
(Continued)
c. Use only the lubricants supplied
with the tool or specified by the
manufacturer.
Do not make any
modifications to
the tool without first obtaining written
approval from Campbell Hausfeld. Do
not use the tool if any shields or guards
are removed or altered. Do not use the
tool as a hammer. Personal injury or
tool damage may occur.
Disconnect air
supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the front
of the tool. Personal injury may occur.
AIR SOURCE
a. Never connect to an air source that
is capable of exceeding 200 psi.
Over pressurizing the tool is able
to result in bursting, abnormal
operation, breakage of the tool or
serious injury to persons. Use only
clean, dry, regulated compressed air
at the rated pressure or within the
rated pressure range as marked on
the tool. Always verify prior to using
the tool that the air source has been
adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
b. Never use oxygen, carbon dioxide,
combustible gases or any bottled
gas as an air source for the tool.
Such gases are capable of explosion
and serious injury to persons.
O
CO
Do not use any type of
reactive gases, including, but
not limited to, oxygen and
combustible gases, as a power source.
Use filtered, lubricated, regulated
compressed air only. Use of a reactive
gas instead of compressed air may
cause the tool to explode which will
cause death or serious personal injury.
Use only a pressure-regulated
compressed air source to limit
the air pressure supplied to
the tool. The regulated pressure must
not exceed 100 psi. If the regulator
fails, the pressure delivered to the
tool must not exceed 200 psi. The tool
could explode which will cause death or
serious personal injury.
2
100 psi
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD
Operating Instructions
LUBRICATION
This tool requires lubrication before
using the tool for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
damaged by excessive lubrication.
Proper lubrication is the owner’s
responsibility. Failure to lubricate the
tool properly will dramatically shorten
the life of the tool and void your
warranty.
can become
1. Disconnect the air
supply from the tool
to add lubricant.
2. Turn the tool so the air
OIL
inlet is facing up. Place
4-5 drops of 30 W nondetergent oil into air inlet.
Do not use detergent
oils, oil additives, or air- tool oils.
Air tool oils contain solvents which
will damage the tool's internal
components.
3. After adding oil, run
tool briefly. Wipe off
any excess oil from the
cap exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the tool.
1. The air compressor
must be able to
maintain a minimum
of 60 psi when the
tool is being used. An inadequate air
supply can cause a loss of power and
inconsistent driving.
2. An oiler can be
used to provide oil
circulation through
the tool. A filter can
be used to remove liquid and solid
impurities which can rust or “gum
up” internal parts of the tool.
60 psi
Min.
100 psi
Max.
Recommended Hookup
Quick Plug
www.chpower.com
Quick
Coupler
Air Hose
Quick Plug
(Optional)
4
Quick
Coupler
(Optional)
Lubricator
Regulator
Filter
CHN10610
Operating Instructions
(Continued)
3. Always use air supply hoses with a
minimum working pressure rating
equal to or greater than the pressure
from the power source if a regulator
fails, or 150 psi, whichever is greater.
Use 1/4 in. air hose for runs up to 50
ft. Use 3/8 in. air hoses for 50 ft. run
or longer. For better performance,
install a 3/8 in. quick plug (1/4 in. NPT
threads) with an inside diameter of
.315 in. (8mm) on the tool and a 3/8
in. quick coupler on the air hose.
150 psi or greater
3/8 inch I.D.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating
pressure of 0 psi - 125 psi. A pressure
regulator is required to control
the operating pressure of the tool
between 60 psi and 100 psi.
OPERATIONAL MODE
Always know the
operational mode of
the tool before using. Failure to know
the operational mode could result in
death or serious personal injury.
TRIGGER ONLY MODE (WITH
TRIGGER LOCK)
The tool is a single-actuator device. This
mode requires that, with the trigger
lock not positioned in the safe mode,
only a pull of the trigger will fire a
fastener.
After verifying there are no fasteners
in the tool, safety check the operation
of the activated trigger lock to prevent
the tool from firing a fastener before
storage. Always disconnect from
compressed air when not in use.
LOADING/UNLOADING THE TOOL
1. Always disconnect the tool from
the air supply before loading
fasteners.
2. Turn stapler upside
down and pull the
latch. Pull back on the
magazine cover.
3. Insert a stick of
Arrow
®
T50® staples
or equivalent (see
Fastener Section) into the magazine
with the crown side down. Make
sure the staples are not dirty or
damaged.
4. Push the magazine
cover forward until
the latch catches.
5. Always unload all
fasteners before
removing tool from
service. Unloading
is the reverse of
loading, except always disconnect
the air hose before unloading.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
The tool is
equipped with
an adjustable
Rotate
direction exhaust
deflector. This is intended to allow the
user to change the direction of the
exhaust. Simply twist the deflector to
any direction desired.
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1. Disconnect the air
supply from the tool.
2. Remove all fasteners from the
magazine (see "Loading/ Unloading
The Tool").
3. With the magazine open, remove
the jammed fastener, using pliers, a
screwdriver or a pick if required.
4. Close magazine.
User-Maintenance
Instructions
TECHNICAL SERVICE
Please call our Tool Hotline at 1-800543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual.
FASTENER AND REPLACEMENT
PARTS
Use only Arrow® T50
or equivalent staples.
Tool performance, safety and durability
could be reduced if improper fasteners
are used. When ordering replacement
parts or fasteners, specify by part
number.
®
TOOL REPAIR
Only qualified personnel should repair
the tool and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently.
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS
When repairing a tool, the internal parts
must be cleaned and lubricated. Parker
O-lube or equivalent must be used on
all o-rings. Each o-ring must be coated
with O-lube before assembling. A small
amount of oil must be used on all moving
surfaces and pivots. After reassembling,
a few drops of 30W non-detergent oil or
equivalent, must be added through the
air line before testing.
STORAGE
The stapler should be stored in a cool
dry place.
Fasteners
Fasteners used in this stapler include:
• Arrow
®
T50® staples or any
equivalent fastener with the
approximate dimensions illustrated
below.
1/4 inch - 9/16 inch
6 mm - 14 mm
1.3 mm
10.7 mm
9.3 mm
0.7 mm
www.chpower.com
5
Operating Instructions
Troubleshooting Chart
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could occur.
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.
