Campbell Hausfeld CHN10600 User Manual

Page 1
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions CHN10600
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference.
Upholstery Stapler
Table of Contents
Descripion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Safety Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Important Safety Information . . . . . . .1
Tool Components and
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . .4
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Recommended Hookup. . . . . . . . . . . 4
Operational Mode . . . . . . . . . . . . . . .5
Trigger Only Mode. . . . . . . . . . . . . . .5
Adjusting Direction of Exhaust. . . . .5
Clearing A Jam From The Tool . . . . .5
User-Maintenance Instructions . . . . . .5
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Troubleshooting Chart . . . . . . . . . . . . .6
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Description
This stapler is designed for upholstery, crafts, and tacking. Features include: adjustable exhaust, narrow nose for fitting in tight spaces, rubber comfort grip and trigger lock.
Unpacking
After unpacking the unit, inspect carefully for any damage that may have occurred during transit. Make sure to tighten fittings, bolts, etc., before putting unit into service.
Safety Guidelines
This manual contains information that is very important to know and understand. This information is provided for SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS. To help recognize this information, observe the following symbols.
Danger indicates an
imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.
Warning indicates a
potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.
Caution indicates a
potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.
Notice indicates
important information, that if not followed, may cause damage to equipment.
NOTE: Information that requires special attention.
Important Safety Instructions
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
When using tools,
basic precautions should always be followed, including the following:
Model CHN10600
Locate model and date code on tool and record below:
Model No.: _____________________ Date Code: _____________________
Retain these numbers for
future reference.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
This product or
its power cord may contain chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling.
You can create dust when you cut, sand, drill or grind materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
IN726300AV 8/08
Page 2
Operating Instructions
Important Safety Instructions (Continued)
GENERAL
a. To reduce the risks of
electric shock, fire, and injury to persons, read all the instructions before using the tool.
b. Be thoroughly familiar with the
controls and the proper use of the equipment. Follow all instructions. Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions.
c. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should be allowed to use the unit.
Read and
understand tool labels and manual. Failure to follow warnings, dangers, and cautions could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
WORK AREA
a. Keep the work area clean and well
lighted. Cluttered benches and dark
areas increase the risks of electric shock, fire, and injury to persons.
b. Do not operate the tool
in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. The tool is
able to create sparks resulting in the ignition of the dust or fumes.
c. Keep bystanders, children, and
visitors away while operating the tool. Distractions are able to result in
the loss of control of the tool.
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert. Watch what you are
doing and use common sense when operating the tool. Do not use the tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of
inattention while operating the tool increases the risk of injury to persons.
b. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the risk of injury to persons as a result of being caught in moving parts.
c. Avoid unintentional starting.
Be sure the switch is off before connecting to the air supply. Do not
carry the tool with your finger on the switch or connect the tool to th air supply with the switch on.
d. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations.
e. Use safety equipment. A dust mask,
non-skid safety shoes and a hard hat must be used for the applicable conditions.
f. Always wear eye
protection.
g. Always wear hearing
protection when using the tool. Prolonged
exposure to high intensity noise is able to cause hearing loss.
h. Do not attach the hose or tool to
your body. Attach the hose to the structure to reduce the risk of loss of balance if the hose shifts.
i. Always assume that the tool
contains fasteners. Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not.
j.
Do not drive a fastener on top of other fasteners. The fastener could glance and cause death or a serious puncture wound.
Remove finger
k.
when not driving fasteners. Never carry the tool with finger on trigger, the tool is able to fire a fastener. Activate the trigger lock when not in use.
from the trigger
Always remain in a
position when using or handling the tool.
fi rmly balanced
Tool Components and Specifications
REQUIRES: 0.15 average SCFM with 10
fasteners per minute @ 90 psi
AIR INLET: 1/4 inch NPT
STAPLE SIZE RANGE: 1/4 inch to 1/2 inch
MAGAZINE CAPACITY: 100+
WEIGHT: 2 lbs., 0 oz.
LENGTH: 9 inch
HEIGHT: 6.5 inch
MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
PRESSURE RANGE: 60 psi – 100 psi
www.chpower.com
Trigger
2
Adjustable Cap Exhaust
Trigger Lock
Magazine
Fastener Discharge Area
Latch Button
Page 3
CHN10600
Important Safety Instructions (Continued)
Avoid long extended
periods of work with the tool. Stop using the tool if you feel pain in hands or arms.
TOOL USE AND CARE
a. Use clamps or another practical way
to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against the body is unstable and is able to lead to loss of control.
b. Do not force the tool. Use the
correct tool for the application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which the tool is designed.
c. Do not use the tool if the switch
does not turn the tool on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
d. Disconnect the tool from the
air source before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the tool unintentionally.
e. Store the tool when it is idle out
of reach of children and other untrained persons. A tool is
dangerous in the hands of untrained users.
f. Maintain the tool with care. A
properly maintained tool reduces the risk of problems and is easier to control.
g. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts, and any other condition that affects the tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. There is a risk of bursting if the tool is damaged.
h. Use only accessories that are
identified by the manufacturer for the specific tool model. Use of an
accessory not intended for use with the specific tool model, increases the risk of injury to persons.
i. Selecting an appropriate tool
actuation system, taking into consideration the work application for which the tool is used.
Never use
gasoline or other fl ammable liquids to clean the tool. Never use the tool in the presence of fl ammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.
Do not remove, tamper with, or otherwise cause the trigger lock or trigger to become inoperable. Do not operate any tool which has been modifi ed in a like fashion. Death or serious personal injury could result.
Do not touch the trigger unless driving fasteners. Never attach air line to tool or carry tool while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.
Always disconnect the tool from the power source when unattended, performing any maintenance or repair, clearing a jam, loading, unloading or moving the tool to a new location. Do not load the tool with fasteners when the trigger is depressed. The tool could eject a fastener causing death or serious personal injury.
Always fi t tool with a fi tting near the tool in such a manner that all compressed air in the tool is discharged at the time the fi tting is disconnected. Do not use a check valve or any other fi tting which allows air to remain in the tool. Death or serious personal injury could occur.
Never carry the tool by the air hose or pull the hose to move the tool or a compressor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur.
Always assume the
fasteners. Respect the tool as a working implement; no horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental discharge of fasteners. Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not. Accidental triggering of the tool could result in death or serious personal injury.
Do not operate or allow anyone else to operate the tool if any warnings or warning labels are not legible. Warnings or warning labels are located on the tool magazine and body.
Do not drop or
Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur.
Avoid using the
magazine is empty. Accelerated wear on the tool may occur.
Clean and check all
and fi ttings before connecting the tool to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fi ttings. Tool performance or durability may be reduced.
SERVICE
a. Tool service must be performed only
by qualified repair personnel.
b. When servicing a tool, use only
Never place hands or any other body parts in the fastener discharge area of the tool. The tool might eject a fastener and could result in death or serious personal injury.
identical replacement parts. Use only authorized parts.
c. Use only the lubricants supplied
with the tool or specified by the manufacturer.
tool contains
!
WARNING
throw the tool.
tool when the
air supply hoses
www.chpower.com
3
Page 4
Operating Instructions
Important Safety Instructions (Continued)
Do not make any
modifi cations to the tool without fi rst obtaining written approval from Campbell Hausfeld. Do not use the tool if any shields or guards are removed or altered. Do not use the tool as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.
