Came ZBX6 Installation Manual

Page 1
CANCELLI AUTOMATICI
SÉRIE Z |
CARTE DE COMMANDE
S
TUURPRINT
STEUERPLATINE
SERIE
Z |
BAUREIHE Z
ZBX6
Documentazione
Tecnica
DEUTSCH
S18
/
rev. 2
10/2002
DUTCH
/
©
CAME
AUTOMATICI
319S18-2
FRANÇAIS
F U S I B IL I L IN E A 5 A
FRANÇAIS DEUTSCH
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
DESCRIPTION La carte de commande ZBX6 est indi­quée pour commander les automatis­mes coulissants alimentés à 230V et monophasés de la série BX-A/BX-B. Introduire la carte et la fixer dans le porte-cartes du motoréducteur (voir description du montage à la page 6). La carte est alimentée avec une tension de 230V (c.a.) dans les bornes L1 et L2. Elle est protégée à l'entrée par deux fusibles de 5A, tandis que les dispositifs
NEDERLANDS
ALGEMENE KENMERKEN
BESCHRIJVING BEDIENINGSKAST
De printplaat ZBX6 dient voor schuif­motoren op 230V monofasig van het type BX-A en BX-B. Bevestig de printplaat in de motor (zie latere beschrijving). De printplaat wordt op 230V gevoed (AC) op de klemmen L1 en L2 en is beveiligd met een zekering van 5A. De bedieningsonderdelen zijn op lage spanning (24V) en beveiligd door een zekering van 1A.
de commande à basse tension (24V) sont protégés par un fusible de 1A. La puissance totale des accessoires (24V) ne doit pas dépasser 20W.
De totale kracht van de toebehoren op 24V mag niet meer dan 20W zijn. Vaste looptijd van 80 seconden.
Temps de fonctionnement fixe de 80 sec.
Il est possible de brancher des photo­cellules et de les programmer pour:
-
Réouverture
(2-C1), les cellules photoélectriques pro­voquent l'inversion de marche jusqu'à l'ouverture complète si elles relèvent un obstacle durant la phase de fermetu­re du portail;
-
Stop total
sactivation dun éventuel cycle de fer­meture automatique; pour activer de nouveau le mouvement, il faut agir sur les boutons-poussoirs ou sur la radiocommande.
SÉCURITÉ
en phase de fermeture
(1-2), arrêt du portail et dé-
Het is mogelijk om fotocellen aan te sluiten en te programmeren voor :
-Heropenen tijdens de sluitingsfase (2­C1), de fotocellen zorgen voor omkering van het hek tot dit volledig open is wanneer zij een obstakel detecteren tijdens de sluitingsfase.
-Totale stop (1-2), stoppen van het hek en uitschakelen van een eventuele cyclus van automatische dichtloop; om de beweging te activeren, moet men een impuls geven op de drukknop of
afstandsbediening;
F U S . A C C E S S O R I 1 A
BEVEILIGING
T .C .A .
A F 4 3 S / S M
ALLGEMEINE MERKMALE
Die Steuerplatine ZBX6 eignet sich zur Steuerung der Automatik von Schiebe­toren der Baureihe BX-A und BX-B mit 230V Einphasenversorgung. Die Karte wird in das Kartenhalter-Ge­häuse des Getriebemotors eingesetzt und dort befestigt (siehe Montageanleit­ung auf S.6) und mit einer Spannung von 230V (WS) über die Klemmen L1 und L2 gespeist. Die Karte ist am Eingang mit 2 5A-Siche­rungen geschützt, die Niederspannungs­Steuervorrichtungen (24V) dagegen sind mit einer 1A-Sicherung geschützt. Die Gesamtleistung der Zubehörteile (24V) darf 20W nicht übersteigen. Feste Laufzeit von 80 Sekunden.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die Lichtschranken können für folgen­de Funktionen angeschlossen bzw. vor­bereitet werden:
-
Wiederöffnen
die Lichtschranken ermitteln ein Hin­dernis während des schließens vom T or und lösen die Umkehr der Laufrichtung vom T or aus, bis dieses wieder vollstän- dig geöffnet ist;
-
Totalstop
des Tores mit Ausschluß eventueller Schließautomatik: Fortsetzung des Tor­laufs über Drucktaster- bzw. Funk­sendersteuerung;
BESCHREIBUNG
FRANÇ AISNEDERLANDSDEUTSCH
beim Schließen (2-C1),
(1-2), sofortiger Stillstand
Page 2
Autres fonctions
-
Fermeture automatique.
