Campbell Hausfeld CHN103 User Manual

8-Sp
CHN103
Manual de Instrucciones
tion equipment such as head, hear­ing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result.
• Assuring the proper maintenance of all tools in employer’s possession.
• Ensuring that tools which require repair are not further used before repair. Tags and physical segrega­tion are recommended means of control.
Table of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Tool . . . . . . . . .3-5
Operational Mode . . . . . . . . . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Description
This stapler is designed for cabinetry, casebacks, decorative trim and crafts. Features include: no-mar tip, adjustable exhaust, single sequential trigger, quick clear nose, and an adjustable depth of drive mechanism.
General Safety Information
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You
can cre­ate dust when you cut, sand, drill or grind materi­als such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.
This manual contains safety, opera­tional and maintenance information. Contact your Campbell Hausfeld repre­sentative if you have any questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
The tool operator is responsible for:
• Reading and understanding tool labels and manual.
• Selecting an appropriate tool actua­tion system, taking into considera­tion the work application for which the tool is used.
• The safe use of the tool.
• Ensuring that the tool is used only when the operator and all other person­nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protec­tion equipment, and when required, other appropriate protec­tion equipment such as head, hear­ing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result.
• Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
• Selecting an appropriate tool actua­tion system, taking into considera­tion the work application for which the tool is used.
• Ensuring that this manual is avail­able to operators and personnel performing maintenance.
• The safe use of the tool.
• Enforcing that the tool is used only when the operator and all other person­nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protec­tion equipment, and when required, other appropriate protec-
Operating Instructions CHN103
Narrow Crown Stapler
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or property damage! Retain instructions for future reference.
Model CHN103
IN700500AV 9/04
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2004 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
Locate model and date code on tool magazine and under nozzle shield, and record below:
Model No. ________________________ Date Code.________________
Retain these numbers for
future reference.
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver­izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim­itación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin­istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías
, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes
, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor­dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar
, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub
-
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro­ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
BUILT TO LAST
!
DANGER
7-Sp
Manual de Instrucciones
CHN103
Hay una fuga de aire en el área de la válvula del gatil­lo.
Hay una fuga de aire entre la cubierta y la boquilla.
Hay una fuga de aire entre la cubierta y la tapa.
La grapadora deja de gra­par una grapa.
La grapadora funciona lentamente o pierde su potencia.
Hay grapas atascadas en la grapadora.
Hay una fuga de aire en el vástago de la válvula del gatillo.
Los anillos en O de la cubierta de la válvu-
la del gatillo están dañados.
Los tornillos de la cubierta están flojos. Los anillos en O están dañados. La defensa está dañada.
Los tornillos están flojos. El empaque está dañado.
La defensa está desgastada. La boquilla está sucia. La suciedad o daños evitan el desplazamiento
libre de las grapas o el mecanismo de impul­so en el cargador.
El resorte del mecanismo de impulso está
dañado.
El flujo de aire hacia la grapadora es inade-
cuado.
El anillo en O del pistón está desgastado o
le falta lubricación.
Los anillos en O de la válvula del gatillo
están dañados. Hay fugas de aire. Hay una fuga en el empaque de la tapa. La grapadora no está bien lubricada. La clavadora no está bien lubricada
El orificio de salida de la tapa está obstruí-
do. La guía del mecanismo de impulso está desgas-
tada. La guía del mecanismo de impulso está des-
gastada
Las grapas no son del tamaño adecuado.
Las grapas están dobladas. Los tornillos del cargador o de la boquilla
están flojos. El mecanismo de impulso está dañado.
Las grapas están mal colocadas
Los anillos en O o los sellos están dañados.
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la grapadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
repuestos. Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Problema Causa Solución
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el fun-
cionamiento del elemento de funcionamiento al contacto.
Debe apretar los tornillos. Debe reemplazar los anillos en O. Debe reemplazar la defensa.
Debe apretar los tornillos. Debe reemplazar el empaque.
Debe reemplazar la defensa. Debe limpiar el canal del sistema de impulso. Debe limpiar el cargador.
Debe reemplazar el resorte.
Chequée las conexiones, la manguera o el compre-
sor.
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O.
Debe apretar los tornillos y las conexiones. Debe reemplazar el empaque. Necesita lubricar la grapadora. Necesita lubricar la clavador
Debe reemplazar las partes internas dañadas.