Disconnect air
supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the tool. Personal injury may occur.
AIR SOURCE
a. Never connect to an air source that
is capable of exceeding 200 psi.
Over pressurizing the tool is able to result in bursting, abnormal operation, breakage of the tool or serious injury to persons. Use only clean, dry, regulated compressed air at the rated pressure or within the rated pressure range as marked on the tool. Always verify prior to using the tool that the air source has been adjusted to the rated air pressure or within the rated air-pressure range.
b. Never use oxygen, carbon dioxide,
combustible gases or any bottled gas as an air source for the tool.
Such gases are capable of explosion and serious injury to persons.
Do not use any type of reactive gases, including, but not limited to, oxygen and combustible gases, as a power source. Use fi ltered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a reactive gas instead of compressed air may cause the tool to explode which will cause death or serious personal injury.
Use only a pressure-regulated compressed air source to limit the air pressure supplied to the tool. The regulated pressure must not exceed 100 psi. If the regulator fails, the pressure delivered to the tool must not exceed 200 psi. The tool could explode which will cause death or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Operating Instructions
LUBRICATION
This tool requires lubrication before using the tool for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
damaged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the tool properly will dramatically shorten the life of the tool and void your warranty.
DO NOT DISCARD
can become
100 psi
1. Disconnect the air supply from the tool to add lubricant.
2. Turn the tool so the air inlet is facing up. Place 4-5 drops of 30 W non­detergent oil into air inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air- tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the tool's internal components.
3. After adding oil, run tool briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the recommended hookup for the tool.
1. The air compressor must be able to maintain a minimum of 60 psi when the tool is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving.
2. An oiler can be used to provide oil circulation through the tool. A filter can be used to remove liquid and solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the tool.
60 psi Min.
100 psi Max.
Recommended Hookup
Quick Plug
www.chpower.com
Quick Coupler
Air Hose
Quick Plug (Optional)
4
Quick Coupler (Optional)
Lubricator
Regulator
Filter
Page 5
CHN10600
Operating Instructions (Continued)
3. Always use air supply hoses with a minimum working pressure rating equal to or greater than the pressure from the power source if a regulator fails, or 150 psi, whichever is greater. Use 1/4 in. air hose for runs up to 50 ft. Use 3/8 in. air hoses for 50 ft. run or longer. For better performance, install a 3/8 in. quick plug (1/4 in. NPT threads) with an inside diameter of .315 in. (8mm) on the tool and a 3/8 in. quick coupler on the air hose.
150 psi or greater
3/8 inch I.D.
4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 psi - 125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the tool between 60 psi and 100 psi.
OPERATIONAL MODE
Always know the
operational mode of the tool before using. Failure to know the operational mode could result in death or serious personal injury.
TRIGGER ONLY MODE (WITH TRIGGER LOCK)
The tool is a single-actuator device. This mode requires that, with the trigger lock not positioned in the safe mode, only a pull of the trigger will fire a fastener.
After verifying there are no fasteners in the tool, safety check the operation of the activated trigger lock to prevent the tool from firing a fastener before storage. Always disconnect from
compressed air when not in use.
LOADING/UNLOADING THE TOOL
1. Always connect the tool to the air supply before loading fasteners.
2. Turn stapler upside down and depress the latch. Pull back on the magazine cover.
3. Insert a stick of Campbell Hausfeld staples or equivalent (see Fastener Section) into the magazine with the crown side down. Make sure the staples are not dirty or damaged.
4. Push the magazine cover forward until the latch catches.
5. Always unload all fasteners before removing tool from service. Unloading is the reverse of loading, except always disconnect the air hose before unloading.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE EXHAUST
The tool is equipped with an adjustable
Rotate
direction exhaust deflector. This is intended to allow the user to change the direction of the exhaust. Simply twist the deflector to any direction desired.
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1. Disconnect the air supply from the tool.
2. Remove all fasteners from the magazine (see "Loading/ Unloading The Tool").
3. With the magazine open, remove the jammed fastener, using pliers, a screwdriver or a pick if required.
4. Close magazine.
User-Maintenance Instructions
TECHNICAL SERVICE
Please call our Tool Hotline at 1-800­543-6400 with any questions regarding the operation or repair of this tool or for additional copies of this manual.
FASTENER AND REPLACEMENT PARTS
Use only 1/2 in. crown
21 gauge staples. Tool performance, safety and durability could be reduced if improper fasteners are used. When ordering replacement parts or fasteners, specify by part number.
TOOL REPAIR
Only qualified personnel should repair the tool and they should use genuine Campbell Hausfeld replacement parts and accessories, or parts and accessories which perform equivalently.
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS
When repairing a tool, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W non-detergent oil or equivalent, must be added through the air line before testing.
STORAGE
The stapler should be stored in a cool dry place.
Fasteners
The following fasteners are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400.
Brand Type
Arrow #609
Duofast G series
www.chpower.com
5
Page 6
Operating Instructions
Troubleshooting Chart
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could occur.
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Air leaking at trigger valve area.
Air leaking between housing and nose.
Air leaking between housing and cap.
Any repairs or replacements must be done by a Qualifi ed Service Person or Authorized Service Center.
O-Rings in trigger valve housing are
Replace o-rings
damaged
1. Damaged O-Rings 1. Replace o-rings
2. Damage to bumper 2. Replace bumper
1. Loose screws 1. Tighten screws
2. Damaged gasket 2. Replace gasket
Tool skips driving fastener 1. Worn bumper 1. Replace bumper
2. Dirt in nose piece 2. Clean drive channel
3. Dirt or damage prevent fasteners or
3. Clean magazine
pusher from moving freely in magazine
4. Damaged pusher spring 4. Replace spring
5. Inadequate air flow to tool 5. Check fitting, hose, or compressor
6. Worn O-Ring on piston or lack of
6. Replace and lubricate o-rings
lubrication
7. Damaged O-Ring on trigger valve 7. Replace o-rings
8. Air leaks 8. Tighten screws and fittings
9. Cap gasket leaking 9. Replace gasket
Tool runs slow or has loss of power
1. Tool not lubricated sufficiently 1. Lubricate tool
2. Broken spring in cylinder cap 2. Replace spring
3. Exhaust port in cap is blocked 3. Replace damaged internal parts
Fasteners are jammed in tool 1. Guide on driver is worn 1. Replace guide
2. Fasteners are not correct size 2. Use only recommended fasteners
3. Fasteners are bent 3. Replace with undamaged fasteners
4. Magazine or nose screws are loose 4. Tighten screws
5. Driver is damaged 5. Replace driver
www.chpower.com
6
Page 7
Notes
CHN10600
www.chpower.com
7
Page 8
Operating Instructions
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One (1) Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices.
If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver
blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses,
filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet
jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically
listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are
warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Call Campbell Hausfeld (800) 543-6400 to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country.
www.chpower.com
8
Page 9
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation CHN10600
Veuillez lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de commencer à assembler, installer, faire fonctionner ou entretenir l'appareil décrit. Protégez-vous et les autres en observant toutes les informations sur la sécurité. Négliger d'appliquer ces instructions peut résulter en des blessures corporelles et/ou en des dommages matériels ! Conserver ces instructions pour références ultérieures.