risateur de fermeture automatique est autoalimenté à la fin du temps de la cour- se en ouverture. Le temps réglable est programmé, cependant, il est subordon­né à l’intervention d’éventuels acces- soires de sécurité et il est exclu après une intervention de “stop” ou en cas de coupure de courant;
-
Fonction homme mort
tionnement du portail en maintenant appuyé le bouton-poussoir (exclut la fonction de la radiocommande);
RÉGLAGES
- Temps de fermeture automatique;
Le tempo-
. Fonc-
Andere functies
Automatische dichtloop De
­automatische dichtloop timer is geactiveerd op het einde van de openingscyclus. De tijd is te pro­grammeren en wordt onderbroken bij tussenkomst van een beveiligingstoebehoren en uitgeschakeld bij een totale stop of bij stroomonderbreking
Dodemans functie. Werking van de
­poort door op de drukknop te blijven drukken (schakelt de afstandsbediening uit)
REGELINGEN
-Automatische dichtloop
Andere Wahlfunktionen
-
Schließautomatik
matik-Zeischalter speist sich beim Öff- nen am Ende der T orlaufzeit selbst . Die voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall immer dem Eingriff eventueller Sicher­heitsvorrichtungen untergeordnet und schließt sich nach einem “Stop-Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus;
-
Funktion “Bedienung v om Steuerpult”
Torbetrieb durch Druck­tasterbetätigung (Funkfernsteuerung ausgeschlossen);
EINSTELLUNGEN
- Zeit für das automatische Schließen;
. Der Schließauto-
.
ATTENTION: avant d'intervenir à l'inté- rieur de l'appareillage, couper la tension de ligne.
DESCRIPTION DU MONT A GE -
1
FRANÇ AISNEDERLANDSDEUTSCH
4
OPGELET : alvorens iets te veranderen op de printplaat, eerst de stroom uitschakelen
MONT A GE BESCHRIJVING -
2
5
ACHTUNG: Vor Eingriff im Innern des Gerätes den Netzstecker ziehen.
MONTAGEANLEITUNG
3
-Ouvrir le volet d'accès au débloca­ge, desserrer la vis du couvercle de l'armoire de commande et l'enlever (1).
-Enlever le protège-carte de la plaque qui soutient l'armoire de commande (2).
-Accrocher et fixer la carte ZBX6 dans la plaque qui soutient l'armoire de commande avec les vis prévues à cet effet (3).
-Remettre le support protège-cartes (4).
-Effectuer le branchement électrique, fixer le couvercle de l'armoire de commande et refermer le volet d'ac­cès au blocage (5).
-2-
-Open het deksel aan de deblokkage, maak de schroef los aan het deksel van de bedieningskast en verwijder deze (1)
-Verwijder de beschermingskap (2)
-Bevestig de print ZBX6 op de plaat met behulp van de bijgeleverde schroeven
(3)
-Plaats de beschermingskap (4)
-Doe de elektrische aansluitingen, bevestig het deksel van de bedieningskast en sluit het deksel van de deblokkage terug met de schroef
(5)
-Öffnen Sie die Klappe, die Zugriff auf die Schalttafel gibt. Lösen Sie die Schrauben von der Abdeckung der Schalttafel und nehmen Sie die Ab­deckung ab (1).
-Nehmen Sie die Kartenabdeckung von der Halterungsplatte der Schalt­tafel ab (2).
-Stecken Sie die Karte ZBX6 in die Halterungsplatte der Schalttafel und befestigen Sie die mit den entspre­chenden Schrauben (3).
-Bringen Sie die Kartenabdeckung wieder an (4).
-Führen Sie den Stromanschluß durch. Bringen Sie dann die Abde­ckung wieder auf der Schalttafel an und schließen Sie die Klappe wieder (5).
