CAME ZBX6 User Manual

Page 1
CANCELLI AUTOMATICI
SERIE Z |
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
TARJETA DE MANDO
Z
SERIES
|
SERIE Z
ZBX6
Documentazione
Tecnica
ESPAÑOL
S18
/
rev. 2
10/2002
ENGLISH
/
©
CAME
AUTOMATICI
319S18-1
ITALIANO
ITALIANO
CARATTERISTICHE GENERALI
DESCRIZIONE
La scheda comando ZBX6 è adatta al comando di automazioni scorrevoli ali­mentati a 230V monofase della serie BX-A/BX-B.
La scheda va inserita e fissata nel con­tenitore porta-schede del motoriduttore (vedi descrizione di montaggio a pag.6), ed alimentata con una tensione di 230V (a.c.) nei morsetti L1 e L2.
É protetta in ingresso con due fusibili da 5A, mentre i dispositivi di comando a bassa tensione (24V) sono protetti con fusibile da 1A.
La potenza complessiva degli accesso­ri (24V) non deve superare i 20W.
Il tempo lavoro è fisso a 80 secondi.
SICUREZZA
Le fotocellule possono essere collega­te e predisposte per:
-
Riapertura
in fase di chiusura (2-C1), le fotocellule rilevando un ostacolo duran­te la fase di chiusura del cancello, pro­vocano l'inversione di marcia fino alla completa apertura;
-
Stop totale
(1-2), arresto del cancello
con l'esclusione del ciclo di chiusura
automatica, per riprendere il movi­mento del cancello, agire sulla pul­santiera o sul radiocomando;
F U S I B IL I L IN E A 5 A
F U S . A C C E S S O R I 1 A
T .C .A .
ENGLISH
GENERAL CHARACTERISTICS
DESCRIPTION
The ZBX6 control board is used as a re­mote control for BX-A/BX-B series 230V single-phase automated sliding gates.
The board is introduced and fixed in place in the gearmotor's circuit board holder (see assembly description on page 6), at 230V (a.c.) in terminals L1 and L2.
The inlet is protected with two 5A fuses, while the low voltage (24V) control devic­es are protected with a 1A fuse.
The accessorie's total capacity (24V) should not exceed 20W.
Fixed operating time of 80 seconds.
SAFETY
Photocells can be connected to abtain:
- Re-opening during closure (2-C1), if the photocells identify an obstacle while the gate is closing, they will reverse the direc­tion of movement until the gate is com­pletely open;
- Total stop (1-2), shutdown of gate move­ment without automatic closing, a push­button or radio remote control must be actuated to resume movement.
A F 4 3 S / S M
ESPANOL
CARACTERISTICAS GENERALES
DESCRIPCIÓN CUADRO DE
MANDO
La tarjeta de mando ZBX6 es idónea para el accionamiento de automa­tizaciones de puertas correderas ali­mentadas a 230V monofásica de la serie BX-A/BX-B.
La tarjeta se introduce y fija en la caja respectiva en el motorreductor (véase descripción montaje en pág.6), y se ali­menta con una tensión de 230V (c.a.) en los bornes L1 y L2.
La tarjeta está protegida en la entrada por dos fusibles de 5A, mientras que los dispositivos de accionamiento de baja tensión (24V) están protegidos por fusi­ble de 1A.
La potencia total de los accesorios (24V) no tiene que superar los 20W.
Tiempo de trabajo fijo a 80 segundos.
