La scheda comando ZBX6 è adatta al
comando di automazioni scorrevoli alimentati a 230V monofase della serie
BX-A/BX-B.
La scheda va inserita e fissata nel contenitore porta-schede del motoriduttore
(vedi descrizione di montaggio a pag.6),
ed alimentata con una tensione di 230V
(a.c.) nei morsetti L1 e L2.
É protetta in ingresso con due fusibili da
5A, mentre i dispositivi di comando a
bassa tensione (24V) sono protetti con
fusibile da 1A.
La potenza complessiva degli accessori (24V) non deve superare i 20W.
Il tempo lavoro è fisso a 80 secondi.
SICUREZZA
Le fotocellule possono essere collegate e predisposte per:
-
Riapertura
in fase di chiusura (2-C1), le
fotocellule rilevando un ostacolo durante la fase di chiusura del cancello, provocano l'inversione di marcia fino alla
completa apertura;
-
Stop totale
(1-2), arresto del cancello
con l'esclusione del ciclo di chiusura
automatica, per riprendere il movimento del cancello, agire sulla pulsantiera o sul radiocomando;
F U S I B IL I L IN E A 5 A
F U S . A C C E S S O R I 1 A
T .C .A .
ENGLISH
GENERAL CHARACTERISTICS
DESCRIPTION
The ZBX6 control board is used as a remote control for BX-A/BX-B series 230V
single-phase automated sliding gates.
The board is introduced and fixed in place
in the gearmotor's circuit board holder
(see assembly description on page 6), at
230V (a.c.) in terminals L1 and L2.
The inlet is protected with two 5A fuses,
while the low voltage (24V) control devices are protected with a 1A fuse.
The accessorie's total capacity (24V)
should not exceed 20W.
Fixed operating time of 80 seconds.
SAFETY
Photocells can be connected to abtain:
- Re-opening during closure (2-C1), if the
photocells identify an obstacle while the
gate is closing, they will reverse the direction of movement until the gate is completely open;
- Total stop (1-2), shutdown of gate movement without automatic closing, a pushbutton or radio remote control must be
actuated to resume movement.
A F 4 3 S / S M
ESPANOL
CARACTERISTICAS GENERALES
DESCRIPCIÓN CUADRO DE
MANDO
La tarjeta de mando ZBX6 es idónea
para el accionamiento de automatizaciones de puertas correderas alimentadas a 230V monofásica de la serie
BX-A/BX-B.
La tarjeta se introduce y fija en la caja
respectiva en el motorreductor (véase
descripción montaje en pág.6), y se alimenta con una tensión de 230V (c.a.) en
los bornes L1 y L2.
La tarjeta está protegida en la entrada
por dos fusibles de 5A, mientras que los
dispositivos de accionamiento de baja
tensión (24V) están protegidos por fusible de 1A.
La potencia total de los accesorios (24V)
no tiene que superar los 20W.
Tiempo de trabajo fijo a 80 segundos.
SEGURIDAD
Las fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas para:
- Reapertura en la fase de cierre (2-C1),
las fotocélulas detectan un obstáculo
durante el cierre de la puerta, provocando la inversión de marcha hasta la apertura completa;
Parada total
excluyendo el posible ciclo de cierre automático; para reactivar el movimiento
es preciso actuar en el teclado o en el
mando a distancia);
(1-2), parada de la puerta
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
Page 2
ALTRE FUNZIONI
Chiusura automatica. Il temporizzato-
re di chiusura automatica si autoalimenta a finecorsa in apertura. Il tempo
prefissato regolabile, è in ogni modo
subordinato dall'intervento di eventuali
accessori di sicurezza e si esclude dopo
un intervento di "stop" o in mancanza
d'energia elettrica;
- "Uomo presente". Funzionamento del
cancello mantenendo premuto il pulsante (esclude la funzione del radiocomando);
OTHER FUNCTIONS
- Automatic closing. The automatic closing timer is automatically activated at the
end of the opening cycle. The preset, adjustable automatic closing time is automatically interrupted by the activation of
any safety system, and is deactivated after
a STOP command or in case of power
failure;
- "Operator present". Gate operates only
when the pushbutton is held down (the
radio remote control system is deactivated);
OTRAS FUNCIONES
Cierre automático. El temporizador de
cierre automático se autoalimenta en
fin-de-tiempo carrera en fase de apertura. El tiempo prefijado regulable, sin
embargo, está subordinado a la intervención de posibles accesorios de seguridad y se excluye después de una
intervención de parada o en caso de
falta de energía eléctrica;
- Función a "hombre presente". Funcionamiento de la puerta manteniendo
pulsada la tecla (excluye la función del
mando a distancia).
