DESCRIPTION
La carte de commande ZBX6 est indiquée pour commander les automatismes coulissants alimentés à 230V et
monophasés de la série BX-A/BX-B.
Introduire la carte et la fixer dans le
porte-cartes du motoréducteur (voir
description du montage à la page 6).
La carte est alimentée avec une tension
de 230V (c.a.) dans les bornes L1 et L2.
Elle est protégée à l'entrée par deux
fusibles de 5A, tandis que les dispositifs
NEDERLANDS
ALGEMENE KENMERKEN
BESCHRIJVING BEDIENINGSKAST
De printplaat ZBX6 dient voor schuifmotoren op 230V monofasig van het
type BX-A en BX-B.
Bevestig de printplaat in de motor (zie
latere beschrijving).
De printplaat wordt op 230V gevoed
(AC) op de klemmen L1 en L2 en is
beveiligd met een zekering van 5A. De
bedieningsonderdelen zijn op lage
spanning (24V) en beveiligd door een
zekering van 1A.
de commande à basse tension (24V)
sont protégés par un fusible de 1A.
La puissance totale des accessoires
(24V) ne doit pas dépasser 20W.
De totale kracht van de toebehoren op
24V mag niet meer dan 20W zijn.
Vaste looptijd van 80 seconden.
Temps de fonctionnement fixe de 80
sec.
Il est possible de brancher des photocellules et de les programmer pour:
-
Réouverture
(2-C1), les cellules photoélectriques provoquent l'inversion de marche jusqu'à
l'ouverture complète si elles relèvent
un obstacle durant la phase de fermeture du portail;
-
Stop total
sactivation d’un éventuel cycle de fermeture automatique; pour activer de
nouveau le mouvement, il faut agir sur
les boutons-poussoirs ou sur la
radiocommande.
SÉCURITÉ
en phase de fermeture
(1-2), arrêt du portail et dé-
Het is mogelijk om fotocellen aan te
sluiten en te programmeren voor :
-Heropenen tijdens de sluitingsfase (2C1),
de fotocellen zorgen voor omkering van
het hek tot dit volledig open is wanneer
zij een obstakel detecteren tijdens de
sluitingsfase.
-Totale stop (1-2), stoppen van het hek
en uitschakelen van een eventuele
cyclus van automatische dichtloop; om
de beweging te activeren, moet men een
impuls geven op de drukknop of
afstandsbediening;
F U S . A C C E S S O R I 1 A
BEVEILIGING
T .C .A .
A F 4 3 S / S M
ALLGEMEINE MERKMALE
Die Steuerplatine ZBX6 eignet sich zur
Steuerung der Automatik von Schiebetoren der Baureihe BX-A und BX-B mit
230V Einphasenversorgung.
Die Karte wird in das Kartenhalter-Gehäuse des Getriebemotors eingesetzt
und dort befestigt (siehe Montageanleitung auf S.6) und mit einer Spannung von
230V (WS) über die Klemmen L1 und L2
gespeist.
Die Karte ist am Eingang mit 2 5A-Sicherungen geschützt, die NiederspannungsSteuervorrichtungen (24V) dagegen
sind mit einer 1A-Sicherung geschützt.
Die Gesamtleistung der Zubehörteile
(24V) darf 20W nicht übersteigen.
Feste Laufzeit von 80 Sekunden.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die Lichtschranken können für folgende Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet werden:
-
Wiederöffnen
die Lichtschranken ermitteln ein Hindernis während des schließens vom T or
und lösen die Umkehr der Laufrichtung
vom T or aus, bis dieses wieder vollstän-
dig geöffnet ist;
-
Totalstop
des Tores mit Ausschluß eventueller
Schließautomatik: Fortsetzung des Torlaufs über Drucktaster- bzw. Funksendersteuerung;
BESCHREIBUNG
FRANÇ AIS— NEDERLANDS— DEUTSCH
beim Schließen (2-C1),
(1-2), sofortiger Stillstand
Page 2
Autres fonctions
-
Fermeture automatique.
