See Warranty on page 10 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions CHN10401, CHN10402
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
This tool is designed for decorative trim,
molding, window casings, furniture
trim, picture frame assembly, cabinetry,
casebacks, and crafts. Features include:
convenient top loading magazine
which holds up to 100 brads or staples,
adjustable depth control, adjustable
exhaust, quick clear nose.
Unpacking
After unpacking the unit, inspect
carefully for any damage that may
have occurred during transit. Make sure
to tighten fittings, bolts, etc., before
putting unit into service.
READ & FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD
Figure 1 - Models CHN10401 and CHN10402
Safety Guidelines
This manual contains information
that is very important to know and
understand. This information is
provided for SAFETY and to PREVENT
EQUIPMENT PROBLEMS. To help
recognize this information, observe the
following symbols.
Danger indicates
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or serious
injury.
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, COULD result in death or
serious injury.
Caution indicates a
potentially
hazardous situation which, if not
avoided, MAY result in minor or
moderate injury.
Notice indicates
important
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
NOTE: Information that requires special
attention.
Locate model and date code on
tool and record below:
Model No. ______________________
Date Code ______________________
Retain these numbers
for future reference.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
IN722002AV 4/10
Page 2
Operating Instructions
Important Safety Instructions
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A
RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR
INJURY TO PERSONS
This manual contains safety, operational
and maintenance information. Contact
your Campbell Hausfeld representative
if you have any questions.
When using tools,
basic precautions
should always be followed, including
the following:
CALIFORNIA PROPOSITION 65
This product or
its power cord may
contain chemicals known to the State
of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
GENERAL
a. To reduce the risks of
electric shock, fire, and
injury to persons, read all
the instructions before
using the tool.
b. Be thoroughly familiar with the
controls and the proper use of the
equipment. Follow all instructions.
Contact your Campbell Hausfeld
representative if you have any
questions.
c. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use the unit.
Read and
understand tool
labels and manual. Failure to follow
warnings, dangers, and cautions could
result in DEATH or SERIOUS INJURY.
WORK AREA
a. Keep the work area clean and well
lighted. Cluttered benches and dark
areas increase the risks of electric
shock, fire, and injury to persons.
b. Do not operate the tool
in explosive atmospheres,
such as in the presence of
flammable liquids, gases,
or dust. The tool is able to create
sparks resulting in the ignition of
the dust or fumes.
c. Keep bystanders, children, and
visitors away while operating the
tool. Distractions are able to result in
the loss of control of the tool.
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert. Watch what you are
doing and use common sense
when operating the tool. Do not
use the tool while tired or under
the influence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of
inattention while operating the
tool increases the risk of injury to
persons.
b. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Contain long
hair. Keep hair, clothing, and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long
hair increases the risk of injury to
persons as a result of being caught
in moving parts.
c. Avoid unintentional starting.
Be sure the switch is off before
connecting to the air supply. Do not
carry the tool with your finger on
the switch or connect the tool to the
air supply with the switch on.
d. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
Proper footing and balance enables
better control of the tool in
unexpected situations.
e. Use safety equipment. A dust mask,
non-skid safety shoes and a hard
hat must be used for the applicable
conditions.
Tool Components and Specifications
• REQUIRES: 0.3 SCFM with
10 fasteners per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4 inch NPT
• FASTENER SIZE RANGE:
3/8 inch to 1-1/4 inch
• MAGAZINE CAPACITY:
100 fasteners per load, 18 gauge
• STAPLES: 1/4 inch crown
• WEIGHT: 2 lbs., 15 oz.
• LENGTH: 10-1/2 inch
• HEIGHT: 9-1/2 inch
• MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
• PRESSURE RANGE: 60 psi to 100 psi
Work Contact Element (WCE)
www.chpower.com
Quick
Clear
Nose
Cap Exhaust
Trigger
Latch Button
Fastener
Discharge Area
Magazine
2
Page 3
CHN10401, CHN10402
Important Safety Instructions
(Continued)
f. Always wear eye
protection.
g. Always wear hearing
protection when using
the tool. Prolonged
exposure to high intensity
noise is able to cause
hearing loss.
h. Do not attach the hose or tool to
your body. Attach the hose to the
structure to reduce the risk of loss of
balance if the hose shifts.
i. Always assume that the tool
contains fasteners. Do not point
the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
j.
nail. This is able to cause the nail to
be deflected and hit someone, or
cause the tool to react and result in a
risk of injury to persons.
k. Remove finger
when not driving fasteners. Never
carry the tool with finger on trigger,
the tool is able to fire a fastener.
Always remain in a
position when using or handling the
tool.
Avoid long
work with the tool. Stop using the tool
if you feel pain in hands or arms.
TOOL USE AND CARE
a. Use clamps or another practical way
to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the
work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss
of control.
b. Do not force the tool. Use the
correct tool for the application. The
correct tool will do the job better
and safer at the rate for which the
tool is designed.
c. Do not use the tool if the switch
does not turn the tool on or off. Any
tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be
repaired.
Do not nail on
top of another
from the trigger
firmly balanced
extended periods of
d.
source before making adjustments,
doing tool maintenance, clearing
jams, leaving work area,loading,
or unloading the tool. Such
Disconnect the
tool from the air
precautionary measures reduce the
risk of injury to persons.
e. Store the tool when it is idle out
of reach of children and other
untrained persons. A tool is
dangerous in the hands of untrained
users.
f. Maintain the tool with care. Keep
a cutting tool sharp and clean. A
properly maintained tool, with sharp
cutting edges reduces the risk of
binding and is easier to control.
g. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that affects
the tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced before using.
Many accidents are caused by poorly
maintained tools. There is a risk of
bursting if the tool is damaged.
h. Use only those fasteners listed
in the Accessories section of this
manual. Fasteners not identified
for use with this tool by the tool
manufacturer are able to result in
a risk of injury to persons or tool
damage when used in this tool.
i. Selecting an appropriate tool
actuation system, taking into
consideration the work application
for which the tool is used.
gasoline or other flammable
liquids to clean the tool.
Never use the tool in the
presence of flammable liquids or gases.
Vapors could ignite by a spark and
cause an explosion which will result in
death or serious personal injury.
Do
remove, tamper with,
or otherwise cause the
trigger lock or trigger
to become inoperable.
Do not operate any
tool which has been modified in a like
fashion. Death or serious personal
injury could result.
Never
use
not
Do
not
touch the trigger unless
driving fasteners. Never
attach air line to tool or
carry tool while touching the trigger.
The tool could eject a fastener which
will result in death or serious personal
injury. Also actuate the trigger lock to
the safe position when not in use.
Always disconnect the
tool from the power
source when unattended, performing
any maintenance or repair, clearing
a jam, or moving the tool to a new
location. Do not load the tool with
fasteners when the trigger is depressed.
The tool could eject a fastener causing
death or serious personal injury.
Always fit tool with a
fitting or hose coupling
on or near the tool in
such a manner that all
compressed air in the tool is discharged
at the time the fitting or hose coupling
is disconnected. Do not use a check
valve or any other fitting which allows
air to remain in the tool. Death or
serious personal injury could occur.
Never
place
hands or any other body
parts in the fastener
discharge area of the tool.
The tool might eject a fastener and
could result in death or serious personal
injury.
Never carry the tool by
the air hose or pull the
hose to move the tool or
a compressor. Keep hoses
away from heat, oil and
sharp edges. Replace any
hose that is damaged,
weak or worn. Personal
injury or tool damage could occur.
www.chpower.com
3
Page 4
Operating Instructions
Important Safety Instructions
(Continued)
Always assume the
tool contains
fasteners. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always keep
others at a safe distance from the work
area in case of accidental discharge of
fasteners. Do not point the tool toward
yourself or anyone whether it contains
fasteners or not. Accidental triggering
of the tool could result in death or
serious personal injury.
Do
drive a fastener on top
of other fasteners. The
fastener could glance
and cause death or a
serious puncture wound.
not operate or allow
anyone else to operate
the tool if any warnings
or warning labels are not legible.
Warnings or warning labels are located
on the tool magazine and body.
Do not drop or
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the tool
unusable or unsafe. If the tool has been
dropped or thrown, examine the tool
closely for bent, cracked or broken parts
and air leaks. STOP and repair before
using or serious injury could occur.
Avoid using the
magazine is empty. Accelerated wear on
the tool may occur.
not
!
Do
throw the tool.
tool when the
WARNING
Clean and check all
air supply hoses
and fittings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may be
reduced.
SERVICE
a. Tool service must be performed only
by qualified repair personnel.
b. When servicing a tool, use only
identical replacement parts. Use
only authorized parts.
c. Use only the lubricants supplied
with the tool or specified by the
manufacturer.
Do not make any
modifications to
the tool without first obtaining written
approval from Campbell Hausfeld. Do
not use the tool if any shields or guards
are removed or altered. Do not use the
tool as a hammer. Personal injury or
tool damage may occur.
Disconnect air
supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the front
of the tool. Personal injury may occur.
AIR SOURCE
a. Never connect to an air source that
is capable of exceeding 200 psi.
Over pressurizing the tool is able
to result in bursting, abnormal
operation, breakage of the tool or
serious injury to persons. Use only
clean, dry, regulated compressed air
at the rated pressure or within the
rated pressure range as marked on
the tool. Always verify prior to using
the tool that the air source has been
adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
b. Never use oxygen, carbon dioxide,
combustible gases or any bottled
gas as an air source for the tool.
Such gases are capable of explosion
and serious injury to persons.