Page 3
CARTE BASE -
11
1
11
BASIS PRINT -
GRUNDPLATINE
F U S I B I L I L I N E A 5 A
22
2
22
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 Plaque à bornes de connexion
2 Fusibles de ligne 5A 3 Fusible accessoires 1A 4 Boutons-poussoir mémorisation
code radio
5 Trimmer de réglage fermeture auto-
matique
6 Selecteur de fonctions à 2 interrup-
teurs à positions multiples (voir pag.10)
7 Branchement carte radiofréquence
AF (voir tableau) 8 LED de signalisation 9 Fentes pour fixer la carte
F U S . A C C E S S O R I 1 A
99
9
99
HOOFDCOMPONENTEN
1
Aansluitklemmen
2
Zekering 5A
3
Zekering toebehoren 1A
4
Drukknop voor memoriseren van code
33
3
33
66
6
66
van zender
5
Trimmer regeling automatische dichtloop
6
Functieschakelaars 2 dipswitchen (zie
later)
7
Aansluitklem voor frequentieprint
(zie tabel)
8
Signalisatie LED
9
Gaten voor bevestiging printplaat
99
9
55
5
55
T . C . A .
88
8
88
99
A F 4 3 S / S M
44
4
44
HAUPTKOMPONENTEN
77
7
77
1 AnschlußKlemmenleiste
2 Hauptsicherung 5A 3 Zubehör-Sicherung 1A 4Knöpfe zum Abspeicher der Radio-
codes
5 Trimmer zur Einstellung Schließau-
tomatik
6Wählschalter für Funktionen mit 2
Dip (sehen S.10)
7 Steckanschluß Funkfrequenze-Plati-
ne AF (sehen Tabelle) 8 LED Kontrolleuchte zur Anzeige 9 Lochung für die Befestigung der Kar-
te
FRANÇ AISNEDERLANDSDEUTSCH
SÉLECTION FONCTIONS-
L1 L2 U V W E1
FUSIBILI LINEA 5A
1 OFF "Homme mort" (exclut la fonc-
tion radiocommande) désacti- vèe; (1ON-activée)
2 ON Fermeture automatique acti-
vée; (2OFF - désactiée)
FUNCTIE SELECTIE -
1112 7C110
FUS. ACCESSORI 1A
FA FC F
T.C.A.
AF4 3S/ SM
1 2
1 OFF Dodeman, werking zolang op de drukknop wordt geduwd (bediening met de zender is uitgesloten) uitgeschakeld;
(1 ON - geactiveerd) 2 ON Automatische dichtloop geactiveerd; (2 OFF ­ uitgeschakeld)
FUNKTIONSWAHL
ONON
ON
ONON OFFOFF
OFF
OFFOFF
1 OFF Bedienung vom "Steuerpul" (bei
Wahl dieser Betriebsart wird die Funkfernsteuerung ausgesch.) deaktiviert; (1ON - aktiviert)
2 ON Schließautomatik aktiviert;
(2OFF - deaktiviert)
-3-
Page 4
RÉGLAGES -
REGELINGEN -
EINSTELLUNGEN
Trimmer T.C.A.
= Réglage du temps de fermeture automatique d'un minimum de 3 secondes à un maximun de 140 secondes.
BRANCHEMENT DE COURSE -
L1 L2 U V W E1
FUSIBILI LINEA 5A
1112 7C110
REGOLAZIONE TRIMMERS
RÉGLAGE TRIMMERS
TRIMMERS ADJUSTME NT
GLAGE TR IMMERS
regel potentiometers
EINTELLUNG TRIMMERS
REGULACIÓN TR IMMERS
EINTELLUNGTRIMMERS
FUS. ACCESSORI 1A
FA FC F
T.C.A.
1 2
AF43S/SM
Trimmer T.C.A. = Regeling tijd van
automatische dichtloop met een min. van 3 sec. tot een max. van 140 sec.
AANSLUITINGEN EINDELOPEN -
T . C . A .
Trimmer T.C.A.
= Timer, auf dem die Verzögerung für das automatische Schli­ßen mit mindestens 3 Sekunden und höchstens 140 Sekunden eingestellt werden kann.
ENDAUSSCHALTER-ANSCHLUSS
FRANÇ AISNEDERLANDSDEUTSCH
Groupe moteur-fins de course déjà branchés pour le montage à gauche
- vue de l'intérieur. Pour un éventuel montage à droite:
- inverser FA-FC des fins de course sur la plaque à bornes;
- inverser les phases U-V du moteur sur la plaque à bornes.
