CAME ZBX6 User Manual

CANCELLI AUTOMATICI
SERIE Z |
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
TARJETA DE MANDO
Z
SERIES
|
SERIE Z
ZBX6
Documentazione
Tecnica
ESPAÑOL
S18
/
rev. 2
10/2002
ENGLISH
/
©
CAME
AUTOMATICI
319S18-1
ITALIANO
ITALIANO
CARATTERISTICHE GENERALI
DESCRIZIONE
La scheda comando ZBX6 è adatta al comando di automazioni scorrevoli ali­mentati a 230V monofase della serie BX-A/BX-B.
La scheda va inserita e fissata nel con­tenitore porta-schede del motoriduttore (vedi descrizione di montaggio a pag.6), ed alimentata con una tensione di 230V (a.c.) nei morsetti L1 e L2.
É protetta in ingresso con due fusibili da 5A, mentre i dispositivi di comando a bassa tensione (24V) sono protetti con fusibile da 1A.
La potenza complessiva degli accesso­ri (24V) non deve superare i 20W.
Il tempo lavoro è fisso a 80 secondi.
SICUREZZA
Le fotocellule possono essere collega­te e predisposte per:
-
Riapertura
in fase di chiusura (2-C1), le fotocellule rilevando un ostacolo duran­te la fase di chiusura del cancello, pro­vocano l'inversione di marcia fino alla completa apertura;
-
Stop totale
(1-2), arresto del cancello
con l'esclusione del ciclo di chiusura
automatica, per riprendere il movi­mento del cancello, agire sulla pul­santiera o sul radiocomando;
F U S I B IL I L IN E A 5 A
F U S . A C C E S S O R I 1 A
T .C .A .
ENGLISH
GENERAL CHARACTERISTICS
DESCRIPTION
The ZBX6 control board is used as a re­mote control for BX-A/BX-B series 230V single-phase automated sliding gates.
The board is introduced and fixed in place in the gearmotor's circuit board holder (see assembly description on page 6), at 230V (a.c.) in terminals L1 and L2.
The inlet is protected with two 5A fuses, while the low voltage (24V) control devic­es are protected with a 1A fuse.
The accessorie's total capacity (24V) should not exceed 20W.
Fixed operating time of 80 seconds.
SAFETY
Photocells can be connected to abtain:
- Re-opening during closure (2-C1), if the photocells identify an obstacle while the gate is closing, they will reverse the direc­tion of movement until the gate is com­pletely open;
- Total stop (1-2), shutdown of gate move­ment without automatic closing, a push­button or radio remote control must be actuated to resume movement.
A F 4 3 S / S M
ESPANOL
CARACTERISTICAS GENERALES
DESCRIPCIÓN CUADRO DE
MANDO
La tarjeta de mando ZBX6 es idónea para el accionamiento de automa­tizaciones de puertas correderas ali­mentadas a 230V monofásica de la serie BX-A/BX-B.
La tarjeta se introduce y fija en la caja respectiva en el motorreductor (véase descripción montaje en pág.6), y se ali­menta con una tensión de 230V (c.a.) en los bornes L1 y L2.
La tarjeta está protegida en la entrada por dos fusibles de 5A, mientras que los dispositivos de accionamiento de baja tensión (24V) están protegidos por fusi­ble de 1A.
La potencia total de los accesorios (24V) no tiene que superar los 20W.
Tiempo de trabajo fijo a 80 segundos.
