8-Sp
CHN103
Manual de Instrucciones
tion equipment such as head, hearing and foot protection equipment.
Serious eye or permanent hearing
loss could result.
• Assuring that the tool is kept in
safe working order as described in
this manual.
• Assuring the proper maintenance
of all tools in employer’s possession.
• Ensuring that tools which require
repair are not further used before
repair. Tags and physical segregation are recommended means of
control.
Table of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Tool . . . . . . . . .3-5
Operational Mode . . . . . . . . . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Description
This stapler is designed for cabinetry,
casebacks, decorative trim and crafts.
Features include: no-mar tip,
adjustable exhaust, single sequential
trigger, quick clear nose, and an
adjustable depth of drive mechanism.
General Safety
Information
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You
can create dust when you cut,
sand, drill or grind materials such as wood, paint,
metal, concrete, cement, or
other masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
This manual contains safety, operational and maintenance information.
Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
The tool operator is responsible for:
• Reading and understanding tool
labels and manual.
• Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which
the tool is used.
• The safe use of the tool.
• Ensuring that the
tool is used only
when the operator
and all other personnel in the work area
are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when
required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equipment.
Serious eye or permanent hearing
loss could result.
• Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
• Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which
the tool is used.
• Ensuring that this manual is available to operators and personnel
performing maintenance.
• The safe use of the tool.
• Enforcing that the
tool is used only
when the operator
and all other personnel in the work area
are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when
required, other appropriate protec-
Operating Instructions CHN103
Narrow Crown
Stapler
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Model CHN103
IN700500AV 9/04
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed
Industries’ Standards as set forth by the
American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2004 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
Locate model and date code on tool
magazine and under nozzle shield,
and record below:
Model No. ________________________
Date Code.________________
Retain these numbers for
future reference.
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías
, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes
, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar
, soportes de almohadillas, mecanismo
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub
-
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
BUILT TO LAST
!
DANGER
7-Sp
Manual de Instrucciones
CHN103
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo.
Hay una fuga de aire entre
la cubierta y la boquilla.
Hay una fuga de aire entre
la cubierta y la tapa.
La grapadora deja de grapar una grapa.
La grapadora funciona
lentamente o pierde
su potencia.
Hay grapas atascadas en la
grapadora.
Hay una fuga de aire en el
vástago de la válvula del
gatillo.
Los anillos en O de la cubierta de la válvu-
la del gatillo están dañados.
Los tornillos de la cubierta están flojos.
Los anillos en O están dañados.
La defensa está dañada.
Los tornillos están flojos.
El empaque está dañado.
La defensa está desgastada.
La boquilla está sucia.
La suciedad o daños evitan el desplazamiento
libre de las grapas o el mecanismo de impulso en el cargador.
El resorte del mecanismo de impulso está
dañado.
El flujo de aire hacia la grapadora es inade-
cuado.
El anillo en O del pistón está desgastado o
le falta lubricación.
Los anillos en O de la válvula del gatillo
están dañados.
Hay fugas de aire.
Hay una fuga en el empaque de la tapa.
La grapadora no está bien lubricada.
La clavadora no está bien lubricada
El orificio de salida de la tapa está obstruí-
do.
La guía del mecanismo de impulso está desgas-
tada.
La guía del mecanismo de impulso está des-
gastada
Las grapas no son del tamaño adecuado.
Las grapas están dobladas.
Los tornillos del cargador o de la boquilla
están flojos.
El mecanismo de impulso está dañado.
Las grapas están mal colocadas
Los anillos en O o los sellos están dañados.
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la grapadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
repuestos. Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Problema Causa Solución
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el fun-
cionamiento del elemento de funcionamiento al
contacto.
Debe apretar los tornillos.
Debe reemplazar los anillos en O.
Debe reemplazar la defensa.
Debe apretar los tornillos.
Debe reemplazar el empaque.
Debe reemplazar la defensa.
Debe limpiar el canal del sistema de impulso.
Debe limpiar el cargador.
Debe reemplazar el resorte.
Chequée las conexiones, la manguera o el compre-
sor.
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O.
Debe apretar los tornillos y las conexiones.
Debe reemplazar el empaque.
Necesita lubricar la grapadora.
Necesita lubricar la clavador
Debe reemplazar las partes internas dañadas.
Debe reemplazar la guía.
Debe reemplazar la guía
Debe usar las grapas recomendadas para esta gra-
padora.