Agrafeuse de
rembourrage
Table des matières
Descripion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Directives de sécurité . . . . . . . . . . . . . .9
Importantes instructions
de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Pièces détachées et fisch technique
mécanisme de la l'outil. . . . . . . . . . . .10
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Branchement recommandé. . . . . . .12
Mode d’opération . . . . . . . . . . . . . .13
Mode de gâchette seulement. . . . .13
Chargement/décharement de
l'outil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Ajustement de la direction
d'échappement . . . . . . . . . . . . . . . .13
Déblocage de la l'outil . . . . . . . . . .13
Instructions de maintenance
de l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Attaches. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . 14
Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Description
Cette agrafeuse est conçue pour le rembourrage, l'artisanat et l'agrafage. Les caractéristiques incluent : échappement réglable, buse étroite pour les endroits restreints, prise confort de caoutchouc et verrou de gâchette.
Déballage
Dès que l’appareil est déballé, l’inspecter attentivement pour tout signe de dommages en transit. S’assurer
de resserrer tous les raccords, boulons, etc. avant de le mettre en service.
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information très importante qui est fournie pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles suivants pour cette information.
Danger indique une
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves.
Avertissement
situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves.
Attention indique
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en blessures.
Avis indique de
importante pour éviter le dommage de l’équipement.
REMARQUE : L’information qui exige une attention spéciale.
Importantes instructions de sécurité
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN RISQUE D’INCENDIE, UN CHOC ÉLECTRIQUE OU DES BLESSURES AUX PERSONNES
En utilisant les
les précautions de base, y compris ce qui suit :
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son
contenir des produits chimiques qui, de
situation
indique une
une situation
l’information
outils, il faut suivre
cordon peuvent
Modèle CHN10600
Trouver le numéro de modèle et le code date sur le chargeur de l’outil et inscrire plus bas :
o
N
du Model : __________________
Code de date : __________________
Conserver ces numéros
comme référence.
l’avis de l’État de Californie, causent le cancer et des anomalies congénitales ou autres problèmes de reproduction. Lavez-vous les mains après la manipulation.
Vous pouvez créer de la poussière en coupant, ponçant, perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations congénitales ou autres problèmes de la reproduction. Porter de l’équipement de protection.
GÉNÉRALITÉ :
a. Pour réduire les risques
de chocs électriques, d’incendie ou de blessures aux
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
9 Fr
IN726300AV 8/08
Page 10
Instructions d’utilisation
Importantes instructions de sécurité (Suite)
personnes, lire toutes les instructions avant d’utiliser l’outil.
b. Se familiariser avec ce produit, ses
commandes et son utilisation. Suivez toutes les instructions. Contacter votre représentant Campbell Hausfeld si vous avez des questions.
c. Seules les personnes familières avec
ces règles d’utilisation sans danger devraient utiliser cette unité.
Lire et comprendre
les étiquettes et le manuel sur les outils. Ne pas suivre les avertissements, les dangers et les mises en garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES.
AIRE DE TRAVAIL
a. Garder l’aire de travail propre et
bien éclairée. Les établis encombrés
et les coins sombres augmentent les risques de chocs électriques, d’incendie et de blessures aux personnes.
b. Ne pas faire fonctionner
l’outil dans une atmosphère explosive comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. L’outil peut produire
des étincelles menant à une inflammation de poussières ou de fumées.
c. Garder les spectateurs, les enfants et
les visiteurs loin en utilisant l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce
que vous faites et utiliser son sens commun en faisant fonctionner un outil. Ne pas faire fonctionner l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner l’outil augmente le risque de blessures.
b. Il faut s’habiller correctement.
Ne pas porter de bijoux ou de vêtements amples. Attacher les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs augmentent le risque de blessures si quelque chose se prend dans les pièces mobiles.
c. Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt (off) avant de brancher à l’alimentation d’air.
Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur ni brancher l’outil à l’alimentation d’air avec l’interrupteur en marche.
d. Ne pas trop se pencher. Garder bon
pied et bon équilibre en tout temps.
Ceci permet d’avoir un meilleur contrôle de l’outil dans les situations imprévues.
e. Utiliser l’équipement de sécurité.
Il faut utiliser un masque antipoussières, des souliers de sécurité antidérapants et un casque de protection appropriés pour les conditions en cours.
f. Toujours porter une
protection pour les yeux.
g. Toujours porter une
protection auditive en utilisant l’outil. Tou te
exposition prolongée à des bruits de forte intensité pourrait provoquer une perte auditive.
h. Ne pas attacher le boyau d’air ou
l’outil à votre corps. Fixer le boyau à la structure pour réduire le risque de perte d’équilibre si le boyau se déplace.
i. Toujours assumer que l’outil
contient des attaches. Ne pas pointer l’outil vers soi ou vers quelqu’un d’autre qu’il y ait des attaches ou non.
j.
Ne jamais enfoncer les attaches une par-dessus l’autre. L'attache pourrait ricocher et causer la mort ou une blessure grave de perforation.
k. Retirer le doigt
lorsqu’on n’enfonce pas d’attaches. Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette car l’outil pourrait déclencher l’attache. Engager le verrou de la gâchette lorsqu'on n'utilise pas l'appareil.
de la gâchette
Pièces détachées et fiche technique mécanisme de la l'outil
EXIGE : 0,004 m3/min avec 10 une attaches
par minute à 621 kPa
PRISE D’AIR : 1/4 po NPT
TAILLES DES STAPLE : 1/4 à 1/2 po
CAPACITÉ DU CHARGEUR : 100+
POIDS : 0,907 kg
LONGUEUR : 2 2,9 cm (9 po)
HAUTEUR : 16,51 cm (6 1/2 po)
PRESSION MAXIMALE : 690 kPa
GAMME DE PRESSION : 414 - 690 kPa
Gâchette
10 Fr
Chapeau d'échappement ajustable
Verrou de gâchette
Chargeur
Section d'éjection des attaches
Loquet Bouton
Page 11
CHN10600
Importantes instructions de sécurité (Suite)
Toujours bien
s’équilibrer pendant la manipulation ou l’utilisation de l'outil.
Éviter d’utiliser
l'outil pour une période de temps prolongée. Cesser d’utiliser l'outil si l’on ressent des douleurs dans les mains ou dans les bras.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a. Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer et supporter le travail à une plate-forme stable. Tenir le travail de la main ou
contre le corps est instable et pourrait mener à une perte de contrôle.
b. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon
outil pour l’application. Le bon outil effectuera le meilleur travail sécuritaire au rythme pour lequel il a été conçu.
c. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne met pas l’outil en marche ou ne l’arrête pas. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
d. Retirer l’outil de la source d’air
avant tout ajustement, avant de changer les accessoires ou de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
e. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas
utilisé hors de portée des enfants et autres personnes non formées.
Un outil est dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés.
f. Il faut entretenir l'outil avec soin.