SEGURIDAD
Las fotocélulas pueden estar conecta­das y predispuestas para:
- Reapertura en la fase de cierre (2-C1), las fotocélulas detectan un obstáculo durante el cierre de la puerta, provocan­do la inversión de marcha hasta la aper­tura completa;
Parada total
­excluyendo el posible ciclo de cierre au­tomático; para reactivar el movimiento es preciso actuar en el teclado o en el mando a distancia);
(1-2), parada de la puerta
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
ALTRE FUNZIONI
Chiusura automatica. Il temporizzato-
­re di chiusura automatica si autoali­menta a finecorsa in apertura. Il tempo prefissato regolabile, è in ogni modo subordinato dall'intervento di eventuali accessori di sicurezza e si esclude dopo un intervento di "stop" o in mancanza d'energia elettrica;
- "Uomo presente". Funzionamento del cancello mantenendo premuto il pulsan­te (esclude la funzione del radiocoman­do);
OTHER FUNCTIONS
- Automatic closing. The automatic clos­ing timer is automatically activated at the end of the opening cycle. The preset, ad­justable automatic closing time is auto­matically interrupted by the activation of any safety system, and is deactivated after a STOP command or in case of power failure;
- "Operator present". Gate operates only when the pushbutton is held down (the radio remote control system is deactivat­ed);
OTRAS FUNCIONES
Cierre automático. El temporizador de
­cierre automático se autoalimenta en fin-de-tiempo carrera en fase de aper­tura. El tiempo prefijado regulable, sin embargo, está subordinado a la inter­vención de posibles accesorios de se­guridad y se excluye después de una intervención de parada o en caso de falta de energía eléctrica;
- Función a "hombre presente". Fun­cionamiento de la puerta manteniendo pulsada la tecla (excluye la función del mando a distancia).
ITALIANOENGLISHESPAÑ OL
- Tempo chiusura automatica;
Attenzione: prima di intervenire all’in- terno dellapparecchiatura, togliere la tensione di linea.
REGOLAZIONI
DESCRIZIONE DI MONTAGGIO -
1
4
ADJIUSTMENTS
- Automatic closure time;
IMPORTANT: Disconnect the unit from the main power lines before carrying out any operation inside the unit.
ASSEMBLY DESCRIPTION
- DESCRIPTIÓN DEL MONTAJE
2
5
REGULACIONES
- Tiempo de cierre automático;
ATENCION: antes de actuar dentro del aparado, quitar la tensión de línea.
3
-Aprire lo sportello accesso sblocco, allentare la vite del coperchio quadro comando e levarlo (1).
-Rimuovere il copri-scheda dalla pia­stra di supporto quadro comando (2).
-Agganciare e fissare la scheda ZBX6 nella piastra di supporto quadro co­mando con le viti predisposte (3).
-Riposizionare il supporto copri­schede (4).
-Procedere al collegamento elettri­co, fissare il coperchio del quadro comando e chiudere lo sportello ac­cesso blocco (5).
-2-
-Open the release access door, loosen the screws of the control panel cover and lift it (1).
-Remove the circuit board cover from the control panel support plate (2).
-Hook and fix the ZBX6 board to the control panel support plate with the appropriate screws (3).
-Reposition the circuit board cover sup­port (4).
-Proceed with the electric connection, replace the control panel cover and close the release access door (5).
-Abra la puerta de acceso al desblo­queo, afloje el tornillo de la tapa del cuadro de mando y quítelo (1).
-Quite el cubretarjeta de la placa de soporte del cuadro de mando (2).
-Enganche y fije la tarjeta ZBX6 a la placa de soporte del cuadro de man­do, con los tornillos suministrados (3).
-Vuelva a colocar el soporte cubreta­ryeta (4).
-Realice la conexión eléctrica, fije la tapa del cuadro de mando y cierre la puerta de acceso al desbloqueo (5).
SCHEDA BASE -
11
1
11
MOTHERBOARD
- TARJETA BASE
F U S I B I L I L IN E A 5 A
22
2
22
COMPONENTI PRINCIPALI
1 Morsettiere di collegamento
2 Fusibili di linea 5A 3 Fusibile accessori 1A 4 Pulsante memorizzazione codice
radio
5 Trimmer di regolazione tempo di
chiusura automatica
6 Selettore funzioni a 2 dip (vedi
pag.10)
7 Innesto scheda radiofrequenza
(vedi tabella) 8 LED segnalazione 9 Asolature per fissaggio scheda
F U S . A C C E S S O R I 1 A
99
9
99
MAIN COMPONENTES
1 Terminal block for external conections
33
3
33
66
6
66
2 Line fuses, 5A 3 Fuse on accessory power line, 1A 4 Radio-code save buttons 5 Trimmer for adjustment automatic clos-
ing
6 2-dip function switch (see pag.10) 7 Socket AF radiofrequency board (see
table)
8 Signal LED 9 Grooves for board positioning
99
9
55
5
55
T . C . A .
