Came ZBX6 Installation Manual

CANCELLI AUTOMATICI
SÉRIE Z |
CARTE DE COMMANDE
S
TUURPRINT
STEUERPLATINE
SERIE
Z |
BAUREIHE Z
ZBX6
Documentazione
Tecnica
DEUTSCH
S18
/
rev. 2
10/2002
DUTCH
/
©
CAME
AUTOMATICI
319S18-2
FRANÇAIS
F U S I B IL I L IN E A 5 A
FRANÇAIS DEUTSCH
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
DESCRIPTION La carte de commande ZBX6 est indi­quée pour commander les automatis­mes coulissants alimentés à 230V et monophasés de la série BX-A/BX-B. Introduire la carte et la fixer dans le porte-cartes du motoréducteur (voir description du montage à la page 6). La carte est alimentée avec une tension de 230V (c.a.) dans les bornes L1 et L2. Elle est protégée à l'entrée par deux fusibles de 5A, tandis que les dispositifs
NEDERLANDS
ALGEMENE KENMERKEN
BESCHRIJVING BEDIENINGSKAST
De printplaat ZBX6 dient voor schuif­motoren op 230V monofasig van het type BX-A en BX-B. Bevestig de printplaat in de motor (zie latere beschrijving). De printplaat wordt op 230V gevoed (AC) op de klemmen L1 en L2 en is beveiligd met een zekering van 5A. De bedieningsonderdelen zijn op lage spanning (24V) en beveiligd door een zekering van 1A.
de commande à basse tension (24V) sont protégés par un fusible de 1A. La puissance totale des accessoires (24V) ne doit pas dépasser 20W.
De totale kracht van de toebehoren op 24V mag niet meer dan 20W zijn. Vaste looptijd van 80 seconden.
Temps de fonctionnement fixe de 80 sec.
Il est possible de brancher des photo­cellules et de les programmer pour:
-
Réouverture
(2-C1), les cellules photoélectriques pro­voquent l'inversion de marche jusqu'à l'ouverture complète si elles relèvent un obstacle durant la phase de fermetu­re du portail;
-
Stop total
sactivation dun éventuel cycle de fer­meture automatique; pour activer de nouveau le mouvement, il faut agir sur les boutons-poussoirs ou sur la radiocommande.
SÉCURITÉ
en phase de fermeture
(1-2), arrêt du portail et dé-
Het is mogelijk om fotocellen aan te sluiten en te programmeren voor :
-Heropenen tijdens de sluitingsfase (2­C1), de fotocellen zorgen voor omkering van het hek tot dit volledig open is wanneer zij een obstakel detecteren tijdens de sluitingsfase.
-Totale stop (1-2), stoppen van het hek en uitschakelen van een eventuele cyclus van automatische dichtloop; om de beweging te activeren, moet men een impuls geven op de drukknop of
afstandsbediening;
F U S . A C C E S S O R I 1 A
BEVEILIGING
T .C .A .
A F 4 3 S / S M
ALLGEMEINE MERKMALE
Die Steuerplatine ZBX6 eignet sich zur Steuerung der Automatik von Schiebe­toren der Baureihe BX-A und BX-B mit 230V Einphasenversorgung. Die Karte wird in das Kartenhalter-Ge­häuse des Getriebemotors eingesetzt und dort befestigt (siehe Montageanleit­ung auf S.6) und mit einer Spannung von 230V (WS) über die Klemmen L1 und L2 gespeist. Die Karte ist am Eingang mit 2 5A-Siche­rungen geschützt, die Niederspannungs­Steuervorrichtungen (24V) dagegen sind mit einer 1A-Sicherung geschützt. Die Gesamtleistung der Zubehörteile (24V) darf 20W nicht übersteigen. Feste Laufzeit von 80 Sekunden.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die Lichtschranken können für folgen­de Funktionen angeschlossen bzw. vor­bereitet werden:
-
Wiederöffnen
die Lichtschranken ermitteln ein Hin­dernis während des schließens vom T or und lösen die Umkehr der Laufrichtung vom T or aus, bis dieses wieder vollstän- dig geöffnet ist;
-
Totalstop
des Tores mit Ausschluß eventueller Schließautomatik: Fortsetzung des Tor­laufs über Drucktaster- bzw. Funk­sendersteuerung;
BESCHREIBUNG
FRANÇ AISNEDERLANDSDEUTSCH
beim Schließen (2-C1),
(1-2), sofortiger Stillstand
Autres fonctions
-
Fermeture automatique.