Un outil bien entretenu réduit le risque de problèmes et est plus facile à contrôler.
g. Vérifier pour tout signe de mauvais
alignement ou grippage de pièces mobiles, bris de pièces et toute autre condition qui pourrait affecter le fonctionnement de l’outil. Si l’outil
est endommagé, le réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. Il y a un risque d’éclatement si l’outil est endommagé.
h. Utiliser seulement des accessoires
identifiés par le fabricant pour le modèle d’outil précis. L’utilisation
d’un accessoire qui n’est pas prévu pour le modèle d’outil prévu, augmente le risque de blessures.
i. Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte de l'application de travail prévue pour l'outil.
utiliser de l’essence ni les fl uides infl ammables pour le nettoyage de l'outil. Ne jamais utiliser l'outil près d’un liquide ou gaz infl ammable. Une étincelle peut allumer les vapeurs et causer une explosion qui peut résulter en perte de vie ou blessures graves personnelles.
Ne pas retirer, modifi er ou rendre le verrou de gâchette ou la gâchette inutilisable. Ne pas faire fonctionner d'outil qui a été modifi é de cette façon. Cela pourrait mener à la mort ou à de graves blessures.
Ne toucher à la gâchette qu’au moment de poser des attaches. Ne jamais actionner la gâchette durant le transport de l'outil ou durant le raccordement de celle-ci au tuyau d’air comprimé. L’éjection accidentelle d’un outil peut causer des blessures graves ou mortelles.
Toujours débrancher l'outil de la source de courant lorsqu'il est sans supervision, pour effectuer son entretien ou des réparations, pour débloquer, charger, décharger ou déplacer l'outil vers un nouvel endroit. Ne pas charger l'outil d'attaches lorsque la gâchette est enfoncée. L'outil pourrait décharger une attache menant à la mort ou à de graves blessures.
Toujours ajuster l'outil avec un raccord près de l'outil pour que tout air comprimé de l'outil soit déchargé lorsque le raccord est déconnecté. Ne pas utiliser de clapet de non-retour ou tout autre raccord qui laisse l'air rester dans l'outil. Ceci pourrait mener à des blessures graves ou à la mort.
Ne
jamais
Ne jamais poser l’embout de clouage sur la main ou sur toute autre partie du corps. L’éjection accidentelle d'une attache peut causer des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais transporter l'outil par le tuyau à air. Ne jamais tirer sur le tuyau pour déplacer l'outil ou le compresseur. Garder le tuyau à air à l’écart de la chaleur, l’huile et les objets pointus. Remplacer les tuyaux endommagés, faibles ou usés. Sinon, il y a risque de blessures personnelles ou de dommage à l’outil.
Toujours prendre
l'outil contient des attaches. Respecter l'outil comme accessoire de travail non pas un jouet. Donc aucun jeu brutal. Toujours garder les autres personnes à une distance de sécurité de l'aire de travail en cas de décharge accidentelle des attaches. Ne pas pointer l'outil vers vous ou vers quelqu'un d'autre qu'il y ait ou non des attaches dans l'outil. Le déclenchement accidentel de l'outil pourrait causer la mort ou de graves blessures.
Ne pas utiliser l'outil ni permettre qu’une autre personne l’utilise si les avertissements ou les étiquettes d’avertissement situés sur le chargeur et corps de l'outil ne sont pas lisibles.
Ne pas échapper
car ceci peut causer du dommage le rendant dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait échappé ou jeté, l’examiner soigneusement afi n de déterminer s’il est courbé, fendu ou s’il y a des fuites ou pièces détachées endommagées. ARRËTER et réparer avant d’utiliser , sinon, il y a risque de blessures graves.
Éviter d’utiliser
chargeur est vide. Sinon, il y a risque d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifi er
raccords avant de brancher l'outil au compresseur d’air. Remplacer les tuyaux ou les raccords endommagés ou usés, sinon, le rendement et la durabilité de l’outil seront affectés.
pour acquis que
!
AVERTISSEMENT
ni jeter l’outil
l'outil lorsque le
tous les tuyaux et
11 Fr
Page 12
Instructions d’utilisation
Importantes instructions de sécurité (Suite)
b. Ne jamais utiliser d’oxygène,
de dioxyde de carbone, de gaz combustible ou tout gaz en bouteille
SERVICE
a. Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué
comme source d’air de l’outil. De tels
gaz peuvent exploser et provoquer de graves blessures.
seulement par un personnel de réparation qualifié.
b. En réparant ou faisant l’entretien
d’un outil, utiliser seulement des pièces de rechange identiques. Utiliser seulement des pièces autorisées.
c. Utiliser seulement les lubrifiants
fournis avec l’outil ou spécifiés par le fabricant.
Ne pas apporter
de modifi cations à l'outil sans d'abord obtenir une approbation écrite de Campbell Hausfeld. N’utilisez pas d'outil si les écrans ou protecteurs ont été enlevés ou altérés. Ne pas utiliser l'outil comme marteau. Cela peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
Pour éviter
l’expulsion d’une attache, débrancher la source d’air et relâcher la tension du poussoir avant de procéder au déblocage. Sinon, il y a risque de blessures
SOURCE D’AIR
a. Ne jamais brancher à une source
d’air pouvant dépasser 1379 kPa (200 lb/po²). Une surpression de
l’outil peut mener à un éclatement, une opération anormale, un bris de l’outil ou de graves blessures. Utiliser seulement de l’air comprimé propre, sec, contrôlé à une pression nominale ou dans la plage de pression
Ne pas utiliser comme source d'alimentation tout type de gaz réactif, y compris, mais sans s'y limiter, de l'oxygène et des gaz combustibles. Utiliser seulement de l’air comprimé fi ltré, lubrifi é et réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu d'air comprimé pourrait faire exploser l'outil ce qui pourrait provoquer des blessures graves voire la mort.
Utiliser seulement une source d'air comprimé à pression pour limiter la pression d'air fournie à l'outil. La pression contrôlée ne doit pas dépasser 690 kPa. S'il y a une défaillance du régulateur, la pression livrée à l'outil ne doit pas dépasser 1379 kPa. L'outil pourrait exploser ce qui pourrait mener à la mort ou à des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS NE
Mode d’emploi
GRAISSAGE
Cet outil exige le graissage avant son usage initial et avant chaque usage. Si vous utilisez un graisseur en canalisation, le graissage manuel à travers la prise d’air n’est pas exigé quotidiennement.
nominale tel qu’indiqué sur l’outil. Toujours vérifier avant d’utiliser l’outil que la source d’air est ajustée à la pression d’air nominale ou dans la plage de pression d’air nominale.
LES JETEZ PAS
690 kPa
La surface de
être endommagée par le graissage excessif. Le graissage correct est la responsabilité de l’utilisateur. Manque de graisser l'outil correctement peut raccourcir la durée de l'outil et peut annuler votre garantie.
travail peut
1. Débrancher la source d’air de l'outil avant de graisser.
2. Tourner la l'outil de manière à ce que la prise d’air comprimé soit dirigée vers le haut. Introduire 4 ou 5 gouttes d’huile non-détergente dans la prise d’air comprimé. Ne pas utiliser d’huile détergente, d’additif à huile ni d’huile pour outils à air comprimé. Ces dernières contiennent des solvants qui peuvent endommager les pièces intérieures de l'outil.
3. Après l’addition d’huile, faire fonctionner brièvement l'outil. Enlever tout excès d’huile sortant par le déflecteur d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est illustré ci-dessous.