Reemplácelas con grapas en buenas condiciones.
Debe apretar los tornillos.
Debe reemplazar el mecanismo de impulso de gra-
pas.
Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la gra-
padora
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos.
2
General Safety
Information (Continued)
Danger indicates
an imminently hazardous situation which, if not avoided,
WILL result in death or serious injury.
Read and understand
tool labels and manual.
Failure to follow warnings, dangers, and cautions could result in
DEATH or SERIOUS INJURY.
Do not use any type
of reactive gases,
including, but not limited to, oxygen and
combustible gases, as
a power source. Use
filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a reactive
gas instead of compressed air may
cause the tool to explode which will
cause death or serious personal
injury.
Use only a pressure-
regulated compressed
air source to limit the
air pressure supplied
to the tool. The regulated pressure must
not exceed 100 psi. If the regulator
fails, the pressure delivered to the
tool must not exceed 200 psi. The
tool could explode which will cause
death or serious personal injury.
Never use gasoline
or other flammable
liquids to clean the
tool. Never use the
tool in the presence
of flammable liquids or gases.
!
Vapors could ignite by a spark and
cause an explosion which will result
in death or serious personal injury.
Always remain in a
firmly balanced
position when
using or handling
the tool.
Do not remove, tam-
per with, or otherwise cause the Work
Contact Element
(WCE) or trigger to
become inoperable.
Do not operate any
tool which has been modified in a
like fashion. Death or serious personal injury could result.
Do not touch
the trigger
unless driving
fasteners.
Never attach
air line to tool
or carry tool
while touching the trigger. The tool
could eject a fastener which will
result in death or serious personal
injury.
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or
serious injury.
Always discon-
nect the tool
from the power
source when
unattended,
performing any
maintenance or
repair, clearing a jam, or moving the
tool to a new location. Always
reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. Do not load the
tool with fasteners when either the
trigger is depressed or the Work
Contact Element (WCE) is engaged.
The tool could eject a fastener causing death or serious personal injury.
Always fit tool
with a fitting or
hose coupling
on or near the
tool in such a
manner that all
compressed air in the tool is discharged at the time the fitting or
hose coupling is disconnected. Do
not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the
tool. Death or serious personal injury
could occur.
Never place hands or
any other body parts in
the fastener discharge
area of the tool. The
tool might eject a fastener and could result
in death or serious personal injury.
Never carry the
tool by the air
hose or pull the
hose to move the
tool or a compressor. Keep hoses
away from heat,
oil and sharp edges. Replace any
hose that is damaged, weak or
worn. Personal injury or tool damage could occur.
CHN103
Operating Instructions
www.chpower.com
100
psi
Latch
Magazine
Work contact
element (WCE)
Fastener discharge area
Trigger
Fastener loading area
Cap exhaust
Tool Components and Specifications
• REQUIRES: 0.8 SCFM with 10
fasteners per minute @ 90 PSI
• AIR INLET: 1/4” NPT
• STAPLE SIZE RANGE: 3/8” to 1-1/4”
• MAGAZINE CAPACITY:
100 Staples per load, 18 gauge
• WEIGHT: 2 lb., 15 oz.
• LENGTH: 10-1/2”
• HEIGHT: 9-1/2”
• MAXIMUM PRESSURE: 100 PSI
• PRESSURE RANGE: 60 – 100 PSI
Nozzle shield
DANGER
O
CO
2
!
WARNING
!
ADVERTENCIA
6-Sp
Manual de Instrucciones
CHN103
Sujetadores
Estos sujetadores para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para
encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los sujetadores de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar
ASTM F1667
Cómo usar la
Herramienta
(Continuación)
Sujetadores y Repuestos
Use solamente sujetadores Campbell
Hausfeld originales calibre 18 (o su
equivalente) - (vea la información sobre
intercambio de sujetadores). El
desempeño de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden
disminuir si no se utilizan los
sujetadores adecuados. Cuando ordene
piezas de repuesto o sujetadores,
especifique el número de la pieza.
Para reparar la herramienta
La herramienta deberá ser reparada
únicamente por personal calificado, y
deberán usar piezas de repuesto y
accesorios originales Campbell
Hausfeld, o piezas y accesorios que
funcionen de manera equivalente.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una herramienta
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar,
en las líneas de aire.
Recommended Hookup
Quick
Plug
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Regulator
Filter
3
General Safety
Information (Continued)
Always assume the tool contains
fasteners. Respect the tool as a
working implement; no horseplay.