Do not
use any
type of reactive gases,
including, but not limited
to, oxygen and combustible
gases, as a power source. Use filtered,
lubricated, regulated compressed air
only. Use of a reactive gas instead of
compressed air may cause the tool
to explode which will cause death or
serious personal injury.
Use only a pressure-regulated
compressed air source to limit
the air pressure supplied to
the tool. The regulated pressure must
not exceed 100 psi. If the regulator
fails, the pressure delivered to the
tool must not exceed 200 psi. The tool
could explode which will cause death or
serious personal injury.
O
CO
2
100 psi
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD
Recommended Hookup
www.chpower.com
Quick
Coupler
Air Hose
Quick Plug
(Optional)
Quick Coupler
(Optional)
4
Regulator
Oiler
Filter
Page 5
CHN10401, CHN10402
BUILTTOLAST
Operating the Tool
LUBRICATION
This tool requires lubrication before
using the tool for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become
damaged by excessive lubrication.
Proper lubrication is the owner’s
responsibil- ity. Failure to lubricate
the tool properly will dramatically
shorten the life of the tool and void the
warranty.
1. Disconnect the
air supply from
the tool to add
lubricant.
2. Turn the tool so the
air inlet is facing up.
Place 4-5 drops of 30
W non-detergent oil
into air inlet. Do not
use detergent oils, oil
additives, or air tool oils. Air tool oils
contain solvents which will damage
the tool's internal components.
3. After adding oil, run
tool briefly. Wipe off
any excess oil from
the cap exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the tool.
1. The air
compressor
must be able
to maintain a
minimum of
60 psi when the tool is being used.
An inadequate air supply can cause
a loss of power and inconsistent
driving.
2. An oiler can be
used to provide oil
circulation through
the tool. A filter can
be used to remove
liquid and solid
60 psi
min.
100 psi
max.
3. Use 1/4 inch
150 psi WP
air hoses with
a minimum
working
1/4 inch I.D.
pressure of
150 psi. Use 3/8 inch air hoses for
50 ft. run or longer. For better
performance, install a 3/8 inch quick
plug (1/4 inch NPT threads) with an
inside diameter of .315 inch (8mm)
on the tool and a 3/8 inch quick
coupler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating
pressure of 0 -125 psi. A pressure
regulator is required to control
the operating pressure of the tool
between 60 and 100 psi.
SINGLE SEQUENTIAL MODE
This mode requires
the trigger to be
pulled each time a
fastener is driven.
The tool can be
actuated by depressing the WCE against
the work surface followed by pulling
the trigger.
The trigger must be released to reset
the tool before another fastener can be
driven.
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
Check the operation
of the Work Contact
Element (WCE) trip mechanism before
each use. The WCE must move freely
without binding through its entire
travel distance. The WCE spring must
return the WCE to its fully extended
position after being depressed. Do
not operate the tool if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
1. Disconnect the
air supply from
the tool.
2. Remove all
fasteners from
the magazine
(see Loading/
Unloading).
3. Make sure the trigger
and work contact
element (WCE) move
freely up and down
Movement
without sticking or
binding.
4. Reconnect air
supply to the
tool.
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface without
pulling the trigger.
The tool MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it
operates without pulling the trigger.
Personal injury may result.
6. Remove the tool from
the work surface.
The Work Contact
Element (WCE) must
return to its original
down position.
The tool MUST NOT OPERATE.
Do not use the tool if it operates
while lifted from the work surface.
Personal injury may result.
7. Pull the trigger
and depress the
work contact
element (WCE)
against the
work surface. The tool MUST NOT OPERATE.
8. Depress the
Work Contact
Element (WCE)
against the
12
work surface.
Pull the trigger. The tool MUST OPERATE.
An improperly
functioning tool
must not be used. Do not actuate the
tool unless the tool is placed firmly
against the work piece.
impurities which can rust or “gum
up” internal parts of the tool.
www.chpower.com
5
Page 6
Operating Instructions
BUILTTOLAST
Operating the Tool
(Continued)
LOADING/UNLOADING THE TOOL
1. Always disconnect the tool from
the air supply before loading
fasteners.
2. Push down
on the latch
button. Pull
back on the
magazine cover.
3a. For nails, insert
a stick into
the magazine.
Make sure the
pointed ends
of the fasteners are resting on the
bottom ledge of the magazine when
loading. Make sure the nails are not
dirty or damaged.
3b. For staples, load
a clip of staples
with the crowns
straddling the
magazine rail.
4. Push the
magazine cover
forward until
latch button
pops up.
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except that you must disconnect
the air supply before unloading.
ADJUSTING THE FASTENER
PENETRATION
The tool is equipped with an adjustable
depth of drive feature. This allows the
user to determine how deep a fastener
will be driven into the work surface.
1. Adjust operating pressure so
fasteners are driven consistently. Do
not exceed 100 psi.
Latch
button
Magazine
rail
2. For shallow
penetration,
turn the
(C)
wheel (C)
to right to
the extent
desired.
3. For deeper
penetration,
turn the wheel (C) to left to the
extent desired.
4. Make sure trigger
and work contact
element (WCE) move
freely up and down
Movement
without binding or
sticking after each
adjustment.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
The tool is
equipped with
an adjustable
direction exhaust
Rotate
deflector. This is
intended to allow
the user to change the direction of the
exhaust. Simply twist the deflector to
any direction desired.
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all
fasteners from
the magazine
(see “Loading/
Unloading The
Nailer”).
Failure to remove
all fasteners will
cause the fasteners to eject from the
front of the tool.
3. Undo latch by
pulling out
and down. The
wire latch will
disengage from
the hooks on the nose.
4. The door can
now be rotated,
exposing
the jammed
fastener.
5. Remove the
jammed
fastener, using
pliers or a
screwdriver if
required.
6 Rotate door
back into the
closed position.
7. Extend the wire
latch and place
over the hooks
on the nose.
8. Close the latch
by pushing the
latch up and
in until the
latch snaps into
place.
9. Make sure the
trigger and
work contact
element (WCE)
move freely
up and down
without sticking or binding.
www.chpower.com
6
Page 7
CHN10401, CHN10402
Maintenance
TECHNICAL SERVICE
Please call our Tool Hotline at 1-800543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual.
FASTENER AND REPLACEMENT
PARTS
Use only genuine
Campbell Hausfeld
18 gauge fasteners (or equivalent - see
Fastener Interchange Information).
Use only genuine Campbell Hausfeld
replacement parts. Never substitute
parts. Do not use modified parts or
parts which will not give equivalent
performance to the original equipment.
Tool performance, safety and durability
could be reduced. When ordering
replacement parts or fasteners, specify
by part number.
TOOL REPAIR
Only qualified personnel should repair
the tool, and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently.
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS
When repairing a tool, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W
non-detergent oil or equivalent, must
be added through the air line before
testing.
STORAGE
The tool should be stored in a cool, dry
place.
Notes
www.chpower.com
7
Page 8
Operating Instructions
Fasteners
Fasteners
NAILS
The following Campbell Hausfeld Brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer service
at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Can use brad nails from the following branded air-powered brad nailers: Bostitch BT125SK-2 & BT200K-2, Campbell Hausfeld
NB0030 & NB0040, DeWalt D51238K, Paslode T125-F18 & T200-F18, Porter Cable BN125 & BN200, and Senco Finish Pro 15 & 18.
STAPLES
The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer
service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed astm Standard F1667.
Staples used in the SB514000 will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, StanTech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.
www.chpower.com
8
Page 9
CHN10401, CHN10402
Troubleshooting Chart
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could occur.
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.
Fasteners are jammed in tool 1. Guide on driver is worn1. Replace guide
O-rings in trigger valve housing are
damaged
1. Loose screws in housing1. Tighten screws
2. Damaged o-rings2. Replace o-rings
3. Damage to bumper3. Replace bumper
1. Loose screws1. Tighten screws
2. Damaged gasket2. Replace gasket
2. Dirt in nose piece2. Clean drive channel
3. Dirt or damage prevent fasteners or
pusher from moving freely in magazine
4. Damaged pusher spring4. Replace spring
5. Inadequate air flow to tool5. Check fitting, hose, or compressor
6. Worn o-ring on piston or lack of
lubrication
7. Damaged o-ring on trigger valve7. Replace o-rings
8. Air leaks8. Tighten screws and fittings
9. Cap gasket leaking9. Replace gasket
1. Tool not lubricated sufficiently1. Lubricate tool
2. Broken spring in cylinder cap2. Replace spring
3. Exhaust port in cap is blocked3. Replace damaged internal parts
2. Fasteners are not correct size2. Use only recommended fasteners
3. Fasteners are bent3. Replace with undamaged fasteners
4. Magazine or nose screws are loose4. Tighten screws
5. Driver is damaged5. Replace driver
Replace o-rings. Check operation of Work
Contact Element (WCE)
3. Clean magazine
6. Replace and lubricate o-rings
www.chpower.com
9
Page 10
Operating Instructions
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400.
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell
Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: This Campbell Hausfeld nailer or stapler.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period with the exceptions below.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial
or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow
limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, e.g. o-rings, springs, bumpers, debris shield,
driver blades, gaskets, packings or seals, lubricants, or any other expendable part not specifically listed. These items
will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects
in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within the duration of the specific
warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Call Campbell Hausfeld (800) 543-6400 to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of
replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also
have other rights which vary from state to state or country to country.
www.chpower.com
10
Page 11
Voir la Garantie à la page 10-Fr pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation CHN10401, CHN10402
Veuillez lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de commencer à assembler, installer, faire fonctionner ou entretenir
l'appareil décrit. Protégez-vous et les autres en observant toutes les informations sur la sécurité. Négliger d'appliquer ces instructions peut
résulter en des blessures corporelles et/ou en des dommages matériels ! Conserver ces instructions pour références ultérieures.