SEGURIDAD
Las fotocélulas pueden estar conecta­das y predispuestas para:
- Reapertura en la fase de cierre (2-C1), las fotocélulas detectan un obstáculo durante el cierre de la puerta, provocan­do la inversión de marcha hasta la aper­tura completa;
Parada total
­excluyendo el posible ciclo de cierre au­tomático; para reactivar el movimiento es preciso actuar en el teclado o en el mando a distancia);
(1-2), parada de la puerta
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
Page 2
ALTRE FUNZIONI
Chiusura automatica. Il temporizzato-
­re di chiusura automatica si autoali­menta a finecorsa in apertura. Il tempo prefissato regolabile, è in ogni modo subordinato dall'intervento di eventuali accessori di sicurezza e si esclude dopo un intervento di "stop" o in mancanza d'energia elettrica;
- "Uomo presente". Funzionamento del cancello mantenendo premuto il pulsan­te (esclude la funzione del radiocoman­do);
OTHER FUNCTIONS
- Automatic closing. The automatic clos­ing timer is automatically activated at the end of the opening cycle. The preset, ad­justable automatic closing time is auto­matically interrupted by the activation of any safety system, and is deactivated after a STOP command or in case of power failure;
- "Operator present". Gate operates only when the pushbutton is held down (the radio remote control system is deactivat­ed);
OTRAS FUNCIONES
Cierre automático. El temporizador de
­cierre automático se autoalimenta en fin-de-tiempo carrera en fase de aper­tura. El tiempo prefijado regulable, sin embargo, está subordinado a la inter­vención de posibles accesorios de se­guridad y se excluye después de una intervención de parada o en caso de falta de energía eléctrica;
- Función a "hombre presente". Fun­cionamiento de la puerta manteniendo pulsada la tecla (excluye la función del mando a distancia).
ITALIANOENGLISHESPAÑ OL
- Tempo chiusura automatica;
Attenzione: prima di intervenire all’in- terno dellapparecchiatura, togliere la tensione di linea.
REGOLAZIONI
DESCRIZIONE DI MONTAGGIO -
1
4
ADJIUSTMENTS
- Automatic closure time;
IMPORTANT: Disconnect the unit from the main power lines before carrying out any operation inside the unit.
ASSEMBLY DESCRIPTION
- DESCRIPTIÓN DEL MONTAJE
2
5
REGULACIONES
- Tiempo de cierre automático;
ATENCION: antes de actuar dentro del aparado, quitar la tensión de línea.
3
-Aprire lo sportello accesso sblocco, allentare la vite del coperchio quadro comando e levarlo (1).
-Rimuovere il copri-scheda dalla pia­stra di supporto quadro comando (2).
-Agganciare e fissare la scheda ZBX6 nella piastra di supporto quadro co­mando con le viti predisposte (3).
-Riposizionare il supporto copri­schede (4).
-Procedere al collegamento elettri­co, fissare il coperchio del quadro comando e chiudere lo sportello ac­cesso blocco (5).
-2-
-Open the release access door, loosen the screws of the control panel cover and lift it (1).
-Remove the circuit board cover from the control panel support plate (2).
-Hook and fix the ZBX6 board to the control panel support plate with the appropriate screws (3).
-Reposition the circuit board cover sup­port (4).
-Proceed with the electric connection, replace the control panel cover and close the release access door (5).
-Abra la puerta de acceso al desblo­queo, afloje el tornillo de la tapa del cuadro de mando y quítelo (1).
-Quite el cubretarjeta de la placa de soporte del cuadro de mando (2).
-Enganche y fije la tarjeta ZBX6 a la placa de soporte del cuadro de man­do, con los tornillos suministrados (3).
-Vuelva a colocar el soporte cubreta­ryeta (4).
-Realice la conexión eléctrica, fije la tapa del cuadro de mando y cierre la puerta de acceso al desbloqueo (5).
Page 3
SCHEDA BASE -
11
1
11
MOTHERBOARD
- TARJETA BASE
F U S I B I L I L IN E A 5 A
22
2
22
COMPONENTI PRINCIPALI
1 Morsettiere di collegamento
2 Fusibili di linea 5A 3 Fusibile accessori 1A 4 Pulsante memorizzazione codice
radio
5 Trimmer di regolazione tempo di
chiusura automatica
6 Selettore funzioni a 2 dip (vedi
pag.10)
7 Innesto scheda radiofrequenza
(vedi tabella) 8 LED segnalazione 9 Asolature per fissaggio scheda
F U S . A C C E S S O R I 1 A
99
9
99
MAIN COMPONENTES
1 Terminal block for external conections
33
3
33
66
6
66
2 Line fuses, 5A 3 Fuse on accessory power line, 1A 4 Radio-code save buttons 5 Trimmer for adjustment automatic clos-
ing
6 2-dip function switch (see pag.10) 7 Socket AF radiofrequency board (see
table)
8 Signal LED 9 Grooves for board positioning
99
9
55
5
55
T . C . A .