ITALIANO— ENGLISH— ESPAÑ OL
- Tempo chiusura automatica;
Attenzione: prima di intervenire all’in-
terno dell’apparecchiatura, togliere la
tensione di linea.
REGOLAZIONI
DESCRIZIONE DI MONTAGGIO -
1
4
ADJIUSTMENTS
- Automatic closure time;
IMPORTANT: Disconnect the unit from the
main power lines before carrying out any
operation inside the unit.
ASSEMBLY DESCRIPTION
- DESCRIPTIÓN DEL MONTAJE
2
5
REGULACIONES
- Tiempo de cierre automático;
ATENCION: antes de actuar dentro del
aparado, quitar la tensión de línea.
3
-Aprire lo sportello accesso sblocco,
allentare la vite del coperchio quadro
comando e levarlo (1).
-Rimuovere il copri-scheda dalla piastra di supporto quadro comando
(2).
-Agganciare e fissare la scheda ZBX6
nella piastra di supporto quadro comando con le viti predisposte (3).
-Riposizionare il supporto coprischede (4).
-Procedere al collegamento elettrico, fissare il coperchio del quadro
comando e chiudere lo sportello accesso blocco (5).
-2-
-Open the release access door, loosen
the screws of the control panel cover
and lift it (1).
-Remove the circuit board cover from
the control panel support plate (2).
-Hook and fix the ZBX6 board to the
control panel support plate with the
appropriate screws (3).
-Reposition the circuit board cover support (4).
-Proceed with the electric connection,
replace the control panel cover and
close the release access door (5).
-Abra la puerta de acceso al desbloqueo, afloje el tornillo de la tapa del
cuadro de mando y quítelo (1).
-Quite el cubretarjeta de la placa de
soporte del cuadro de mando (2).
-Enganche y fije la tarjeta ZBX6 a la
placa de soporte del cuadro de mando, con los tornillos suministrados
(3).
-Vuelva a colocar el soporte cubretaryeta (4).
-Realice la conexión eléctrica, fije la
tapa del cuadro de mando y cierre la
puerta de acceso al desbloqueo (5).
Page 3
SCHEDA BASE -
11
1
11
MOTHERBOARD
- TARJETA BASE
F U S I B I L I L IN E A 5 A
22
2
22
COMPONENTI PRINCIPALI
1 Morsettiere di collegamento
2 Fusibili di linea 5A
3 Fusibile accessori 1A
4 Pulsante memorizzazione codice
radio
5 Trimmer di regolazione tempo di
chiusura automatica
6 Selettore funzioni a 2 dip (vedi
pag.10)
7 Innesto scheda radiofrequenza
(vedi tabella)
8 LED segnalazione
9 Asolature per fissaggio scheda
F U S . A C C E S S O R I 1 A
99
9
99
MAIN COMPONENTES
1 Terminal block for external conections
33
3
33
66
6
66
2 Line fuses, 5A
3 Fuse on accessory power line, 1A
4 Radio-code save buttons
5 Trimmer for adjustment automatic clos-
ing
6 2-dip function switch (see pag.10)
7 Socket AF radiofrequency board (see
table)
8 Signal LED
9 Grooves for board positioning
99
9
55
5
55
T . C . A .