CFA F
F
NC
NC
Eindelopen op motor reeds aangesloten voor linkse montage ­bekeken van binnenkant V oor ev entueel een rechtse montage :
-Draai F A-FC van de eindelopen om op de aansluitklemmen
-Draai de fasen U-V van de motor om op de aansluitklemmen
U W V
NC
COM
M
Das Motor-Anschlag-Aggregat schon für die Montage auf der linken Seite angeschlossen, interne Ansicht. Für eine eventuelle Montage auf der rechten Seite:
- die Öffnungs- und Schließungspha­sen auf dem Klemmbrett invertieren;
- die U-V Phasen des Motors auf dem Klemmen tauschen.
FCFA F
NC
NC
FCFA F
NC
U W V
COM
M
Groupe fins de course
Eindelopen
Anschlag-Gruppe
-4-
Moteur monophasé 230V
Motor monofasig 230 V
Einphasiger Motor 230V
Groupe fins de course
Eindelopen
Anschlag-Gruppe
Moteur monophasé 230V
Motor monofasig 230 V
Einphasiger Motor 230V
Page 5
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES -
ELECTRISCHE AANSLUITINGEN -
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE
UU
U
UU WW
W
WW VV
V
VV
WW
W
WW E1E1
E1
E1E1
L1L1
L1
L1L1 L2L2
L2
L2L2
L1 L2 U V W E1
Alimentation 230V (c.a.)
Voeding 230V (AC)
Stromversorgung 230V (Wechselstrom)
Moteur monophasé 230V (c.a.)
Motor monofasig 230 V (AC)
Einphasenmotor 230V (Wechselstrom)
Sortie 230V (c.a.) en mouvement (ex. branchement clignotant - max. 25W)
Uitgang 230 V (AC) in beweging (vb flitslamp max 25 W)
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung (z.B. Blinker-Anschluß - max. 25W)
11 1 2 7 C110
FA FC F
FRANÇ AISNEDERLANDSDEUTSCH
1010
10
1010 1111
11
1111
1111
11
1111 FCFC
FC
FCFC
1111
11
1111 FAFA
FA
FAFA
Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 20W
Voeding toebehoren 24 V max 20 W
Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20W
Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail ouverture"
Signaallamp (24V - 3 W max.) poort open
Signallampe (24V-3W max.) "Tor Öffnen"
Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail fermeture"
Signaallamp (24V - 3 W max.) poort gesloten
Signallampe (24V-3W max.) "Tor Schließen"
-5-
Page 6
1 1
1
1 1 2 2
2
2 2
22
2
22
7 7
7
7 7
22
2
22
C1C1
C1
C1C1
Bouton-poussoir arrêt (N.F.)
Noodstop drukknop (N.C.)
Stop-Taste (N.C.)
Contact radio et/ou poussoir pour commande
Drukknop en/of radiocontact voor openen en sluiten
Funkkontakt und/oder Taste Steuerart
Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture»
Contact (N.C.) heropenen tijdens de sluitingsfase
Kontakt (Ruhekontakt) «Wiederöffnen beim Schliessen»
FRANÇ AISNEDERLANDSDEUTSCH
FF
F
FF
FAFA
FA
FAFA
FF
F
FF
FCFC
FC
FCFC
Connexion fin de course ouverture (voir pag.11)
Aansluiting eindeloop openen (zie pag 11)
Anschluß Endschallter Öffnung (siehe S.11)
Connexion fin de course fermeture (voir pag.11)
Aansluiting eindeloop sluiten (zie pag 11)
Anschluß Endschallter Schließung (siehe S.11)
Connexion antenne
Aansluiting antenne
Antennenanschluß
-6-
Page 7
LIMITEUR DE COUPLE MOTEUR /
KRACHTREGELING /
DREHMOMENTBEGRENZER DES MOTORS
Pour varier le couple du moteur, déplacer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max.
CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS -
ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN MOTOREN -
234
12
01224
FUS. ACCESSORI 1A
L1T
24
L2T
1
0
L1T
L2T C T
Om de kracht van de motoren te veranderen moet men de connectoren verplaatsen in een van de volgende posities : 1=min en 4=max
AANSLUITING VOOR 2 MOTOREN GECOMBINEERD
Zur Änderung des Motor-Drehmo­ments den angegebenen Faston auf eine der 4 Stellungen positionieren: 1 min. - 4 max.
Pour installer deux moteurs accou­plés, procéder comme suit:
- Coordonner le sens de marche des motoréducteurs "A" et "B" en modi­fiant la rotation du moteur "B" (voir branchement interrupteur de fin de course);
- Les mêmes réglages et fonctions doivent être effectués sur les deux tableaux (1).
