Campbell Hausfeld CHN10202 User Manual

8-Sp
CHN10202
Manual de Instrucciones
tion equipment such as head, hear­ing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result.
• Assuring the proper maintenance of all tools in employer’s possession.
• Ensuring that tools which require repair are not further used before repair. Tags and physical segrega­tion are recommended means of control.
Table of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . . . . .1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Nailer . . . . . . . . . .3-5
Operational Mode . . . . . . . . . . . . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . .7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Description
This nailer is designed for decorative trim, molding, window casings, furni­ture trim and picture frame assembly. Features include: no-mar tip, adjustable exhaust, single sequential trigger, quick clear nose, and an adjustable depth of drive mechanism.
General Safety Information
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can create dust when you cut, sand, drill or grind materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemi­cals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.
This prod­uct or its power cord contains chemi­cals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling.
This manual contains safety, opera­tional and maintenance information. Contact your Campbell Hausfeld repre­sentative if you have any questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
The tool operator is responsible for:
• Reading and understanding tool labels and manual.
• Selecting an appropriate tool actua­tion system, taking into considera­tion the work application for which the tool is used.
• The safe use of the tool.
• Ensuring that the tool is used only when the operator and all other person­nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protec­tion equipment, and when required, other appropriate protec­tion equipment such as head, hear­ing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result.
• Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
• Selecting an appropriate tool actua­tion system, taking into considera­tion the work application for which the tool is used.
• Ensuring that this manual is avail­able to operators and personnel performing maintenance.
• The safe use of the tool.
• Enforcing that the tool is used only when the operator and all other person­nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protec­tion equipment, and when required, other appropriate protec-
Operating Instructions CHN10202
2” Brad Nailer
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or property damage! Retain instructions for future reference.
Model CHN10202
IN276801AV 7/08
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
Locate model and vendor date code on tool magazine and cap and record below:
Model No. ________________________ Date Code.________________
Retain these numbers for
future reference.
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver­izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim­itación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin­istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías
, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes
, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor­dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar
, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub
-
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro­ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell
Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
7-Sp
Manual de Instrucciones
CHN10202
Hay una fuga de aire en el área de la válvula del gatillo Hay una fuga de aire entre la cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre la cubierta y la tapa La clavadora deja de clavar un clavo
La clavadora funciona lenta­mente o pierde su potencia
Hay clavos atascados en la clavadora
Hay una fuga de aire en el vástago de la válvula del gatillo
Los anillos en O de la cubierta de la válvula
del gatillo están dañados Los anillos en O están dañados La cubierta está dañada
Los tornillos están flojos El empaque está dañado La cubierta está desgastada La boquilla está sucia La suciedad o daños evitan el desplazamien
to libre de los clavos o el mecanismo de
impulso en el cargador El resorte del mecanismo de impulso está
dañado El flujo de aire hacia la clavadora es inade-
cuado El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación Los anillos en O de la válvula del gatillo
están dañados Hay fugas de aire Hay una fuga en el empaque de la tapa La clavadora no está bien lubricada El resorte de la tapa del cilindro está roto El orificio de salida de la tapa está obstruído La guía del mecanismo de impulso está desgas
tada Los clavos no son del tamaño adecuado. Los clavos están doblados Los tornillos del cargador o de la boquilla están
flojos El mecanismo de impulso está dañado Los anillos en O o los sellos están dañados
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre.
Podría resultado en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer
un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Problema Causa Solución
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el funcion-
amiento del elemento de funcionamiento al contacto Debe reemplazar los anillos en O Debe reemplazar la defensa
Debe apretar los tornillos Debe reemplazar el empaque Debe reemplazar la cubierta Debe limpiar el canal del sistema de impulso Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte
Cheque las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones Debe reemplazar el empaque Necesita lubricar la clavadora Debe reemplazar el resorte Debe reemplazar las partes internas dañadas Debe reemplazar la guía
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora Reemplácelos con clavos en buenas condiciones Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos Debe reemplazar los anillos en O o los sellos
2
General Safety Information (Continued)
Danger
indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.