88
8
88
99
77
7
77
A F 4 3 S / S M
44
4
44
PRINCIPALES COMPONENTES
1 Caja de bornes para las conexiónes
2 Fusibles de línea 5A
3 Fusible accesorios 1A
4 Teclas de memorización del código
radio
5 Trimmer de regulación tiempo cierre
automático
6 Selector de funciones con 2 dip (ve-
das pag.10)
7 Conexión tarjeta radiofrecuencia AF
(vedas tabla)
8 LED de señal
9 Perforaciones para fijación de la tar-
jeta
ITALIANO— ENGLISH— ESPAÑ OL
SELEZIONI FUNZIONI -
L1 L2 U V W E1
FUSIBILI LINEA
FUSIBILI LINEA 5A
5A
FUSIBILI LINEAFUSIBILI LINEA
5A 5A
1 OFF "Uomo presente" (esclude il fun-
zionamento del radiocomando)
disattivato; (1ON - attivato)
2 ONChiusura automatica attivata;
(2OFF - disattivata)
SELECTION OF FUNCTIONS
1112 7C110
FUS. ACCESSORI 1A
FUS. ACCESSORI 1A
FUS. ACCESSORI 1AFUS. ACCESSORI 1A
FA FC F
T.C.A.
T.C.A.
T.C.A.T.C.A.
1 2
- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
AF4 3S/ SM
1 OFF "Operator present" (radio remote
control is deactivated when function is selected) disabled; (1ON enabled)
2 ONAutomatic closing enabled; (2OFF
- disabled)
ONON
ON
ONON
OFFOFF
OFF
OFFOFF
1 OFF "Hombre presente" (escluye la
función del mando de radio) desactivado; (1ON - activado)
2 ONCierre automático activado;
(2OFF - desactivado)
-3-
Page 4
REGOLAZIONI -
ADJUSTMENTS
- REGULACIONES
ITALIANO— ENGLISH— ESPAÑ OL
Trimmer T.C.A.
= Regolazione tempo di
chiusura automatica da un minimo di 3
secondi a un massimo di 140 secondi.
COLLEGAMENTO FINECORSA -
Gruppo motore-finecorsa già collegati
per montaggio a sinistra vista interna.
Per eventuale montaggio a destra:
- invertire FA-FC dei finecorsa sulla
morsettiera;
- invertire le fasi U-V del motore sulla
morsettiera.
L1 L2 U V W E1
FUSIBILI LINEA
FUSIBILI LINEA 5A
5A
FUSIBILI LINEAFUSIBILI LINEA
5A 5A
1112 7C110
REGOLAZIONETRIMMERS
REGOLAZIONE TRIMMERS
TRIMMERSADJUSTMENT
TRIMMERS ADJUSTMENT
RÉGLAGETRIMMERS
EINTELLUNGTRIMMERS
REGULACIÓN TRIMMERS
REGULACIÓNTRIMMERS
FUS. ACCESSORI 1A
FUS. ACCESSORI 1A
FUS. ACCESSORI 1AFUS. ACCESSORI 1A
FA FC F
T.C.A.
T.C.A.
T.C.A.T.C.A.
1 2
AF43S/SM
Trimmer T.C.A. = Adjusts automatic
closing time from a minimum of 3 seconds
to a maximum of 140 seconds.
LIMIT SWITCH CONNECTIONS
- CONEXION FINAL DE CARRERA
The motor and limit switch unit are wired at
the factory for mounting on the left-hand
side of the gate (as seen from the inside).
If right-hand installation is desired:
- invert limit switch connections FA-FC on
the terminal block;
- invert motor phase connections U-V on
the terminal block.
T . C . A .
Trimmer T.C.A.
= Réglage du temps de
fermeture automatique d'un minimum
de 3 secondes à un maximun de 140
secondes.
Grupo motor-fin de carrera ya conectados para el montaje a la izquierda vista
interior.