Always keep others at a safe distance from the work area in case of
accidental discharge of fasteners.
Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains
fasteners or not. Accidental triggering of the tool could result in death
or serious personal injury.
Do not drive a fas-
tener on top of
other fasteners.
The fastener could
glance and cause
death or a serious
puncture wound.
Do not operate
or allow anyone
else to operate
the tool if any
warnings or
warning labels
are not legible.
Warnings or warning labels are located on the tool magazine and body.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
Caution indicates
a potentially hazardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate
injury.
Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written
approval from Campbell Hausfeld. Do
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become damaged by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibility.
Failure to lubricate the tool properly will
dramatically shorten the life of the tool
and void your warranty.
1. Disconnect the
air supply from
the tool to add
lubricant.
2. Turn the tool so
the air inlet is facing up. Place 4-5
drops of 30 W nondetergent oil into
air inlet. Do not use
detergent oils, oil
additives, or airtool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the tool's
internal components.
3. After adding oil,
run tool briefly.
Wipe off any
excess oil from the
cap exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the tool.
1. The air com-
pressor must be
able to maintain a minimum of 60 psi
when the tool is being used. An
inadequate air supply can cause a
loss of power and inconsistent
driving.
not use the tool if any shields or
guards are removed or altered. Do
not use the tool as a hammer.
Personal injury or tool
damage may occur.
Avoid long extended periods of
work with the tool. Stop using the
tool if you feel pain in hands or
arms.
Always check that the Work Contact
Element (WCE) is operating properly. A fastener could accidentally be
driven if the WCE is not working
properly. Personal injury may occur
(See "Checking the Work Contact
Element" Section).
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the
front of the tool. Personal injury
may occur.
Notice indicates
important infor-
mation, that if not followed, MAY
cause damage to equipment.
Avoid using the tool when the mag-
azine is empty. Accelerated wear on
the tool may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
Operating The
Stapler
LUBRICATION
This tool requires lubrication before
using the tool for the first time and
before each use. If an inline oiler is
CHN103
Operating Instructions
www.chpower.com
60 psi
Min.
100 psi
Max.
Lubricator
Información de intercambio
Las grapas usadas con la grapadora para acabado CHN103 también se pueden usar con las grapadoras : Senco LN4450, SJS-LR,
SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter
Cable NS100.
Calibre Fusión de Grapas Grapas
Modelo # Longitud de la grapa Corona Punta Acabado la linea por linea por caja
FN158K00 12,7 mm (1/2”) Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000
FN168K00 15,9 mm (5/8”) Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000
FN208K00 19,1 mm (3/4”) Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000
FN258K00 25,4 mm (1”) Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000
FN180615AV 12,7 mm (1/2”) Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 1000
FN180620AV 19,1 mm (3/4”) Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 1000
FN180625AV 25,4 mm (1”) Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 1000
FN180630AV 3,18 cm (1-1/4”) Calibre 18 6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 1000
!
ADVERTENCIA
!
CAUTION
!
WARNING
NOTICE
NOTICE
OIL
Cómo usar la
Herramienta
(Continuación)
colocada firmemente contra la pieza de
trabajo.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
HERRAMIENTA
1. Siempre
conecte la herramienta a la
fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle los sujetadores.
2. Empuje hacia abajo sobre el boton
del seguro. Mueva la tapa del cargador hacia atrás.
3. Cargue una tira
de sujetadores
con las coronas
montadas
sobre el carril
del cargador.
4. Empuje la tapa del cargador hacia
delante hasta que el botón del
seguro salte hacia arriba.
5. Siempre descargue el sujetador
antes de remover la herramienta de
servicio. La descarga se hace
siguiendo el proceso inverso de la
carga; sin embargo, siempre se
tiene que desconectar la manguera
de aire antes de descargarla.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN
DEL SUJETADOR
La CHN103 viene equipada con un
mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va a
clavar en la superficie de trabajo.
1. Ajuste la presión de operación a aquélla que usará con regularidad para
clavar los sujetadores. No exceda la
presión de 6,90 bar.
2. Para dirigir el calador de sujetadores, gire la rueda (C) hacia la
derecha hasta el punto deseado.
3. Para clavar el sujetador más profundo,
gire la rueda (C)
hacia la izquierda
hasta el punto
deseado.