risateur de fermeture automatique est
autoalimenté à la fin du temps de la cour-
se en ouverture. Le temps réglable est
programmé, cependant, il est subordonnéà l’intervention d’éventuels acces-
soires de sécurité et il est exclu après
une intervention de “stop” ou en cas de
coupure de courant;
-
Fonction “homme mort”
tionnement du portail en maintenant
appuyé le bouton-poussoir (exclut la
fonction de la radiocommande);
RÉGLAGES
- Temps de fermeture automatique;
Le tempo-
. Fonc-
Andere functies
Automatische dichtloop De
automatische dichtloop timer is
geactiveerd op het einde van de
openingscyclus. De tijd is te programmeren en wordt onderbroken bij
tussenkomst van een
beveiligingstoebehoren en
uitgeschakeld bij een “totale stop” of bij
stroomonderbreking
Dodemans functie. Werking van de
poort door op de drukknop te blijven
drukken (schakelt de afstandsbediening
uit)
REGELINGEN
-Automatische dichtloop
Andere Wahlfunktionen
-
Schließautomatik
matik-Zeischalter speist sich beim Öff-
nen am Ende der T orlaufzeit selbst . Die
voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall
immer dem Eingriff eventueller Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet und
schließt sich nach einem “Stop”-Eingriff
bzw. bei Stromausfall selbst aus;
-
Funktion “Bedienung v om Steuerpult”
Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung (Funkfernsteuerung
ausgeschlossen);
EINSTELLUNGEN
- Zeit für das automatische Schließen;
. Der Schließauto-
.
ATTENTION: avant d'intervenir à l'inté-
rieur de l'appareillage, couper la tension
de ligne.
DESCRIPTION DU MONT A GE -
1
FRANÇ AIS— NEDERLANDS— DEUTSCH
4
OPGELET : alvorens iets te veranderen
op de printplaat, eerst de stroom
uitschakelen
MONT A GE BESCHRIJVING -
2
5
ACHTUNG: Vor Eingriff im Innern des
Gerätes den Netzstecker ziehen.
MONTAGEANLEITUNG
3
-Ouvrir le volet d'accès au déblocage, desserrer la vis du couvercle de
l'armoire de commande et l'enlever
(1).
-Enlever le protège-carte de la plaque
qui soutient l'armoire de commande
(2).
-Accrocher et fixer la carte ZBX6 dans
la plaque qui soutient l'armoire de
commande avec les vis prévues à cet
effet (3).
-Remettre le support protège-cartes
(4).
-Effectuer le branchement électrique,
fixer le couvercle de l'armoire de
commande et refermer le volet d'accès au blocage (5).
-2-
-Open het deksel aan de deblokkage,
maak de schroef los aan het deksel
van de bedieningskast en verwijder
deze (1)
-Verwijder de beschermingskap (2)
-Bevestig de print ZBX6 op de plaat met
behulp van de bijgeleverde schroeven
(3)
-Plaats de beschermingskap (4)
-Doe de elektrische aansluitingen,
bevestig het deksel van de
bedieningskast en sluit het deksel van
de deblokkage terug met de schroef
(5)
-Öffnen Sie die Klappe, die Zugriff
auf die Schalttafel gibt. Lösen Sie die
Schrauben von der Abdeckung der
Schalttafel und nehmen Sie die Abdeckung ab (1).
-Nehmen Sie die Kartenabdeckung
von der Halterungsplatte der Schalttafel ab (2).
-Stecken Sie die Karte ZBX6 in die
Halterungsplatte der Schalttafel und
befestigen Sie die mit den entsprechenden Schrauben (3).
-Bringen Sie die Kartenabdeckung
wieder an (4).
-Führen Sie den Stromanschluß
durch. Bringen Sie dann die Abdeckung wieder auf der Schalttafel an
und schließen Sie die Klappe
wieder (5).
Page 3
CARTE BASE -
11
1
11
BASIS PRINT -
GRUNDPLATINE
F U S I B I L I L I N E A 5 A
22
2
22
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 Plaque à bornes de connexion
2 Fusibles de ligne 5A
3 Fusible accessoires 1A
4 Boutons-poussoir mémorisation
code radio
5 Trimmer de réglage fermeture auto-
matique
6 Selecteur de fonctions à 2 interrup-
teurs à positions multiples (voir
pag.10)
7 Branchement carte radiofréquence
AF (voir tableau)
8 LED de signalisation
9 Fentes pour fixer la carte
F U S . A C C E S S O R I 1 A
99
9
99
HOOFDCOMPONENTEN
1
Aansluitklemmen
2
Zekering 5A
3
Zekering toebehoren 1A
4
Drukknop voor memoriseren van code
33
3
33
66
6
66
van zender
5
Trimmer regeling automatische dichtloop
6
Functieschakelaars 2 dipswitchen (zie
later)
7
Aansluitklem voor frequentieprint
(zie tabel)
8
Signalisatie LED
9
Gaten voor bevestiging printplaat
99
9
55
5
55
T . C . A .