Cet outil est conçu pour les garnitures
décoratives, les encadrements de
fenêtres, les garnitures de meubles,
les cadres, les armoires, l'arrière de
caisses et l'artisanat. Les accessoires
incluent : pratique magasin supérieur
convenant pour 100 attaches, contrôle
de profondeur réglable, échappement
réglable et buse à dégagement rapide.
Déballage
Dès que l’appareil est déballé,
l’inspecter attentivement pour tout
signe de dommages en transit. S’assurer
de resserrer tous les raccords, boulons,
etc. avant de le mettre en service.
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
Figure 1 - Modèles CHN10401 et CHN10402
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher
les symboles suivants pour cette
information.
Danger indique une
situation hasardeuse
imminente qui RÉSULTERA en perte de
vie ou blessures graves.
Avertissement
indique une
situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en perte de vie ou
blessures graves.
Attention indique
une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en blessures.
Avis indique de
l’information
importante pour éviter le dommage de
l’équipement.
REMARQUE: L’information qui exige
une attention spéciale.
Trouver le numéro de modèle et le
code de date et inscrire plus bas :
Nº du Modèle ___________________
Code Date ______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN
RISQUE D’INCENDIE, UN CHOC
ÉLECTRIQUE OU DES BLESSURES
AUX PERSONNES
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le
fonctionnement et l’entretien.
Contacter votre représentant Campbell
Hausfeld si vous avez des questions.
En utilisant les
outils, il faut suivre
les précautions de base, y compris ce
qui suit :
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son
cordon peuvent
contenir des produits chimiques qui, de
l’avis de l’État de Californie, causent le
cancer et des anomalies congénitales
ou autres problèmes de reproduction.
Lavez-vous les mains après la
manipulation.
Vous
pouvez
créer de la poussière en
coupant, ponçant, perçant
ou meulant les matériaux
tels que le bois, la peinture, le métal, le
béton, le ciment ou autre maçonnerie.
Cette poussière contient souvent des
produits chimiques reconnus pour
causer le cancer, les déformations
congénitales ou autres problèmes de la
reproduction. Porter de l’équipement de
protection.
GÉNÉRALITÉ :
a. Pour réduire les risques
de chocs électriques,
d’incendie ou de blessures
aux personnes, lire toutes
les instructions avant
d’utiliser l’outil.
b. Se familiariser avec ce produit, ses
commandes et son utilisation. Suivez
toutes les instructions. Contacter
votre représentant Campbell
Hausfeld si vous avez des questions.
c. Seules les personnes familières avec
ces règles d’utilisation sans danger
devraient utiliser cette unité.
Lire et comprendre
les étiquettes et le
manuel sur les outils. Ne pas suivre les
avertissements, les dangers et les mises
en garde pourrait causer la MORT ou de
GRAVES BLESSURES.
AIRE DE TRAVAIL
a. Garder l’aire de travail propre et
bien éclairée. Les établis encombrés
et les coins sombres augmentent
les risques de chocs électriques,
d’incendie et de blessures aux
personnes.
b. Ne pas faire fonctionner
l’outil dans une
atmosphère explosive
comme en présence
de liquides, gaz
ou poussières inflammables.
L’outil peut produire des étincelles
menant à une inflammation de
poussières ou de fumées.
c. Garder les spectateurs, les enfants et
les visiteurs loin en utilisant l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre
le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce
que vous faites et utiliser son sens
commun en faisant fonctionner
un outil. Ne pas faire fonctionner
l’appareil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner
l’outil augmente le risque de
blessures.
b. Il faut s’habiller correctement.
Ne pas porter de bijoux ou de
vêtements amples. Attacher les
cheveux longs. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs augmentent le risque de
blessures si quelque chose se prend
dans les pièces mobiles.
c. Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est
en position d’arrêt (off) avant de
brancher à l’alimentation d’air.
Ne pas transporter l’outil avec le
doigt sur l’interrupteur ni brancher
l’outil à l’alimentation d’air avec
l’interrupteur en marche.
d. Ne pas trop se pencher. Garder bon
pied et bon équilibre en tout temps.
Ceci permet d’avoir un meilleur
contrôle de l’outil dans les situations
imprévues.
Pièces Détachées et Spécifications de la Cloueuse
• ExigEncEs:0,01 m3/min avec
10 attaches à la minute @ 621 kPa
• prisEd’air:6,4 mm (1/4 po) NPT
• TAILLES D’ATTACHES:
9,5 mm à 3,18 cm (3/8 po à 1-1/4 po)
• capaciTÉdUcHargEUr:
100 attaches par charge, calibre 18
• agraFEs:
couronne 6,4 mm (1/4 po)
• pOids:1,33 kg
• LOngUEUr:26,67 cm (10-1/2 po)
• HaUTEUr:24,13 cm (9-1/2 po)
• prEssiOnMaxiMaLE:690 kPa
• gaMMEdEprEssiOn:
414 kPa à 690 kPa
Élément de contact
avec le travail
Buse à
dégagement
rapide
2-Fr
Bouchon d’échappement
Gâchette
Décharge
d’attaches
Bouchon
d’échappement
Chargeur
Page 13
CHN10401, CHN10402
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
e. Utiliser l’équipement de sécurité.
Il faut utiliser un masque
antipoussières, des souliers de
sécurité antidérapants et un casque
de protection appropriés pour les
conditions en cours.
f. Toujours porter une
protection pour les yeux.
g. Toujours porter une
protection auditive en
utilisant l’outil. Toute
exposition prolongée
à des bruits de forte
intensité pourrait
provoquer une perte
auditive.
h. Ne pas attacher le boyau d’air ou
l’outil à votre corps. Fixer le boyau
à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre si le boyau se
déplace.
i. Toujours assumer que l’outil
contient des attaches. Ne pas
pointer l’outil vers soi ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait des
attaches ou non.
Ne pas clouer
j.
d’un autre clou. Ceci pourrait faire
dévier le clou qui pourrait alors
frapper quelqu’un ou l’outil pourrait
réagir provoquant des blessures.
k. Retirer le doigt
lorsqu’on n’enfonce pas d’attaches.
Ne jamais transporter l’outil avec
le doigt sur la gâchette car l’outil
pourrait déclencher l’attache.
Toujours bien
pendant la manipulation ou l’utilisation
de l'outil.
Éviter d’utiliser
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser l'outil si l’on ressent des
douleurs dans les mains ou dans les
bras.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL
a. Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer et
supporter le travail à une plateforme stable. Tenir le travail de la
main ou contre le corps est instable
et pourrait mener à une perte de
contrôle.
sur le dessus
de la gâchette
s’équilibrer
l'outil pour une
b. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon
outil pour l’application. Le bon
outil effectuera le meilleur travail
sécuritaire au rythme pour lequel il a
été conçu.
c. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne met pas l’outil en marche ou ne
l’arrête pas. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
Débrancher
d.
source d'air avant tout ajustement,
entretien de l'outil, déblocages,
avant de quitter l'aire de travail,
de charger ou de décharger l'outil.
l'outil de la
De telles mesures de précautions
réduisent le risque de blessures.
e. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas
utilisé hors de portée des enfants
et autres personnes non formées.
Un outil est dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés.
f. Il faut entretenir l’outil avec soin.
Gardez un outil de coupe tranchant
et propre. Un outil bien entretenu
aux bords de coupe tranchants est
moins susceptible de bloquer et est
plus facile à contrôler.
g. Vérifier pour tout signe de mauvais
alignement ou grippage de pièces
mobiles, bris de pièces et toute
autre condition qui pourrait affecter
le fonctionnement de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le réparer
avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des
outils mal entretenus. Il y a un
risque d’éclatement si l’outil est
endommagé.
h. Utiliser seulement les attaches
indiquées dans la section des
Accessoires de ce manuel. Les
attaches non identifiées pour une
utilisation avec cet outil par le
fabricant de l'outil pourraient mener
à des risques de blessures pour les
personnes ou des dommages à l'outil
si utilisées dans cet outil.
i. Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
Ne
jamais
utiliser de l’essence ni les
fluides inflammables pour
le nettoyage de l'outil. Ne
jamais utiliser l'outil près d’un liquide
ou gaz inflammable. Une étincelle
peut allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte de
vie ou blessures graves personnelles.
Ne pas retirer, modifier
ou faire quoique
ce soit qui pourrait
rendre la gâchette
ou le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
inutilisable. Ne pas faire fonctionner
d'outil qui a été modifié de cette façon.
Cela pourrait mener à la mort ou à de
graves blessures.
Ne toucher à la gâchette
qu'au moment de poser
des attaches. Ne jamais
attacher de conduite d'air à l'outil
ni transporter l'outil en touchant la
gâchette. L'outil pourrait décharger une
attache menant à la mort ou à de graves
blessures. Actionner aussi le verrou de
gâchette à une position sans danger
lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
Toujours débrancher
l'outil de la source
de courant en votre absence, en
effectuant des réparations ou son
entretien, en débloquant l'appareil ou
en le déplaçant ailleurs. Ne pas charger
l'outil d'attaches lorsque la gâchette
est enfoncée. L’éjection accidentelle
d’une attache peut causer des blessures
graves ou mortelles.
Toujours installer un
raccord ou un tuyau de
raccord sur ou près de
l'outil afin que tout air
comprimé de l'outil soit déchargé au
moment où l'on débranche le raccord
ou le boyau. Ne pas utiliser un clapet ni
autre raccord qui permet que l’air reste
dans l'outil. Cela peut entraîner des
blessures graves ou mortelles.