Fasteners are jammed in tool 1. Guide on driver is worn1. Replace guide
O-Rings in trigger valve housing are
Replace o-rings
damaged
1. Damaged O-Rings1. Replace o-rings
2. Damage to bumper2. Replace bumper
1. Loose screws1. Tighten screws
2. Damaged gasket2. Replace gasket
2. Dirt in nose piece2. Clean drive channel
3. Dirt or damage prevent fasteners or
3. Clean magazine
pusher from moving freely in magazine
4. Damaged pusher spring4. Replace spring
5. Inadequate air flow to tool5. Check fitting, hose, or compressor
6. Worn O-Ring on piston or lack of
6. Replace and lubricate o-rings
lubrication
7. Damaged O-Ring on trigger valve7. Replace o-rings
8. Air leaks8. Tighten screws and fittings
9. Cap gasket leaking9. Replace gasket
1. Tool not lubricated sufficiently1. Lubricate tool
2. Broken spring in cylinder cap2. Replace spring
3. Exhaust port in cap is blocked3. Replace damaged internal parts
2. Fasteners are not correct size2. Use only recommended fasteners
3. Fasteners are bent3. Replace with undamaged fasteners
4. Magazine or nose screws are loose4. Tighten screws
5. Driver is damaged5. Replace driver
www.chpower.com
6
Notes
CHN10610
www.chpower.com
7
Operating Instructions
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell
Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: This Campbell Hausfeld nailer or stapler.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period with the exceptions below.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial
or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow
limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, e.g. o-rings, springs, bumpers, debris shield,
driver blades, gaskets, packings or seals, lubricants, or any other expendable part not specifically listed. These items
will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects
in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within the duration of the specific
warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Call Campbell Hausfeld (800) 543-6400 to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of
replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also
have other rights which vary from state to state or country to country.
www.chpower.com
8
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation CHN10610
Veuillez lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de commencer à assembler, installer, faire fonctionner ou entretenir
l'appareil décrit. Protégez-vous et les autres en observant toutes les informations sur la sécurité. Négliger d'appliquer ces instructions peut
résulter en des blessures corporelles et/ou en des dommages matériels ! Conserver ces instructions pour références ultérieures.
Cette agrafeuse est conçue pour le
rembourrage, l'artisanat et l'agrafage.
Les caractéristiques incluent :
échappement réglable, buse étroite
pour les endroits restreints, prise
confort de caoutchouc et verrou
de gâchette.
Déballage
Dès que l’appareil est déballé,
l’inspecter attentivement pour tout
signe de dommages en transit. S’assurer
de resserrer tous les raccords, boulons,
etc. avant de le mettre en service.
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher
les symboles suivants pour cette
information.
Danger indique une
situation
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA
en perte de vie ou blessures graves.
Avertissement
indique une
situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en perte de vie ou
blessures graves.
Attention indique
une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en blessures.
Avis indique de
l’information
importante pour éviter le dommage de
l’équipement.
REMARQUE : L’information qui exige
une attention spéciale.
Importantes instructions
de sécurité
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN
RISQUE D’INCENDIE, UN CHOC
ÉLECTRIQUE OU DES BLESSURES
AUX PERSONNES
En utilisant les
outils, il faut suivre
les précautions de base, y compris ce
qui suit :
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son
cordon peuvent
contenir des produits chimiques qui, de
Modèle CHN10610
Trouver le numéro de modèle et
le code date sur le chargeur de
l’outil et inscrire plus bas :
o
N
du Model : __________________
Code de date : __________________
Conserver ces numéros
comme référence.
l’avis de l’État de Californie, causent le
cancer et des anomalies congénitales
ou autres problèmes de
reproduction. Lavez-vous les
mains après la manipulation.
Vous pouvez créer de la poussière
en coupant, ponçant, perçant ou
meulant les matériaux tels que le
bois, la peinture, le métal, le béton,
le ciment ou autre maçonnerie. Cette
poussière contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Porter de l’équipement de protection.
GÉNÉRALITÉ :
a. Pour réduire les risques
de chocs électriques,
d’incendie ou de blessures aux
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
personnes, lire toutes les instructions
avant d’utiliser l’outil.
b. Se familiariser avec ce produit, ses
commandes et son utilisation. Suivez
toutes les instructions. Contacter
votre représentant Campbell
Hausfeld si vous avez des questions.
c. Seules les personnes familières avec
ces règles d’utilisation sans danger
devraient utiliser cette unité.
Lire et comprendre
les étiquettes et le
manuel sur les outils. Ne pas suivre les
avertissements, les dangers et les mises
en garde pourrait causer la MORT ou de
GRAVES BLESSURES.
AIRE DE TRAVAIL
a. Garder l’aire de travail propre et
bien éclairée. Les établis encombrés
et les coins sombres augmentent
les risques de chocs
électriques, d’incendie
et de blessures aux
personnes.
b. Ne pas faire fonctionner
l’outil dans une atmosphère
explosive comme en présence
de liquides, gaz ou poussières
inflammables. L’outil peut produire
des étincelles menant à une
inflammation de poussières ou de
fumées.
c. Garder les spectateurs, les enfants et
les visiteurs loin en utilisant l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre
le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce
que vous faites et utiliser son sens
commun en faisant fonctionner
un outil. Ne pas faire fonctionner
l’appareil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner
l’outil augmente le risque de
blessures.
b. Il faut s’habiller correctement.
Ne pas porter de bijoux ou de
vêtements amples. Attacher les
cheveux longs. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs augmentent le risque de
blessures si quelque chose se prend
dans les pièces mobiles.
c. Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est
en position d’arrêt (off) avant de
brancher à l’alimentation d’air.
Ne pas transporter l’outil avec le
doigt sur l’interrupteur ni brancher
l’outil à l’alimentation d’air avec
l’interrupteur en marche.
d. Ne pas trop se pencher. Garder bon
pied et bon équilibre en tout temps.
Ceci permet d’avoir un meilleur
contrôle de l’outil dans les situations
imprévues.
e. Utiliser l’équipement de sécurité.
Il faut utiliser un masque
antipoussières, des souliers de
sécurité antidérapants et
un casque de protection
appropriés pour les
conditions en cours.
f. Toujours porter une
protection pour les yeux.
g. Toujours porter une
protection auditive en
utilisant l’outil. Toute
exposition prolongée à des bruits de
forte intensité pourrait provoquer
une perte auditive.
h. Ne pas attacher le boyau d’air ou
l’outil à votre corps. Fixer le boyau
à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre si le boyau se
déplace.
i. Toujours assumer que l’outil
contient des attaches. Ne pas
pointer l’outil vers soi ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait des
attaches ou non.
Ne pas clouer
j.
d’un autre clou. Ceci pourrait faire
dévier le clou qui pourrait alors
frapper quelqu’un ou l’outil pourrait
réagir provoquant des blessures.
sur le dessus
k. Retirer le doigt
lorsqu’on n’enfonce pas d’attaches.
Ne jamais transporter l’outil avec
le doigt sur la gâchette car l’outil
pourrait déclencher l’attache.
Engager le verrou de la gâchette
lorsqu'on n'utilise pas l'appareil.
de la gâchette
Pièces détachées et fiche technique
mécanisme de la l'outil
• EXIGE : 0,004 m3/min avec 10 une attaches
par minute à 621 kPa
•PRISE D’AIR : 1/4 po NPT
• TAILLES DES STAPLE : 1/4 à 9/16 po
• CAPACITÉ DU CHARGEUR : 100 + agrafes
• POIDS : 0,94 kg
• LONGUEUR : 21,59 cm (8-1/2 po)
• HAUTEUR : 14,29 cm (6 1/2 po)
• PRESSION MAXIMALE : 690 kPa
• GAMME DE PRESSION : 414 - 690 kPa
®
Arrow
T50® ou l'équivalent (voir la section «
Attaches »)
Gâchette
10 Fr
Chapeau d'échappement ajustable
Verrou de
gâchette
Chargeur
Section d'éjection des attaches
Levier de
verrou
CHN10610
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
Toujours bien
pendant la manipulation ou l’utilisation
de l'outil.