88
8
88
99
77
7
77
A F 4 3 S / S M
44
4
44
PRINCIPALES COMPONENTES
1 Caja de bornes para las conexiónes
2 Fusibles de línea 5A 3 Fusible accesorios 1A 4 Teclas de memorización del código
radio
5 Trimmer de regulación tiempo cierre
automático
6 Selector de funciones con 2 dip (ve-
das pag.10)
7 Conexión tarjeta radiofrecuencia AF
(vedas tabla) 8 LED de señal 9 Perforaciones para fijación de la tar-
jeta
ITALIANOENGLISHESPAÑ OL
SELEZIONI FUNZIONI -
L1 L2 U V W E1
FUSIBILI LINEA
FUSIBILI LINEA 5A
5A
FUSIBILI LINEAFUSIBILI LINEA
5A 5A
1 OFF "Uomo presente" (esclude il fun-
zionamento del radiocomando) disattivato; (1ON - attivato)
2 ON Chiusura automatica attivata;
(2OFF - disattivata)
SELECTION OF FUNCTIONS
1112 7C110
FUS. ACCESSORI 1A
FUS. ACCESSORI 1A
FUS. ACCESSORI 1AFUS. ACCESSORI 1A
FA FC F
T.C.A.
T.C.A.
T.C.A.T.C.A.
1 2
- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
AF4 3S/ SM
1 OFF "Operator present" (radio remote
control is deactivated when func­tion is selected) disabled; (1ON ­enabled)
2 ON Automatic closing enabled; (2OFF
- disabled)
ONON
ON
ONON OFFOFF
OFF
OFFOFF
1 OFF "Hombre presente" (escluye la
función del mando de radio) des­activado; (1ON - activado)
2 ON Cierre automático activado;
(2OFF - desactivado)
-3-
Page 4
REGOLAZIONI -
ADJUSTMENTS
- REGULACIONES
ITALIANOENGLISHESPAÑ OL
Trimmer T.C.A.
= Regolazione tempo di chiusura automatica da un minimo di 3 secondi a un massimo di 140 secondi.
COLLEGAMENTO FINECORSA -
Gruppo motore-finecorsa già collegati per montaggio a sinistra vista interna. Per eventuale montaggio a destra:
- invertire FA-FC dei finecorsa sulla morsettiera;
- invertire le fasi U-V del motore sulla morsettiera.
L1 L2 U V W E1
FUSIBILI LINEA
FUSIBILI LINEA 5A
5A
FUSIBILI LINEAFUSIBILI LINEA
5A 5A
1112 7C110
REGOLAZIONE TR IMMERS
REGOLAZIONE TRIMMERS
TRIMMERS ADJUSTM ENT
TRIMMERS ADJUSTMENT
GLAGE TR IMMERS
EINTELLUNG TR IMMERS
REGULACIÓN TRIMMERS
REGULACIÓN TR IMMERS
FUS. ACCESSORI 1A
FUS. ACCESSORI 1A
FUS. ACCESSORI 1AFUS. ACCESSORI 1A
FA FC F
T.C.A.
T.C.A.
T.C.A.T.C.A.
1 2
AF43S/SM
Trimmer T.C.A. = Adjusts automatic closing time from a minimum of 3 seconds to a maximum of 140 seconds.
LIMIT SWITCH CONNECTIONS
- CONEXION FINAL DE CARRERA
The motor and limit switch unit are wired at the factory for mounting on the left-hand side of the gate (as seen from the inside). If right-hand installation is desired:
- invert limit switch connections FA-FC on the terminal block;
- invert motor phase connections U-V on the terminal block.
T . C . A .
Trimmer T.C.A.
= Réglage du temps de fermeture automatique d'un minimum de 3 secondes à un maximun de 140 secondes.