- Effectuer les branchements électri­ques entre les plaques à borne du tableau "A" et "B", comme indiqué sur la «Fig. A»; N.B. En cas de branchement accou­plé. Utiliser un récepteur radio externe branché aux bornes 2-7, si nécessai­re.
Voor het installeren van twee motoren gecombineerd, gelieve het volgende te doen :
-De werkrichting van de motoren “A” en “B” coördineren en de draaizin van motor “B” aanpassen (zie aansluiting eindelopen)
-Dezelfde afregeling en functies moeten op beide bedieningsprinten gebeuren (2)
-De elektrische aansluitingen uitvoeren tussen de aansluitklemmen van “A” en “B” zoals getoond op fig
A;
N.B. Indien men wil werken met afstandsbediening , gebruik dan een externe ontvanger aangesloten op de klemmen 2-7.
FRANÇ AISNEDERLANDSDEUTSCH
Wenn zwei kombinierte Motoren in­stalliert werden sollen, gehen Sie dazu bitte folgendermaßen vor:
- Stimmen Sie die Laufrichtung der Getriebemotoren "A" und "B" aufeinander ab. Andern Sie dazu die Drehrichtung vom Motor "B" (siehe endausschalter-anschluss);
- An beiden Schalttafeln müssen die gleichen Einstellungen erfolgen. Auch die Funktionen müssen gleich sein (1);
-Führen Sie die elektrischen An­schlüsse zwischen den Klemmbret­ter von Schalttafel "A" und "B" so durch, wie auf «Abb. A» Hinweis. Bei kombiniertem Anschluß ist kein Einstecken der Radiofrequenz­karte vorgesehen. Falls nötig einen externen Funkemp­fänger verwenden, der an die Klem­men 2-7 angeschlossen ist.
-7-
Page 8
1
L1 L2 U V W E1
FUSIBILI LINEA 5A
11 1 2 7 C110
FUS. ACCESSORI 1A
FA FC F
T.C.A.
AF43S/ SM
1 2
FRANÇ AISNEDERLANDSDEUTSCH
fig. A Abb. A
Plaque à bornes du tableau du
moteur «A»
FONCTIONS
FUNCTIES
FUNKTIONEN
L1 L2 U V W E1
FUSIBILI LINEA 5A
RÉGLAGES
REGELINGEN
EINSTELLUNGEN
FUS. ACCESSORI 1A
FA FC F
T.C.A.
AF43S/ SM
1 2
11 1 2 7 C110
Plaque à bornes du tableau du
moteur «B»
Aansluitklemmen motor «A»
Klemmbrett der Schalttafel vom
Motor «A»
10 11 1 2 7 C1
(1-2)
(2-7)
(2-C1)
Aansluitklemmen motor «B»
Klemmbrett der Schalttafel vom
Motor «B»
10 11 1 2 7 C1
-8-
Page 9
INST ALLA TION DE LA RADIOCOMMANDE -
INST ALLA TION DER RADIOSTEUERUNG
ZBX6
INSTALLATIE VAN DE AFST ANDSBEDIENING
PROCEDURE
A. placer une carte AF **. B. codifier le/s émetteur/s. C. mémoriser la codification sur la carte
base.
NST ALLA TION DE LA CAR TE AF
A
Frequence / MHz
Frequentie /MHz
Frequenz / MHz
FM 26.995 AF130 TFM FM 30.900 AF150 TFM AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP **
Carte radiofréquence
Frequentieprint
Funkfrequenz-Platine
AF43SR ATOMO
PROCEDURE
A. Plaats de frequentieprint AF **. B. Codeer de zender(s) C. Memoriseer de code
- INST ALLATIE FREQUENTIEPRINT -
Emetteur
Zender
Funksender
TOP
PROZEDUR
A. Stecken Sie eine Karte AF **. B. Codieren Sie den/die Sender. C. Speichern Sie die Codierung auf der
Grundplatine.
EINSTECKEN DER KARTE AF
TAM
FRANÇ AISNEDERLANDSDEUTSCH
(**) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (série TOP et série TAM) il faut positionner le pontet sur la carte AF43S correspondante de la façon indiquée.
(**) Voor de zenders op 433.92 AM (serie TOP of TAM) moet men het brugje op de frequentieprint instellen volgens bovenstaande tekening
(**) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.92 AM (Reihe TOP und Reihe TAM) ist der auf der entsprechen­den Platine AF43S befindliche Jumper der Abbildung entsprechend zu positionieren.