risateur de fermeture automatique est autoalimenté à la fin du temps de la cour- se en ouverture. Le temps réglable est programmé, cependant, il est subordon­né à l’intervention d’éventuels acces- soires de sécurité et il est exclu après une intervention de “stop” ou en cas de coupure de courant;
-
Fonction homme mort
tionnement du portail en maintenant appuyé le bouton-poussoir (exclut la fonction de la radiocommande);
RÉGLAGES
- Temps de fermeture automatique;
Le tempo-
. Fonc-
Andere functies
Automatische dichtloop De
­automatische dichtloop timer is geactiveerd op het einde van de openingscyclus. De tijd is te pro­grammeren en wordt onderbroken bij tussenkomst van een beveiligingstoebehoren en uitgeschakeld bij een totale stop of bij stroomonderbreking
Dodemans functie. Werking van de
­poort door op de drukknop te blijven drukken (schakelt de afstandsbediening uit)
REGELINGEN
-Automatische dichtloop
Andere Wahlfunktionen
-
Schließautomatik
matik-Zeischalter speist sich beim Öff- nen am Ende der T orlaufzeit selbst . Die voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall immer dem Eingriff eventueller Sicher­heitsvorrichtungen untergeordnet und schließt sich nach einem “Stop-Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus;
-
Funktion “Bedienung v om Steuerpult”
Torbetrieb durch Druck­tasterbetätigung (Funkfernsteuerung ausgeschlossen);
EINSTELLUNGEN
- Zeit für das automatische Schließen;
. Der Schließauto-
.
ATTENTION: avant d'intervenir à l'inté- rieur de l'appareillage, couper la tension de ligne.
DESCRIPTION DU MONT A GE -
1
FRANÇ AISNEDERLANDSDEUTSCH
4
OPGELET : alvorens iets te veranderen op de printplaat, eerst de stroom uitschakelen
MONT A GE BESCHRIJVING -
2
5
ACHTUNG: Vor Eingriff im Innern des Gerätes den Netzstecker ziehen.
MONTAGEANLEITUNG
3
-Ouvrir le volet d'accès au débloca­ge, desserrer la vis du couvercle de l'armoire de commande et l'enlever (1).
-Enlever le protège-carte de la plaque qui soutient l'armoire de commande (2).
-Accrocher et fixer la carte ZBX6 dans la plaque qui soutient l'armoire de commande avec les vis prévues à cet effet (3).
-Remettre le support protège-cartes (4).
-Effectuer le branchement électrique, fixer le couvercle de l'armoire de commande et refermer le volet d'ac­cès au blocage (5).
-2-
-Open het deksel aan de deblokkage, maak de schroef los aan het deksel van de bedieningskast en verwijder deze (1)
-Verwijder de beschermingskap (2)
-Bevestig de print ZBX6 op de plaat met behulp van de bijgeleverde schroeven
(3)
-Plaats de beschermingskap (4)
-Doe de elektrische aansluitingen, bevestig het deksel van de bedieningskast en sluit het deksel van de deblokkage terug met de schroef
(5)
-Öffnen Sie die Klappe, die Zugriff auf die Schalttafel gibt. Lösen Sie die Schrauben von der Abdeckung der Schalttafel und nehmen Sie die Ab­deckung ab (1).
-Nehmen Sie die Kartenabdeckung von der Halterungsplatte der Schalt­tafel ab (2).
-Stecken Sie die Karte ZBX6 in die Halterungsplatte der Schalttafel und befestigen Sie die mit den entspre­chenden Schrauben (3).
-Bringen Sie die Kartenabdeckung wieder an (4).
-Führen Sie den Stromanschluß durch. Bringen Sie dann die Abde­ckung wieder auf der Schalttafel an und schließen Sie die Klappe wieder (5).
CARTE BASE -
11
1
11
BASIS PRINT -
GRUNDPLATINE
F U S I B I L I L I N E A 5 A
22
2
22
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 Plaque à bornes de connexion
2 Fusibles de ligne 5A 3 Fusible accessoires 1A 4 Boutons-poussoir mémorisation
code radio
5 Trimmer de réglage fermeture auto-
matique
6 Selecteur de fonctions à 2 interrup-
teurs à positions multiples (voir pag.10)
7 Branchement carte radiofréquence
AF (voir tableau) 8 LED de signalisation 9 Fentes pour fixer la carte
F U S . A C C E S S O R I 1 A
99
9
99
HOOFDCOMPONENTEN
1
Aansluitklemmen
2
Zekering 5A
3
Zekering toebehoren 1A
4
Drukknop voor memoriseren van code
33
3
33
66
6
66
van zender
5
Trimmer regeling automatische dichtloop
6
Functieschakelaars 2 dipswitchen (zie
later)
7
Aansluitklem voor frequentieprint
(zie tabel)
8
Signalisatie LED
9
Gaten voor bevestiging printplaat
99
9
55
5
55
T . C . A .