Grupo motor-fin de carrera ya conecta­dos para el montaje a la izquierda vista interior. Para el eventual montaje a la derecha:
- invertir FA-FC de los fines de carrera en el cuadro de bornes;
- invertir las fases U-V del motor en el cuadro de bornes.
NC
Gruppo finecorsa
Limit switch unit
Grupo fin de carrera
-4-
CFA F
F
NC
U W V
COM
M
Motore monofase 230V
230V single-phase motor
Motor monofásico de 230V
FCFA F
NC
NC
NC
Gruppo finecorsa
Limit switch unit
Grupo fin de carrera
FCFA F
NC
U W V
COM
M
Motore monofase 230V
230V single-phase motor
Motor monofásico de 230V
Page 5
COLLEGAMENTI ELETTRICI -
ELECTRICAL CONNECTIONS -
CONEXIONES ELÉCTRICAS
UU
U
UU WW
W
WW VV
V
VV
WW
W
WW
E1E1
E1
E1E1
L1L1
L1
L1L1
L2L2
L2
L2L2
L1 L2 U V W E1
Alimentazione 230V (a.c.)
230V (a.c.) power input
Alimentación 230V (a.c.)
Motore monofase 230V (a.c.)
230V (a.c.) single-phase motor
Motor monofásico 230V (a.c.)
Uscita 230V (a.c.) in movimento (es.lampeggiatore - max. 25W)
230V (a.c.) output in motion (e.g. flashing light - max. 25W)
Salida de 230V (a.c.) en movimento (p.ej. conexión lámpara intermitente - max. 25W)
11 1 2 7 C110
FA FC F
ITALIANOENGLISHESPAÑ OL
1010
10
1010
1111
11
1111
1111
11
1111
FCFC
FC
FCFC
1111
11
1111
FAFA
FA
FAFA
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W
24V (a.c.)Powering accessories (max 20W)
Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W
Lampada spia (24V-3W max.) "cancello aperto"
(24V-3W max.) "gate-opened" signal lamp
Lámpara indicadora (24V-3W max.) "puerta abierta"
Lampada spia (24V-3W max.) "cancello chiuso"
(24V-3W max.) "gate-closed" signal lamp
Lámpara indicadora (24V-3W max.) "puerta cierre"
-5-
Page 6
ITALIANOENGLISHESPAÑ OL
1 1
1
1 1
2 2
2
2 2
2
7 7
7
7 7
Pulsante stop (N.C.)
Pushbutton stop (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)
22
22
Contatto radio e/o pulsante per comando
Contact radio and/or button for control
Contacto radio y/o pulsador para mando
22
2
22
C1C1
C1
C1C1
FF
F
FF
FAFA
FA
FAFA
FF
F
FF
FCFC
FC
FCFC
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contact (N.C.) for «re-opening during the closing»
Contacto (N.C.) para la «apertura en la fase de cierre»
Collegamento finecorsa apre (vedi pag.11)
Connection limit switch opens (see pag.11)
Conexión fin de carrera apertura (véase pàg.11)
Collegamento finecorsa chiude (vedi pag.11)
Connection limit switch closes (see pag.11)
Conexión fin de carrera cierre (véase pàg.11)
-6-
Collegamento antenna
Antenna connection
Conexión antena
Page 7
LIMITATORE DI COPPIA MOTORE /
MOTOR TORQUE LIMITER
L1T
L1T
222233334444
12
12
1212
24
24
2424
L1TL1T
L2T
L2T
L2TL2T
1111
0000
/ LIMITADOR DE PAR MOTOR
Per variare la coppia motrice, spo­stare il faston indicato (con filo di colore nero) su una delle 4 posizioni; 1 min. - 4 max
COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI -
01224
L1T
L2T C T
FUS. ACCESSORI 1A
FUS. ACCESSORI 1A
FUS. ACCESSORI 1AFUS. ACCESSORI 1A
To vary the motor torque, move the indicated faston to one of the four positions: 1=min, 4=max
CONEXIÓN PARA 2 MOTORES ACOPLADOS
CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS
ITALIANOENGLISHESPAÑ OL
Para variar el par motor, desplazar el faston indicado hasta una de las 4 posiciones; 1 mín. - 4 máx.
