SÉRIE Z | SERIE Z | BAUREIHE Z |
|
H |
Documentazione |
|
|
C |
Tecnica |
|
|
/ D E U T S |
|
|
|
S18 |
|
|
|
C H |
rev. 2 |
|
ZBX6 |
ÇNARFA I S / D U T |
|
CARTE DE COMMANDE |
319S18-2 |
||
|
|
10/2002 |
|
STUURPRINT |
|
|
© CAME |
STEUERPLATINE |
|
|
CANCELLI |
|
|
AUTOMATICI |
|
CANCELLI AUTOMATICI |
|
|
|
FUSIBILILINEA5A |
FUS.ACCESSORI1A |
|
T.C.A. |
|
|
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
DESCRIPTION
La carte de commande ZBX6 est indiquée pour commander les automatismes coulissants alimentés à 230V et monophasés de la série BX-A/BX-B.
Introduire la carte et la fixer dans le porte-cartes du motoréducteur (voir description du montage à la page 6).
La carte est alimentée avec une tension de 230V (c.a.) dans les bornes L1 et L2. Elle est protégée à l'entrée par deux fusibles de 5A, tandis que les dispositifs de commande à basse tension (24V) sont protégés par un fusible de 1A.
La puissance totale des accessoires (24V) ne doit pas dépasser 20W. Temps de fonctionnement fixe de 80
sec.
SÉCURITÉ
Il est possible de brancher des photocellules et de les programmer pour:
-Réouverture en phase de fermeture (2-C1), les cellules photoélectriques provoquent l'inversion de marche jusqu'à l'ouverture complète si elles relèvent un obstacle durant la phase de fermeture du portail;
-Stop total (1-2), arrêt du portail et désactivation d’un éventuel cycle de fermeture automatique; pour activer de nouveau le mouvement, il faut agir sur les boutons-poussoirs ou sur la radiocommande.
NEDERLANDS
ALGEMENE KENMERKEN
BESCHRIJVING BEDIENINGSKAST
De printplaat ZBX6 dient voor schuifmotoren op 230V monofasig van het type BX-A en BX-B.
Bevestig de printplaat in de motor (zie latere beschrijving).
De printplaat wordt op 230V gevoed (AC) op de klemmen L1 en L2 en is beveiligd met een zekering van 5A. De bedieningsonderdelen zijn op lage spanning (24V) en beveiligd door een zekering van 1A.
De totale kracht van de toebehoren op 24V mag niet meer dan 20W zijn. Vaste looptijd van 80 seconden.
BEVEILIGING
Het is mogelijk om fotocellen aan te sluiten en te programmeren voor : -Heropenen tijdens de sluitingsfase (2- C1),
de fotocellen zorgen voor omkering van het hek tot dit volledig open is wanneer zij een obstakel detecteren tijdens de sluitingsfase.
-Totale stop (1-2), stoppen van het hek en uitschakelen van een eventuele cyclus van automatische dichtloop; om de beweging te activeren, moet men een impuls geven op de drukknop of
afstandsbediening;
AF43S/SM
DEUTSCH
ALLGEMEINE MERKMALE
BESCHREIBUNG
Die Steuerplatine ZBX6 eignet sich zur Steuerung der Automatik von Schiebetoren der Baureihe BX-A und BX-B mit 230V Einphasenversorgung.
Die Karte wird in das Kartenhalter-Ge- häuse des Getriebemotors eingesetzt und dort befestigt (siehe Montageanleitung auf S.6) und mit einer Spannung von 230V (WS) über die Klemmen L1 und L2 gespeist.
Die Karte ist am Eingang mit 2 5A-Siche- rungen geschützt, die NiederspannungsSteuervorrichtungen (24V) dagegen sind mit einer 1A-Sicherung geschützt. Die Gesamtleistung der Zubehörteile (24V) darf 20W nicht übersteigen.