Read and understand
tool labels and manual. Failure to follow warn­ings, dangers, and cau­tions could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Do not use any type
of reactive gases, including, but not lim­ited to, oxygen and combustible gases, as a power source. Use filtered, lubricated, regulated com­pressed air only. Use of a reactive gas instead of compressed air may cause the nailer to explode which will cause death or serious personal injury.
Use only a pressure-
regulated compressed air source to limit the air pressure supplied to the tool. The regu­lated pressure must not exceed 100 psi. If the regulator fails, the pressure delivered to the tool must not exceed 200 psi. The nailer could explode which will cause death or serious personal injury.
Never use gasoline
or other flammable liquids to clean the nailer. Never use the
nailer in the presence of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.
Always remain in a firmly balanced position when using or handling the nailer.
Do not remove, tam­per with, or other­wise cause the Work Contact Element (WCE) or trigger to become inoperable. Do not operate any tool which has been modified in a like fashion. Death or serious per­sonal injury could result.
Do not touch the trigger unless driving nails. Never attach air line to nailer or carry nailer while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.
Warning
indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.
Always discon-
nect the tool from the power source when unattended, performing any
maintenance or repair, clearing a jam, or moving the tool to a new location. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. Do not load the tool with fasteners when either the trigger is depressed or the Work Contact Element (WCE) is engaged. The nailer could eject a fastener causing death or serious personal injury.
Always fit tool with a fitting or hose coupling on or near the tool in such a manner that all compressed air in the tool is discharged at the time the fitting or hose coupling is dis­connected. Do not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the nailer. Death or seri­ous personal injury could occur.
Never place hands or any other body parts in the nail discharge area of the nailer. The nailer might eject a fastener and could result in death or serious per­sonal injury.
Never carry the nailer by the air hose or pull the hose to move the nailer or a com­pressor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool dam­age could occur.
CHN10202
Operating Instructions
www.chpower.com
100 psi
Latch
Magazine
Work contact element (WCE)
Trigger
Nail loading area
Cap exhaust
Nailer Components and Specifications
• REQUIRES: 1.3 SCFM with 10
nails per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4 in. NPT
• NAIL SIZE RANGE: 5/8 in. to 2 in.
• MAGAZINE CAPACITY:
100 Nails per load, 18 gauge
• WEIGHT: 3 lb, 6 oz
• LENGTH: 11-1/4 in.
• HEIGHT: 10-1/2 in.
• MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
• PRESSURE RANGE: 60 psi – 100 psi
Quick Clear Nose Latch
O
CO
2
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
6-Sp
Manual de Instrucciones
CHN10202
Clavos
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon­trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667
Calibre Clavos por Clavos por
Modelo # Longitud
del cuerpo
Acabado Cabeza Unión
línea Caja
FB001600 15,9mm (5/8”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000 FB002000 19,1mm (3/4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000 FB002500 25,4mm (1”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000 FB003000 31,8mm (1
1
4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB004000 3,81 cm(1
1
2”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB004500 4,45cm(1
3
4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000 FB005000 5,08cm (2”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000 FB180016 15,9mm (5/8”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000 FB180025 25,4mm (1”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000 FB180030 31,8mm (1
1
4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000
FB180040 3,81 cm(1
1
2”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000 FB180050 5,08cm (2”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000
Información de intercambio
Puede usar clavos de las siguientes marcas de clavadoras para acabado neumáticas: Bostitch® BT125SK-2 & BT200K-2, Campbell Hausfeld®NB0030 & NB0040, DeWalt® D51238K, Paslode® T125-F18 & T200-F18, Porter Cable® BN125 & BN200, y Senco Finish Pro® 15 & 18.
9. Asegúrese de que el gatillo y el elemento de contacto de trabajo (WCE) se muevan libremente hacia arriba y hacia abajo sin adherirse ni trabarse.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refer­ente a la reparación u operación de las clavadoras, o para solicitar copias adi­cionales de este manual, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800-543-
6400.