Nel caso d'installazione di due moto­ri abbinati, procedere nel seguente modo:
- Coordinare il senso di marcia dei motoriduttori "A" e "B", modificando la rotazione del motore "B" (vedi collegamento finecorsa);
- Su entrambi i quadri devono essere fatte le stesse regolazioni e funzioni (1);
- Eseguire i collegamenti elettrici tra le morsettiere del quadro "A" e "B" come da «Fig. A»; N.B. Nel caso di collegamento abbi­nato, non è previsto l'innesto della scheda di radiofrequenza. Se necessario, utilizzare un ricevito­re radio esterno, collegato sui mor­setti 2-7
In case two combined motors are in­stalled, proceed in the following man­ner:
- Coordinate the direction of the "A" and "B" gearmotors, modifying the rotation of motor "B" (see limitswitch setting);
- The same settings and functions must be made on both control panels (1).
- Make the necessary electric connec­tions between the terminal boards of the "A" and "B" panels as in «Fig. A»; N.B. In case of a paired connection, the coupling of the radio frequency board is not provided for.
If necessary, use an external radio re­ceiver connected on the 2-7 terminals.
En el caso de instalación de dos motores combinados, actúe de la siguiente manera:
-Coordine el sentido de marcha de los motorreductores "A" y "B", mo­dificando la rotación del motor «B» (véase conexión del final de carre­ra);
-Hay que realizar las mismas regu­laciones y funciones en ambos cua­dros (1);
-Realice las conexiones eléctricas entre los tableros de borne del cua­dro "A" y "B", como indicado en la «Fig. A»; Nota. En el caso de conexión combi­nada, no está dispuesta la conexión de la tarjeta de radiofrecuencia. Si fuera necesario, utilice un radio­rreceptor exterior, conectado a los bornes 2-7.
-7-
Page 8
1
L1 L2 U V W E1
FUSIBILI LIN EA
FUSIBILI LIN EA 5A
5A
FUSIBILI LIN EAFUSIBIL I LIN E A
5A 5A
11 1 2 7 C 110
FUS. ACCESSORI 1A
FUS. ACCESSORI 1A
FUS. ACCESSORI 1AFUS. ACCESSORI 1A
FA FC F
T.C.A.
T.C.A.
T.C.A.T.C.A.
1 2
AF43S/ SM
ITALIANOENGLISHESPAÑ OL
fig. A Abb. A
FUNZIONI
FUNCTIONS
FUNCIONES
L1 L2 U V W E1
FUSIBILI LIN EA
FUSIBILI LIN EA 5A
FUSIBILI LIN EAFUSIBIL I LIN E A
Morsettiera del quadro
motore «A»
REGOLAZIONI
SETTING
REGULACIONES
FUS. ACCESSORI 1A
FUS. ACCESSORI 1A
FUS. ACCESSORI 1AFUS. ACCESSORI 1A
FA FC F
T.C.A.
T.C.A.
T.C.A.T.C.A.
1 2
AF43S/ SM
5A
5A 5A
11 1 2 7 C110
Morsettiera del quadro
motore «B»
Terminal board of the "A" motor
control panel
Tablero de bornes del cuadro
motor «A»
10 11 1 2 7 C1
(1-2)
(2-7)
(2-C1)
Terminal board of the "B" motor
control panel
Tablero de bornes del cuadro
motor «B»
10 11 1 2 7 C1
-8-
Page 9
ZBX6
INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO -
PROCEDURA
A. inserire una scheda AF **. B. codificare il/i trasmettitore/i. C. memorizzare la codifica sulla scheda
base.
A
INSERIMENTO SCHEDA AF -
A. insert an AF card **. B. encode transmitter/s. C. store code in the motherboard.
RADIO CONTROL INSTALLATION -
PROCEDURE
AF BOARD INSERTION
- MONTAJE DE LA TARJETA AF
INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO
PROCEDIMIENTO
A. introducir una tarjeta AF **. B. codificar el/los transmisor/es. C. memorizar la codificación en la tarjeta
base.