Debe reemplazar la guía.
Debe reemplazar la guía
Debe usar las grapas recomendadas para esta gra-
padora. Reemplácelas con grapas en buenas condiciones. Debe apretar los tornillos.
Debe reemplazar el mecanismo de impulso de gra-
pas. Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la gra-
padora
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos.
2
General Safety Information (Continued)
Danger indicates
an imminently haz­ardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.
Read and understand
tool labels and manual. Failure to follow warn­ings, dangers, and cau­tions could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Do not use any type
of reactive gases, including, but not lim­ited to, oxygen and combustible gases, as a power source. Use filtered, lubricated, regulated com­pressed air only. Use of a reactive gas instead of compressed air may cause the tool to explode which will cause death or serious personal injury.
Use only a pressure-
regulated compressed air source to limit the air pressure supplied to the tool. The regu­lated pressure must not exceed 100 psi. If the regulator fails, the pressure delivered to the tool must not exceed 200 psi. The tool could explode which will cause death or serious personal injury.
Never use gasoline
or other flammable liquids to clean the tool. Never use the tool in the presence of flammable liquids or gases.
!
Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.
Always remain in a
firmly balanced position when using or handling the tool.
Do not remove, tam-
per with, or other­wise cause the Work Contact Element (WCE) or trigger to become inoperable. Do not operate any tool which has been modified in a like fashion. Death or serious per­sonal injury could result.
Do not touch
the trigger unless driving fasteners. Never attach air line to tool or carry tool while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.
Warning indicates
a potentially hazardous situation which, if not avoid­ed, COULD result in death or serious injury.
Always discon-
nect the tool from the power source when unattended, performing any maintenance or
repair, clearing a jam, or moving the tool to a new location. Always reconnect the air line BEFORE load­ing any fasteners. Do not load the tool with fasteners when either the trigger is depressed or the Work Contact Element (WCE) is engaged. The tool could eject a fastener caus­ing death or serious personal injury.
Always fit tool
with a fitting or hose coupling on or near the tool in such a manner that all compressed air in the tool is dis­charged at the time the fitting or hose coupling is disconnected. Do not use a check valve or any other fit­ting which allows air to remain in the tool. Death or serious personal injury could occur.
Never place hands or
any other body parts in the fastener discharge area of the tool. The tool might eject a fas­tener and could result in death or serious personal injury.
Never carry the
tool by the air hose or pull the hose to move the tool or a compres­sor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool dam­age could occur.
CHN103
Operating Instructions
www.chpower.com
100 psi
Latch
Magazine
Work contact element (WCE)
Fastener discharge area
Trigger
Fastener loading area
Cap exhaust
Tool Components and Specifications
• REQUIRES: 0.8 SCFM with 10
fasteners per minute @ 90 PSI
• AIR INLET: 1/4” NPT
• STAPLE SIZE RANGE: 3/8” to 1-1/4”
• MAGAZINE CAPACITY:
100 Staples per load, 18 gauge
• WEIGHT: 2 lb., 15 oz.
• LENGTH: 10-1/2”
• HEIGHT: 9-1/2”
• MAXIMUM PRESSURE: 100 PSI
• PRESSURE RANGE: 60 – 100 PSI
Nozzle shield
DANGER
O
CO
2
!
WARNING
!
ADVERTENCIA
6-Sp
Manual de Instrucciones
CHN103
Sujetadores
Estos sujetadores para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los sujetadores de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667
Cómo usar la Herramienta
(Continuación)
Sujetadores y Repuestos
Use solamente sujetadores Campbell Hausfeld originales calibre 18 (o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de sujetadores). El desempeño de las herramientas, la seguridad y la duración pueden disminuir si no se utilizan los sujetadores adecuados. Cuando ordene piezas de repuesto o sujetadores, especifique el número de la pieza.
Para reparar la herramienta
La herramienta deberá ser reparada únicamente por personal calificado, y deberán usar piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios que funcionen de manera equivalente.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una herramienta deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equiva­lente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalar­los. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá pon­erle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire.
Recommended Hookup
Quick
Plug
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick Plug (Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Regulator
Filter
3
General Safety Information (Continued)
Always assume the tool contains
fasteners. Respect the tool as a working implement; no horseplay. Always keep others at a safe dis­tance from the work area in case of accidental discharge of fasteners. Do not point the tool toward your­self or anyone whether it contains fasteners or not. Accidental trigger­ing of the tool could result in death or serious personal injury.