1. Le compresseur d’air doit conserver un minimum de 414 kPa pendant
414 kPa Min.
690 kPa Max.
l’utilisation de l'outil. L’alimentation d’air insuffisante peut réduire la puissance de l'outil et peut affecter l’efficacité de l’enfoncement.
Branchement Recommandé
Bouchon Rapide
Raccord Rapide
Bouchon Rapide (Optionnel)
Tuyau À
Air
12 Fr
Raccord Rapide (Optionnel)
Graisseur
Régulateur
Filtre
Page 13
CHN10600
Mode d’emploi (Suite)
2. Un graisseur peut être utilisé pour fournir la circulation d’huile à travers l'outil. Un filtre peut être utilisé pour enlever les matières liquides et solides qui peuvent encrasser les pièces internes de l'outil.
3. Toujours utiliser des tuyaux d'admission d'air d'une pression nominale minimum égale ou plus grande que la pression de la source d'alimentation si un régulateur cesse de fonctionner correctement ou de 1034 kPa, selon la pression la plus élevée. Utiliser un tuyau d'air de 6,4 mm (1/4 po) pour les longueurs jusqu'à 15 m (50 pieds). Utiliser les tuyaux d’air de 9,5mm (3/8 po) pour 15m ou plus. Pour un meilleur rendement, installer un bouchon rapide de 9,5mm (3/8 po) avec (filets d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur de .315 (8mm) sur l'outil et un raccord rapide de 9,5mm (3/8 po) sur le tuyau.
de gâchette activé pour éviter le déclenchement d'une attache de l'outil avant le rangement. Toujours débrancher de l'air comprimé lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE L’OUTIL
1. Toujours brancher l’outil à la source d’air avant le chargement des attaches.
2. Tourner l’agrafeuse à l’envers et presser le loquet du chargeur. Tirer sur le couvercle du chargeur.
3. Introduire une rangée d’agrafes Campbell Hausfeld ou l’équivalent (Voir Attaches) dans le chargeur avec la tête face en bas. S’assurer que les agrafes ne sont pas sales ou endommagées.
4. Pousser le couvercle du chargeur en avant
1034 kPa ou plus
jusqu’à ce que le loquet s’enclenche.
5. Toujours retirer
9,5 mm (3/8 po) I.D.
tous les agrafes du chargeur avant de ranger la agrafeuse.
4. Utiliser un régulateur de pression sur le compresseur avec une pression de service de 0 kPa - 862 kPa. Un régulateur de pression est indispensable pour maintenir la pression de service de l'outil entre 414 kPa et 690 kPa.
MODE D’OPÉRATION
Toujours
déterminer le mode d’opération avant d’utiliser l'outil. Sinon, il y a risque de mort ou blessures graves.
MODE DE GÂCHETTE SEULEMENT (AVEC VERROU DE GÂCHETTE)
L'outil est un dispositif à un seul actionneur. Ce mode exige que, lorsque le verrou de la gâchette n'est pas placé en mode sans danger, tirer la gâchette enfoncera une attache.
Après avoir vérifié qu'il n'y a pas d'attache dans l'outil, faire une vérification de sécurité du fonctionnement du verrou
L’opération de déchargement s’effectue à l’inverse de l’opération de chargement mais il faut toujours débrancher le tuyau d’air comprimé AVANT le déchargement.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION D’ÉCHAPPEMENT
Cet outil est équipé d'un déflecteur de sortie à direction ajustable. Ceci permet le changement de direction de l’échappement. Orienter le déflecteur à la position désirée.
DÉBLOCAGE DE LA L'OUTIL
1. Débrancher la l'outil de la source d’air.
2. Retirer toutes les attaches du chargeur (voir la section " Charger/ décharger l'outil ").
Tourner
3. Lorsque le chargeur est ouvert, retirer l'attache bloquée en utilisant des pinces, un tournevis ou une pointe, si nécessaire.
4. Fermer le chargeur.
Instructions de maintenance de l’utilisateur
SUPPORT TECHNIQUE
Pour tout renseignement sur le fonctionnement ou la réparation de cet outil, veuillez utiliser notre numéro d’assistance 1-800-543-6400 ou pour obtenir d’autres copies de ce manuel.
ATTACHES ET PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser seulement
calibre 21 à couronne de parquet de 13 mm (1/2 po). La performance de l’outil, sa sécurité et sa durabilité pourraient être réduites si l’on utilise les mauvaises attaches. Lors d’une commande de pièces de rechange ou d'attaches, préciser le numéro de pièce.
des agrafes de
ATTACHES ET RÉPARATION DE L'OUTIL
Seul un personnel qualifié doit réparer l'outil en utilisant seulement des accessoires et des pièces de rechange d'origine ou des pièces et accessoires qui fonctionnent de manière équivalente.
MÉTHODE D’ASSEMBLAGE POUR LES JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ
Les pièces internes doivent être nettoyées et graissées pendant la réparation d'un outil. Utiliser le Parker O-lube ou l’équivalent sur tous les joints toriques. Chaque joint torique doit être enrobé avec du O-lube avant l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur toutes les surfaces mouvantes et pivots. Après le remontage, ajouter quelque gouttes d’huile sans détergent 30W ou l’équivalent à travers la canalisation d’air avant de faire l’essai.
RANGEMENT
L’agrafeuse doit être rangé dans un endroit frais et sec.
Attaches
Les attaches sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, composer le 1-800-543-6400.
Marque
Arrow #609
Duofast G series
Type
13 Fr
Page 14
Instructions d’utilisation
Guide de Dépannage
Cesser d'utiliser immédiatement l'outil si l'un des problèmes suivants apparaît. Des blessures graves
personne de service qualifi ée ou un centre de service autorisé.
Problème Cause Solution
Fuite d’air à l’endroit de la soupape de la gâchette.
Fuite d’air entre le carter et le nez.
Fuite d’air entre le carter et le capuchon.
Outil passe l'entraînement d'attache.
Outil tourne lentement ou a perdu du courant.
Les attaches sont bloquées dans l'outil.
pourraient en résulter. Toutes les réparations ou tous les remplacements doivent être faits par une
Joints torique endommagés dans le carter
Remplacer les joints toriques.
de la soupape de la gâchette.
1. Joints torique endommagé.s 1. Remplacer les joints torique.
2. Amortisseur endommagé 2. Remplacer l’amortisseur.
1. Vis desserrées. 1. Serrer les vis.
2. Joint d’étanchéité endommagé. 2. Remplacer le joint d’étanchéité.
1. Amortisseur usé. 1. Remplacer l’amortisseu.r
2. Saleté dans la pièce du nez. 2. Nettoyer la rainure du chassoir.
3. La saleté ou les dommages empêchent
3. Nettoyer le chargeur. les attaches ou le poussoir de déplacer librement dans le chargeur.
4. Ressort de poussoir endommagé. 4. Remplacer le ressort.
5. Circulation d'air inadéquate à l'outil. 5. Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur.
6. Joint torique du piston usé ou manque
6. Remplacer les joints torique.
de lubrification.
7. Joint torique de la soupape de gâchette
7. Remplacer les joints torique.
endommagé.