88
8
88
99
77
7
77
A F 4 3 S / S M
44
4
44
PRINCIPALES COMPONENTES
1 Caja de bornes para las conexiónes
2 Fusibles de línea 5A 3 Fusible accesorios 1A 4 Teclas de memorización del código
radio
5 Trimmer de regulación tiempo cierre
automático
6 Selector de funciones con 2 dip (ve-
das pag.10)
7 Conexión tarjeta radiofrecuencia AF
(vedas tabla) 8 LED de señal 9 Perforaciones para fijación de la tar-
jeta
ITALIANOENGLISHESPAÑ OL
SELEZIONI FUNZIONI -
L1 L2 U V W E1
FUSIBILI LINEA
FUSIBILI LINEA 5A
5A
FUSIBILI LINEAFUSIBILI LINEA
5A 5A
1 OFF "Uomo presente" (esclude il fun-
zionamento del radiocomando) disattivato; (1ON - attivato)
2 ON Chiusura automatica attivata;
(2OFF - disattivata)
SELECTION OF FUNCTIONS
1112 7C110
FUS. ACCESSORI 1A
FUS. ACCESSORI 1A
FUS. ACCESSORI 1AFUS. ACCESSORI 1A
FA FC F
T.C.A.
T.C.A.
T.C.A.T.C.A.
1 2
- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
AF4 3S/ SM
1 OFF "Operator present" (radio remote
control is deactivated when func­tion is selected) disabled; (1ON ­enabled)
2 ON Automatic closing enabled; (2OFF
- disabled)
ONON
ON
ONON OFFOFF
OFF
OFFOFF
1 OFF "Hombre presente" (escluye la
función del mando de radio) des­activado; (1ON - activado)
2 ON Cierre automático activado;
(2OFF - desactivado)
-3-
REGOLAZIONI -
ADJUSTMENTS
- REGULACIONES
ITALIANOENGLISHESPAÑ OL
Trimmer T.C.A.
= Regolazione tempo di chiusura automatica da un minimo di 3 secondi a un massimo di 140 secondi.
COLLEGAMENTO FINECORSA -
Gruppo motore-finecorsa già collegati per montaggio a sinistra vista interna. Per eventuale montaggio a destra:
- invertire FA-FC dei finecorsa sulla morsettiera;
- invertire le fasi U-V del motore sulla morsettiera.
L1 L2 U V W E1
FUSIBILI LINEA
FUSIBILI LINEA 5A
5A
FUSIBILI LINEAFUSIBILI LINEA
5A 5A
1112 7C110
REGOLAZIONE TR IMMERS
REGOLAZIONE TRIMMERS
TRIMMERS ADJUSTM ENT
TRIMMERS ADJUSTMENT
GLAGE TR IMMERS
EINTELLUNG TR IMMERS
REGULACIÓN TRIMMERS
REGULACIÓN TR IMMERS
FUS. ACCESSORI 1A
FUS. ACCESSORI 1A
FUS. ACCESSORI 1AFUS. ACCESSORI 1A
FA FC F
T.C.A.
T.C.A.
T.C.A.T.C.A.
1 2
AF43S/SM
Trimmer T.C.A. = Adjusts automatic closing time from a minimum of 3 seconds to a maximum of 140 seconds.
LIMIT SWITCH CONNECTIONS
- CONEXION FINAL DE CARRERA
The motor and limit switch unit are wired at the factory for mounting on the left-hand side of the gate (as seen from the inside). If right-hand installation is desired:
- invert limit switch connections FA-FC on the terminal block;
- invert motor phase connections U-V on the terminal block.
T . C . A .
Trimmer T.C.A.
= Réglage du temps de fermeture automatique d'un minimum de 3 secondes à un maximun de 140 secondes.
Grupo motor-fin de carrera ya conecta­dos para el montaje a la izquierda vista interior. Para el eventual montaje a la derecha:
- invertir FA-FC de los fines de carrera en el cuadro de bornes;
- invertir las fases U-V del motor en el cuadro de bornes.
NC
Gruppo finecorsa
Limit switch unit
Grupo fin de carrera
-4-
CFA F
F
NC
U W V
COM
M
Motore monofase 230V
230V single-phase motor
Motor monofásico de 230V
FCFA F
NC
NC
NC
Gruppo finecorsa
Limit switch unit
Grupo fin de carrera
FCFA F
NC
U W V
COM
M
Motore monofase 230V
230V single-phase motor
Motor monofásico de 230V
Loading...
+ 8 hidden pages