Ne
jamais
poser l’embout de clouage
sur la main ou sur toute autre
partie du corps. L’éjection
accidentelle d'une attache peut causer
des blessures graves ou mortelles.
3-Fr
Page 14
Instructions d’utilisation
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
Ne jamais transporter
l’outil par le tuyau
à air. Ne jamais tirer
sur le tuyau pour
déplacer l’outil ou le
compresseur. Garder le
tuyau à air à l’écart de
la chaleur, l’huile et les
objets pointus. Remplacer les tuyaux
endommagés, faibles ou usés. Sinon, il y
a risque de blessures personnelles ou de
dommage à l’outil.
Toujours prendre
l'outil contient des attaches. Respecter
l'outil comme accessoire de travail non
pas un jouet. Donc aucun jeu brutal.
Toujours garder les autres personnes
à une distance de sécurité de l'aire de
travail en cas de décharge accidentelle
des attaches. Ne pas pointer l'outil vers
vous ou vers quelqu'un d'autre qu'il
y ait ou non des attaches dans l'outil.
Le déclenchement accidentel de l'outil
pourrait causer la mort ou de graves
blessures.
Ne jamais enfoncer
les attaches une pardessus l’autre. L'attache
pourrait ricocher et
causer la mort ou une
blessure grave de perforation.
Ne pas utiliser
l'outil ni permettre
qu’une autre personne l’utilise si
les avertissements ou les étiquettes
d’avertissement situés sur le chargeur
et corps de l'outil ne sont pas lisibles.
pour acquis que
!
AVERTISSEMENT
Branchement Recommandé
Raccord
Rapide
Ne pas échapper
car ceci peut causer du dommage le
rendant dangereux à utiliser. Si l’outil
s’est fait échappé ou jeté, l’examiner
soigneusement afin de déterminer s’il
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites
ou pièces détachées endommagées.
ARRËTER et réparer avant d’utiliser ,
sinon, il y a risque de blessures graves.
Éviter d’utiliser
chargeur est vide. Sinon, il y a risque
d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier
raccords avant de brancher l'outil au
compresseur d’air. Remplacer les tuyaux
ou les raccords endommagés ou usés,
sinon, le rendement et la durabilité de
l’outil seront affectés.
ni jeter l’outil
l'outil lorsque le
tous les tuyaux et
SERVICE
a. Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué
seulement par un personnel de
réparation qualifié.
b. En réparant ou faisant l’entretien
d’un outil, utiliser seulement des
pièces de rechange identiques.
Utiliser seulement des pièces
autorisées.
c. Utiliser seulement les lubrifiants
fournis avec l’outil ou spécifiés par
le fabricant.
Ne pas apporter
à l'outil sans d'abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas d'outil si les
écrans ou protecteurs ont été enlevés
ou altérés. Ne pas utiliser l'outil comme
marteau. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
Pour éviter
attache, débrancher la source d’air et
relâcher la tension du poussoir avant
de procéder au déblocage. Sinon, il y a
risque de blessures.
de modifications
l’expulsion d’une
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Régulateur
Graisseur
SOURCE D’AIR
a. Ne jamais brancher à une source
d’air pouvant dépasser 1379 kPa
(200 lb/po²). Une surpression de
l’outil peut mener à un éclatement,
une opération anormale, un bris
de l’outil ou de graves blessures.
Utiliser seulement de l’air comprimé
propre, sec, contrôlé à une pression
nominale ou dans la plage de
pression nominale tel qu’indiqué
sur l’outil. Toujours vérifier avant
d’utiliser l’outil que la source
d’air est ajustée à la pression d’air
nominale ou dans la plage de
pression d’air nominale.
b. Ne jamais utiliser d’oxygène,
de dioxyde de carbone, de gaz
combustible ou tout gaz en bouteille
comme source d’air de l’outil. De tels
gaz peuvent exploser et provoquer
de graves blessures.
Ne pas
comme source d'alimentation
tout type de gaz réactif, y
compris, mais sans s'y limiter,
de l'oxygène et des gaz combustibles.
Utiliser seulement de l’air comprimé
filtré, lubrifié et réglé. Utiliser un gaz
réactif au lieu d'air comprimé pourrait
faire exploser l'outil ce qui pourrait
provoquer des blessures graves voire la
mort.
seulement une source d'air
comprimé à pression pour
limiter la pression d'air
fournie à l'outil. La pression contrôlée
ne doit pas dépasser 690 kPa. S'il y
a une défaillance du régulateur, la
pression livrée à l'outil ne doit pas
dépasser 1 379 kPa. L'outil pourrait
exploser ce qui pourrait mener à la mort
ou à des blessures graves.
utiliser
Utiliser
O
CO
2
690 kPa
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
Tuyau À Air
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Filtre
4-Fr
Page 15
CHN10401, CHN10402
BUILTTOLAST
Utilisation de l’outil
GRAISSAGE
Cet outil exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque
usage. Si vous utilisez un graisseur
en canalisation, le graissage manuel
à travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
La surface de travail
peut être
endommagée par le graissage
excessif. Le graissage correct est la
responsabilité de l’utilisateur. Manque
de graisser la cloueuse correctement
peut raccourcir la durée de la cloueuse
et peut annuler votre garantie.
1. Débrancher la
source d’air de
l’outil avant de
graisser.
2. Un graisseur peut être
utilisé pour fournir
la circulation d’huile
à travers l’outil.
Un filtre peut être
utilisé pour enlever
les matières liquides et solides qui
peuvent encrasser ou rouiller les
pièces internes de l’outil.
3. Utiliser des
1034 kPa PS
tuyaux d’air
de 1/4 po avec
une pression
1/4 po D.I.
de service
minimum
de1034 kPa. Utiliser les tuyaux d’air
de 3/8 po pour 15m ou plus. Pour
un meilleur rendement, installer
un bouchon rapide de 3/8 po (filets
d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur
de 315 po (8mm) sur l’outil et un
2. Tourner l’outil de
manière à ce que la
prise d’air comprimé
soit dirigée vers le
haut. Introduire 4
ou 5 gouttes d’huile
non-détergente dans la prise d’air
comprimé. Ne pas utiliser d’huile
détergente, d’additif à huile ni
d’huile pour outils à air comprimé.
Ces dernières contiennent des
solvants qui peuvent endommager
les pièces intérieures de l’outil.
3. Après l’addition
d’huile, faire
fonctionner
brièvement l’outil.
Enlever tout excès
d’huile sortant par le
déflecteur d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est
illustré ci-dessous.
1. Le compresseur
d’air doit
conserver un
minimum
Min.
414 kPa
Max.
690 kPa
de 414 kPa
pendant l’utilisation de l’outil.
L’alimentation d’air insuffisante
peut réduire la puissance de l’outil
et peut affecter l’efficacité de
l’enfoncement.
raccord rapide de 3/8 po sur le tuyau
à air.
4. Utiliser un régulateur de pression sur
le compresseur avec une pression de
service de 0 - 862 kPa. Un régulateur
de pression est indispensable pour
maintenir la pression de service de
l’outil entre 414 et 690 kPa.
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE
La gâchette doit
être tirée chaque
fois qu’une attache
soit enfoncé.
L’outil peut être
actionnée en plaçant le mécanisme de
déclenchement WCE contre la surface
de travail et ensuite en tirant sur la
gâchette.
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer un
autre attache.
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
(WCE)
Vérifier le
fonctionnement
du mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) avant chaque usage.
Le WCE doit fonctionner avec un
mouvement libre, sans restrictions. Le
ressort WCE doit se retourner au WCE
à sa position complètement allongée
après le surbaissement. Ne pas faire
fonctionner l’outil si le mécanisme de
déclenchement WCE ne fonctionne pas
correctement. Ceci peut résulter en
blessures personnelles.
1. Débrancher la
source d’air de
l’outil.
2. Enlever tous
les attaches du
chargeur (Voir
ChargementDéchargement)
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
déclenchement (WCE)
Mouvement
fonctionnent avec un
mouvement libre sans
restrictions.
4. Brancher à
nouveau la
source d’air à
l’outil.
5. Appuyer le mécanisme
de déclenchement par
contact (WCE) sur la
surface de travail sans
actionner la gâchette.
L’outil NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjection
d’une attache se produit sans que
l’on actionne la gâchette, ne pas
utiliser cet appareil. Il y a risque de
blessures.
6. Oter l’outil de la
surface de travail.
Le mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit
redescendre à sa
position initiale. L’outil NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjection
d’une attache se produit lorsqu’on
relève l’outil, ne pas utiliser celle-ci.
Il y a risque de blessures.
7. Actionner
la gâchette.
Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
par contact (WCE) sur la surface
de travail. L’outil NE DOIT PAS
FONCTIONNER.
5-Fr
Page 16
Instructions d’utilisation
BUILTTOLAST
Utilisation de l’outil (Suite)
8. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE) sur la
surface de
travail. Actionner la gâchette. L’outil
DOIT FONCTIONNER.
Un outil qui ne
correctement ne doit pas être utilisé.
Ne pas activer l'outil à moins qu'il soit
placé bien fermement sur la pièce.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
L’OUTIL
1. Toujours débrancher l’outil à
l’alimentation d’air avant de
charger les attaches.
2. Soulever le
loquet. Tirer sur
le couvercle du
chargeur.
3a. Pour les clous,
insérer un
bâtonnet dans
le chargeur.
Les points des
clous devraient
reposer sur le rebord au fond du
chargeur pendant le chargement.
S’assurer que les clous ne sont pas
sales ou endommagés.