8. Fuites d’air. 8. Serrer les vis et raccords.
9. Fuite du joint étanchéité du capuchon. 9. Remplacer le joint d’étanchéité.
1. Outil non lubrifié suffisamment. 1. Lubrifier l'outil.
2. Rupture du ressort du capuchon de
2. Remplacer le ressort.
cylindre.
3. Orifice d’échappement du capuchon
obstrué.
3. Remplacer les pièces internes endommagées.
1. Guide du chassoir usé. 1. Remplacer le guide.
2. Les attaches ne sont pas de la bonne taille.
2. Utiliser seulement les attaches recommandées.
3. Les attaches sont pliées. 3. Remplacer par des attaches non endommagées.
4. Vis du chargeur ou nez dégagés. 4. Serrer les vis
5. Chassoir endommagé. 5. Remplacer le chassoir..
14 Fr
Page 15
Notes
CHN10600
15 Fr
Page 16
Instructions d’utilisation
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas
les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera
annulée. D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit. E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris,
lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de
sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage,
burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de
sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas
indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles
soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien. B. Appelez Campbell Hausfeld (800) 543-6400 pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis. L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
16 Fr
Page 17
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de Instrucciones de Operación CHN10600
Por favor lea y guarde estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de tratar de montar, instalar, operar o dar mantenimiento al producto aquí descrito. Protéjase usted mismo y a los demás observando toda la información de seguridad. ¡El no cumplir con las instrucciones puede ocasionar daños, tanto personales como a la propiedad! Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.
Grapadora para
Tapicería
Índice
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Desempaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Medidas de Seguridad . . . . . . . . . . . .17
Instrucciones de Seguridad
Importantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Componentes y Especificaciones de la
Herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Instrucciones de Funcionamiento . . .20
Lubricacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Conexión Recomendada . . . . . . . . .21
Modeo de Operación. . . . . . . . . . . .21
Modo de Gatillo Solamente . . . . . .21
Para Cargar y Descargar la
Herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Para Ajustar la Direccion del Tubo de
Escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Qué Hacer Cuando la Herramienta
Tenga un Sujetador Atascado. . . . . 21
Instrucciones de uso y
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Sujetadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Guía de Diagnóstico de Averías. . . . .23
Garantía Limitada . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Descripción
Esta grapadora está diseñada para tapicería, artesanías y para sujetar. Las características incluyen: escape ajustable, punta angosta para espacios limitados, cómodo mango encauchado y bloqueo del gatillo.
Desempaque
Al desempacar este producto, revíselo con cuidado para cerciorarse de que esté en perfecto estado. Cericiórese de apretar todas las conexiones, pernos, etc. antes de comenzar a utilizar la unidad.
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información que es muy importante que sepa y comprenda. Esta información se la suministramos como medida de SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Debe reconocer los siguientes símbolos.
Ésto le indica que
hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad. Ésto le indica
que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas de gravedad.
Ésto le indica
que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves.
Ésto le indica una
información importante, que de no seguirla, le podría ocasionar daños al equipo.
NOTA: Información que requiere atención especial.
Instrucciones de Seguridad Importantes
INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL PELIGRO DE INCENDIOS, CHOQUE ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES
Cuando se usen
herramientas,
siempre se deberán seguir precauciones básicas, incluyendo las siguientes:
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto, o
su cordón eléctrico, puede contener productos químicos conocidos por el estado de California como causantes de cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lave sus manos después de usar.
Modelo CHN10600
Localice el modelo y el código de fecha en la herramienta y regístrelo debajo:
Modelo: _____________________ Código de fecha ______________
Guarde estos números para
referencia futura.
Cuando
corta lija, taladra o pule materiales como por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección.
GENERAL
a. Para reducir el riesgo de
choque eléctrico, incendio y lesiones personales, lea todas las instrucciones antes de usar la herramienta.
b. Familiarísece con los controles y el uso
adecuado del equipo.Siga todas las instrucciones. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
17 Sp
IN726300AV 8/08
Page 18
Manual de Instrucciones de Operación
Instrucciones de Seguridad Importantes (Continúa)
c. Sólo se les debe permitir usar esta
unidad a aquellas personas bien familiarizadas con estas reglas de manejo seguro.
Lea y comprenda
las etiquetas y el manual de la herramienta. Si no respeta las advertencias, los riesgos y las recomendaciones, eso podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES.
ÁREA DE TRABAJO
a. Mantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Los bancos
desordenados y las áreas oscuras aumentan el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones personales.
b. No haga funcionar la
herramienta en entornos explosivos, como por ejemplo cuando haya polvo, líquidos o gases inflamables.
La herramienta puede crear chispas y provocar la ignición de polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los
observadores, niños y visitantes mientras hace funcionar la herramienta. Las distracciones
pueden dar como resultado la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
a. Manténgase alerta. Mire lo que
está haciendo y use el sentido común cuando haga funcionar la
herramienta. No use la herramienta si está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de desatención mientras hace funcionar la herramienta aumenta el riesgo de lesiones personales.
b. Vístase adecuadamente. No use
alhajas ni vestimenta suelta. Sujétese el cabello largo. Mantenga el cabello, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las alhajas o el cabello largo aumentan el riesgo de lesiones personales como resultado de quedar atrapados en las piezas móviles.
c. Evite que se encienda
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar el suministro de aire.
No lleve la herramienta con su dedo sobre el interruptor ni conecte la herramienta al suministro de aire con el interruptor en la posición de encendido.
d. No intente alcanzar lugares alejados.
Mantenga un buen soporte y equilibrio en todo momento.
Un soporte y equilibrio adecuados permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
e. Use equipo de seguridad. Se debe
usar una mascara para polvo, calzado de seguridad antideslizante y casco para las condiciones que se apliquen.
f. Siempre use protección
para los ojos.
g. Use siempre una
protección para el oído cuando use la herramienta.
La exposición prolongada a ruido de alta intensidad puede causar pérdida de audición.
h. No ate la manguera ni la
herramienta a su cuerpo. Adjunte la manguera a la estructura para reducir el riesgo de pérdida de equilibrio si la manguera se cambia de posición.
i. Siempre asuma que la herramienta
contiene clavos. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga clavos o no.
j.
No clave un sujetador encima de otro. El sujetador podría saltar y ocasionarle la muerte o heridas graves.
k. Quite el dedo
del gatillo cuando no esté clavando clavos. Nunca lleve la herramienta con su dedo en el gatillo: la herramienta puede disparar un clavo. Trabe el seguro del gatillo cuando no esté en uso.
Siempre colóquese
en una posición fi rme y balanceada para usar o manipular la herramienta.
Componentes y Especificaciones de la Herramienta
REQUIERE: 0,004 m3/min para clavar 10 sujetadores por minuto a 6,21 bar
ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4 in.) NPT
RANGO DE LOS SUJETADORES: 6,4 mm (1/4 in.) a 12,7 mm (1/2 in.)
CAPACIDAD DEL CARGADOR: 100 +
PESO: 0,907 kg
LONG.: 22,9 cm
ALT.: 16,51 cm
PRESION MAX.: 6,90 bar
RANGO DE PRESIÓN: 4,14 bar - 6,90 bar
Gatillo
18 Sp
Escape con tapa ajustable
Traba del gatillo
Cargador
Área de descarga
Pestillo Botón
Page 19
CHN10600
Instrucciones de Seguridad Importantes (Continúa)
Evite trabajar con
esta herramienta por largos periodos. Deje de usar la herramienta si siente dolor en las manos o en los brazos.