A F 4 3 S / S M
CARTE DE BASE
BASISPRINT
BASISKARTE
CARTE "AF"
AF KAART
KARTE «AF»
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en labsence de tension car la carte mère ne la reconnaît que quand elle est alimentée.
De AF kaart mag slechts ingeplugd worden wanneer de spanning niet is aangesloten.
V or Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Versor gung) erf olgt.
-9-
Page 10
B
CODIFICATION DES EMETTEURS -
PROGRAMMATIE VAN DE ZENDERS
ATOMO
AT01 - AT02 - AT04
- CODIERUNG DER SENDER
FRANÇ AISNEDERLANDSDEUTSCH
P1 P2
D
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage
de la carte AF43SR
Zie de instructies op de verpakking van de
frequentieprint AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen
der Platine AF43SR
TOP
T432M - T312M
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de défaut)
Stel de code in via de dipswitches C en het gewenste kanaal via dipswitches D (P1=CH1 en P2=CH2, originele instelling)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).
P1
P2
C
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4
CH1 CH2 CH3
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
CH1 CH2 CH3
CH4
CH4
P1 P2 P3 P4
P1=CH1 P2=CH2 P3=CH3 P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TAM
T434M - T314M
ne saisir que le code
Stel enkel de code in
Stellen Sie nur den Code ein.
C
T432 T434 T438
voir la notice d'instructions qui se trouve
Zie instructies op de verpakking
Siehe Anleitungen, die der Packung
dans l'emballage
beiliegen.
T432S / T432SA /T434MA
voir instructions sur
l'emballage
Zie instructies op de
verpakking
Siehe Anleitungen auf der
Packung.
TFM
T132 T134 T138
T152 T154 T158
-10-
Page 11
C
MEMORISATION DU CODE -
PROGRAMMATIE V AN CODE -
SPEICHERN VOM CODE
-Appuyer sur la touche "CH1" sur la carte de base (le led de signalisation clignote), avec une touche du emetteur on envoie le code, le led restera allumé pour signaler que la mémorisation s'est effectuèe (fig.1).
FIG. 1FIG. 1
FIG. 1
FIG. 1FIG. 1
T.L.
PROG
CH1
-Druk op de toets "CH1 op de printplaat (de signalisatieled knippert zie fig 1), door gelijktijdig op de toets van de zender te drukken, verstuurt men de code, de led blijft branden om aan te duiden dat de programmatie gelukt is. (fig.1).
Carte radiofrèquence AF
Frequentieprint AF
Funkfrequenz-Platine AF
T.C.A.
AF43S/SM
T.C.A.
T.L.
PROG
CH1
-Halten Sie die Taste CH1 an der Basis­karte gedrückt (die Kontrolleuchte blinkt). Senden Sie den Code mit einer Taste vom Sender. Der Kontrolleuchte bleibt jetzt an und zeigt dadurch das erfolgte Speichern an (Abb.1).
AF43S/SM
LED de signalisation
Signalisatie LED
Anzeigeleuchtdiode
FRANÇ AISNEDERLANDSDEUTSCH
-11-
Page 12
DECLARATION DU FABRICANT
Annexe à la documentation technique (loriginal de la Déclaration est disponible sur demande)
Les Représentants de la
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - T re viso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ...
ZBX6
sont conformes aux Dispositions législatives nationales qui transposent les Directives communautaires suivantes (où elles sont applicables de façon spécifique):
DIRECTIVE MACHINES 98/37/CE DIRECTIVE BASSE TENSION 73/23/CEE - 93/68/CEE DIRECTIVE COMPATIBILITÉ ELECTROMAGNÉTIQUE 89/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVE R&TTE 1999/5/CE
Aux termes de lAnnexe II B de la Directive Machines 98/37/CE
La documentation technique spécifique des produits est disponible sur demande!
VERKLARING VAN DE FABRIKANT
Bijlage technische documentatie (op aanvraag kan het origineel van de verklaring verkregen worden)
De vertegenwoordigers van
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - T re viso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product / de producten met naam...