Éviter d’utiliser
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser l'outil si l’on ressent des
douleurs dans les mains ou dans les bras.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL
a. Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer et
supporter le travail à une plate-forme
stable. Tenir le travail de la main ou
contre le corps est instable et pourrait
mener à une perte de contrôle.
b. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon
outil pour l’application. Le bon outil
effectuera le meilleur travail sécuritaire
au rythme pour lequel il a été conçu.
c. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne met pas l’outil en marche ou ne
l’arrête pas. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
Débrancher
d.
source d'air avant tout ajustement,
entretien de l'outil, déblocages,
avant de quitter l'aire de travail,
de charger ou de décharger l'outil.
De telles mesures de précautions
réduisent le risque de blessures.
e. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas
utilisé hors de portée des enfants
et autres personnes non formées.
Un outil est dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés.
f. Il faut entretenir l'outil avec soin.
Un outil bien entretenu réduit le
risque de problèmes et est plus facile
à contrôler.
g. Vérifier pour tout signe de mauvais
alignement ou grippage de pièces
mobiles, bris de pièces et toute autre
condition qui pourrait affecter le
fonctionnement de l’outil. Si l’outil
est endommagé, le réparer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus. Il
y a un risque d’éclatement si l’outil est
endommagé.
h. Utiliser seulement les attaches
indiquées dans la section des
Accessoires de ce manuel. Les
attaches non identifiées pour une
utilisation avec cet outil par le
fabricant de l'outil pourraient mener
s’équilibrer
l'outil pour une
l'outil de la
à des risques de blessures pour les
personnes ou des dommages à l'outil
si utilisées dans cet outil.
i. Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
utiliser de l’essence ni les
fluides inflammables pour
le nettoyage de l'outil. Ne
jamais utiliser l'outil près d’un liquide
ou gaz inflammable. Une étincelle
peut allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte de
vie ou blessures graves personnelles.
Ne pas retirer, modifier ou
rendre le verrou de gâchette
ou la gâchette inutilisable.
Ne pas faire fonctionner
d'outil qui a été modifié de cette façon.
Cela pourrait mener à la mort ou à de
graves blessures.
Ne toucher à la gâchette
qu'au moment de poser
des attaches. Ne jamais
attacher de conduite
d'air à l'outil ni transporter l'outil en
touchant la gâchette. L'outil pourrait
décharger une attache menant à la mort
ou à de graves blessures. Actionner
aussi le verrou de gâchette à une
position sans danger lorsque l'appareil
n'est pas utilisé.
Toujours débrancher
l'outil de la source de
courant lorsqu'il est sans
supervision, pour effectuer son entretien
ou des réparations, pour débloquer,
charger, décharger ou déplacer l'outil
vers un nouvel endroit. Ne pas charger
l'outil d'attaches lorsque la gâchette
est enfoncée. L'outil pourrait décharger
une attache menant à la mort ou à de
graves blessures.
Toujours ajuster l'outil avec un
raccord près de l'outil pour que tout
air comprimé de l'outil soit déchargé
lorsque le raccord est déconnecté. Ne
pas utiliser de clapet de non-retour ou
tout autre raccord qui laisse l'air rester
dans l'outil. Ceci pourrait mener à des
blessures graves ou à la mort.
Ne
jamais
Ne jamais poser l’embout de
clouage sur la main ou sur
toute autre partie du corps.
L’éjection accidentelle d'une attache
peut causer des blessures graves ou
mortelles.
Ne jamais transporter
l'outil par le tuyau à air.
Ne jamais tirer sur le tuyau
pour déplacer l'outil ou
le compresseur. Garder
le tuyau à air à l’écart de la chaleur,
l’huile et les objets pointus. Remplacer
les tuyaux endommagés, faibles ou
usés. Sinon, il y a risque de blessures
personnelles ou de dommage à l’outil.
Toujours prendre
l'outil contient des attaches. Respecter
l'outil comme accessoire de travail non
pas un jouet. Donc aucun jeu brutal.
Toujours garder les autres personnes
à une distance de sécurité de l'aire de
travail en cas de décharge accidentelle
des attaches. Ne pas pointer l'outil vers
vous ou vers quelqu'un d'autre qu'il
y ait ou non des attaches dans l'outil.
Le déclenchement accidentel de l'outil
pourrait causer la mort ou de graves
blessures.
Ne pas utiliser l'outil
ni permettre qu’une
autre personne l’utilise
si les avertissements ou les étiquettes
d’avertissement situés sur le chargeur
et corps de l'outil ne sont pas lisibles.
Ne pas échapper
car ceci peut causer du dommage le
rendant dangereux à utiliser. Si l’outil
s’est fait échappé ou jeté, l’examiner
soigneusement afin de déterminer s’il
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites
ou pièces détachées endommagées.
ARRËTER et réparer avant d’utiliser ,
sinon, il y a risque de blessures graves.
Éviter d’utiliser
chargeur est vide. Sinon, il y a risque
d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier
raccords avant de brancher l'outil au
compresseur d’air. Remplacer les tuyaux
ou les raccords endommagés ou usés,
sinon, le rendement et la durabilité de
l’outil seront affectés.
pour acquis que
!
ni jeter l’outil
l'outil lorsque le
tous les tuyaux et
AVERTISSEMENT
11 Fr
Instructions d’utilisation
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
SERVICE
a. Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué
seulement par un personnel de
réparation qualifié.
b. En réparant ou faisant l’entretien
d’un outil, utiliser seulement des
pièces de rechange identiques.
Utiliser seulement des pièces
autorisées.
c. Utiliser seulement les lubrifiants
fournis avec l’outil ou spécifiés par
le fabricant.
Ne pas apporter
de modifications
à l'outil sans d'abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas d'outil si les
écrans ou protecteurs ont été enlevés
ou altérés. Ne pas utiliser l'outil comme
marteau. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
Pour éviter
l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air et
relâcher la tension du poussoir avant
de procéder au déblocage. Sinon, il y a
risque de blessures
SOURCE D’AIR
a. Ne jamais brancher à une source
d’air pouvant dépasser 1379 kPa
(200 lb/po²). Une surpression de
l’outil peut mener à un éclatement,
une opération anormale, un bris de
l’outil ou de graves blessures. Utiliser
seulement de l’air comprimé propre,
sec, contrôlé à une pression nominale
ou dans la plage de pression
nominale tel qu’indiqué sur l’outil.
Toujours vérifier avant d’utiliser l’outil
que la source d’air est ajustée à la
pression d’air nominale ou dans la
plage de pression d’air nominale.
b. Ne jamais utiliser d’oxygène,
de dioxyde de carbone, de gaz
combustible ou tout gaz en bouteille
comme source d’air de l’outil. De tels
gaz peuvent exploser et provoquer
de graves blessures.