Para el eventual montaje a la derecha:
- invertir FA-FC de los fines de carrera en
el cuadro de bornes;
- invertir las fases U-V del motor en el
cuadro de bornes.
NC
Gruppo finecorsa
Limit switch unit
Grupo fin de carrera
-4-
CFAF
F
NC
U W V
COM
M
Motore monofase 230V
230V single-phase motor
Motor monofásico de 230V
FCFAF
NC
NC
NC
Gruppo finecorsa
Limit switch unit
Grupo fin de carrera
FCFAF
NC
U W V
COM
M
Motore monofase 230V
230V single-phase motor
Motor monofásico de 230V
Page 5
COLLEGAMENTI ELETTRICI -
ELECTRICAL CONNECTIONS -
CONEXIONES ELÉCTRICAS
UU
U
UU
WW
W
WW
VV
V
VV
WW
W
WW
E1E1
E1
E1E1
L1L1
L1
L1L1
L2L2
L2
L2L2
L1 L2U V W E1
Alimentazione 230V (a.c.)
230V (a.c.) power input
Alimentación 230V (a.c.)
Motore monofase 230V (a.c.)
230V (a.c.) single-phase motor
Motor monofásico 230V (a.c.)
Uscita 230V (a.c.) in movimento
(es.lampeggiatore - max. 25W)
Salida de 230V (a.c.) en movimento
(p.ej. conexión lámpara intermitente - max. 25W)
11 1 27 C110
FA FC F
ITALIANO— ENGLISH— ESPAÑ OL
1010
10
1010
1111
11
1111
1111
11
1111
FCFC
FC
FCFC
1111
11
1111
FAFA
FA
FAFA
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W
24V (a.c.)Powering accessories (max 20W)
Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W
Lampada spia (24V-3W max.) "cancello aperto"
(24V-3W max.) "gate-opened" signal lamp
Lámpara indicadora (24V-3W max.) "puerta abierta"
Lampada spia (24V-3W max.) "cancello chiuso"
(24V-3W max.) "gate-closed" signal lamp
Lámpara indicadora (24V-3W max.) "puerta cierre"
-5-
Page 6
ITALIANO— ENGLISH— ESPAÑ OL
1 1
1
1 1
2 2
2
2 2
2
7 7
7
7 7
Pulsante stop (N.C.)
Pushbutton stop (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)
22
22
Contatto radio e/o pulsante per comando
Contact radio and/or button for control
Contacto radio y/o pulsador para mando
22
2
22
C1C1
C1
C1C1
FF
F
FF
FAFA
FA
FAFA
FF
F
FF
FCFC
FC
FCFC
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contact (N.C.) for «re-opening during the closing»
Contacto (N.C.) para la «apertura en la fase de cierre»
Collegamento finecorsa apre (vedi pag.11)
Connection limit switch opens (see pag.11)
Conexión fin de carrera apertura (véase pàg.11)
Collegamento finecorsa chiude (vedi pag.11)
Connection limit switch closes (see pag.11)
Conexión fin de carrera cierre (véase pàg.11)
-6-
Collegamento antenna
Antenna connection
Conexión antena
Page 7
LIMITATORE DI COPPIA MOTORE /
MOTOR TORQUE LIMITER
L1T
L1T
222233334444
12
12
1212
24
24
2424
L1TL1T
L2T
L2T
L2TL2T
1111
0000
/ LIMITADOR DE PAR MOTOR
Per variare la coppia motrice, spostare il faston indicato (con filo di
colore nero) su una delle 4 posizioni;
1 min. - 4 max
COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI -
01224
L1T
L2T C T
FUS. ACCESSORI 1A
FUS. ACCESSORI 1A
FUS. ACCESSORI 1AFUS. ACCESSORI 1A
To vary the motor torque, move the
indicated faston to one of the four
positions: 1=min, 4=max
CONEXIÓN PARA 2 MOTORES ACOPLADOS
CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS
ITALIANO— ENGLISH— ESPAÑ OL
Para variar el par motor, desplazar el
faston indicado hasta una de las 4
posiciones; 1 mín. - 4 máx.