Feste Laufzeit von 80 Sekunden.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die Lichtschranken können für folgende Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet werden:
-Wiederöffnen beim Schließen (2-C1), die Lichtschranken ermitteln ein Hindernis während des schließens vomTor und lösen die Umkehr der Laufrichtung vom Tor aus, bis dieses wieder vollständig geöffnet ist;
-Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand des Tores mit Ausschluß eventueller Schließautomatik: Fortsetzung des Torlaufs über Drucktasterbzw. Funk-
sendersteuerung;
F R A N Ç A I S — N E D E R L A N D S — D E U T S C H
F R A N Ç A I S — N E D E R L A N D S — D E U T S C H
Autres fonctions |
Andere functies |
-Fermeture automatique. Le temporisateur de fermeture automatique est autoalimenté à la fin du temps de la course en ouverture. Le temps réglable est programmé, cependant, il est subordonné à l’intervention d’éventuels accessoires de sécurité et il est exclu après une intervention de “stop” ou en cas de coupure de courant;
-Fonction “homme mor t”. Fonctionnement du portail en maintenant appuyé le bouton-poussoir (exclut la fonction de la radiocommande);
-Automatische dichtloop De automatische dichtloop timer is geactiveerd op het einde van de openingscyclus. De tijd is te programmeren en wordt onderbroken bij tussenkomst van een beveiligingstoebehoren en uitgeschakeld bij een “totale stop” of bij stroomonderbreking
-Dodemans functie. Werking van de poort door op de drukknop te blijven drukken (schakelt de afstandsbediening uit)
RÉGLAGES |
REGELINGEN |
- Temps de fermeture automatique; |
-Automatische dichtloop |
Andere Wahlfunktionen
-Schließautomatik. Der Schließauto- matik-Zeischalter speist sich beim Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst . Die voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall immer dem Eingriff eventueller Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet und schließt sich nach einem “Stop”-Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus;
-Funktion “Bedienung vom Steuerpult”. Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung (Funkfernsteuerung ausgeschlossen);
EINSTELLUNGEN
- Zeit für das automatische Schließen;
ATTENTION: avant d'intervenir à l'inté- |
OPGELET : alvorens iets te veranderen |
ACHTUNG: Vor Eingriff im Innern des |
|
Gerätes den Netzstecker ziehen. |
|||
rieur de l'appareillage, couper la tension |
op de printplaat, eerst de stroom |
||
|
|||
de ligne. |
uitschakelen |
|
|
|
|||
DESCRIPTION DU MONTAGE - MONTAGE BESCHRIJVING - MONTAGEANLEITUNG |
|||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|
-Ouvrir le volet d'accès au débloca- |
-Open het deksel aan de deblokkage, |
-Öffnen Sie die Klappe, die Zugriff |
|
ge, desserrer la vis du couvercle de |
maak de schroef los aan het deksel |
auf die Schalttafel gibt. Lösen Sie die |
|
l'armoire de commande et l'enlever |
van de bedieningskast en verwijder |
Schrauben von der Abdeckung der |
|
(1). |
deze (1) |
Schalttafel und nehmen Sie die Ab- |
|
-Enlever le protège-carte de la plaque |
-Verwijder de beschermingskap (2) |
deckung ab (1). |
|
qui soutient l'armoire de commande |
-Bevestig de print ZBX6 op de plaat met |
-Nehmen Sie die Kartenabdeckung |
|
(2). |
behulp van de bijgeleverde schroeven |
von der Halterungsplatte der Schalt- |
|
-Accrocher et fixer la carte ZBX6 dans |
(3) |
tafel ab (2). |
|
la plaque qui soutient l'armoire de |
-Plaats de beschermingskap (4) |
-Stecken Sie die Karte ZBX6 in die |
|
commande avec les vis prévues àcet |
-Doe de elektrische aansluitingen, |
Halterungsplatte der Schalttafel und |
|
effet (3). |
bevestig het deksel van de |
befestigen Sie die mit den entspre- |
|
-Remettre le support protège-cartes |
bedieningskast en sluit het deksel van |
chenden Schrauben (3). |
|
(4). |
de deblokkage terug met de schroef |
-Bringen Sie die Kartenabdeckung |
|
-Effectuer le branchement électrique, |
(5) |
wieder an (4). |
|
fixer le couvercle de l'armoire de |
|
-Führen Sie den Stromanschluß |
|
commande et refermer le volet d'ac- |
|
durch. Bringen Sie dann die Abde- |
|
cès au blocage (5). |
|
ckung wieder auf der Schalttafel an |
|
|
|
|
und schließen Sie die Klappe |
|
|
|
wieder (5). |
|
|
|
|
-2- |
|
|
|
CARTE BASE - BASIS PRINT - GRUNDPLATINE
1 |
|
|
|
|
|
FUSIBILILINEA5A |
|
FUS.ACCESSORI1A |
|