3b. Pour les
agrafes, remplir
un chargeur
d'agrafes avec
les couronnes
chevauchant le
rail du magasin.
4. Pousser le
couvercle du
chargeur en
avant jusqu’à ce
que le loquet
s’enclenche.
5. Toujours retirer toutes les attaches
du chargeur avant de ranger l’outil.
Le déchargement est l'inverse
du chargement, sauf qu'on doit
débrancher l'approvisionnement
d'air avant de décharger.
12
fonctionne pas
Bouchon
d’échappement
Rail du
magasin
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
ATTACHES
L'outil est muni d'un réglage de
pénétration. Ceci permet de déterminer
à quelle profondeur les attaches doivent
être enfoncés.
1. Régler la pression de
fonctionnement de manière à ce
que la force d'éjection des attaches
soit constante. Ne pas dépasser
la pression de fonctionnement
maximum de 690 kPa.
2. Pour faire
pénétrer une
attache moins
(C)
profondément, tourner
la roue (C)
vers la droite
jusqu'à la
profondeur
recherchée.
3. Pour enfoncer une attache plus
profondément, tourner la roue (C)
vers la gauche jusqu'à la profondeur
recherchée.
4. Après chaque
réglage, s'assurer
que le mouvement
de la gâchette et
Mouvement
du mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) puisse s'effectuer vers
le haut ou vers le bas sans difficulté.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
L’outil est équipé
d’un déflecteur
d’échappement
orientable.
Ceci permet le
Tourner
changement de
direction de l’échappement. Orienter le
déflecteur à la position désirée.
DÉBLOCAGE DE L'OUTIL
1. Débrancher la
cloueuse de la
source d’air.
2. Ôter tous
les clous du
chargeur (Voir
“Chargement/
Déchargement
de la
Cloueuse”).
Ne pas retirer
toutes les attaches
mènera à une éjection des attaches par
l’avant de l’outil.
3. Retirer le
verrouillage en
tirant vers le
hors et le bas.
Le verrou de fil
se désengagera des crochets de la
buse.
4. La porte peut
alors être
relevée, laissant
voir le clou
bloqué.
5. Enlever
l’attache
grippée en
utilisant des
pinces ou un
tournevis si
nécessaire.
6 Rabaisser
la porte en
position fermée.
7. Étendre le
verrou de fil et
le placer sur les
crochets de la
buse.
8. Fermer le verrou
en le poussant
vers le haut et
jusqu’à ce qu’il
s’encliquette en
place.
9. S’assurer que le
mouvement de
la gâchette et
du mécanisme
de déclenchement par
contact (WCE) peut s’effectuer vers
le haut ou vers le bas sans difficulté.
6-Fr
Page 17
CHN10401, CHN10402
Entretien
SERVICE TECHNIQUE
Pour des informations concernant le
fonctionnement ou la réparation de ce
produit, composer le 1-800-543-6400.
ATTACHES ET PIÈCES DE RECHANGE
N’utiliser que des
clous Nº 18 de
Campbell Hausfeld (ou un équivalent
- Voir la note “Compatibilité
avec d’autres appareils”). Utiliser
exclusivement des pièces de rechange
Campbell Hausfeld. Ne jamais utiliser
de pièces modifiées ni de pièces qui
ne garantissent un fonctionnement
équivalent à celui des pièces d’origine.
La performance, la sûreté et la
durabilité de l’appareil pourraient être
compromises. Lors d’une commande de
pièces de rechange ou de clous, préciser
le numéro de pièce.
ATTACHES ET RÉPARATION DE LA
CLOUEUSE
Seul le personnel dûment qualifié
devrait réparer l’outil en utilisant des
pièces de rechange et des accessoires
Campbell Hausfeld authentiques ou des
pièces et accessoires qui fonctionnent
de manière équivalente.
MÉTHODE D’ASSEMBLAGE POUR LES
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ
Les pièces internes doivent être
nettoyées et graissées pendant la
réparation de l’outil. Utiliser le Parker
O-lube ou l’équivalent sur tous les
joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur
toutes les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
ENTREPOSAGE
L'outil doit être rangée dans un endroit
frais et sec.
Notes
7-Fr
Page 18
Instructions d’utilisation
Attaches
CLOUS
Les clous Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM
F1667.
Calibre de
ModèleLongueur
FB00200019,1 mm (3/4 po)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1005000
FB18001615,9 mm (5/8 po)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1001000
FB1800252,54 cm (1 po)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1001000
FB1800303,18 cm (1-1/4 po)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1001000
INFORMATION D’INTERCHANGEABILITÉ
Les clous utilisées dans le SB514000 conviennent pour les modèles: Bostitch BT125SK-2 & BT200K-2, Campbell Hausfeld NB0030
& NB0040, DeWalt D51238K, Paslode T125-F18 & T200-F18, Porter Cable BN125 & BN200, and Senco Finish Pro 15 & 18.
AGRAFES
Les agrafes Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les agrafes Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM
F1667.
Calibre
ModèleLongueur
FN18061512,7 mm
(1/2 po)
FN18062019,1 mm
(3/4 po)
FN1806252,54 cm
(1 po)
FN1806303,18 cm
(1-1/4 po)
de Fil
181/4 poBurinGalvanisé / Enduit de VinyleAdhésive1001000
181/4 poBurinGalvanisé / Enduit de VinyleAdhésive1001000
181/4 poBurinGalvanisé / Enduit de VinyleAdhésive1001000
181/4 poBurinGalvanisé / Enduit de VinyleAdhésive1001000
la TigeFiniTêteCollation
Taille de
TêtePointeFiniCollation
Clous par
Rangée
Clous par
Rangée
Clous par
Boîte
Clous par
Boîte
INFORMATION D’INTERCHANGEABILITÉ
Les agrafes utilisés dans le SB514000 conviennent pour les modèles : Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast
BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.
8-Fr
Page 19
CHN10401, CHN10402
Guide de Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque
de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un
Centre De Service Autorisé.
ProblèmeCause(s)Solution(s)
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Fuite d’air entre le carter et
le nez
Fuite d’air entre le carter et
le capuchon
La cloueuse saute un clou
pendant l’expulsion
La cloueuse fonctionne
lentement ou a une perte de
puissance
Blocage des clous1. Guide du chassoir usé1. Remplacer le guide
Joints torique endommagés dans le carter
de la soupape de la gâchette
1. Vis desserrées en le carter1. Serrer les vis
2. Joints torique endommagés2. Remplacer les joints torique
2. Joint d’étanchéité endommagé2. Remplacer le joint d’étanchéité
1. Amortisseur usé1. Remplacer l’amortisseur
2. Saleté dans la pièce du nez2. Nettoyer la rainure du chassoir
3. Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
4. Ressort de poussoir endommagé4. Remplacer le ressort
5. Circulation d’air insuffisante à la
cloueuse
6. Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
7. Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
8. Fuites d’air8. Serrer les vis et raccords
9. Fuite du joint étanchéité du capuchon9. Remplacer le joint d’étanchéité
1. Graissage insuffisant de la cloueuse1. Graisser la l’outil
2. Rupture du ressort du capuchon de
cylindre
3. Orifice d’échappement du capuchon
obstrué
2. Clous de mauvaise taille2. Utiliser les clous de taille recommandée
3. Clous courbés3. Remplacer les clous
4. Vis du chargeur ou nez dégagés4. Serrer les vis
5. Chassoir endommagé5. Remplacer le chassoir
Remplacer les joints toriques
3. Nettoyer le chargeur
5. Inspecter le raccord, tuyau ou le
compresseur
6. Remplacer les joints torique. Graisser.
7. Remplacer les joints torique
2. Remplacer le ressort
3. Remplacer les pièces internes endommagées
9-Fr
Page 20
Instructions d’utilisation
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400.
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Cette agrafeuse ou cloueuse Campbell Hausfeld.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts importants des matériaux et de main d’oeuvre qui se produisent
durant la période de garantie à l’exception de ce qui est noté plus bas.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit
est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingtdix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour
les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien normal du produit; par ex. joints toriques, ressorts, butées,
filtres de débris, lames d’entraînement, joints d’étanchéité, emballages ou sceaux, lubrifiants ou toute autre pièce
consommable non spécifiquement indiquée. Ces articles ne seront couverts que pendant quatre-vingt-dix (90) jours
de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garantis contre les défauts de matériaux et de main d’œuvre
seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, de
produits ou composants défectueux, ont connu une défaillance ou qui ne sont pas conformes pendant la durée précise de
validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Appelez Campbell Hausfeld (800) 543-6400 pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
10-Fr
Page 21
Ver la Garantía en página 10-Sp para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de Instrucciones de Operación CHN10401, CHN10402
Por favor lea y guarde estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de tratar de montar, instalar, operar o dar mantenimiento al producto
aquí descrito. Protéjase usted mismo y a los demás observando toda la información de seguridad. ¡El no cumplir con las instrucciones puede
ocasionar daños, tanto personales como a la propiedad! Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.
Esta herramienta está diseñada para
contramarcos y molduras decorativas,
contramarcos de ventanas, chambranas,
ensamblaje de marcos de cuadros,
marquetería, fondo de cajas, y
manualidades. Las características
incluyen: conveniente cargador con
entrada superior con una capacidad
de hasta 100 sujetadores, control de
profundidad ajustable, orificio de salida
ajustable, boquilla de desobstrucción
rápida.
Desempaque
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado. Cericiórese de
apretar todas las conexiones, pernos,
etc. antes de comenzar a utilizar la
unidad.