Nel caso d'installazione di due motori abbinati, procedere nel seguente
modo:
- Coordinare il senso di marcia dei
motoriduttori "A" e "B", modificando
la rotazione del motore "B" (vedi
collegamento finecorsa);
- Su entrambi i quadri devono essere
fatte le stesse regolazioni e funzioni
(1);
- Eseguire i collegamenti elettrici tra
le morsettiere del quadro "A" e "B"
come da «Fig. A»;
N.B. Nel caso di collegamento abbinato, non è previsto l'innesto della
scheda di radiofrequenza.
Se necessario, utilizzare un ricevitore radio esterno, collegato sui morsetti 2-7
In case two combined motors are installed, proceed in the following manner:
- Coordinate the direction of the "A" and
"B" gearmotors, modifying the rotation
of motor "B" (see limitswitch setting);
- The same settings and functions must
be made on both control panels (1).
- Make the necessary electric connections between the terminal boards of
the "A" and "B" panels as in «Fig. A»;N.B. In case of a paired connection, the
coupling of the radio frequency board is
not provided for.
If necessary, use an external radio receiver connected on the 2-7 terminals.
En el caso de instalación de dos
motores combinados, actúe de la
siguiente manera:
-Coordine el sentido de marcha de
los motorreductores "A" y "B", modificando la rotación del motor «B»
(véase conexión del final de carrera);
-Hay que realizar las mismas regulaciones y funciones en ambos cuadros (1);
-Realice las conexiones eléctricas
entre los tableros de borne del cuadro "A" y "B", como indicado en la
«Fig. A»;
Nota. En el caso de conexión combinada, no está dispuesta la conexión
de la tarjeta de radiofrecuencia.
Si fuera necesario, utilice un radiorreceptor exterior, conectado a los
bornes 2-7.
-7-
Page 8
1
L1 L2 U V W E1
FUSIBILI LIN EA
FUSIBILI LIN EA 5A
5A
FUSIBILI LIN EAFUSIBIL I LIN E A
5A 5A
11 1 2 7 C 110
FUS. ACCESSORI 1A
FUS. ACCESSORI 1A
FUS. ACCESSORI 1AFUS. ACCESSORI 1A
FA FC F
T.C.A.
T.C.A.
T.C.A.T.C.A.
1 2
AF43S/ SM
ITALIANO— ENGLISH— ESPAÑ OL
fig. A
Abb. A
FUNZIONI
FUNCTIONS
FUNCIONES
L1 L2 U V W E1
FUSIBILI LIN EA
FUSIBILI LIN EA 5A
FUSIBILI LIN EAFUSIBIL I LIN E A
Morsettiera del quadro
motore «A»
REGOLAZIONI
SETTING
REGULACIONES
FUS. ACCESSORI 1A
FUS. ACCESSORI 1A
FUS. ACCESSORI 1AFUS. ACCESSORI 1A
FA FC F
T.C.A.
T.C.A.
T.C.A.T.C.A.
1 2
AF43S/ SM
5A
5A 5A
11 1 2 7 C110
Morsettiera del quadro
motore «B»
Terminal board of the "A" motor
control panel
Tablero de bornes del cuadro
motor «A»
10 11 1 27 C1
(1-2)
(2-7)
(2-C1)
Terminal board of the "B" motor
control panel
Tablero de bornes del cuadro
motor «B»
10 11 1 27 C1
-8-
Page 9
ZBX6
INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO -
PROCEDURA
A. inserire una scheda AF **.
B. codificare il/i trasmettitore/i.
C. memorizzare la codifica sulla scheda
base.