Clavos y Refacciones
Use solamente clavos Campbell Hausfeld originales calibre 18 (o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de clavos). El desempeño de las herramientas, la seguridad y la duración pueden disminuir si no se utilizan los clavos adecuados. Cuando ordene partes de repuesto o clavos, especifique el número de la parte.
Para reparar la clavadora
La herramienta deberá ser reparada únicamente por personal calificado, y deberán usar piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios que funcionen de manera equivalente.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equiva­lente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalar­los. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá pon­erle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire.
Recommended Hookup
Quick
Plug
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick Plug (Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
3
General Safety Information (Continued)
Always assume the nailer contains nails. Respect the tool as a working implement; no horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental discharge of nails. Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not. Accidental triggering of the nailer could result in death or serious per­sonal injury.
Do not drive a nail on top of other nails. The nail could glance and cause death or a serious punc­ture wound.
Do not operate or allow anyone else to operate the nailer if any warnings or warning labels are not legible. Warnings or warning labels are locat­ed on the nailer magazine and body.
Do not drop or throw the tool. Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, exam­ine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur.
Caution
indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.
Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written
Operating The Nailer
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before using the nailer for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis.
The work
surface can become damaged by excessive lubrica­tion. Proper lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the nailer properly will dramatically short­en the life of the nailer and void your warranty.
1. Disconnect the
air supply from the nailer to add lubricant.
2. Turn the nailer so the
air inlet is facing up. Place 4-5 drops of 30 W non-detergent oil into air inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air tool oils. Air tool oils contain sol­vents which will damage the nailer's internal compo­nents.
3. After adding oil, run
nailer briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the recommended hookup for the nailer.
approval from Campbell Hausfeld. Do not use the nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.
Avoid long extended periods of work with the nailer. Stop using the nailer if you feel pain in hands or arms.
Always check that the Work Contact Element (WCE) is operating proper­ly. A nail could accidentally be dri­ven if the WCE is not working prop­erly. Personal injury may occur (See "Checking the Work Contact Element" Section).
Disconnect air supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the nailer. Personal injury may occur.
Notice
indicates
important infor
mation, that if not fol­lowed, MAY cause damage to equip­ment.
Avoid using the nailer when the
magazine is empty. Accelerated wear on the nailer may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.
CHN10202
Operating Instructions
www.chpower.com
Cómo usar la Clavadora (Continuación)
BUILT TO LAST
!
WARNING
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
Cómo usar la Clavadora (Continuación)
7. Apriete el gatillo y pre­sione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo. La clavadora NO DEBE hacerse funcionar.
8. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo con­tra la superficie de trabajo. Apriete el gatillo. La clavadora DEBE OPER- AR.
Una herramienta que funciona de manera inadecuada no debe usarse. No active la herramienta a menos que esté colocada firmemente contra la pieza de trabajo.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA CLAVADORA
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire antes de colocarle los clavos.
2. Empuje el
cierre hacia abajo. Mueva la tapa del car­gador hacia atrás.
3. Coloque una serie de clavos Campbell Hausfeld o equivalentes (Vea la sección de clavos) en el car­gador. Cerciórese de que los extremos puntiagudos de los clavos estén hacia la parte inferior del car­gador. Cerciórese de que los clavos no estén sucios ni dañados.
4. Tire la tapa del cargador hacia adelante hasta que calce el pestillo.
5. Siempre descargue el sujetador antes de remover la herramienta de
servicio. La descarga se hace siguiendo el proceso inverso de la carga; sin embargo, siempre se tiene que desconectar la manguera de aire antes de descar­garla.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN DEL CLAVO
La CHN10202 viene equipada con un mecanismo clavador de profundidad ajustable. Esto le permite al usuario determinar a qué profundidad se va a clavar en la superficie de trabajo.
1. Ajuste la presión de operación a aquél­la que usará con regularidad para clavar los clavos. No exceda la presión de 6,90 bar.