9 |
|
2 |
|
3 |
5 |
|
|
|
AF43S/SM |
7 |
|||
|
|
|
|
||
|
9 |
|
T.C.A. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
8 |
|
|
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 Plaque à bornes de connexion
2Fusibles de ligne 5A
3Fusible accessoires 1A
4Boutons-poussoir mémorisation code radio
5Trimmer de réglage fermeture automatique
6Selecteur de fonctions à 2 interrupteurs à positions multiples (voir pag.10)
7Branchement carte radiofréquence AF (voir tableau)
8LED de signalisation
9Fentes pour fixer la carte
HOOFDCOMPONENTEN
1Aansluitklemmen
2Zekering 5A
3Zekering toebehoren 1A
4Drukknop voor memoriseren van code van zender
5Trimmer regeling automatische dichtloop
6Functieschakelaars 2 dipswitchen (zie later)
7Aansluitklem voor frequentieprint
(zie tabel)
8 Signalisatie LED
9 Gaten voor bevestiging printplaat
HAUPTKOMPONENTEN
1 AnschlußKlemmenleiste
2Hauptsicherung 5A
3Zubehör-Sicherung 1A
4Knöpfe zum Abspeicher der Radiocodes
5Trimmer zur Einstellung Schließautomatik
6Wählschalter für Funktionen mit 2 Dip (sehen S.10)
7Steckanschluß Funkfrequenze-Plati- ne AF (sehen Tabelle)
8LED Kontrolleuchte zur Anzeige
9Lochung für die Befestigung der Karte
SÉLECTION FONCTIONS- FUNCTIE SELECTIE - FUNKTIONSWAHL
L1L2 |
U V W E1 |
10 11 1 2 |
7 C1 |
FAFC F |
|
ON |
FUSIBILILINEA5A |
|
FUS.ACCESSORI1A |
|
|
||
|
|
|
|
T.C.A. |
AF43S/SM |
OFF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 2 |
|
|
|
1 OFF |
"Homme mort" (exclut la fonc- |
|
tion radiocommande) désacti- |
|
vèe; (1ON-activée) |
2 ON |
Fermeture automatique acti- |
|
vée; (2OFF - désactiée) |
1 OFF “Dodeman”, werking zolang op de drukknop wordt geduwd (bediening met de zender is uitgesloten) uitgeschakeld;
(1 ON - geactiveerd)
2 ON “Automatische dichtloop” geactiveerd; (2 OFF - uitgeschakeld)
1 OFF |
Bedienung vom "Steuerpul" (bei |
|
Wahl dieser Betriebsart wird die |
|
Funkfernsteuerung ausgesch.) |
|
deaktiviert; (1ON - aktiviert) |
2 ON |
Schließautomatik aktiviert; |
|
(2OFF - deaktiviert) |
-3-
F R A N Ç A I S — N E D E R L A N D S — D E U T S C H
F R A N Ç A I S — N E D E R L A N D S — D E U T S C H
RÉGLAGES - REGELINGEN - EINSTELLUNGEN
L1 L2 |
U V W E1 |
10 11 |
1 |
2 |
7 |
C1 |
FA FC F |
FUSIBILILINEA5A |
|
|
|
FUS.ACCESSORI1A |
|
T.C.A. |
T.C.A. |
AF43S/SM |
1 2
REG O LAZIO NE TRIM M ERS
RÉGLAGE TRIMMERS
TRIM M ERS ADJUSTM ENT
RÉGr eLAGg e lE TRIM M ERS
p o t e n t i o m e t e r s
EINTELLUNG TRIM M ERS
REG ULACIÓ N TRIM M ERS
EINTELLUNGTRIMMERS
Trimmer T.C.A. = Réglage du temps de |
Trimmer T.C.A. = Regeling tijd van |
Trimmer T.C.A. = Timer, auf dem die |
fermeture automatique d'un minimum |
automatische dichtloop met een min. van |
Verzögerung für das automatische Schli- |
de 3 secondes à un maximun de 140 |
3 sec. tot een max. van 140 sec. |
ßen mit mindestens 3 Sekunden und |
secondes. |
|
höchstens 140 Sekunden eingestellt |
|
|
werden kann. |
BRANCHEMENT DE COURSE - AANSLUITINGEN EINDELOPEN - ENDAUSSCHALTER-ANSCHLUSS
Groupe moteur-fins de course déjà branchés pour le montage à gauche - vue de l'intérieur.
Pour un éventuel montage à droite:
-inverser FA-FC des fins de course sur la plaque à bornes;
-inverser les phases U-V du moteur sur la plaque à bornes.
Eindelopen op motor reeds aangesloten voor linkse montage - bekeken van binnenkant
Voor eventueel een rechtse montage : -Draai FA-FC van de eindelopen om op de aansluitklemmen
-Draai de fasen U-V van de motor om op de aansluitklemmen
DasMotor-Anschlag-Aggregatschon für die Montage auf der linken Seite angeschlossen, interne Ansicht.
Für eine eventuelle Montage auf der rechten Seite:
-die Öffnungsund Schließungsphasen auf dem Klemmbrett invertieren;
-die U-V Phasen des Motors auf dem Klemmen tauschen.
FA |
FC F |
U W V |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NC |
|
|
|
NC |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
COM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M
FA |
FCFA F |
|
|
U W V |
FC |
F |
NC |
NC NC |
NC |
COM |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Groupe fins de course |
Moteur monophasé 230V |
|
Groupe fins de course |
|
Moteur monophasé 230V |
||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
Eindelopen |
Motor monofasig 230 V |
|
Eindelopen |
|
Motor monofasig 230 V |
||||||
Anschlag-Gruppe |
Einphasiger Motor 230V |
|
Anschlag-Gruppe |
|
Einphasiger Motor 230V |
-4-