A
INSERIMENTO SCHEDA AF -
A. insert an AF card **.
B. encode transmitter/s.
C. store code in the motherboard.
RADIO CONTROL INSTALLATION -
PROCEDURE
AF BOARD INSERTION
- MONTAJE DE LA TARJETA AF
INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO
PROCEDIMIENTO
A. introducir una tarjeta AF **.
B. codificar el/los transmisor/es.
C. memorizar la codificación en la tarjeta
base.
ITALIANO— ENGLISH— ESPAÑ OL
Frequenza / MHz
Frequency / MHz
Frecuencia / MHz
Scheda radiofrequenza
Radiofrequency board
Tarjeta radiofrecuencia
FM 26.995AF130TFM
FM 30.900AF150TFM
AM 433.92
AF43S / AF43SMTAM / TOP * *
AF43SRATO M O
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
TARJETA BASE
A F 4 3 S / S M
SCHEDA "AF"
"AF" BOARD
TARJETA «AF»
Trasmettitore
Tr a n s m i t t e r
Transmisor
TOP
(
**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP e
serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S, posizionare il jumper come illustrato.
(**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and TAM
series), position the jumper connection on circuit card AF43S
as shown on the sheet.
(**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie TOP
y serie TAM) es necesario, en la tarjeta corespondiente
AF43S, colocar el jumper como se indica
TAM
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda madre la riconosce solo quando viene alimentata
The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only
recognises it when it is powered.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque
la tarjeta madre la reconoce sólo cuando está alimentada
-9-
Page 10
B
CODIFICA TRASMETTITORI -
TRANSMITTER ENCODING -
ATOMO
AT01 - AT02 - AT04
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
ITALIANO— ENGLISH— ESPAÑ OL
P1P2
D
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
de la tarjeta AF43SR
TOP
T432M - T312M
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e
P2=CH2, impostazione di default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2,
default setting)
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y
P2=CH2, planteamiento por defecto)
P1
P2
C
1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4
CH1CH2CH3
1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4
CH1CH2CH3
CH4
CH4
P1P2
P3P4
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH3
P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TAM
T434M - T314M
impostare solo il codice
set code only
plantear sólo el código
C
T432
T434
T438
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
see instruction sheet inside the pack
T432S / T432SA /T434MA
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
ver instrucciones en el embalaje
TFM
T132
T134
T138
T152
T154
T158
-10-
Page 11
C
MEMORIZZAZIONE CODICE -
CODE STORAGE
- MEMORIZACIÓN CÓDIGO
ITALIANO
-Tenere premuto il tasto "CH1" sulla
scheda base (il led di segnalazione lampeggia), con un tasto del trasmettitore
s'invia il codice, il led rimarrà acceso a
segnalare l'avvenuta memorizzazione
(vedi fig.1).
FIG. 1FIG. 1
FIG. 1
FIG. 1FIG. 1
T.L.
T.L.
T.L.T.L.
PROG
CH1
ENGLISH
- Keep the CH1 key pressed on the base
card (the signal LED will flash), and with a
key on the transmitter the code is sent, the
LED will remain lit to signal the successful
saving of the code (figure 1).
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Tarjeta radiofrecuencia AF
T.C.A.
T.C.A.
T.C.A.T.C.A.
AF43S/SM
T.C.A.
T.C.A.
T.C.A.T.C.A.
T.L.
T.L.
T.L.T.L.
PROG
CH1
ESPANOL
-Mantener oprimida la tecla "CH1" en la
tarjeta base (el led de señalización parpadea), con una tecla del transmisor se
envía el código, el led permanece encendido para indicar que el almacenamendo se ha efectuado (fig.1).
ITALIANO— ENGLISH— ESPAÑ OL
AF43S/SM
LED di segnalazione
signal LED
LED de señal
-11-
Page 12
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
Allegata alla documentazione tecnica (l’originale della Dichiarazione è disponibile a richiesta)
I Rappresentanti della
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Tr eviso - ITALYtel
(+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ...