LEA Y SIGA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
NO LAS DESECHE
Figura 1 - ModelosCHN10401 y CHN10402
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información
que es muy importante que sepa
y comprenda. Esta información se
la suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
Ésto le indica que
hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
Ésto le indica
que hay una
situación que PODRIA ocasionarle la
muerte o heridas de gravedad.
Ésto le indica
que hay una
situación que PODRIA ocasionarle
heridas no muy graves.
Ésto le indica una
información
importante, que de no seguirla, le
podría ocasionar daños al equipo.
NOTA: Información que requiere
atención especial.
Localice el modelo y el código de
fecha y regístrelo debajo:
Modelo Nº ______________________
Código de fecha ________________
Conserve estos números para
referencia.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL
PELIGRO DE INCENDIOS, CHOQUE
ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell Hausfeld
si tiene alguna pregunta.
Cuando se usen
herramientas,
siempre se deberán seguir precauciones
básicas, incluyendo las siguientes:
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto, o
su cordón eléctrico,
puede contener productos químicos
conocidos por el estado de California
como causantes de cáncer y defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos.
Lave sus manos después de usar.
Cuando
corta
lija, taladra o pule materiales
como por ejemplo madera,
pintura, metal, hormigón,
cemento, u otro tipo de mampostería se
puede producir polvo. Con frecuencia
este polvo contiene productos químicos
que se conocen como causantes de
cáncer, defectos congénitos u otros
daños reproductivos. Use equipo de
protección.
GENERAL
a. Para reducir el riesgo de
choque eléctrico, incendio
y lesiones personales, lea
todas las instrucciones
antes de usar la herramienta.
b. Familiarísece con los controles
y el uso adecuado del equipo.
Siga todas las instrucciones. Póngase
en contacto con su representante
Campbell Hausfeld si tiene alguna
pregunta.
c. Sólo se les debe permitir usar esta
unidad a aquellas personas bien
familiarizadas con estas reglas de
manejo seguro.
Lea y comprenda
las etiquetas y el
manual de la herramienta. Si no respeta
las advertencias, los riesgos y las
recomendaciones, eso podría resultar en
la MUERTE o en LESIONES GRAVES.
ÁREA DE TRABAJO
a. Mantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Los bancos
desordenados y las áreas oscuras
aumentan el riesgo de choque
eléctrico, incendio y lesiones
personales.
b. No haga funcionar la
herramienta en entornos
explosivos, como por
ejemplo cuando haya
polvo, líquidos o gases
inflamables. La herramienta puede
crear chispas y provocar la ignición
de polvo o vapores.
Componentes y Specificaciones de la Herramienta
• rEqUiErE:0,01 m3/min con
10 sujetadores por minuto a 6,21 bar
• EnTradadEairE:
6,4 mm (1/4 pulg.) NPT
• rangOdELOssUJETadOrEs:
9,5 mm a 3,18 cm
(3/8 pulg. a 1-1/4 pulg.)
• capacidaddELcargadOr:
100 sujetadores por carga, calibre 18
• grapas:
corona de 6,4 mm (1/4 pulg.)
• pEsO:1,33 kg
• LOngiTUd: 26,67 cm (10-1/2 pulg.)
• aLTUra: 24,13 cm (9-1/2 pulg.)
• prEsiOnMáxiMa:6,90 bar
• rangOdELaprEsión:
4,14 bar a 6,90 bar
Elemento de contacto
Boquilla de
desobstrucción
rápida
de trabajo (WCE)
c. Mantenga alejados a los
observadores, niños y visitantes
mientras hace funcionar la
herramienta. Las distracciones
pueden dar como resultado
la pérdida del control de la
herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
a. Manténgase alerta. Mire lo que
está haciendo y use el sentido
común cuando haga funcionar la
herramienta. No use la herramienta
si está cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de desatención
mientras hace funcionar la
herramienta aumenta el riesgo
de lesiones personales.
b. Vístase adecuadamente. No use
alhajas ni vestimenta suelta.
Sujétese el cabello largo. Mantenga
el cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las alhajas o el
cabello largo aumentan el riesgo de
lesiones personales como resultado
de quedar atrapados en las piezas
móviles.
c. Evite que se encienda
accidentalmente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de
conectar el suministro de aire.
No lleve la herramienta con su dedo
sobre el interruptor ni conecte la
herramienta al suministro de aire
con el interruptor en la posición de
encendido.
Orifico de salida de aire
Gatillo
Área de descarga de
los sujetadores
Botón del
seguro
Cargador
2-Sp
Page 23
CHN10401, CHN10402
Instrucciones de Seguridad
Importantes (Continuación)
d. No intente alcanzar lugares alejados.
Mantenga un buen soporte y
equilibrio en todo momento.
Un soporte y equilibrio adecuados
permiten un mejor control de
la herramienta en situaciones
inesperadas.
e. Use equipo de seguridad. Se debe
usar una mascara para polvo,
calzado de seguridad antideslizante
y casco para las condiciones que se
apliquen.
f. Siempre use protección
para los ojos.
g. Use siempre una
protección para el
oído cuando use
la herramienta.
La exposición prolongada
a ruido de alta intensidad
puede causar pérdida de
audición.
h. No ate la manguera ni la
herramienta a su cuerpo. Adjunte la
manguera a la estructura para
reducir el riesgo de pérdida de
equilibrio si la manguera se cambia
de posición.
i. Siempre asuma que la herramienta
contiene clavos. No apunte con la
herramienta hacia usted o hacia otra
persona, ya sea que contenga clavos
o no.
j. No clave ningún
clavo encima de
otro clavo. Esto puede hacer que el
clavo se desvíe y golpee a alguien,
o provocar que la herramienta
reaccione y cause el riesgo de
lesiones personales.
k. Quite el dedo
del gatillo
cuando no esté clavando clavos.
Nunca lleve la herramienta con su
dedo en el gatillo: la herramienta
puede disparar un clavo.
Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada para usar o
manipular la herramienta.
Evite trabajar con
esta herramienta
por largos periodos. Deje de usar la
herramienta si siente dolor en las
manos o en los brazos.
USO Y CUIDADO DE LA
HERRAMIENTA
a. Use sujetadores u otra manera
práctica de asegurar y apoyar la
pieza de trabajo a una plataforma
estable. Sostener el trabajo con
la mano o contra el cuerpo es
algo inestable y puede producir la
pérdida de control.
b. No fuerce la herramienta. Use la
herramienta correcta para la
aplicación. La herramienta correcta
hará el trabajo mejor y en forma
más segura a la velocidad para la
cual fue diseñada.
c. No use la herramienta si el
interruptor no la enciende o no
la apaga. Cualquier herramienta
que no pueda ser controlada con
el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
d.
Desconecte la
del suministro de aire antes de
hacer cualquier ajuste, realizar el
mantenimiento de la herramienta,
eliminar obstrucciones, dejar el
área de trabajo, cargar o descargar
la herramienta. Estas medidas de
herramienta
precaución reducen el riesgo de
lesiones personales.
e. Cuando no esté en uso, guarde
la herramienta fuera del alcance
de los niños y otras personas no
capacitadas. Una herramienta es
peligrosa cuando está en manos de
usuarios inexpertos.
f. Cuide su herramienta. Mantenga
una herramienta para cortar
afilada y limpia. Una herramienta
mantenida adecuadamente con
bordes de corte afilados reduce el
riesgo de atascarse y es más fácil de
controlar.
g. Verifique que las piezas móviles no
estén desaliñadas ni adheridas, que
no haya piezas rotas y que no exista
ningún otro problema que afecten el
funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada, haga que le realicen
un servicio a la herramienta antes
de usarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas que no
tienen un mantenimiento adecuado.
Si la herramienta sufre un daño, hay
riesgo de explosión.
h. Use únicamente los clavos
detallados en la sección Accesorios
de este manual. Los sujetadores
no identificados por el fabricante
de la herramienta para uso con
esta herramienta pueden provocar
riesgos de lesiones personales o
daño a la herramienta al usarse con
esta herramienta.
i. Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación
de trabajo para la cual se usa la
herramienta.
Nunca
limpie
la herramienta con gasolina
o ningún otro líquido
inflamable. Nunca use la
herramienta en la cercanías de líquidos
o gases inflamables. Una chispa podría
encender los vapores y ocasionar una
explosión que podría ocasionarle la
muerte o heridas graves.
No quite, modifique
ni cause de otro modo
que la traba del gatillo
deje de funcionar. No
haga funcionar ninguna
herramienta que haya sido modificada
de manera similar. Eso puede resultar en
muerte o graves lesiones personales.
No toque el gatillo a
menos que se estén
clavando sujetadores.
Nunca conecte la línea de aire a la
herramienta ni mueva la herramienta
cuando esté tocando el gatillo. La
herramienta podría expulsar un
sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves. También
coloque el protector del gatillo en la
posición de seguro cuando no esté en
uso.
Desconecte siempre
la herramienta de la
fuente de energía cuando no la esté
atendiendo, cuando le esté realizando
mantenimiento o reparaciones,
desobstruyéndola o moviéndola a un
nuevo sitio. No cargue la herramienta
con sujetadores cuando el gatillo
esté oprimido. La herramienta puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Siempre ajuste la
herramienta con un
conector o acoplador
de mangueras colocado
en o cerca de la herramienta de un
modo tal que se descargue todo el
aire comprimido en la herramienta
en el momento en que se desconecte
el conector o acoplador. No use una
válvula de chequeo o ninguna conexión
que permita que el aire permanezca en
la herramienta. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
3-Sp
Page 24
Manual de Instrucciones de Operación
Instrucciones de Seguridad
Importantes (Continuación)
Nunca ponga las manos
ni ninguna otra parte del
cuerpo en el área de descarga
de la herramienta. Ésta puede expulsar
un sujetador y producir la muerte
o lesiones personales graves.