ITALIANOENGLISHESPAÑ OL
Frequenza / MHz
Frequency / MHz
Frecuencia / MHz
Scheda radiofrequenza
Radiofrequency board
Tarjeta radiofrecuencia FM 26.995 AF130 TFM FM 30.900 AF150 TFM
AM 433.92
AF43S / AF43SM TAM / TOP * *
AF43SR ATO M O
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
TARJETA BASE
A F 4 3 S / S M
SCHEDA "AF"
"AF" BOARD
TARJETA «AF»
Trasmettitore
Tr a n s m i t t e r
Transmisor
TOP
(
**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP e serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S, posizio­nare il jumper come illustrato.
(**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and TAM series), position the jumper connection on circuit card AF43S as shown on the sheet.
(**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie TOP
y serie TAM) es necesario, en la tarjeta corespondiente AF43S, colocar el jumper como se indica
TAM
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, per­ché la scheda madre la riconosce solo quando viene alimentata
The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises it when it is powered.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la reconoce sólo cuando está alimentada
-9-
Page 10
B
CODIFICA TRASMETTITORI -
TRANSMITTER ENCODING -
ATOMO
AT01 - AT02 - AT04
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
ITALIANOENGLISHESPAÑ OL
P1 P2
D
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
de la tarjeta AF43SR
TOP
T432M - T312M
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2, impostazione di default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default setting)
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2, planteamiento por defecto)
P1
P2
C
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4
CH1 CH2 CH3
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
CH1 CH2 CH3
CH4
CH4
P1 P2
P3 P4
P1=CH1 P2=CH2 P3=CH3 P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TAM
T434M - T314M
impostare solo il codice
set code only
plantear sólo el código
C
T432 T434 T438
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
see instruction sheet inside the pack
T432S / T432SA /T434MA
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
ver instrucciones en el embalaje
TFM
T132 T134 T138
T152 T154 T158
-10-
Page 11
C
MEMORIZZAZIONE CODICE -
CODE STORAGE
- MEMORIZACIÓN CÓDIGO
ITALIANO
-Tenere premuto il tasto "CH1" sulla scheda base (il led di segnalazione lam­peggia), con un tasto del trasmettitore s'invia il codice, il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione (vedi fig.1).
FIG. 1FIG. 1
FIG. 1
FIG. 1FIG. 1
T.L.
T.L.
T.L.T.L.
PROG
CH1
ENGLISH
- Keep the CH1 key pressed on the base card (the signal LED will flash), and with a key on the transmitter the code is sent, the LED will remain lit to signal the successful saving of the code (figure 1).
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Tarjeta radiofrecuencia AF
T.C.A.
T.C.A.
T.C.A.T.C.A.
AF43S/SM
T.C.A.
T.C.A.
T.C.A.T.C.A.
T.L.
T.L.
T.L.T.L.
PROG
CH1
ESPANOL
-Mantener oprimida la tecla "CH1" en la tarjeta base (el led de señalización par­padea), con una tecla del transmisor se envía el código, el led permanece en­cendido para indicar que el almacena­mendo se ha efectuado (fig.1).
ITALIANOENGLISHESPAÑ OL
AF43S/SM
LED di segnalazione
signal LED
LED de señal
-11-
Page 12
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
Allegata alla documentazione tecnica (loriginale della Dichiarazione è disponibile a richiesta)
I Rappresentanti della
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030Dosson di Casier - Tr eviso - ITALYtel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ...
ZBX6
sono conformi alle disposizioni legislative Nazionali che traspongono le seguenti Direttive Comunitarie (dove specificatamente applicabili):
ITALIANOENGLISHESPAÑ OL
DIRETTIVA MACCHINE 98/37/CE DIRETTIVA BASSA TENSIONE 73/23/CEE - 93/68/CEE DIRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 89/336/CEE - 92/31/CEE DIRETTIVA R&TTE 1999/5/CE
Ai sensi dellAllegato II B della Direttiva Macchine 98/37/CE
Documentazioni tecniche specifiche dei prodotti sono disponibili a richiesta!