88
8
88
99
A F 4 3 S / S M
44
4
44
HAUPTKOMPONENTEN
77
7
77
1 AnschlußKlemmenleiste
2 Hauptsicherung 5A
3 Zubehör-Sicherung 1A
4Knöpfe zum Abspeicher der Radio-
codes
5 Trimmer zur Einstellung Schließau-
tomatik
6Wählschalter für Funktionen mit 2
Dip (sehen S.10)
7 Steckanschluß Funkfrequenze-Plati-
ne AF (sehen Tabelle)
8 LED Kontrolleuchte zur Anzeige
9 Lochung für die Befestigung der Kar-
te
FRANÇ AIS— NEDERLANDS— DEUTSCH
SÉLECTION FONCTIONS-
L1 L2 U V W E1
FUSIBILI LINEA 5A
1 OFF "Homme mort" (exclut la fonc-
tion radiocommande) désacti-
vèe; (1ON-activée)
2 ONFermeture automatique acti-
vée; (2OFF - désactiée)
FUNCTIE SELECTIE -
1112 7C110
FUS. ACCESSORI 1A
FA FC F
T.C.A.
AF4 3S/ SM
1 2
1 OFF “Dodeman”, werking zolang
op de drukknop wordt geduwd
(bediening met de zender is
uitgesloten)uitgeschakeld;
(1 ON - geactiveerd)
2 ON “Automatische dichtloop”
geactiveerd; (2 OFF uitgeschakeld)
FUNKTIONSWAHL
ONON
ON
ONON
OFFOFF
OFF
OFFOFF
1 OFF Bedienung vom "Steuerpul" (bei
Wahl dieser Betriebsart wird die
Funkfernsteuerung ausgesch.)
deaktiviert; (1ON - aktiviert)
2 ONSchließautomatik aktiviert;
(2OFF - deaktiviert)
-3-
Page 4
RÉGLAGES -
REGELINGEN -
EINSTELLUNGEN
Trimmer T.C.A.
= Réglage du temps de
fermeture automatique d'un minimum
de 3 secondes à un maximun de 140
secondes.
BRANCHEMENT DE COURSE -
L1 L2 U V W E1
FUSIBILI LINEA 5A
1112 7C110
REGOLAZIONETRIMMERS
RÉGLAGE TRIMMERS
TRIMMERSADJUSTMENT
RÉGLAGETRIMMERS
regel
potentiometers
EINTELLUNGTRIMMERS
REGULACIÓNTRIMMERS
EINTELLUNGTRIMMERS
FUS. ACCESSORI 1A
FA FC F
T.C.A.
1 2
AF43S/SM
Trimmer T.C.A. = Regeling tijd van
automatische dichtloop met een min. van
3 sec. tot een max. van 140 sec.
AANSLUITINGEN EINDELOPEN -
T . C . A .
Trimmer T.C.A.
= Timer, auf dem die
Verzögerung für das automatische Schlißen mit mindestens 3 Sekunden und
höchstens 140 Sekunden eingestellt
werden kann.
ENDAUSSCHALTER-ANSCHLUSS
FRANÇ AIS— NEDERLANDS— DEUTSCH
Groupe moteur-fins de course déjà
branchés pour le montage à gauche
- vue de l'intérieur.
Pour un éventuel montage à droite:
- inverser FA-FC des fins de course
sur la plaque à bornes;
- inverser les phases U-V du moteur
sur la plaque à bornes.
CFAF
F
NC
NC
Eindelopen op motor reeds
aangesloten voor linkse montage bekeken van binnenkant
V oor ev entueel een rechtse montage :
-Draai F A-FC van de eindelopen om
op de aansluitklemmen
-Draai de fasen U-V van de motor om
op de aansluitklemmen
U W V
NC
COM
M
Das Motor-Anschlag-Aggregat schon
für die Montage auf der linken Seite
angeschlossen, interne Ansicht.
Für eine eventuelle Montage auf der
rechten Seite:
- die Öffnungs- und Schließungsphasen auf dem Klemmbrett invertieren;
- die U-V Phasen des Motors auf dem
Klemmen tauschen.