Ne pas utiliser comme source
d'alimentation tout type de
gaz réactif, y compris, mais
sans s'y limiter, de l'oxygène et des gaz
combustibles. Utiliser seulement de
l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé.
Utiliser un gaz réactif au lieu d'air
comprimé pourrait faire exploser l'outil
ce qui pourrait provoquer des blessures
graves voire la mort.
Utiliser seulement une source
d'air comprimé à pression
pour limiter la pression d'air
fournie à l'outil. La pression contrôlée
ne doit pas dépasser 690 kPa. S'il y
a une défaillance du régulateur, la
pression livrée à l'outil ne doit pas
dépasser 1379 kPa. L'outil pourrait
exploser ce qui pourrait mener à la mort
ou à des blessures graves.
O
CO
2
690 kPa
CONSERVER CES INSTRUCTIONS NE
LES JETEZ PAS
Mode d’emploi
GRAISSAGE
Cet outil exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque
usage. Si vous utilisez un graisseur en
canalisation, le graissage manuel à
travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
La surface de
être endommagée par le graissage
excessif. Le graissage correct est la
responsabilité de l’utilisateur. Manque
de graisser l'outil correctement peut
raccourcir la durée de l'outil et peut
annuler votre garantie.
travail peut
1. Débrancher la source
d’air de l'outil avant
de graisser.
2. Tourner la l'outil de
OIL
manière à ce que la prise
d’air comprimé soit dirigée
vers le haut. Introduire
4 ou 5 gouttes d’huile
non-détergente dans la prise d’air
comprimé. Ne pas utiliser d’huile
détergente, d’additif à huile ni d’huile
pour outils à air comprimé. Ces
dernières contiennent des solvants
qui peuvent endommager les pièces
intérieures de l'outil.
3. Après l’addition
d’huile, faire
fonctionner
brièvement l'outil.
Enlever tout excès d’huile sortant
par le déflecteur d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est
illustré ci-dessous.
1. Le compresseur
d’air doit conserver
un minimum de
414 kPa pendant
414 kPa
Min.
690 kPa
Max.
l’utilisation de l'outil.
L’alimentation d’air insuffisante
peut réduire la puissance de l'outil
et peut affecter l’efficacité de
l’enfoncement.
Branchement Recommandé
Bouchon
Rapide
Raccord
Rapide
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Tuyau À
Air
12 Fr
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Graisseur
Régulateur
Filtre
CHN10610
Mode d’emploi (Suite)
2. Un graisseur peut
être utilisé pour
fournir la circulation
d’huile à travers
l'outil. Un filtre peut être utilisé
pour enlever les matières liquides
et solides qui peuvent encrasser les
pièces internes de l'outil.
3. Toujours utiliser des tuyaux
d'admission d'air d'une pression
nominale minimum égale ou plus
grande que la pression de la source
d'alimentation si un régulateur cesse
de fonctionner correctement ou de
1034 kPa, selon la pression la plus
élevée. Utiliser un tuyau d'air de
6,4 mm (1/4 po) pour les longueurs
jusqu'à 15 m (50 pieds). Utiliser
les tuyaux d’air de 9,5mm (3/8 po)
pour 15m ou plus. Pour un meilleur
rendement, installer un bouchon
rapide de 9,5mm (3/8 po) avec (filets
d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur
de .315 (8mm) sur l'outil et un raccord
rapide de 9,5mm (3/8 po) sur le tuyau.
1034 kPa ou plus
9,5 mm (3/8 po) I.D.
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une
pression de service de 0 kPa - 862
kPa. Un régulateur de pression est
indispensable pour maintenir la
pression de service de l'outil entre
414 kPa et 690 kPa.
MODE D’OPÉRATION
Toujours
déterminer le mode
d’opération avant d’utiliser l'outil.
Sinon, il y a risque de mort ou blessures
graves.
MODE DE GÂCHETTE SEULEMENT
(AVEC VERROU DE GÂCHETTE)
L'outil est un dispositif à un seul actionneur.
Ce mode exige que, lorsque le verrou
de la gâchette n'est pas placé en mode
sans danger, tirer la gâchette enfoncera
une attache.
Après avoir vérifié qu'il n'y a pas d'attache
dans l'outil, faire une vérification de
sécurité du fonctionnement du verrou
de gâchette activé pour éviter le
déclenchement d'une attache de l'outil
avant le rangement. Toujours débrancher
de l'air comprimé lorsque l'appareil
n'est pas utilisé.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
L’OUTIL
1. Toujours débrancher l’outil à
l’alimentation d’air avant de
charger les attaches.
2. Inverser l'agrafeuse et
tirer le verrou. Tirer
sur le couvercle du
chargeur.
3. Insérer un bâtonnet
d'agrafes Arrow
®
T50®
ou l'équivalent (voir
la section « Attaches
») dans le chargeur
avec la tête face en bas. S’assurer
que les agrafes ne sont pas sales ou
endommagées.
4. Pousser le couvercle
du chargeur en avant
jusqu’à ce que le
loquet s’enclenche.
5. Toujours retirer
tous les agrafes du
chargeur avant de
ranger la agrafeuse.
L’opération de
déchargement s’effectue à l’inverse
de l’opération de chargement
mais il faut toujours débrancher
le tuyau d’air comprimé AVANT
le déchargement.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
Cet outil est équipé
d'un déflecteur de
sortie à direction
Tourner
ajustable. Ceci
permet le changement de direction de
l’échappement. Orienter le déflecteur à
la position désirée.
DÉBLOCAGE DE LA L'OUTIL
1. Débrancher la l'outil
de la source d’air.
2. Retirer toutes
les attaches du
chargeur (voir la section " Charger/
décharger l'outil ").
3. Lorsque le chargeur est ouvert,
retirer l'attache bloquée en utilisant
des pinces, un tournevis ou une
pointe, si nécessaire.
4. Fermer le chargeur.
Instructions de maintenance de
l’utilisateur
SUPPORT TECHNIQUE
Pour tout renseignement sur le
fonctionnement ou la réparation de
cet outil, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
ATTACHES ET PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser seulement
des agrafe Arrow®
T50® ou l'équivalent. La performance
de l’outil, sa sécurité et sa durabilité
pourraient être réduites si l’on utilise les
mauvaises attaches. Lors d’une commande
de pièces de rechange ou d'attaches,
préciser le numéro de pièce.
ATTACHES ET RÉPARATION DE
L'OUTIL
Seul un personnel qualifié doit réparer
l'outil en utilisant seulement des
accessoires et des pièces de rechange
d'origine ou des pièces et accessoires qui
fonctionnent de manière équivalente.
MÉTHODE D’ASSEMBLAGE POUR LES
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ
Les pièces internes doivent être
nettoyées et graissées pendant la
réparation d'un outil. Utiliser le Parker
O-lube ou l’équivalent sur tous les
joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur
toutes les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
RANGEMENT
L’agrafeuse doit être rangé dans un
endroit frais et sec.