2. Para dirigir el calador de clavos, gire la rueda (C) hacia la derecha hasta el punto deseado.
3. Para clavar el clavo más profundo, gire la rueda (C) hacia la izquierda hasta el punto deseado.
4. Asegúrese que el gatillo y el Elemento de Contacto de Trabajo se mueven libremente hacia arriba y hacia abajo sin atascarse o pegarse después de cada ajuste.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL TUBO DE ESCAPE
La clavadora mod­elo CHN10202 está equipada con un deflector ajustable de la dirección del tubo de escape. Éste le permite al usuario cambiar la dirección del tubo
de escape. Simplemente mueva el deflector hacia la dirección deseada.
QUÉ HACER CUANDO LA HERRA­MIENTA TENGA UN SUJETADOR ATASCADO
1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire.
2. Remuezva todos los clavos del depósito (vea “Carga/ Descarga de la Clavadora”).
Si no se
retiran todos los sujetadores éstos saldrán por el frente de la herramienta.
3. Destrabe el
seguro halando hacia afuera y abajo. El seguro de alambre se destraba de los ganchos de la boquilla.
4. Ahora se puede
girar la puerta, dejando al descubierto el sujetador que esté trabado.
5. Retire todos los
sujetadores que estén trabados, utilizando unas pinzas o un destornillador si fuera necesario.
6 Vuelva a girar
la puerta a su posición de cerrado.
7. Extienda el
seguro de alambre y colóquelo sobre los ganchos de la boquilla.
8. Cierre el seguro
empujándolo hacia arriba y adentro hasta que quede a presión en su lugar.
CHN10202
5-Sp
Manual de Instrucciones
(C)
Operating The Nailer
(Continued)
1. The air com­pressor must be able to maintain a minimum of 60 psi when the nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving.
2. An oiler can be used to provide oil circulation through the nailer. A filter can be used to remove liquid and solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the nailer.
3. Always use air supply hoses with a minimum working pressure rating equal to or greater than the pres­sure from the power source if a reg­ulator fails, or 150 psi, whichever is greater. Use 3/8” air hose for runs up to 50’. Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better perfor­mance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with an inside diameter of .315” (8mm) on the nailer and a 3/8” quick coupler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pres­sure of 0 - 125 psi. A pressure regu­lator is required to control the oper­ating pressure of the nailer between 60 and 100 psi.
OPERATIONAL MODE
Always
know the operational mode of the nailer before using. Failure to know the operational
ger. The nailer MUST NOT OPER­ATE. Do not use the tool if it oper-
ates without pulling the trigger. Personal injury may result.
6. Remove the nailer from the work sur­face. The Work Contact Element (WCE) must return to its original down position. The nail­er MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates while lift­ed from the work surface. Personal injury may result.
7. Pull the trig­ger and depress the work contact element (WCE) against the work surface. The nailer MUST NOT OPERATE.
8. Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface. Pull the trigger. The nailer MUST OPERATE.
An improp-
erly func­tioning tool must not be used. Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the work piece.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Push down on
the latch. Pull back on the magazine cover.
3. Insert a stick of
Campbell Hausfeld nails or equivalent (see "Fasteners" section) into the magazine. Make sure the pointed ends of the nails are resting on the bottom ledge of the magazine when loading. Make sure the nails are not dirty or damaged.
mode could result in death or serious personal injury.
SINGLE SEQUENTIAL MODE
This mode requires the trig­ger to be pulled each time a nail is driven. The nailer can be actuated by depressing the WCE against the work surface followed by pulling the trigger.
The trigger must be released to reset the tool before another nail can be dri­ven.
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP NAILER
Check the
operation of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not operat­ing properly. Personal injury may occur.
1. Disconnect the
air supply from the nailer.
2. Remove all
nails from the magazine (see Loading/ Unloading).
3. Make sure the trig-
ger and work con­tact element (WCE) move freely up and down without stick­ing or binding.
4. Reconnect air
supply to the nailer.
5. Depress the Work
Contact Element (WCE) against the work surface with­out pulling the trig-
CHN10202
Operating Instructions
4
www.chpower.com
60 psi Min.
100 psi Max.
150 psi or greater
3/8” I.D.
movement
1
2
1
2
Latch
1
2
1
2
Pestillo
movemiento
Gire
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
Loading...
+ 8 hidden pages