Do not drive a fas-
tener on top of other fasteners. The fastener could glance and cause death or a serious puncture wound.
Do not operate
or allow anyone else to operate the tool if any warnings or warning labels are not legible. Warnings or warning labels are locat­ed on the tool magazine and body.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, exam­ine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur.
Caution indicates
a potentially haz­ardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.
Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written approval from Campbell Hausfeld. Do
used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become dam­aged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the tool properly will dramatically shorten the life of the tool and void your warranty.
1. Disconnect the
air supply from the tool to add lubricant.
2. Turn the tool so
the air inlet is fac­ing up. Place 4-5 drops of 30 W non­detergent oil into air inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air­tool oils. Air tool oils contain sol­vents which will damage the tool's internal components.
3. After adding oil,
run tool briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the recommended hookup for the tool.
1. The air com-
pressor must be able to main­tain a mini­mum of 60 psi when the tool is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving.
not use the tool if any shields or guards are removed or altered. Do not use the tool as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.
Avoid long extended periods of
work with the tool. Stop using the tool if you feel pain in hands or arms.
Always check that the Work Contact
Element (WCE) is operating proper­ly. A fastener could accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (See "Checking the Work Contact Element" Section).
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the tool. Personal injury may occur.
Notice indicates important infor-
mation, that if not followed, MAY cause damage to equipment.
Avoid using the tool when the mag-
azine is empty. Accelerated wear on the tool may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the tool to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.
Operating The Stapler
LUBRICATION
This tool requires lubrication before using the tool for the first time and before each use. If an inline oiler is
CHN103
Operating Instructions
www.chpower.com
OIL
60 psi Min.
100 psi Max.
Lubricator
Información de intercambio
Las grapas usadas con la grapadora para acabado CHN103 también se pueden usar con las grapadoras : Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.
Calibre Fusión de Grapas Grapas
Modelo # Longitud de la grapa Corona Punta Acabado la linea por linea por caja
FN158K00 12,7 mm (1/2”) Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000 FN168K00 15,9 mm (5/8”) Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000 FN208K00 19,1 mm (3/4”) Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000
FN258K00 25,4 mm (1”) Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000 FN180615AV 12,7 mm (1/2”) Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 1000 FN180620AV 19,1 mm (3/4”) Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 1000 FN180625AV 25,4 mm (1”) Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 1000 FN180630AV 3,18 cm (1-1/4”) Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 1000
!
ADVERTENCIA
!
CAUTION
!
WARNING
NOTICE
NOTICE
OIL
Cómo usar la Herramienta
(Continuación)
colocada firmemente contra la pieza de trabajo.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA HERRAMIENTA
1. Siempre conecte la her­ramienta a la fuente de sum­insitro de aire antes de colo­carle los sujetadores.
2. Empuje hacia abajo sobre el boton del seguro. Mueva la tapa del car­gador hacia atrás.
3. Cargue una tira de sujetadores con las coronas montadas sobre el carril del cargador.
4. Empuje la tapa del cargador hacia delante hasta que el botón del seguro salte hacia arriba.
5. Siempre descargue el sujetador antes de remover la herramienta de servicio. La descarga se hace siguiendo el proceso inverso de la carga; sin embargo, siempre se tiene que desconectar la manguera de aire antes de descargarla.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN DEL SUJETADOR
La CHN103 viene equipada con un mecanismo clavador de profundidad ajustable. Esto le permite al usuario determinar a qué profundidad se va a clavar en la superficie de trabajo.
1. Ajuste la presión de operación a aquél­la que usará con regularidad para clavar los sujetadores. No exceda la presión de 6,90 bar.
2. Para dirigir el calador de sujeta­dores, gire la rueda (C) hacia la derecha hasta el punto deseado.
3. Para clavar el sujeta­dor más profundo, gire la rueda (C) hacia la izquierda hasta el punto deseado.
4. Asegúrese que el gatillo y el Elemento de Contacto de Trabajo se mueven libremente hacia arriba y hacia abajo sin atascarse o pegarse después de cada ajuste.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL TUBO DE ESCAPE
La herramienta modelo CHN103 está equipada con un deflector ajustable de la dirección del tubo de escape. Éste le per­mite al usuario cambiar la dirección del tubo de escape. Simplemente mueva el deflector hacia la dirección deseada.