88
8
88
99
A F 4 3 S / S M
44
4
44
HAUPTKOMPONENTEN
77
7
77
1 AnschlußKlemmenleiste
2 Hauptsicherung 5A 3 Zubehör-Sicherung 1A 4Knöpfe zum Abspeicher der Radio-
codes
5 Trimmer zur Einstellung Schließau-
tomatik
6Wählschalter für Funktionen mit 2
Dip (sehen S.10)
7 Steckanschluß Funkfrequenze-Plati-
ne AF (sehen Tabelle) 8 LED Kontrolleuchte zur Anzeige 9 Lochung für die Befestigung der Kar-
te
FRANÇ AISNEDERLANDSDEUTSCH
SÉLECTION FONCTIONS-
L1 L2 U V W E1
FUSIBILI LINEA 5A
1 OFF "Homme mort" (exclut la fonc-
tion radiocommande) désacti- vèe; (1ON-activée)
2 ON Fermeture automatique acti-
vée; (2OFF - désactiée)
FUNCTIE SELECTIE -
1112 7C110
FUS. ACCESSORI 1A
FA FC F
T.C.A.
AF4 3S/ SM
1 2
1 OFF Dodeman, werking zolang op de drukknop wordt geduwd (bediening met de zender is uitgesloten) uitgeschakeld;
(1 ON - geactiveerd) 2 ON Automatische dichtloop geactiveerd; (2 OFF ­ uitgeschakeld)
FUNKTIONSWAHL
ONON
ON
ONON OFFOFF
OFF
OFFOFF
1 OFF Bedienung vom "Steuerpul" (bei
Wahl dieser Betriebsart wird die Funkfernsteuerung ausgesch.) deaktiviert; (1ON - aktiviert)
2 ON Schließautomatik aktiviert;
(2OFF - deaktiviert)
-3-
RÉGLAGES -
REGELINGEN -
EINSTELLUNGEN
Trimmer T.C.A.
= Réglage du temps de fermeture automatique d'un minimum de 3 secondes à un maximun de 140 secondes.
BRANCHEMENT DE COURSE -
L1 L2 U V W E1
FUSIBILI LINEA 5A
1112 7C110
REGOLAZIONE TRIMMERS
RÉGLAGE TRIMMERS
TRIMMERS ADJUSTME NT
GLAGE TR IMMERS
regel potentiometers
EINTELLUNG TRIMMERS
REGULACIÓN TR IMMERS
EINTELLUNGTRIMMERS
FUS. ACCESSORI 1A
FA FC F
T.C.A.
1 2
AF43S/SM
Trimmer T.C.A. = Regeling tijd van
automatische dichtloop met een min. van 3 sec. tot een max. van 140 sec.
AANSLUITINGEN EINDELOPEN -
T . C . A .
Trimmer T.C.A.
= Timer, auf dem die Verzögerung für das automatische Schli­ßen mit mindestens 3 Sekunden und höchstens 140 Sekunden eingestellt werden kann.
ENDAUSSCHALTER-ANSCHLUSS
FRANÇ AISNEDERLANDSDEUTSCH
Groupe moteur-fins de course déjà branchés pour le montage à gauche
- vue de l'intérieur. Pour un éventuel montage à droite:
- inverser FA-FC des fins de course sur la plaque à bornes;
- inverser les phases U-V du moteur sur la plaque à bornes.
CFA F
F
NC
NC
Eindelopen op motor reeds aangesloten voor linkse montage ­bekeken van binnenkant V oor ev entueel een rechtse montage :
-Draai F A-FC van de eindelopen om op de aansluitklemmen
-Draai de fasen U-V van de motor om op de aansluitklemmen
U W V
NC
COM
M
Das Motor-Anschlag-Aggregat schon für die Montage auf der linken Seite angeschlossen, interne Ansicht. Für eine eventuelle Montage auf der rechten Seite:
- die Öffnungs- und Schließungspha­sen auf dem Klemmbrett invertieren;
- die U-V Phasen des Motors auf dem Klemmen tauschen.
FCFA F
NC
NC
FCFA F
NC
U W V
COM
M
Groupe fins de course
Eindelopen
Anschlag-Gruppe
-4-
Moteur monophasé 230V
Motor monofasig 230 V
Einphasiger Motor 230V
Groupe fins de course
Eindelopen
Anschlag-Gruppe
Moteur monophasé 230V
Motor monofasig 230 V
Einphasiger Motor 230V
Loading...
+ 8 hidden pages