Data della presente dichiarazione 07/12/2001
Inoltre, dichiara che il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, sono costruiti nel rispetto delle seguenti principali norme armonizzate:
EN 292 PA RT E 1ª E SICUREZZA DEL MACCHINARIO. EN 12453 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI EN 12445 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI EN 60335 - 1 SICUREZZA NEGLI APPARECCHI AD USO DOMESTICO ... EN 60204 - 1 SICUREZZA DEL MACCHINARIO. EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA. EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, prima del completamento e/o incorporamento, in totale conformità alle disposizioni della Direttiva Macchine 98/37/CE
Firma dei Rappresentanti
RESPONSABILE TECNICO
Sig. Gianni Michielan
PRESIDENTE
Sig. Paolo Menuzzo
MANUFACTURERS DECLARATION
Enclosed with the technical documentation (the original copy of the Declaration is available on request)
The representatives of
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Hereby declare, under their own respons ibility, that the product/s called ...
As per Enclosure II B of Machinery Directive 98/37/CE
ZBX6
comply with the Italian National Legal Provisions that transpose the following Community Directives (where specifically applicable):
MACHINERY DIRECTIVE 98/37/CE LOW VOLTAGE DIRECTIVE 73/23/EEC - 93/68/EEC LECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 89/336/EEC - 92/31/EEC R&TTE DIRECTIVE 1999/5/CE
Specific technical documentation on the products is available on request!
DECLARACION DEL FABRICANTE
Adjunta a la documentación técnica (el original de la Declaración está disponible previa petición)
Los Representantes de la compañía
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Declaran bajo su responsabilidad que el/los producto/s denominado/s ...
ZBX6
cumplen con las disposiciones legislativas nacionales que trasponen las siguientes Directivas Comunitarias (donde específicamente aplicables):
DIRECTIVA DE MÁQUINAS 98/37/CE DIRECTIVA DE BAJA TENSIÓN 73/23/CEE - 93/68/CEE DIRECTIVA DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 89/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVA R&TTE 1999/5/CE
De conformidad con el Anexo II B de la Directiva de Máquinas 98/37/CE
Documentación técnica específica de los productos está disponible previa petición
Date of the present declaration 07/12/2001
Also, they furthermore represent and warrant that the product/s that are the subject of the present Declaration are manufactured in the respect of the following main harmonized provisions:
EN 292 PAR T 1 AND 2MACHINERY SAFETY. EN 12453 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS . EN 12445 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS . EN 60335 - 1 SAFETY IN APPARATUSES FOR HOME USE. EN 60204 - 1 MACHINERY SAFETY. EN 50081 - 1 AND 2ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY. EN 50082 - 1 AND 2ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
IMPORTANT CAUTION!
It is forbidden to market/use product/s that are the subject of this declaration before completing and/ or incorporating them in total compliance with the provisions of Machinery Directive 98/37/CE
Signatures of the Representatives
TECHNICAL MANAGER
Mr. Gianni Michielan
Fecha de la presente declaración 07/12/2001
Los productos objeto de esta declaración están fabricados respetando las siguientes normas armonizadas:
EN 292 PAR TE 1 ª Y 2ª SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS. EN 12453 CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES EN 12445 CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES EN 60335 - 1 SEGURIDAD DE LOS APARATOS PARA USO DOMÉSTICO... EN 60204 - 1 SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS. EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA. EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
Está prohibido hacer uso de el/los producto/s, objeto de la presente declaración antes de completarlo/ s y/o incorporarlo/s en total conformidad a las disposiciones de la Directiva de Máquinas 98/37/CE.
Firma de los Representantes
RESPONSABLE TÉCNICO
Sr. Gianni Michielan
MANAGING DIRECTOR
Mr. Paolo Menuzzo
PRESIDENTE
Sr. Paolo Menuzzo
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
EB
W
www.came.it
E-MAIL
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM_NV-SA______________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX ( PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI ( STUTTGART) (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELD BEI ( BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
Loading...