FCFAF
NC
NC
FCFAF
NC
U W V
COM
M
Groupe fins de course
Eindelopen
Anschlag-Gruppe
-4-
Moteur monophasé 230V
Motor monofasig 230 V
Einphasiger Motor 230V
Groupe fins de course
Eindelopen
Anschlag-Gruppe
Moteur monophasé 230V
Motor monofasig 230 V
Einphasiger Motor 230V
Page 5
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES -
ELECTRISCHE AANSLUITINGEN -
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE
UU
U
UU
WW
W
WW
VV
V
VV
WW
W
WW
E1E1
E1
E1E1
L1L1
L1
L1L1
L2L2
L2
L2L2
L1 L2U V W E1
Alimentation 230V (c.a.)
Voeding 230V (AC)
Stromversorgung 230V (Wechselstrom)
Moteur monophasé 230V (c.a.)
Motor monofasig 230 V (AC)
Einphasenmotor 230V (Wechselstrom)
Sortie 230V (c.a.) en mouvement
(ex. branchement clignotant - max. 25W)
Uitgang 230 V (AC) in beweging
(vb flitslamp max 25 W)
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung
(z.B. Blinker-Anschluß - max. 25W)
11 1 27 C110
FA FC F
FRANÇ AIS— NEDERLANDS— DEUTSCH
1010
10
1010
1111
11
1111
1111
11
1111
FCFC
FC
FCFC
1111
11
1111
FAFA
FA
FAFA
Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 20W
Voeding toebehoren 24 V max 20 W
Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20W
Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail ouverture"
Signaallamp (24V - 3 W max.) “poort open”
Signallampe (24V-3W max.) "Tor Öffnen"
Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail fermeture"
Signaallamp (24V - 3 W max.) “poort gesloten”
Signallampe (24V-3W max.) "Tor Schließen"
-5-
Page 6
1 1
1
1 1
2 2
2
2 2
22
2
22
7 7
7
7 7
22
2
22
C1C1
C1
C1C1
Bouton-poussoir arrêt (N.F.)
Noodstop drukknop (N.C.)
Stop-Taste (N.C.)
Contact radio et/ou poussoir pour commande
Drukknop en/of radiocontact voor openen en sluiten
Funkkontakt und/oder Taste Steuerart
Contact (N.F.) de «réouverture pendant la
fermeture»
Contact (N.C.) “heropenen tijdens de sluitingsfase”
Kontakt (Ruhekontakt) «Wiederöffnen beim Schliessen»
FRANÇ AIS— NEDERLANDS— DEUTSCH
FF
F
FF
FAFA
FA
FAFA
FF
F
FF
FCFC
FC
FCFC
Connexion fin de course ouverture (voir pag.11)
Aansluiting eindeloop openen (zie pag 11)
Anschluß Endschallter Öffnung (siehe S.11)
Connexion fin de course fermeture (voir pag.11)
Aansluiting eindeloop sluiten (zie pag 11)
Anschluß Endschallter Schließung (siehe S.11)
Connexion antenne
Aansluiting antenne
Antennenanschluß
-6-
Page 7
LIMITEUR DE COUPLE MOTEUR /
KRACHTREGELING /
DREHMOMENTBEGRENZER DES MOTORS
Pour varier le couple du moteur,
déplacer le connecteur indiqué sur
l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max.
CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS -
ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN MOTOREN -
234
12
01224
FUS. ACCESSORI 1A
L1T
24
L2T
1
0
L1T
L2T C T
Om de kracht van de motoren te
veranderen moet men de connectoren
verplaatsen in een van de volgende
posities : 1=min en 4=max
AANSLUITING VOOR 2 MOTOREN GECOMBINEERD
Zur Änderung des Motor-Drehmoments den angegebenen Faston auf
eine der 4 Stellungen positionieren:
1 min. - 4 max.
Pour installer deux moteurs accouplés, procéder comme suit:
- Coordonner le sens de marche des
motoréducteurs "A" et "B" en modifiant la rotation du moteur "B" (voir
branchement interrupteur de fin de
course);
- Les mêmes réglages et fonctions
doivent être effectués sur les deux
tableaux (1).
- Effectuer les branchements électriques entre les plaques à borne du
tableau "A" et "B", comme indiqué
sur la «Fig. A»;
N.B. En cas de branchement accouplé.