ZBX6
… sono conformi alle disposizioni legislative Nazionali che traspongono le seguenti Direttive
Comunitarie (dove specificatamente applicabili):
Ai sensi dell’Allegato II B della Direttiva Macchine 98/37/CE
Documentazioni tecniche specifiche dei prodotti sono disponibili a richiesta!
Data della presente dichiarazione 07/12/2001
Inoltre, dichiara che il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, sono costruiti nel rispetto
delle seguenti principali norme armonizzate:
EN 292 PA RT E 1ª E 2ªSICUREZZADELMACCHINARIO.
EN 12453CHIUSUREINDUSTRIALI, COMMERCIALI …
EN 12445CHIUSUREINDUSTRIALI, COMMERCIALI …
EN 60335 - 1SICUREZZANEGLIAPPARECCHIADUSODOMESTICO ...
EN 60204 - 1SICUREZZADELMACCHINARIO.
EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, prima del
completamento e/o incorporamento, in totale conformità alle disposizioni della Direttiva
Macchine 98/37/CE
Firma dei Rappresentanti
RESPONSABILE TECNICO
Sig. Gianni Michielan
PRESIDENTE
Sig. Paolo Menuzzo
MANUFACTURER’S DECLARATION
Enclosed with the technical documentation (the original copy of the Declaration is available on request)
The representatives of
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Hereby declare, under their own respons ibility, that the product/s called ...
As per Enclosure II B of Machinery Directive 98/37/CE
ZBX6
… comply with the Italian National Legal Provisions that transpose the
following Community Directives (where specifically applicable):
De conformidad con el Anexo II B de la Directiva de Máquinas 98/37/CE
Documentación técnica específica de los productos está disponible previa petición
Date of the present declaration 07/12/2001
Also, they furthermore represent and warrant that the product/s that are the subject of the present
Declaration are manufactured in the respect of the following main harmonized provisions:
EN 292 PAR T 1 AND 2MACHINERYSAFETY.
EN 12453INDUSTRIAL, COMMERCIALANDOTHERCLOSINGMECHANISMS .
EN 12445INDUSTRIAL, COMMERCIALANDOTHERCLOSINGMECHANISMS .
EN 60335 - 1SAFETYINAPPARATUSESFORHOMEUSE.
EN 60204 - 1MACHINERYSAFETY.
EN 50081 - 1 AND 2ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
EN 50082 - 1 AND 2ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
IMPORTANT CAUTION!
It is forbidden to market/use product/s that are the subject of this declaration before completing and/
or incorporating them in total compliance with the provisions of Machinery Directive 98/37/CE
Signatures of the Representatives
TECHNICAL MANAGER
Mr. Gianni Michielan
Fecha de la presente declaración 07/12/2001
Los productos objeto de esta declaración están fabricados respetando las siguientes normas
armonizadas:
EN 292 PAR TE 1 ª Y 2ªSEGURIDADDELASMÁQUINAS.
EN 12453CIERRESINDUSTRIALES, COMERCIALES…
EN 12445CIERRESINDUSTRIALES, COMERCIALES…
EN 60335 - 1SEGURIDADDELOSAPARATOSPARAUSODOMÉSTICO...
EN 60204 - 1SEGURIDADDELASMÁQUINAS.
EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILIDADELECTROMAGNÉTICA.
EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILIDADELECTROMAGNÉTICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
Está prohibido hacer uso de el/los producto/s, objeto de la presente declaración antes de completarlo/
s y/o incorporarlo/s en total conformidad a las disposiciones de la Directiva de Máquinas 98/37/CE.
Firma de los Representantes
RESPONSABLE TÉCNICO
Sr. Gianni Michielan
MANAGING DIRECTOR
Mr. Paolo Menuzzo
PRESIDENTE
Sr. Paolo Menuzzo
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo
comunque alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMAQUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
EB
W
www.came.it
E-MAIL
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSONDI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any
error or omission.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM_NV-SA______________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos
responsabilizamos de los posibles errores u omisiones.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRECEDEX ( PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTALBEI ( STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELDBEI ( BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.