Nunca cargue la
herramienta por la
manguera de aire ni
hale la manguera para
mover la herramienta
o el compresor de aire.
Mantenga las mangueras
alejadas del calor, aceite
y objetos puntiagudos.
Reemplace cualquier manguera que
esté dañada, débil o desgastada. Ésto
podría ocasionar heridas o daños a la
herramienta
Siempre asuma
tiene sujetadores. Respete la
herramienta como un implemento
de trabajo; no jugue con ella.
Siempre mantenga a los demás a una
distancia segura del área de trabajo,
en caso de una descarga accidental
de sujetadores. No apunte con la
herramienta hacia usted o hacia otra
persona, ya sea que contenga o no
sujetadores. El disparo accidental de
la herramienta podría resultar en la
muerte o en graves lesiones personales.
No clave un sujetador
encima de otro.
El sujetador podría saltar
y ocasionarle la muerte
o heridas graves.
No opere la herramienta
ni permita que otros la
operen si las etiquetas
de advertencia están
ilegibles. Éstas se encuentran en el
cargador o el cuerpo de la herramienta.
que la herramienta
!
ADVERTENCIA
Conexión Recomendada
Acoplador
rápido
No deje que la
caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o
convertirla en algo peligroso de usar.
En caso de que la herramienta se haya
caído o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota, si
tiene alguna pieza dañada o tiene fugas
de aire. DEJE de trabajar y repárela
antes de usarla o podría ocasionarle
heridas graves.
Evite usar la
el depósito está vacío. Ésto podría
acelerar su desgaste.
Limpie y chequee
mangueras de suministro de aire
y conexiones antes de conectar la
herramienta al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que estén
dañadas o desgastadas. El rendimiento
de la herramienta o su durabilidad
podrían reducirse.
herramienta se
herramienta cuando
todas las
SERVICIO
a. El servicio de la herramienta debe
ser realizado sólo por personal de
reparaciones calificado.
b. Al realizarle un servicio a la
herramienta, utilice únicamente
piezas de repuesto idénticas.
Use sólo piezas autorizadas.
c. Use sólo los lubricantes que el
fabricante proporciona con la
herramienta.
No haga ninguna
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la herramienta si le
faltan alguna de las tapas protec-toras
o si éstas han sido modifi-cadas. No use
la herramienta como un martillo. Se
pueden producir lesiones personales o
daños a la herramienta.
Desconecte la
suministro de aire y elimine la tensión
del disparador antes de tratar de sacar
cualquier sujetador atascado, ya que
la herramienta podría disparar un
sujetador por el frente. Ésto podría
ocasionarle heridas.
modificación a la
fuente de
Regulador
Conector rápido
(Opcional)
Lubricador
SUMINISTRO DE AIRE
a. Nunca conecte a un suministro de
aire capaz de exceder las 13,79 bar.
Someter la herramienta a presión
excesiva puede resultar en una
explosión, funcionamiento anormal,
daños a la herramienta o graves
lesiones personales. Use sólo aire
comprimido limpio, seco y regulado
a la presión de funcionamiento
o dentro del rango de presiones
indicado en la herramienta. Antes
de usar la herramienta, verifique
siempre que el suministro de aire
haya sido regulado a la presión de
funcionamiento o esté dentro del
rango de presiones indicadas.
b. No use nunca oxígeno, dióxido
de carbono, gases combustibles
o ningún gas en botellas como
suministro de aire para la
herramienta. Tales gases puede
explotar y causar graves lesiones
personales.
No use
tipo de gas reactivo,
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y gases
combustibles, como fuente de energía.
Use sólo aire comprimido filtrado,
lubricado y regulado. El uso de un gas
reactivo en vez de aire comprimido
puede provocar que la herramienta
explote, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
Use solamente una fuente de
aire comprimido de presión
regulada para limitar la
presión de aire suministrada
a la herramienta. La presión regulada
no debe exceder los 6,90 bar. Si el
regulador falla, la presión transmitida
a la herramienta no debe exceder
los 13,79 bar. La herramienta puede
explotar, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
ningún
O
CO
2
6,90 bar
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
NO LAS DESECHE
Acoplador rápido
Manguera de aire
4-Sp
(Opcional)
Filtro
Page 25
CHN10401, CHN10402
BUILTTOLAST
Cómo usar la Herramienta
(Continuación)
Cómo usar la Herramienta
LUBRICACION
Esta herramienta requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La superficie de
trabajo se
podría dañar debido a la lubricación
excesiva. La lubricación adecuada es la
responsabilidad del propietario. Si no
lubrica la herramienta adecuadamente,
ésta se dañará rápidamente y la
garantía se cancelaría
1. Desconecte la
herramienta
de la fuente
de suministro
de aire para
lubricarla.
2. Gire la herramienta
de modo que la
entrada de aire
quede mirando hacia
arriba. Agregue de
4 a 5 gotas de aceite
no detergente 30W en la entrada
de aire. No use aceites detergentes,
aditivos de aceite, ni aceites para
herramientas neumáticas. Los aceites
para herramientas neumáticas
contienen solventes que pueden
averiar los componentes internos de
la herramienta.
3. Después de agregar
aceite, haga funcionar
la herramienta
brevemente. Limpie
todo exceso de aceite
que salga del orificio
de salida de aire.
CONEXIÓN RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la herramienta.
1. El compresor de
aire debe tener
la capacidad
de suministrar
un mínimo
de 4,14 bar
cuando la herramienta esté en
uso. Si el suministro de aire es
inadecuado podría haber pérdida de
potencia y falta de consistencia en el
funcionamiento.
4,14 bar
Min.
6,9 bar
Max.
2. Puede utilizar
un lubricador
para lubricar la
herramienta.
Igualmente, puede
utilizar un filtro
para remover las
impurezas líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la herramienta.
3. Use mangueras
1034 kPa PS
de aire de
6,4 mm (1/4
pulg.) diseñadas
para presiones
6,4 mm
(1/4") D.I.
mínimas de
trabajo de 10,34 bar. Use mangueras
de aire de 9,5 mm (3/8 pulg.) si la
longitud de las mismas es de 15m
ó más. Para un mejor rendimiento,
instálele a la herramienta un
conector rápido de 9,5 mm
(3/8 pulg.) [roscas de 6,4 mm
(1/4 pulg.) NPT] cuyo diámetro
interno sea de 8 mm (0,315 pulg.) y
un acoplador rápido de 9,5 mm
(3/8 pulg.) a la manguera de aire.
4. Use un regulador de presión
(de 0 bar-8,62 bar) en el compresor.
Se necesita un regulador de
presión para controlar la presión de
operación de la herramienta entre
4,14 bar y 6,90 bar.
MODO DE SECUENCIA SINGULAR
Este sistema
requiere que
oprima el gatillo
cada vez que
vaya a clavar un
sujetador. Para
clavar el elemento de contacto debe
tocar la superficie de trabajo y el
operador debe oprimir el gatillo.
Debe soltar el gatillo antes de clavar
otro sujetador.
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO
Cheque el
funcionamiento del
mecanismo del elemento de contacto
antes de cada uso. El elemento de
contacto se debe desplazar libremente,
sin pegarse, a lo largo del área
de desplazamiento. El resorte del
elemento de contacto debe regresar
el elemento de contacto a su posición
original totalmente extendido. No
use la herramienta si el mecanismo
del elemento de contacto no está
funcionando adecudamente. Podría
ocasionarle heridas.
1. Desconecte la
herramienta
de la fuente de
suministro de
aire.
2. Saque todos los
sujetadores del
cargador (Vea la
Sección CargaDescarga).
3. Cerciórese de
que el gatillo y el
elemento de contacto
se muevan libremente
Movemiento
en ambos sentidos sin
atascarse o pegarse.
4. Reconecte la
herramienta
a la fuente de
suministro de
aire.
5. Presione el Elemento
de Contacto de
Trabajo contra la
superficie de trabajo
sin apretar el gatillo.
La herramienta
NO DEBE OPERAR. No use la
herramienta si opera sin apretar el
gatillo. Se pueden producir lesiones
personales.
6. Remueva la
herramienta de la
superficie de trabajo.
El Elemento de
Contacto de Trabajo
tiene que volver a su
posición original. La herramienta
NO DEBE OPERAR. No use la
herramienta si opera mientras
está levantada de la superficie de
trabajo.
7. Apriete el
gatillo y
presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la superficie de
trabajo. La herramienta NO DEBE
hacerse funcionar.
5-Sp
Page 26
Manual de Instrucciones de Operación
BUILTTOLAST
Cómo usar la Herramienta
(Continuación)
8. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra
la superficie de
trabajo. Apriete
el gatillo. La herramienta DEBE
OPERAR.
Una herramienta
manera inadecuada no debe usarse. No
active la herramienta a menos que esté
colocada firmemente contra la pieza de
trabajo.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
HERRAMIENTA
1. Siempre desconecte la herramienta
del suministro de aire antes de
cargar los sujetadores.
2. Empuje hacia
abajo sobre
el boton del
seguro. Mueva
la tapa del
cargador hacia
atrás.
3a. Para puntillas,
inserte una tira
de puntillas en
el cargador.
Cerciórese
de que los
extremos puntiagudos de los clavos
estén hacia la parte inferior del
cargador. Cerciórese de que los
clavos no estén sucios ni dañados.
3b. Para grapas,
cargue una
tira de grapas
con las coronas
montadas
sobre el riel del
cargador.
4. Empuje la tapa
del cargador
hacia delante
hasta que
el botón del
seguro salte
hacia arriba.