QUÉ HACER CUANDO LA HER­RAMIENTA TENGA UN SUJETADOR ATASCADO
1. Desconecte la herramienta de la fuente de suministro de aire.
2. Remueva todos los sujetadores del depósito (vea Carga / Descarga).
Si no se
retiran todos los sujetadores éstos saldrán por el frente de la herramienta.
3. Destrabe el gan-
cho presionando el botón en el lado del car­gador. El botón destrabará el gancho de la boquil­la.
4. Ahora se puede
girar la puerta, dejando al descu­bierto el sujeta­dor que esté tra­bado.
5. Retire todos
los sujeta­dores que estén traba­dos, utilizan­do unas pinzas o un destornillador si fuera necesario.
6 Vuelva a girar la
puerta a su posi­ción de cerrado.
7. Vuelva a presion-
ar el botón para levantar el gan­cho. Cierre la puerta y suelte el botón para volver a trabar el gan­cho con la boquilla.
8. Asegúrese de que el
gatillo y el elemento de contacto de tra­bajo (WCE) se mue­van libremente hacia arriba y hacia abajo sin adherirse ni trabarse.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refer­ente a la reparación u operación de las herramientas, o para solicitar copias adicionales de este manual, sírvase lla­mar a nuestro número especial, 1-800­543-6400.
CHN103
5-Sp
Manual de Instrucciones
(C)
Operating The Stapler (Continued)
2. An oiler can be used to provide oil circulation through the tool. A filter can be used to remove liquid and solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the tool.
3. Always use air supply hoses with a minimum working pressure rating equal to or greater than the pres­sure from the power source if a reg­ulator fails, or 150 psi, whichever is greater. Use 3/8” air hose for runs up to 50’. Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better perfor­mance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with an inside diameter of .315” (8mm) on the tool and a 3/8” quick coupler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pres­sure of 0 - 125 psi. A pressure regu­lator is required to control the oper­ating pressure of the tool between 60 and 100 psi.
OPERATIONAL MODE
Always know the
operational mode of the tool before using. Failure to know the operational mode could result in death or serious personal injury.
SINGLE SEQUENTIAL MODE
This mode requires the trig­ger to be pulled each time a fas­tener is driven. The tool can be actuat­ed by depressing the Work Contact Element (WCE) against the work sur­face followed by pulling the trigger.
OPERATE. Do not use the tool if it operates while lifted from the work surface. Personal injury may result.
7. Pull the trig­ger and depress the work contact element (WCE) against the work surface. The tool MUST NOT OPER- ATE.
8. Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface. Pull the trigger. The tool MUST OPERATE.
An improperly
functioning tool must not be used. Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the work piece.
LOADING/UNLOADING THE TOOL
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Push down
on the latch button. Pull back on the magazine cover.
3. Load a clip of fasteners with the
crowns straddling the magazine rail.
4. Push the maga-
zine cover for­ward until latch button pops up.
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service. Unloading is the reverse of loading, except always disconnect the air supply before unloading.
The trigger must be released to reset the tool before another fastener can be driven.
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP TOOL
Check the opera-
tion of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extend­ed position after being depressed. Do not operate the tool if the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur.
1. Disconnect the
air supply from the tool.
2. Remove all fas-
teners from the magazine (see Loading/ Unloading).
3. Make sure the trig-
ger and work con­tact element (WCE) move freely up and down without stick­ing or binding.
4. Reconnect air
supply to the tool.
5. Depress the Work
Contact Element (WCE) against the work surface with­out pulling the trig­ger. The tool MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates without pulling the trigger. Personal injury may result.
6. Remove the tool
from the work sur­face. The Work Contact Element (WCE) must return to its original down position. The tool MUST NOT
CHN103
Operating Instructions
4
www.chpower.com
movement
movemiento
Gire
150 psi or greater
3/8” I.D.
1
2
1
2
movimiento
Latch Button
Magazine rail
Carril del cargador
Botón del
seguro
Carril del cargador
!
WARNING
!
CAUTION
!
WARNING
!
ADVERTENCIA
BUILT TO LAST
Loading...
+ 8 hidden pages