Attaches
Les attaches utilisées dans l'agrafeuse
incluent :
• Agrafes Arro
équivalente avec les dimensions
approximatives illustrées plus bas.
10.7 mm
w®
T50® ou attache
1/4 inch - 9/16 inch
6 mm - 14 mm
1.3 mm
9.3 mm
0.7 mm
13 Fr
Instructions d’utilisation
Guide de Dépannage
Cesser d'utiliser immédiatement l'outil si l'un des problèmes suivants apparaît. Des blessures graves
pourraient en résulter. Toutes les réparations ou tous les remplacements doivent être faits par une
personne de service qualifiée ou un centre de service autorisé.
ProblèmeCause Solution
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette.
Joints torique endommagés dans le carter
de la soupape de la gâchette.
Remplacer les joints toriques.
Fuite d’air entre le carter et
le nez.
Fuite d’air entre le carter et le
capuchon.
Outil passe l'entraînement
d'attache.
Outil tourne lentement ou a
perdu du courant.
Les attaches sont bloquées
dans l'outil.
1. Joints torique endommagé.s1. Remplacer les joints torique.
2. Joint d’étanchéité endommagé.2. Remplacer le joint d’étanchéité.
1. Amortisseur usé.1. Remplacer l’amortisseu.r
2. Saleté dans la pièce du nez.2. Nettoyer la rainure du chassoir.
3. La saleté ou les dommages empêchent
3. Nettoyer le chargeur.
les attaches ou le poussoir de déplacer
librement dans le chargeur.
4. Ressort de poussoir endommagé.4. Remplacer le ressort.
5. Circulation d'air inadéquate à l'outil.5. Inspecter le raccord, tuyau ou
le compresseur.
6. Joint torique du piston usé ou manque
6. Remplacer les joints torique.
de lubrification.
7. Joint torique de la soupape de gâchette
7. Remplacer les joints torique.
endommagé.
8. Fuites d’air.8. Serrer les vis et raccords.
9. Fuite du joint étanchéité du capuchon.9. Remplacer le joint d’étanchéité.
1. Outil non lubrifié suffisamment.1. Lubrifier l'outil.
2. Rupture du ressort du capuchon de
2. Remplacer le ressort.
cylindre.
3. Orifice d’échappement du capuchon
obstrué.
3. Remplacer les pièces
internes endommagées.
1. Guide du chassoir usé.1. Remplacer le guide.
2. Les attaches ne sont pas de la
bonne taille.
2. Utiliser seulement les
attaches recommandées.
3. Les attaches sont pliées.3. Remplacer par des attaches
non endommagées.
4. Vis du chargeur ou nez dégagés.4. Serrer les vis
5. Chassoir endommagé.5. Remplacer le chassoir..
14 Fr
Notes
CHN10610
15 Fr
Instructions d’utilisation
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Cette agrafeuse ou cloueuse Campbell Hausfeld.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts importants des matériaux et de main d’oeuvre qui se produisent
durant la période de garantie à l’exception de ce qui est noté plus bas.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit
est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingtdix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour
les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien normal du produit; par ex. joints toriques, ressorts, butées,
filtres de débris, lames d’entraînement, joints d’étanchéité, emballages ou sceaux, lubrifiants ou toute autre pièce
consommable non spécifiquement indiquée. Ces articles ne seront couverts que pendant quatre-vingt-dix (90) jours
de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garantis contre les défauts de matériaux et de main d’œuvre
seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, de
produits ou composants défectueux, ont connu une défaillance ou qui ne sont pas conformes pendant la durée précise de
validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Appelez Campbell Hausfeld (800) 543-6400 pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
16 Fr
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de Instrucciones de Operación CHN10610
Por favor lea y guarde estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de tratar de montar, instalar, operar o dar mantenimiento al producto
aquí descrito. Protéjase usted mismo y a los demás observando toda la información de seguridad. ¡El no cumplir con las instrucciones puede
ocasionar daños, tanto personales como a la propiedad! Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.
Esta grapadora está diseñada para
tapicería, artesanías y para sujetar.
Las características incluyen: escape
ajustable, punta angosta para espacios
limitados, cómodo mango encauchado
y bloqueo del gatillo.
Desempaque
Al desempacar este producto, revíselo con
cuidado para cerciorarse de que esté en
perfecto estado. Cericiórese de apretar
todas las conexiones, pernos, etc. antes de
comenzar a utilizar la unidad.
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información
que es muy importante que sepa
y comprenda. Esta información se
la suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
Ésto le indica que
hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad. Ésto le indica
que hay una
situación que PODRIA ocasionarle la
muerte o heridas de gravedad.
Ésto le indica
que hay una
situación que PODRIA ocasionarle
heridas no muy graves.
Ésto le indica una
información
importante, que de no seguirla, le
podría ocasionar daños al equipo.
NOTA: Información que requiere
atención especial.
Instrucciones de Seguridad
Importantes
INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL
PELIGRO DE INCENDIOS, CHOQUE
ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES
Cuando se usen
herramientas,
siempre se deberán seguir precauciones
básicas, incluyendo las siguientes:
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto, o
su cordón eléctrico,
puede contener productos químicos
conocidos por el estado de California
como causantes de cáncer y defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos.
Lave sus manos después de usar.
Modelo CHN10610
Localice el modelo y el código
de fecha en la herramienta
y regístrelo debajo:
Modelo: _____________________
Código de fecha ______________
Guarde estos números para
referencia futura.
Cuando
corta
lija, taladra o pule materiales
como por ejemplo madera,
pintura, metal, hormigón,
cemento, u otro tipo de mampostería se
puede producir polvo. Con frecuencia
este polvo contiene productos químicos
que se conocen como causantes de
cáncer, defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de protección.
GENERAL
a. Para reducir el riesgo de
choque eléctrico, incendio
y lesiones personales, lea
todas las instrucciones
antes de usar la herramienta.
b. Familiarísece con los controles y el uso
adecuado del equipo.Siga todas las
instrucciones. Póngase en contacto
con su representante Campbell
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
unidad a aquellas personas bien
familiarizadas con estas reglas de
manejo seguro.
Lea y comprenda
las etiquetas y el
manual de la herramienta. Si no respeta
las advertencias, los riesgos y las
recomendaciones, eso podría resultar en
la MUERTE o en LESIONES GRAVES.
ÁREA DE TRABAJO
a. Mantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Los bancos
desordenados y las áreas oscuras
aumentan el riesgo de choque
eléctrico, incendio y lesiones
personales.
b. No haga funcionar la
herramienta en entornos
explosivos, como por
ejemplo cuando haya
polvo, líquidos o gases inflamables.
La herramienta puede crear chispas y
provocar la ignición de polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los
observadores, niños y visitantes
mientras hace funcionar la
herramienta. Las distracciones
pueden dar como resultado
la pérdida del control de la
herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
a. Manténgase alerta. Mire lo que
está haciendo y use el sentido
común cuando haga funcionar la
herramienta. No use la herramienta
si está cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de desatención
mientras hace funcionar la
herramienta aumenta el riesgo
de lesiones personales.
b. Vístase adecuadamente. No use
alhajas ni vestimenta suelta.