ZBX6
FRANÇ AISNEDERLANDSDEUTSCH
conform zijn aan de nationale wettelijke beschikkingen die de volgende Communautaire Richtlijnen weerspiegelen (waar specifiek van toepassing):
MACHINERICHTLIJN 98/37/EG LAAGSPANNINGSRICHTLIJN 73/23/EEG - 93/68/EEG RICHTLIJN ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT 89/336/EEG - 92/31/EEG RICHTLIJN R&TTE 1999/5/EG
De specifieke technische documentatie van de producten is op aanvraag beschikbaar!
volgens bijlage II B van de Machinerichtlijn 98/37/EG
Date de la présente déclaration 07/12/2001
Ils déclarent également que le/s produit/s, objet de la présente déclaration, sont fabriqués conformément aux principales normes harmonisées suivantes:
EN 292 PARTIE 1 ET 2SÉCURITÉ DES MACHINES. EN 12453 F EN 12445 FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL EN 60335 - 1 S EN 60204 - 1 S EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE. EN 50082 - 1
AVIS IMPORTANT!
Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les incorporer à linstallation et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux dispositions de la Directive Machines 98/37/CE
RESPONSABLE TECHNIQUE
Monsieur Gianni Michielan
Verklaren bov endien dat het product / de producten waarop deze verklaring van toepassing is gebouwd werden volgens de volgende belangrijkste geharmoniseerde normen:
EN 292 1° ENDEEL VEILIGHEID VAN MACHINES. EN 12453 INDUSTRIËLE, COMMERCIËLE AFSLUITEN EN 12445 INDUSTRIËLE, COMMERCIËLE AFSLUITEN EN 60335 - 1 VEILIGHEID VOOR HUISHOUDELIJKE APPARATUUR ... EN 60204 - 1 VEILIGHEID VAN MACHINES. EN 50081 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT. EN 50082 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT.
BELANGRIJKE INFORMATIE!
Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking te stellen alvorens deze vervolledigd en/of ingebouwd werden volgens de beschikkingen van de Machinerichtlijn 98/37/EG.
TECHNISCHE VERANTWOORDELIJKE
ERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL
ÉCURITÉ EN CE QUI CONCERNE LES APPAREILS À USAGE DOMESTIQUE ... ÉCURITÉ DES MACHINES.
E 2COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE.
Signature des Représentants
Monsieur Paolo Menuzzo
Datum van de verklaring 07/12/2001
Handtekening van de vertegenwoordigers
De heer Gianni Michielan
De heer Paolo Menuzzo
PRESIDENT
VOORZITTER
ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Anlage zur technischen Dokumentation (das Original der Erklärung ist auf Anforderung verfügbar)
Die Vertreter der
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - T re viso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
erklären unter ihrer eigenen V erantwortung, daß das/die genannte/n Produkt/e
ZBX6
mit den nationalen gesetzlichen und den nachstehenden EG-Richtlinien (im Fall ihrer spezifischen Anwendbarkeit) entsprechenden V erordnungen übereinstimmen:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37 EG-Richtlinie über Niedrigspannung 73/23-93/68 EG-Richtlinie über elektromagnetische Kompatibilität 89/336 – 92/31 EG-Richtlinie R & TTE 1999/5
Spezifische technische Unterlagen der Produkte sind auf Anforderung lieferbar.
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous nassumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
EB
W
www.came.it
E-MAIL
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
gemäß Anlage II B der Maschinen-Richtlinie 98/37
De gegevens in deze handleiding werden zorgvulding gecontroleerd. Wij zijn niet verantwoordelijk oor eventuele drukfouten.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM_NV-SA______________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Datum der vorliegenden Erklärung 07/12/2001
Es wird ferner erklärt, daß das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, unter Beachtung der folgenden angepaßten Hauptvorschriften hergestellt wurden:
EN 292 T eil 1 und 2 Maschinensicherheit EN 12453 Industrie-, Geschäfts..Schließvorrichtungen EN 12445 Industrie-, Geschäfts.Schließvorrichtungen EN 60335-1 Sicherheit der Geräte für den Hausgebrauch EN 60204-1 Maschinensicherheit EN 50081-1 U. 2 elektromagnetische Kompatibilität EN 50082-1 U.2 elektromagnetische Kompatibilität
WICHTIGE HINWEISE !
Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer Vervollständigung u/o Eingliederung, in vollk ommener Übereinstimmung mit den V erordn ungen der EG-Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb zu nehmen.
Unterschrift der V ertreter
TECHNISCHER LEITER
Herr Gianni Michielan
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
PRÄSIDENT
Herr Paolo Menuzzo
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
Loading...