Utiliser un récepteur radio externe
branché aux bornes 2-7, si nécessaire.
Voor het installeren van twee
motoren gecombineerd, gelieve het
volgende te doen :
-De werkrichting van de motoren “A”
en “B” coördineren en de draaizin
van motor “B” aanpassen (zie
aansluiting eindelopen)
-Dezelfde afregeling en functies
moeten op beide bedieningsprinten
gebeuren (2)
-De elektrische aansluitingen
uitvoeren tussen de aansluitklemmen
van “A” en “B” zoals getoond op fig
A;
N.B. Indien men wil werken met
afstandsbediening , gebruik dan een
externe ontvanger aangesloten op
de klemmen 2-7.
FRANÇ AIS— NEDERLANDS— DEUTSCH
Wenn zwei kombinierte Motoren installiert werden sollen, gehen Sie
dazu bitte folgendermaßen vor:
- Stimmen Sie die Laufrichtung der
Getriebemotoren "A" und "B"
aufeinander ab. Andern Sie dazu die
Drehrichtung vom Motor "B" (siehe
endausschalter-anschluss);
- An beiden Schalttafeln müssen die
gleichen Einstellungen erfolgen.
Auch die Funktionen müssen gleich
sein (1);
-Führen Sie die elektrischen Anschlüsse zwischen den Klemmbretter von Schalttafel "A" und "B" so
durch, wie auf «Abb. A»
Hinweis. Bei kombiniertem Anschluß
ist kein Einstecken der Radiofrequenzkarte vorgesehen.
Falls nötig einen externen Funkempfänger verwenden, der an die Klemmen 2-7 angeschlossen ist.
-7-
Page 8
1
L1 L2 U V W E1
FUSIBILI LINEA 5A
11 1 2 7 C110
FUS. ACCESSORI 1A
FA FC F
T.C.A.
AF43S/ SM
1 2
FRANÇ AIS— NEDERLANDS— DEUTSCH
fig. A
Abb. A
Plaque à bornes du tableau du
moteur «A»
FONCTIONS
FUNCTIES
FUNKTIONEN
L1 L2 U V W E1
FUSIBILI LINEA 5A
RÉGLAGES
REGELINGEN
EINSTELLUNGEN
FUS. ACCESSORI 1A
FA FC F
T.C.A.
AF43S/ SM
1 2
11 1 2 7 C110
Plaque à bornes du tableau du
moteur «B»
Aansluitklemmen motor «A»
Klemmbrett der Schalttafel vom
Motor «A»
10 11 1 27 C1
(1-2)
(2-7)
(2-C1)
Aansluitklemmen motor «B»
Klemmbrett der Schalttafel vom
Motor «B»
10 11 1 27 C1
-8-
Page 9
INST ALLA TION DE LA RADIOCOMMANDE -
INST ALLA TION DER RADIOSTEUERUNG
ZBX6
INSTALLATIE VAN DE AFST ANDSBEDIENING
PROCEDURE
A. placer une carte AF **.
B. codifier le/s émetteur/s.
C. mémoriser la codification sur la carte
base.
NST ALLA TION DE LA CAR TE AF
A
Frequence / MHz
Frequentie /MHz
Frequenz / MHz
FM 26.995AF130TFM
FM 30.900AF150TFM
AM 433.92AF43S / AF43SMTAM / TOP **
Carte radiofréquence
Frequentieprint
Funkfrequenz-Platine
AF43SRATOMO
PROCEDURE
A. Plaats de frequentieprint AF **.
B. Codeer de zender(s)
C. Memoriseer de code
- INST ALLATIE FREQUENTIEPRINT -
Emetteur
Zender
Funksender
TOP
PROZEDUR
A. Stecken Sie eine Karte AF **.
B. Codieren Sie den/die Sender.
C. Speichern Sie die Codierung auf der
Grundplatine.
EINSTECKEN DER KARTE AF
TAM
FRANÇ AIS— NEDERLANDS— DEUTSCH
(**) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (série
TOP et série TAM) il faut positionner le pontet sur la
carte AF43S correspondante de la façon indiquée.
(**) Voor de zenders op 433.92 AM (serie TOP of
TAM) moet men het brugje op de frequentieprint
instellen volgens bovenstaande tekening
(**) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.92 AM
(Reihe TOP und Reihe TAM) ist der auf der entsprechenden Platine AF43S befindliche Jumper der Abbildung
entsprechend zu positionieren.