Sujétese el cabello largo. Mantenga
el cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las alhajas o el
cabello largo aumentan el riesgo de
lesiones personales como resultado
de quedar atrapados en las piezas
móviles.
c. Evite que se encienda
accidentalmente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de
conectar el suministro de aire.
No lleve la herramienta con su dedo
sobre el interruptor ni conecte la
herramienta al suministro de aire
con el interruptor en la posición de
encendido.
d. No intente alcanzar lugares alejados.
Mantenga un buen soporte y
equilibrio en todo momento.
Un soporte y equilibrio adecuados
permiten un mejor control de
la herramienta en situaciones
inesperadas.
e. Use equipo de seguridad. Se debe
usar una mascara para polvo,
calzado de seguridad antideslizante
y casco para las condiciones que se
apliquen.
f. Siempre use protección
para los ojos.
g. Use siempre una
protección para el
oído cuando use
la herramienta.
La exposición prolongada
a ruido de alta intensidad
puede causar pérdida de
audición.
h. No ate la manguera ni la
herramienta a su cuerpo. Adjunte la
manguera a la estructura para
reducir el riesgo de pérdida de
equilibrio si la manguera se cambia
de posición.
i. Siempre asuma que la herramienta
contiene clavos. No apunte con la
herramienta hacia usted o hacia otra
persona, ya sea que contenga clavos
o no.
j. No clave ningún
clavo encima de
otro clavo. Esto puede hacer que el
clavo se desvíe y golpee a alguien,
o provocar que la herramienta
reaccione y cause el riesgo de
lesiones personales.
k. Quite el dedo
del gatillo
cuando no esté clavando clavos.
Nunca lleve la herramienta con su
dedo en el gatillo: la herramienta
puede disparar un clavo. Trabe el
seguro del gatillo cuando no esté
en uso.
Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada para usar
o manipular la herramienta.
Componentes y Especificaciones de la Herramienta
• REQUIERE: 0,004 m3/min para clavar
10 sujetadores por minuto a 6,21 bar
•ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4 in.) NPT
• RANGO DE LOS SUJETADORES: 6,4 mm (1/4 in.)
a 14,3 mm (9/16 in.)
• CAPACIDAD DEL CARGADOR: 100 + grapas Arrow® T50® o
equivalentes (consulte la Sección "Grapas")
• PESO: 0,94 kg
• LONG.: 21,59 cm
• ALT.: 14,29 cm
• PRESION MAX.: 6,90 bar
• RANGO DE PRESIÓN: 4,14 bar - 6,90 bar
Gatillo
18 Sp
Escape con tapa ajustable
Traba del
gatillo
Cargador
Área de descarga
Palanca
del
seguro
CHN10610
Instrucciones de Seguridad
Importantes (Continúa)
Evite trabajar con
por largos periodos. Deje de usar la
herramienta si siente dolor en las
manos o en los brazos.
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
a. Use sujetadores u otra manera
práctica de asegurar y apoyar la
pieza de trabajo a una plataforma
estable. Sostener el trabajo con
la mano o contra el cuerpo es
algo inestable y puede producir la
pérdida de control.
b. No fuerce la herramienta. Use la
herramienta correcta para la
aplicación. La herramienta correcta
hará el trabajo mejor y en forma
más segura a la velocidad para la
cual fue diseñada.
c. No use la herramienta si el
interruptor no la enciende o no
la apaga. Cualquier herramienta
que no pueda ser controlada con
el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
d.
Desconecte la
del suministro de aire antes de
hacer cualquier ajuste, realizar el
mantenimiento de la herramienta,
eliminar obstrucciones, dejar el
área de trabajo, cargar o descargar
la herramienta. Estas medidas de
precaución reducen el riesgo de
lesiones personales.e. Cuando no
esté en uso, guarde la herramienta
fuera del alcance de los niños y
otras personas no capacitadas.
Una herramienta es peligrosa
cuando está en manos de usuarios
inexpertos.
f. Cuide su herramienta.
Una herramienta mantenida
adecuadamente reduce el riesgo
de problemas y es más fácil de
controlar.
g. Verifique que las piezas móviles no
estén desaliñadas ni adheridas, que
no haya piezas rotas y que no exista
ningún otro problema que afecten el
funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada, haga que le realicen
un servicio a la herramienta antes
de usarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas que no
tienen un mantenimiento adecuado.
Si la herramienta sufre un daño, hay
riesgo de explosión.
h. Use únicamente los clavos
detallados en la sección Accesorios
de este manual. Los sujetadores
esta herramienta
herramienta
no identificados por el fabricante
de la herramienta para uso con
esta herramienta pueden provocar
riesgos de lesiones personales o
daño a la herramienta al usarse con
esta herramienta.
i. Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación
de trabajo para la cual se usa la
herramienta.
Nunca
limpie
la herramienta con gasolina
o ningún otro líquido
inflamable. Nunca use la
herramienta en la cercanías de líquidos
o gases inflamables. Una chispa podría
encender los vapores y ocasionar una
explosión que podría ocasionarle la
muerte o heridas graves.
No quite, modifique ni cause
de otro modo que la traba
del gatillo deje de funcionar.
No haga funcionar ninguna
herramienta que haya sido modificada
de manera similar. Eso puede resultar en
muerte o graves lesiones personales.
No
toque el gatillo a
menos que se estén
clavando sujetadores.
Nunca conecte la línea
de aire a la herramienta ni mueva la
herramienta cuando esté tocando el
gatillo. La herramienta podría expulsar
un sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves. También
coloque el protector del gatillo en la
posición de seguro cuando no esté en
uso.
Desconecte siempre la
herramienta de la fuente
de energía cuando
no la esté atendiendo, cuando le esté
realizando mantenimiento o reparaciones,
desobstruyéndola o moviéndola a un
nuevo sitio. No cargue la herramienta
con sujetadores con el gatillo oprimido.
La herramienta puede expulsar un
sujetador y producir la muerte o lesiones
personales graves.
Siempre ajuste la herramienta con un
conector colocado en o cerca de la
herramienta de un modo tal que se
descargue todo el aire comprimido en
la herramienta en el momento en que
se desconecte el conector. No use una
válvula de chequeo o ninguna conexión
que permita que el aire permanezca en
la herramienta. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
Nunca ponga las manos ni
ninguna otra parte del cuerpo
en el área de descarga de
la herramienta. Ésta puede expulsar
un sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Nunca cargue la herramienta
por la manguera de aire
ni hale la manguera para
mover la herramienta
o el compresor de aire.
Mantenga las mangueras alejadas del
calor, aceite y objetos puntiagudos.