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
a. Use sujetadores u otra manera
práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Sostener el trabajo con
la mano o contra el cuerpo es algo inestable y puede producir la pérdida de control.
b. No fuerce la herramienta. Use la
herramienta correcta para la aplicación. La herramienta correcta hará el trabajo mejor y en forma más segura a la velocidad para la cual fue diseñada.
c. No use la herramienta si el
interruptor no la enciende o no la apaga. Cualquier herramienta
que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
d. Desconecte la herramienta de
la fuente de aire antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se active por accidente.
e. Cuando no esté en uso, guarde
la herramienta fuera del alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Una herramienta es
peligrosa cuando está en manos de usuarios inexpertos.
f. Cuide su herramienta.
Una herramienta mantenida adecuadamente reduce el riesgo de problemas y es más fácil de controlar.
g. Verifique que las piezas móviles no
estén desaliñadas ni adheridas, que no haya piezas rotas y que no exista ningún otro problema que afecten el funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada, haga que le realicen un servicio a la herramienta antes de usarla. Muchos accidentes son causados por herramientas que no tienen un mantenimiento adecuado. Si la herramienta sufre un daño, hay riesgo de explosión.
h. Use únicamente los accesorios que
están identificados por el fabricante para el modelo de herramienta específico. El uso de un accesorio no
diseñado para usarse con el modelo
de herramienta específico aumenta el riesgo de lesiones personales.
i. Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta.
Nunca
limpie la herramienta con gasolina o ningún otro líquido infl amable. Nunca use la herramienta en la cercanías de líquidos o gases infl amables. Una chispa podría encender los vapores y ocasionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves.
No quite, modifi que ni cause de otro modo que la traba del gatillo deje de funcionar. No haga funcionar ninguna herramienta que haya sido modifi cada de manera similar. Eso puede resultar en muerte o graves lesiones personales.
No toque el gatillo a menos que se estén clavando sujetadores. Nunca haga arrancar la línea de aire con una herramienta ni mueva la herramienta cuando esté tocando el gatillo. La herramienta podría expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.
Desconecte siempre la herramienta de la fuente de energía cuando no la esté atendiendo, cuando le esté realizando mantenimiento o reparaciones, desobstruyéndola o moviéndola a un nuevo sitio. No cargue la herramienta con sujetadores con el gatillo oprimido. La herramienta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.
Siempre ajuste la herramienta con un conector colocado en o cerca de la herramienta de un modo tal que se descargue todo el aire comprimido en la herramienta en el momento en que se desconecte el conector. No use una válvula de chequeo o ninguna conexión que permita que el aire permanezca en la herramienta. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.
Nunca ponga las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en el área de descarga de la herramienta. Ésta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.
Nunca cargue la herramienta por la manguera de aire ni hale la manguera para mover la herramienta o el compresor de aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o daños a la herramienta
Siempre asuma
tiene sujetadores. Respete la herramienta como un implemento de trabajo; no jugue con ella. Siempre mantenga a los demás a una distancia segura del área de trabajo, en caso de una descarga accidental de sujetadores. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga o no sujetadores. El disparo accidental de la herramienta podría resultar en la muerte o en graves lesiones personales.
No opere la herramienta ni permita que otros la operen si las etiquetas de advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o el cuerpo de la herramienta.
No deje que la
caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caído o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves.
Evite usar la
cuando el depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgaste.
Limpie y chequee
mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la herramienta al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse.
que la herramienta
!
ADVERTENCIA
herramienta se
herramienta
todas las
19 Sp
Page 20
Manual de Instrucciones de Operación
Instrucciones de Seguridad Importantes (Continúa)
SERVICIO
a. El servicio de la herramienta debe
ser realizado sólo por personal de reparaciones calificado.
b. Al realizarle un servicio a la
herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Use sólo piezas autorizadas.
haya sido regulado a la presión de funcionamiento o esté dentro del rango de presiones indicadas.
b. No use nunca oxígeno, dióxido
de carbono, gases combustibles o ningún gas en botellas como suministro de aire para la herramienta. Tales gases puede
explotar y causar graves lesiones personales.
c. Use sólo los lubricantes que el
fabricante proporciona con la herramienta.
No haga ninguna
modifi cación a la herramienta sin obtener primero la aprobación por escrito de Campbell Hausfeld. No use la herramienta si le faltan alguna de las tapas protec-toras o si éstas han sido modifi -cadas. No use la herramienta como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.
Desconecte la
fuente de suministro de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar cualquier sujetador atascado, ya que la herramienta podría disparar un sujetador por el frente. Ésto podría ocasionarle heridas.
SUMINISTRO DE AIRE
a. Nunca conecte a un suministro de
aire capaz de exceder las 200 psi.
No use ningún tipo de gas reactivo, incluyendo, pero no limitado a, oxígeno y gases combustibles, como fuente de energía. Use sólo aire comprimido fi ltrado, lubricado y regulado. El uso de un gas reactivo en vez de aire comprimido puede provocar que la herramienta explote, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales.
Use solamente una fuente de aire comprimido de presión regulada para limitar la presión de aire suministrada a la herramienta. La presión regulada no debe exceder los 6,90 bar. Si el regulador falla, la presión transmitida a la herramienta no debe exceder los 13,79 bar. La herramienta puede explotar, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
Someter la herramienta a presión excesiva puede resultar en una explosión, funcionamiento anormal, daños a la herramienta o graves lesiones personales. Use sólo aire comprimido limpio, seco y regulado a la presión de funcionamiento o dentro del rango de presiones indicado en la herramienta. Antes de usar la herramienta, verifique siempre que el suministro de aire
Instrucciones de Funcionamiento
LUBRICACION
Esta herramienta requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricador incorporado a la línea, no tendrá que lubricarla manualmente a diario.
NO LAS DESECHE
6,9 bar
La super fi cie de
dañar debido a la lubricación excesiva. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la herramienta adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría.
trabajo se podría
1. Desconecte la herramienta de la fuente de su-ministro de aire para lubricarla.
2. Gire la herramienta de modo que la entrada de aire quede mirando hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas de aceite no detergente 30W en la entrada de aire. No use aceites detergentes, aditivos de aceite, ni aceites para herramientas neumáticas. Los aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que pueden averiar los componentes internos de la herramienta.
3. Después de agregar aceite, haga funcionar la herramienta brevemente. Limpie todo exceso de aceite que salga del escape de la tapa.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la conexión recomendada para la herramienta.
1. El compresor de aire debe tener la capacidad de suministrar un mínimo
4,14 bar Min.
6,90 bar Max.
de 4,14 bar cuando la herramienta esté en uso. Si el suministro de aire es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el funcionamiento.