A F 4 3 S / S M
CARTE DE BASE
BASISPRINT
BASISKARTE
CARTE "AF"
AF KAART
KARTE «AF»
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension car la carte
mère ne la reconnaît que quand elle est alimentée.
De AF kaart mag slechts ingeplugd worden wanneer de spanning niet is aangesloten.
V or Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch
die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Versor gung) erf olgt.
-9-
Page 10
B
CODIFICATION DES EMETTEURS -
PROGRAMMATIE VAN DE ZENDERS
ATOMO
AT01 - AT02 - AT04
- CODIERUNG DER SENDER
FRANÇ AIS— NEDERLANDS— DEUTSCH
P1P2
D
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage
de la carte AF43SR
Zie de instructies op de verpakking van de
frequentieprint AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen
der Platine AF43SR
TOP
T432M - T312M
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et
P2=CH2, saisie de défaut)
Stel de code in via de dipswitches C en het gewenste kanaal via
dipswitches D (P1=CH1 en P2=CH2, originele instelling)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D
(P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).
P1
P2
C
1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4
CH1CH2CH3
1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4
CH1CH2CH3
CH4
CH4
P1P2
P3P4
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH3
P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TAM
T434M - T314M
ne saisir que le code
Stel enkel de code in
Stellen Sie nur den Code ein.
C
T432
T434
T438
voir la notice d'instructions qui se trouve
Zie instructies op de verpakking
Siehe Anleitungen, die der Packung
dans l'emballage
beiliegen.
T432S / T432SA /T434MA
voir instructions sur
l'emballage
Zie instructies op de
verpakking
Siehe Anleitungen auf der
Packung.
TFM
T132
T134
T138
T152
T154
T158
-10-
Page 11
C
MEMORISATION DU CODE -
PROGRAMMATIE V AN CODE -
SPEICHERN VOM CODE
-Appuyer sur la touche "CH1" sur la
carte de base (le led de signalisation
clignote), avec une touche du emetteur
on envoie le code, le led restera allumé
pour signaler que la mémorisation s'est
effectuèe (fig.1).
FIG. 1FIG. 1
FIG. 1
FIG. 1FIG. 1
T.L.
PROG
CH1
-Druk op de toets "CH1 op de printplaat
(de signalisatieled knippert zie fig 1),
door gelijktijdig op de toets van de
zender te drukken, verstuurt men de
code, de led blijft branden om aan te
duiden dat de programmatie gelukt is.
(fig.1).
Carte radiofrèquence AF
Frequentieprint AF
Funkfrequenz-Platine AF
T.C.A.
AF43S/SM
T.C.A.
T.L.
PROG
CH1
-Halten Sie die Taste CH1 an der Basiskarte gedrückt (die Kontrolleuchte
blinkt). Senden Sie den Code mit einer
Taste vom Sender. Der Kontrolleuchte
bleibt jetzt an und zeigt dadurch das
erfolgte Speichern an (Abb.1).
AF43S/SM
LED de signalisation
Signalisatie LED
Anzeigeleuchtdiode
FRANÇ AIS— NEDERLANDS— DEUTSCH
-11-
Page 12
DECLARATION DU FABRICANT
Annexe à la documentation technique (l’original de la Déclaration est disponible sur demande)
Les Représentants de la
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - T re viso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ...
ZBX6
… sont conformes aux Dispositions législatives nationales qui transposent les Directives
communautaires suivantes (où elles sont applicables de façon spécifique):
Aux termes de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE
La documentation technique spécifique des produits est disponible sur demande!
VERKLARING VAN DE FABRIKANT
Bijlage technische documentatie (op aanvraag kan het origineel van de verklaring verkregen worden)
De vertegenwoordigers van
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - T re viso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product / de producten met naam...
ZBX6
FRANÇ AIS— NEDERLANDS— DEUTSCH
… conform zijn aan de nationale wettelijke beschikkingen die de volgende Communautaire
Richtlijnen weerspiegelen (waar specifiek van toepassing):
De specifieke technische documentatie van de producten is op aanvraag beschikbaar!
volgens bijlage II B van de Machinerichtlijn 98/37/EG
Date de la présente déclaration 07/12/2001
Ils déclarent également que le/s produit/s, objet de la présente déclaration, sont fabriqués
conformément aux principales normes harmonisées suivantes:
EN 292 PARTIE 1 ET 2SÉCURITÉ DESMACHINES.