Reemplace cualquier manguera que
esté dañada, débil o desgastada. Ésto
podría ocasionar heridas o daños a la
herramienta
Siempre asuma
tiene sujetadores. Respete la
herramienta como un implemento de
trabajo; no jugue con ella. Siempre
mantenga a los demás a una distancia
segura del área de trabajo, en caso de
una descarga accidental de sujetadores.
No apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea que
contenga o no sujetadores. El disparo
accidental de la herramienta podría
resultar en la muerte o en graves
lesiones personales.
No opere la herramienta
ni permita que otros la
operen si las etiquetas
de advertencia están ilegibles. Éstas se
encuentran en el cargador o el cuerpo
de la herramienta.
No deje que la
caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o
convertirla en algo peligroso de usar.
En caso de que la herramienta se haya
caído o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota, si
tiene alguna pieza dañada o tiene fugas
de aire. DEJE de trabajar y repárela
antes de usarla o podría ocasionarle
heridas graves.
Evite usar la
cuando el depósito está vacío. Ésto
podría acelerar su desgaste.
Limpie y chequee
mangueras de suministro de aire
y conexiones antes de conectar la
herramienta al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que estén
dañadas o desgastadas. El rendimiento
que la herramienta
!
herramienta se
herramienta
todas las
ADVERTENCIA
19 Sp
Manual de Instrucciones de Operación
Instrucciones de Seguridad
Importantes (Continúa)
de la herramienta o su durabilidad
podrían reducirse.
SERVICIO
a. El servicio de la herramienta debe
ser realizado sólo por personal de
reparaciones calificado.
b. Al realizarle un servicio a la
herramienta, utilice únicamente
piezas de repuesto idénticas.
Use sólo piezas autorizadas.
c. Use sólo los lubricantes que el
fabricante proporciona con la
herramienta.
No haga ninguna
modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la herramienta si le
faltan alguna de las tapas protec-toras
o si éstas han sido modifi-cadas. No use
la herramienta como un martillo. Se
pueden producir lesiones personales o
daños a la herramienta.
Desconecte la
fuente de
suministro de aire y elimine la tensión
del disparador antes de tratar de sacar
cualquier sujetador atascado, ya que
la herramienta podría disparar un
sujetador por el frente. Ésto podría
ocasionarle heridas.
SUMINISTRO DE AIRE
a. Nunca conecte a un suministro de
aire capaz de exceder las 200 psi.
Someter la herramienta a presión
excesiva puede resultar en una
explosión, funcionamiento anormal,
daños a la herramienta o graves
lesiones personales. Use sólo aire
comprimido limpio, seco y regulado
a la presión de funcionamiento
o dentro del rango de presiones
indicado en la herramienta. Antes
de usar la herramienta, verifique
siempre que el suministro de aire
Conexión Recomendada
Conector
rápido
haya sido regulado a la presión de
funcionamiento o esté dentro del
rango de presiones indicadas.
b. No use nunca oxígeno, dióxido
de carbono, gases combustibles
o ningún gas en botellas como
suministro de aire para la
herramienta. Tales gases puede
explotar y causar graves lesiones
personales.
No use ningún tipo de gas
reactivo, incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y gases
combustibles, como fuente de energía.
Use sólo aire comprimido filtrado,
lubricado y regulado. El uso de un gas
reactivo en vez de aire comprimido
puede provocar que la herramienta
explote, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
Use solamente una fuente
de aire comprimido de
presión regulada para
limitar la presión de aire suministrada
a la herramienta. La presión regulada
no debe exceder los 6,90 bar. Si el
regulador falla, la presión transmitida
a la herramienta no debe exceder
los 13,79 bar. La herramienta puede
explotar, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
O
CO
6,9 bar
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
NO LAS DESECHE
Instrucciones de
Funcionamiento
LUBRICACION
Esta herramienta requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
Acoplador
rápido
Conector
rápido
(Opcional)
Acoplador
rápido
(Opcional)
La super ficie de
dañar debido a la lubricación excesiva. La
lubricación adecuada es la responsabilidad
del propietario. Si no lubrica la herramienta
adecuadamente, ésta se dañará
rápidamente y la garantía se cancelaría.
trabajo se podría
1. Desconecte la
herramienta de la
fuente de su-ministro
de aire para lubricarla.
2. Gire la herramienta de
2
modo que la entrada de aire
quede mirando hacia arriba.
Agregue de 4 a 5 gotas de
aceite no detergente 30W
en la entrada de aire. No use aceites
detergentes, aditivos de aceite, ni aceites
para herramientas neumáticas. Los
aceites para herramientas neumáticas
contienen solventes que pueden
averiar los componentes internos de la
herramienta.
3. Después de agregar
aceite, haga funcionar
la herramienta
brevemente. Limpie
todo exceso de aceite
que salga del escape de la tapa.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra
la conexión recomendada para la
herramienta.
1. El compresor de aire
debe tener la
capacidad de
suministrar un mínimo
de 4,14 bar cuando
la herramienta esté en uso. Si el
suministro de aire es inadecuado
podría haber pérdida de potencia
y falta de consistencia en el
funcionamiento.
Regulador
OIL
4,14 bar
Min.
6,90 bar
Max.
Manguera de aire
20 Sp
Lubricador
Filtro
Instrucciones de
Funcionamiento (Continúa)
2. Puede utilizar un
lubricador para lubricar la
herramienta. Igualmente,
puede utilizar un filtro
para remover las impurezas líquidas y
sólidas que podrían oxidar u obstruir
las partes internas de la herramienta.
3. Use siempre mangueras de suministro
de aire, con una presión mínima de
funcionamiento con clasificación igual
o mayor que la presión de la fuente de
energía si falla un regulador, o 10,34
bar, lo que sea mayor. Use mangueras
de aire de 6,4 mm. (1/4”) para alargues
de hasta 15,24 cm (50’). Use mangueras
de aire de 9,5 mm (3/8 inch) para
distancias de hasta 15 m (50’) ó más.
Para un mejor rendimiento, instálele
a la herramienta un conector rápido
de 9,5 mm (3/8 inch) (con roscas de
6,4 mm (1/4 inch) NPT) cuyo diámetro
interno sea de 8mm (0,315 inch) y un
acoplador rápido de 9,5mm (3/8 inch) a
la manguera de aire.
10,34 bar o más
9,5 mm (3/8 in) I.D.
4. Use un regulador de presión (de 0
bar - 8,62 bar) en el compresor. Se
necesita un regulador de presión para
controlar la presión de operación de la
herramienta entre 4,14 bar y 6,90 bar.
MODO DE OPERACIÓN
Siempre cerciórese
de saber en qué
modo va a operar la herramienta antes
de comenzar a usarla. De lo contrario,
le podría ocasionar la muerte o heridas
graves.
MODO DE GATILLO SOLAMENTE
(CON TRABA DE GATILLO)
Esta herramienta es un dispositivo de
acción singular. Este modo requiere que,
cuando la traba del gatillo no está colocada
en la posición de seguro, sólo un jalón del
gatillo puede disparar un sujetador.