5. Siempre descargue el sujetador
antes de remover la herramienta de
servicio. La descarga es lo opuesto
a la carga, excepto que debe
desconectar el suministro de aire
antes de realizar la descarga.
12
que funciona de
Botón
del
seguro
Carril del
cargador
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE
LOS SUJETADORES
La herramienta viene equipada con un
mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va a
clavar en la superficie de trabajo.
1. Ajuste la presión de operación a
aquella que usará con regularidad
para clavar los sujetadores. No
exceda la presión de 6,90 bar.
2. Para dirigir la
herramienta,
gire la rueda
(C)
(C) hacia la
derecha hasta
el punto
deseado.
3. Para clavar el
sujetador más
profundo,
gire la rueda (C) hacia la izquierda
hasta el punto deseado.
4. Asegúrese que el
gatillo y el Elemento
de Contacto de
Trabajo se mueven
Movemiento
libremente hacia
arriba y hacia abajo
sin atascarse o
pegarse después de cada ajuste.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL
TUBO DE ESCAPE
La herramienta
está equipado
con un deflector
ajustable de la
dirección del tubo
de escape. Éste le
Gire
permite al usuario
cambiar la dirección del tubo de escape.
Simplemente mueva el deflector hacia
la dirección deseada.
QUÉ HACER CUANDO LA
HERRAMIENTA TENGA UN
SUJETADOR ATASCADO
1. Desconecte la
clavadora de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Remuezva
todos los clavos
del depósito
(vea “Carga/
Descarga de la
Clavadora”).
Si no se retiran
todos los
sujetadores éstos saldrán por el frente
de la herramienta.
3. Destrabe el
seguro halando
hacia afuera y
abajo. El seguro
de alambre se
destraba de los
ganchos de la boquilla.
4. Ahora se puede
girar la puerta,
dejando al
descubierto el
sujetador que
esté trabado.
5. Retire todos los
sujetadores que
estén trabados,
utilizando unas
pinzas o un
destornillador si
fuera necesario.
6 Vuelva a girar
la puerta a su
posición de
cerrado.
7. Extienda el
seguro de
alambre y
colóquelo sobre
los ganchos de
la boquilla.
8. Cierre el seguro
empujándolo
hacia arriba y
adentro hasta
que quede a
presión en su
lugar.
9. Asegúrese de
que el gatillo
y el elemento
de contacto de
trabajo (WCE)
se muevan
libremente hacia arriba y hacia abajo
sin adherirse ni trabarse.
6-Sp
Page 27
CHN10401, CHN10402
Mantenimiento
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Para mayor información en relación
al funcionamiento o reparación de
este producto, comuníquese con el
concesionario de Campbell Hausfeld
más cercano a su domicilio.
SUJETADORES Y PIEZAS DE
REPUESTO
Use solamente
sujetadores
Campbell Hausfeld originales calibre 18
(o su equivalente) - (vea la información
sobre intercambio de sujetadores). Use
solamente partes de repuesto Campbell
Hausfeld originales. Nunca substituya
las partes. No use partes modificadas
o partes que no den un rendimiento
equivalente al equipo original. El
rendimiento de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden verse
reducidos. Cuando ordene partes de
repuesto o sujetadores, especifique el
número de la parte.
PARA REPARAR LA HERRAMIENTA
La herramienta debe ser reparada
únicamente por personal calificado,
y deben usar piezas de repuesto y
accesorios originales Campbell Hausfeld,
o piezas y accesorios que funcionen de
manera equivalente.
PARA COLOCARLE LOS SELLOS
Cada vez que repare una herramienta
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que
use Parker O-lube o un lubricante
equivalente en todos los anillos en O.
A cada anillo en O se le debe dar un
baño de lubricante para anillos antes de
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle
un poco de aceite a todas las piezas
que se mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y
antes de probar la herramienta deberá
ponerle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar, en
las líneas de aire.
ALMACENAMIENTO
La clavadora debe guardarse en un
lugar fresco y seco.
Notas
7-Sp
Page 28
Manual de Instrucciones de Operación
Sujetadores
CLAVOS
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para
encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM
F1667.
Calibre del
ModeloLongitud
FB00200019,1 mm (3/4 inch)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1005000
FB18001615,9 mm (5/8 inch)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1001000
FB1800252,54 cm (1 inch)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1001000
FB1800303,18 cm (1-1/4 inch)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1001000
INFORMATION D’INTERCHANGEABILITÉ
Los clavos usados con la SB514000 también se pueden usar con las clavadoras: Bostitch BT125SK-2 & BT200K-2, Campbell
Hausfeld NB0030 & NB0040, DeWalt D51238K, Paslode T125-F18 & T200-F18, Porter Cable BN125 & BN200, and Senco Finish
Pro 15 & 18.
GRAPAS
Estas grapas para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda
para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Las grapas de Campbell Hausfeld cumplen o exceden las
especificaciones Federales FF-N-105B.
Calibre de
ModeloLongitud
FN18061512,7 mm
(1/2 inch)
FN18062019,1 mm
(3/4 inch)
FN1806252,54 cm
(1 inch)
FN1806303,18 cm
(1-1/4 inch)
la GrapaCoronaPuntaAcabodoUnión
186,4 mm
186,4 mm
186,4 mm
186,4 mm
CuerpoAcabodoCabezaUnión
BurinGalvanisé / Enduit de VinyleAdhésive1001000
(1/4 inch)
BurinGalvanisé / Enduit de VinyleAdhésive1001000
(1/4 inch)
BurinGalvanisé / Enduit de VinyleAdhésive1001000
(1/4 inch)
BurinGalvanisé / Enduit de VinyleAdhésive1001000
(1/4 inch)
Clavos
por Linea
Grapes
por Linea
Clavos
por Caja
Grapes
por Caja
INFORMATION D’INTERCHANGEABILITÉ
Las grapas usadas con la SB514000 también se pueden usar con las grapadoras: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A,
Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.
8-Sp
Page 29
CHN10401, CHN10402
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la grapadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre. Podría
ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico
calificado personal de un centro autorizado de servicio.
ProblemaCausaSolución
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la tapa
La herramienta deja de clavar
un sujetador
La herramienta funciona
lentamente o pierde potencia
Hay sujetadores atascados
en la herramienta
Los anillos en O de la cubierta de la válvula
del gatillo están dañados
1. Los tornillos de la cubierta están flojos1. Debe apretar los tornillos
2. Los anillos en O están dañados2. Debe reemplazar los anillos en O
3. La defensa está dañada3. Debe reemplazar la defensa
1. Los tornillos están flojos1. Debe apretar los tornillos
2. El empaque está dañado2. Debe reemplazar el empaque
1. La defensa está desgastada.1. Debe reemplazar la defensa
2. La boquilla está sucia2. Debe limpiar el canal del sistema de impulso.
3. La suciedad o daños evitan el
desplazamiento libre de los sujetadores o
el mecanismo de impulso en el cargador
4. El resorte del mecanismo de impulso está
dañado
5. El flujo de aire hacia la herramienta
es inadecuado
6. El anillo en O del pistón está desgastado
o le falta lubricación
7. Los anillos en O de la válvula del gatillo
están dañados
8. Hay fugas de aire8. Debe apretar los tornillos y las conexiones
9. Hay una fuga en el empaque de la tapa9. Debe reemplazar el empaque
1. La herramienta no está bien lubricada
2. El resorte de la tapa del cilindro está roto 2. Reemplace el resorte
3. El orificio de salida de la tapa está
obstruído
1. La guía del mecanismo de impulso está
desgastada
2. Los sujetadores no son del
tamaño adecuado
3. Los sujetadores están doblados3. Reemplácelos con sujetadores en buenas
4. Los tornillos del cargador o de la boquilla
están flojos.
5. El mecanismo de impulso está dañado5. Debe reemplazar el mecanismo de impulso
Debe reemplazar los anillos en O
3. Debe limpiar el cargador
4. Debe reemplazar el resorte
5. Chequée las conexiones, la manguera
o el compresor
6. Debe reemplazar los anillos en O.
Lubríquelos.
7. Debe reemplazar los anillos en O.
1. Necesita lubricar la herramienta
3. Debe reemplazar las partes internas
dañadas.
1. Debe reemplazar la guía
2. Debe usar sólo los sujetadores
recomendados para esta herramienta
condiciones
4. Debe apretar los tornillos
de grapas
9-Sp
Page 30
Manual de Instrucciones de Operación
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un (1) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400.
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Esta clavadora o grapadora Campbell Hausfeld.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Defectos importantes en los materiales y la mano de obra que ocurran durante la duración
del período de garantía con las excepciones que se mencionan a continuación.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta
limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable.
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos
por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Los artículos o servicios que son necesarios normalmente para mantener el producto, p. ej. anillos en O, resortes,
paragolpes, protector contra escombros, hojas de impulsión, juntas, empaquetaduras o sellos, lubricantes o cualquier
otra pieza fungible o no mencionada específicamente. Estos artículos solamente estarán cubiertos durante 90
(noventa) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados están garantizados por defectos en el
material y la mano de obra únicamente.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA:
Según elija el Garante, la reparación o el reemplazo del producto o los componentes que estén defectuosos, que hayan
funcionado en forma inadecuada y/o que no hayan cumplido con su función dentro de la duración del período específico
de la garantía.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Llame a Campbell Hausfeld (800) 543-6400 por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario.
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación
o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
10-Sp
Page 31
Notes/Notas
CHN10401, CHN10402
Page 32
Operating Instructions
Instructions d’utilisation
Manual de Instrucciones de Operación
Notes/Notas
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.