EN 12453F
EN 12445FERMETURESDANSLESECTEURINDUSTRIEL, COMMERCIAL…
EN 60335 - 1S
EN 60204 - 1S
EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE.
EN 50082 - 1
AVIS IMPORTANT!
Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les
incorporer à l’installation et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux dispositions
de la Directive Machines 98/37/CE
RESPONSABLE TECHNIQUE
Monsieur Gianni Michielan
Verklaren bov endien dat het product / de producten waarop deze verklaring van toepassing is gebouwd
werden volgens de volgende belangrijkste geharmoniseerde normen:
EN 292 1° EN 2° DEELVEILIGHEIDVANMACHINES.
EN 12453INDUSTRIËLE, COMMERCIËLEAFSLUITEN…
EN 12445INDUSTRIËLE, COMMERCIËLEAFSLUITEN…
EN 60335 - 1VEILIGHEIDVOORHUISHOUDELIJKEAPPARATUUR ...
EN 60204 - 1VEILIGHEIDVANMACHINES.
EN 50081 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHECOMPATIBILITEIT.
EN 50082 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHECOMPATIBILITEIT.
BELANGRIJKE INFORMATIE!
Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking te
stellen alvorens deze vervolledigd en/of ingebouwd werden volgens de beschikkingen van de
Machinerichtlijn 98/37/EG.
TECHNISCHE VERANTWOORDELIJKE
ERMETURESDANSLESECTEURINDUSTRIEL, COMMERCIAL…
ÉCURITÉ ENCEQUICONCERNELESAPPAREILS À USAGEDOMESTIQUE ...
ÉCURITÉ DESMACHINES.
E 2COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE.
Signature des Représentants
Monsieur Paolo Menuzzo
Datum van de verklaring 07/12/2001
Handtekening van de vertegenwoordigers
De heer Gianni Michielan
De heer Paolo Menuzzo
PRESIDENT
VOORZITTER
ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Anlage zur technischen Dokumentation (das Original der Erklärung ist auf Anforderung verfügbar)
Die Vertreter der
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - T re viso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
erklären unter ihrer eigenen V erantwortung, daß das/die genannte/n Produkt/e
ZBX6
…mit den nationalen gesetzlichen und den nachstehenden EG-Richtlinien (im Fall ihrer spezifischen
Anwendbarkeit) entsprechenden V erordnungen übereinstimmen:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37
EG-Richtlinie über Niedrigspannung 73/23-93/68
EG-Richtlinie über elektromagnetische Kompatibilität 89/336 – 92/31
EG-Richtlinie R & TTE 1999/5
Spezifische technische Unterlagen der Produkte sind auf Anforderung lieferbar.
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous
n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs
ou omissions éventuelles.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMAQUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
EB
W
www.came.it
E-MAIL
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSONDI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
gemäß Anlage II B der Maschinen-Richtlinie 98/37
De gegevens in deze handleiding werden zorgvulding gecontroleerd.
Wij zijn niet verantwoordelijk oor eventuele drukfouten.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM_NV-SA______________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Datum der vorliegenden Erklärung 07/12/2001
Es wird ferner erklärt, daß das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, unter
Beachtung der folgenden angepaßten Hauptvorschriften hergestellt wurden:
EN 292 T eil1 und 2 Maschinensicherheit
EN 12453Industrie-, Geschäfts…..Schließvorrichtungen
EN 12445Industrie-, Geschäfts….Schließvorrichtungen
EN 60335-1Sicherheit der Geräte für den Hausgebrauch
EN 60204-1Maschinensicherheit
EN 50081-1 U. 2elektromagnetische Kompatibilität
EN 50082-1 U.2elektromagnetische Kompatibilität
WICHTIGE HINWEISE !
Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer
Vervollständigung u/o Eingliederung, in vollk ommener Übereinstimmung mit den V erordn ungen der
EG-Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb zu nehmen.
Unterschrift der V ertreter
TECHNISCHER LEITER
Herr Gianni Michielan
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle
Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
PRÄSIDENT
Herr Paolo Menuzzo
CAME FRANCE S.A.____NANTERRECEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTALBEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELDBEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.