Después de comprobar de que no hayan
sujetadores en la herramienta, verifique
la seguridad del funcionamiento de la
traba del gatillo activada, para prevenir
que la herramienta dispare un sujetador
antes de guardarla. Desconecte siempre la
herramienta del aire comprimido cuando
no esté en uso.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
HERRAMIENTA
1. Siempre desconecte la herramienta
del suministro de aire antes de
cargar los sujetadores.
2. Dé vuelta la
grapadora y tire del
seguro. Tire la tapa
del cargador hacia
atrás.
3. Introduzca una barra
de grapas Arrow
®
T50®
o equivalente (vea
la Sección "Grapas")
en el cargador con la corona hacia
abajo. Cerciórese de que las grapas
no estén sucias ni dañadas.
4. Tire la tapa del
cargador hacia
adelante hasta que
calce el pestillo.
5. Siempre descargue
el sujetador antes
de remover la
herramienta de
servicio. La descarga
se hace siguiendo el proceso inverso
de la carga; sin embargo, siempre se
tiene que desconectar la manguera
de aire antes de descargarla.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL
TUBO DE ESCAPE
La herramienta
está equipada
con un deflector
ajustable de la
Gire
dirección del tubo
de escape. Éste le permite al usuario
cambiar la dirección del tubo de escape.
Simplemente mueva el deflector hacia
la dirección deseada.
QUÉ HACER CUANDO LA
HERRAMIENTA TENGA UN
SUJETADOR ATASCADO
1. Desconecte la
herramienta de la
fuente de suministro
de aire.
2. Retire todos los sujetadores del
cargador (vea “Carga / Descarga de la
Herramienta”).
3. Con el cargador abierto, retire
el sujetador que esté trabado,
utilizando unas pinzas,
un destornillador o una punta si
fuera necesario.
4. Cierre el cargador
CHN10610
Instrucciones de Uso y
Mantenimiento
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Para mayor información en relación
al funcionamiento o reparación de
este producto, comuníquese con el
concesionario de Campbell Hausfeld
más cercano a su domicilio.
SUJETADORES Y REPUESTOS
Use sólo grapas
Arrow® T50® o
equivalentes. El desempeño de las
herramientas, la seguridad y la duración
pueden disminuir si no se utilizan los
sujetadores adecuados. Cuando ordene
piezas de repuesto o sujetadores,
especifique el número de la pieza.
PARA REPARAR LA HERRAMIENTA
La herramienta deberá ser reparada
únicamente por personal calificado,
y deberán usar piezas de repuesto y
accesorios originales Campbell Hausfeld,
o piezas y accesorios que funcionen de
manera equivalente.
PARA COLOCARLE LOS SELLOS
Cada vez que repare una herramienta
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que
use Parker O-lube o un lubricante
equivalente en todos los anillos en O.
A cada anillo en O se le debe dar un
baño de lubricante para anillos antes de
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle
un poco de aceite a todas las piezas
que se mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y
antes de probar la herramienta deberá
ponerle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar, en
las líneas de aire.
Almacenaje
La agrapadora debe guardarse en un
lugar fresco y seco.
Sujetadores
Los sujetadores que se usan en esta
grapadora incluyen:
• Grapas Arrow
sujetador equivalente con
las dimensiones ilustradas a
continuación.
1/4 inch - 9/16 inch
10.7 mm
®
T50® o cualquier
6 mm - 14 mm
1.3 mm
9.3 mm
0.7 mm
21 Sp
Manual de Instrucciones de Operación
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la herramienta inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre. Pueden ocurrir
lesiones personales graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico
calificado personal de un centro autorizado de servicio.
ProblemaCausaSolución
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo.
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la boquilla.
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la tapa.
La herramienta deja de
clavar sujetadores.
La herramienta
funciona lentamente o
pierde potencia.
Hay sujetadores atascados
en la herramienta.
Los anillos en O de la cubierta de la válvula
Debe reemplazar los anillos en O.
del gatillo están dañados.
1. Los anillos en O están dañados.1. Debe reemplazar los anillos en O.
2. La defensa está dañada.2. Debe reemplazar la defensa.
1. Los tornillos están flojos.1. Debe apretar los tornillos.
2. El empaque está dañado.2. Debe reemplazar el empaque.
1. La defensa está desgastada.1. Debe reemplazar la defensa.
2. La boquilla está sucia.2. Debe limpiar el canal del sistema de
impulso.
3. La suciedad o daños evitan el
3. Debe limpiar el cargador.
desplazamiento libre de los sujetadores
o traban el mecanismo de impulso en
el cargador.
4. El resorte del mecanismo de impulso está
4. Debe reemplazar el resorte.
dañado.
5. El flujo de aire hacia la herramienta
es inadecuado.
6. El anillo en O del pistón está desgastado
o le falta lubricación.
7. Los anillos en O de la válvula del gatillo
5. Chequée las conexiones, la manguera o el
compresor.
6. Debe reemplazar los anillos en O.
Lubríquelos.
7. Debe reemplazar los anillos en O.
están dañados.
8. Hay fugas de aire.8. Debe apretar los tornillos y las conexiones.
9. Hay una fuga en el empaque de la tapa.9. Replace gasket.
1. La herramienta no está bien lubricada.1. Necesita lubricar la herramienta.
2. El resorte de la tapa del cilindro está roto 2. Reemplace el resorte.
3. El orificio de salida de la tapa está
obstruído.
1. La guía del mecanismo de impulso está
3. Debe reemplazar las partes internas
dañadas.
1. Debe reemplazar la guía.
desgastada
2. Los sujetadores no son del
tamaño adecuado.
2. Debe usar sólo los sujetadores
recomendados para esta herramienta.
3. Los sujetadores están doblados.3. Reemplácelos con sujetadores en
buenas condiciones.
4. Los tornillos del cargador o de la boquilla
4. Debe apretar los tornillos.
están flojos.
5. El mecanismo de impulso está dañado.5. Debe reemplazar el mecanismo de impulso
de grapas.
22 Sp
Notas
CHN10610
23 Sp
Manual de Instrucciones de Operación
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un (1) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Esta clavadora o grapadora Campbell Hausfeld.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Defectos importantes en los materiales y la mano de obra que ocurran durante la duración
del período de garantía con las excepciones que se mencionan a continuación.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta
limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable.
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos
por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Los artículos o servicios que son necesarios normalmente para mantener el producto, p. ej. anillos en O, resortes,
paragolpes, protector contra escombros, hojas de impulsión, juntas, empaquetaduras o sellos, lubricantes o cualquier
otra pieza fungible o no mencionada específicamente. Estos artículos solamente estarán cubiertos durante 90
(noventa) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados están garantizados por defectos en el
material y la mano de obra únicamente.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA:
Según elija el Garante, la reparación o el reemplazo del producto o los componentes que estén defectuosos, que hayan
funcionado en forma inadecuada y/o que no hayan cumplido con su función dentro de la duración del período específico
de la garantía.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Llame a Campbell Hausfeld (800) 543-6400 por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario.
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación
o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
24 Sp
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.