Conexión Recomendada
Conector rápido
Acoplador rápido
Manguera de aire
Conector rápido (Opcional)
Lubricador
20 Sp
Acoplador rápido (Opcional)
Regulador
Filtro
Page 21
Instrucciones de Funcionamiento (Continúa)
2. Puede utilizar un lubricador para
que la herramienta dispare un sujetador antes de guardarla. Desconecte siempre la herramienta del aire comprimido cuando
no esté en uso. lubricar la herramienta. Igualmente, puede utilizar un filtro para
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
HERRAMIENTA
remover las impurezas líquidas y sólidas que podrían oxidar u obstruir las partes internas de la herramienta.
3. Use siempre mangueras de suministro de aire, con una presión mínima de funcionamiento con clasificación igual o mayor que la presión de la fuente de energía si falla un regulador, o 10,34 bar, lo que sea mayor. Use mangueras de aire de 6,4 mm. (1/4”) para alargues de hasta 15,24 cm (50’). Use mangueras de aire de 9,5 mm (3/8 inch) para distancias de hasta 15 m (50’) ó más. Para un mejor rendimiento, instálele a la herramienta un conector rápido de 9,5 mm (3/8 inch) (con roscas de 6,4 mm (1/4 inch) NPT) cuyo diámetro interno sea de 8mm (0,315 inch) y un acoplador rápido de 9,5mm (3/8 inch) a la manguera de aire.
4. Use un regulador de presión (de 0 bar - 8,62 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para controlar la presión de operación de la herramienta entre 4,14 bar y 6,90 bar.
10,34 bar o más
1. Siempre conecte la herramienta a la fuente de suministro de aire antes de colocarle las grapas.
2. Presione el pestillo de alivio hacia abajo. Tire la tapa del cargador hacia atrás.
3. Coloque una serie de grapas Campbell Hausfeld o equivalentes (Vea la sección de grapas) en el cargador con la corona hacia abajo. Cerciórese de que las grapas no estén sucias ni dañadas.
4. Tire la tapa del cargador hacia adelante hasta que calce el pestillo.
5. Siempre descargue el sujetador antes de remover la herramienta de servicio. La descarga se hace siguiendo el proceso inverso de la carga; sin embargo, siempre se tiene que desconectar la manguera de aire antes de descargarla.
9,5 mm (3/8 in) I.D.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL TUBO DE ESCAPE
La herramienta
MODO DE OPERACIÓN
Siempre cerciórese de saber en qué modo va a operar la herramienta antes de comenzar a usarla. De lo contrario, le podría ocasionar la muerte o heridas graves.
MODO DE GATILLO SOLAMENTE (CON TRABA DE GATILLO)
Esta herramienta es un dispositivo de acción singular. Este modo requiere que, cuando la traba del gatillo no está colocada en la posición de seguro, sólo un jalón del gatillo puede disparar un sujetador.
está equipada con un deflector ajustable de la dirección del tubo de escape. Éste le permite al usuario cambiar la dirección del tubo de escape. Simplemente mueva el deflector hacia la dirección deseada.
QUÉ HACER CUANDO LA HERRAMIENTA TENGA UN SUJETADOR ATASCADO
1. Desconecte la herramienta de la fuente de suministro de aire.
2. Retire todos los
Después de comprobar de que no hayan sujetadores en la herramienta, verifique la seguridad del funcionamiento de la traba del gatillo activada, para prevenir
sujetadores del cargador (vea “Carga / Descarga de la Herramienta”).
3. Con el cargador abierto, retire el sujetador que esté trabado,
Gire
CHN10600
utilizando unas pinzas, un destornillador o una punta si fuera necesario.
4. Cierre el cargador
Instrucciones de Uso y Mantenimiento
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Para mayor información en relación al funcionamiento o reparación de este producto, comuníquese con el concesionario de Campbell Hausfeld más cercano a su domicilio.
SUJETADORES Y REPUESTOS
Sólo use grapas
corona de 12,4 mm (1/2”) calibre 2. El desempeño de las herramientas, la seguridad y la duración pueden disminuir si no se utilizan los sujetadores adecuados. Cuando ordene piezas de repuesto o sujetadores, especifi que el número de la pieza.
PARA REPARAR LA HERRAMIENTA
La herramienta deberá ser reparada únicamente por personal calificado, y deberán usar piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios que funcionen de manera equivalente.
PARA COLOCARLE LOS SELLOS
Cada vez que repare una herramienta deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire.
Almacenaje
La agrapadora debe guardarse en un lugar fresco y seco.
Sujetadores
Estos sujetadores para acabado los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400.
Marca Tipo
Arrow #609
Duofast G series
21 Sp
Page 22
Manual de Instrucciones de Operación
Notas
22 Sp
Page 23
CHN10600
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la herramienta inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre. Pueden ocurrir
califi cado personal de un centro autorizado de servicio.
Problema Causa Solución
Hay una fuga de aire en el área de la válvula del gatillo.
Hay una fuga de aire entre la cubierta y la boquilla.
Hay una fuga de aire entre la cubierta y la tapa.
La herramienta deja de clavar sujetadores.
La herramienta funciona lentamente o pierde potencia.
Hay sujetadores atascados en la herramienta.
lesiones personales graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del gatillo están dañados.
1. Los anillos en O están dañados. 1. Debe reemplazar los anillos en O.
2. La defensa está dañada. 2. Debe reemplazar la defensa.
1. Los tornillos están flojos. 1. Debe apretar los tornillos.
2. El empaque está dañado. 2. Debe reemplazar el empaque.
1. La defensa está desgastada. 1. Debe reemplazar la defensa.
2. La boquilla está sucia. 2. Debe limpiar el canal del sistema de
3. La suciedad o daños evitan el desplazamiento libre de los sujetadores o traban el mecanismo de impulso en el cargador.
4. El resorte del mecanismo de impulso está dañado.
5. El flujo de aire hacia la herramienta es inadecuado.
6. El anillo en O del pistón está desgastado o le falta lubricación.
7. Los anillos en O de la válvula del gatillo están dañados.
8. Hay fugas de aire. 8. Debe apretar los tornillos y las conexiones.
9. Hay una fuga en el empaque de la tapa. 9. Replace gasket.
1. La herramienta no está bien lubricada. 1. Necesita lubricar la herramienta.
2. El resorte de la tapa del cilindro está roto 2. Reemplace el resorte.
3. El orificio de salida de la tapa está obstruído.
1. La guía del mecanismo de impulso está desgastada
2. Los sujetadores no son del tamaño adecuado.
3. Los sujetadores están doblados. 3. Reemplácelos con sujetadores en
4. Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos.
5. El mecanismo de impulso está dañado. 5. Debe reemplazar el mecanismo de impulso
Debe reemplazar los anillos en O.
impulso.
3. Debe limpiar el cargador.
4. Debe reemplazar el resorte.
5. Chequée las conexiones, la manguera o el compresor.
6. Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
7. Debe reemplazar los anillos en O.
3. Debe reemplazar las partes internas dañadas.
1. Debe reemplazar la guía.
2. Debe usar sólo los sujetadores recomendados para esta herramienta.
buenas condiciones.
4. Debe apretar los tornillos.
de grapas.
23 Sp
Page 24
Manual de Instrucciones de Operación
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) ­Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA
O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído,
agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores,
abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para
remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o
cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos
bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están
garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Llame a Campbell Hausfeld (800) 543-6400 por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del
propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
24 Sp
Loading...