4. Asegúrese que el gatillo y el
Elemento de Contacto de Trabajo se
mueven libremente hacia arriba y
hacia abajo sin atascarse o pegarse
después de cada ajuste.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL
TUBO DE ESCAPE
La herramienta
modelo CHN103
está equipada con
un deflector
ajustable de la
dirección del tubo de escape. Éste le permite al usuario cambiar la dirección del
tubo de escape. Simplemente mueva el
deflector hacia la dirección deseada.
QUÉ HACER CUANDO LA HERRAMIENTA TENGA UN SUJETADOR
ATASCADO
1. Desconecte la
herramienta de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Remueva todos los sujetadores del
depósito (vea Carga / Descarga).
Si no se
retiran
todos los sujetadores éstos saldrán por el
frente de la herramienta.
3. Destrabe el gan-
cho presionando
el botón en el
lado del cargador. El botón
destrabará el gancho de la boquilla.
4. Ahora se puede
girar la puerta,
dejando al descubierto el sujetador que esté trabado.
5. Retire todos
los sujetadores que
estén trabados, utilizando unas pinzas o un destornillador
si fuera necesario.
6 Vuelva a girar la
puerta a su posición de cerrado.
7. Vuelva a presion-
ar el botón para
levantar el gancho. Cierre la
puerta y suelte el
botón para volver
a trabar el gancho con la boquilla.
8. Asegúrese de que el
gatillo y el elemento
de contacto de trabajo (WCE) se muevan libremente
hacia arriba y hacia abajo sin
adherirse ni trabarse.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las
herramientas, o para solicitar copias
adicionales de este manual, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800543-6400.
CHN103
5-Sp
Manual de Instrucciones
(C)
Operating The
Stapler (Continued)
2. An oiler can be
used to provide oil
circulation through
the tool. A filter
can be used to
remove liquid and
solid impurities which can rust or
“gum up” internal parts of the tool.
3. Always use air supply hoses with a
minimum working pressure rating
equal to or greater than the pressure from the power source if a regulator fails, or 150 psi, whichever is
greater. Use 3/8” air hose for runs
up to 50’. Use 1/2” air hoses for 50’
run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug
(1/4” NPT threads) with an inside
diameter of .315” (8mm) on the
tool and a 3/8” quick coupler on the
air hose.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating pressure of 0 - 125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the tool between
60 and 100 psi.
OPERATIONAL MODE
Always know the
operational mode
of the tool before using. Failure to
know the operational mode could
result in death or serious personal
injury.
SINGLE SEQUENTIAL MODE
This mode
requires the trigger to be pulled
each time a fastener is driven. The tool can be actuated by depressing the Work Contact
Element (WCE) against the work surface followed by pulling the trigger.
OPERATE. Do not use the tool if it
operates while lifted from the work
surface. Personal injury may result.
7. Pull the trigger and
depress the
work contact
element (WCE) against the work
surface. The tool MUST NOT OPER-
ATE.
8. Depress the
Work Contact
Element
(WCE) against
the work surface. Pull the trigger.
The tool MUST OPERATE.
An improperly
functioning tool
must not be used. Do not actuate the
tool unless the tool is placed firmly
against the work piece.
LOADING/UNLOADING THE TOOL
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Push down
on the latch
button. Pull
back on the
magazine
cover.
3. Load a clip of fasteners with the
crowns straddling the magazine rail.
4. Push the maga-
zine cover forward until latch
button pops
up.
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
supply before unloading.
The trigger must be released to reset
the tool before another fastener can be
driven.
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP
TOOL
Check the opera-
tion of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do
not operate the tool if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
1. Disconnect the
air supply from
the tool.
2. Remove all fas-
teners from the
magazine (see
Loading/
Unloading).
3. Make sure the trig-
ger and work contact element (WCE)
move freely up and
down without sticking or binding.
4. Reconnect air
supply to the
tool.
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface without pulling the trigger. The tool MUST NOT OPERATE.
Do not use the tool if it operates
without pulling the trigger.
Personal injury may result.
6. Remove the tool
from the work surface. The Work
Contact Element
(WCE) must return
to its original down
position. The tool MUST NOT
CHN103
Operating Instructions
4
www.chpower.com
movement
movemiento
Gire
150 psi or greater
3/8” I.D.
1
2
1
2
movimiento
Latch
Button
Magazine rail
Carril del cargador
Botón del
seguro
Carril del cargador
!
WARNING
!
CAUTION
!
WARNING
!
ADVERTENCIA
BUILT TO LAST