Came ZBX6 Installation Manual

5 (1)

SÉRIE Z | SERIE Z | BAUREIHE Z

 

H

Documentazione

 

 

C

Tecnica

 

 

/ D E U T S

 

 

S18

 

 

C H

rev. 2

 

ZBX6

ÇNARFA I S / D U T

CARTE DE COMMANDE

319S18-2

 

 

10/2002

STUURPRINT

 

 

© CAME

STEUERPLATINE

 

 

CANCELLI

 

 

AUTOMATICI

CANCELLI AUTOMATICI

 

 

 

FUSIBILILINEA5A

FUS.ACCESSORI1A

 

T.C.A.

 

 

FRANÇAIS

CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES

DESCRIPTION

La carte de commande ZBX6 est indiquée pour commander les automatismes coulissants alimentés à 230V et monophasés de la série BX-A/BX-B.

Introduire la carte et la fixer dans le porte-cartes du motoréducteur (voir description du montage à la page 6).

La carte est alimentée avec une tension de 230V (c.a.) dans les bornes L1 et L2. Elle est protégée à l'entrée par deux fusibles de 5A, tandis que les dispositifs de commande à basse tension (24V) sont protégés par un fusible de 1A.

La puissance totale des accessoires (24V) ne doit pas dépasser 20W. Temps de fonctionnement fixe de 80

sec.

SÉCURITÉ

Il est possible de brancher des photocellules et de les programmer pour:

-Réouverture en phase de fermeture (2-C1), les cellules photoélectriques provoquent l'inversion de marche jusqu'à l'ouverture complète si elles relèvent un obstacle durant la phase de fermeture du portail;

-Stop total (1-2), arrêt du portail et désactivation d’un éventuel cycle de fermeture automatique; pour activer de nouveau le mouvement, il faut agir sur les boutons-poussoirs ou sur la radiocommande.

NEDERLANDS

ALGEMENE KENMERKEN

BESCHRIJVING BEDIENINGSKAST

De printplaat ZBX6 dient voor schuifmotoren op 230V monofasig van het type BX-A en BX-B.

Bevestig de printplaat in de motor (zie latere beschrijving).

De printplaat wordt op 230V gevoed (AC) op de klemmen L1 en L2 en is beveiligd met een zekering van 5A. De bedieningsonderdelen zijn op lage spanning (24V) en beveiligd door een zekering van 1A.

De totale kracht van de toebehoren op 24V mag niet meer dan 20W zijn. Vaste looptijd van 80 seconden.

BEVEILIGING

Het is mogelijk om fotocellen aan te sluiten en te programmeren voor : -Heropenen tijdens de sluitingsfase (2- C1),

de fotocellen zorgen voor omkering van het hek tot dit volledig open is wanneer zij een obstakel detecteren tijdens de sluitingsfase.

-Totale stop (1-2), stoppen van het hek en uitschakelen van een eventuele cyclus van automatische dichtloop; om de beweging te activeren, moet men een impuls geven op de drukknop of

afstandsbediening;

AF43S/SM

DEUTSCH

ALLGEMEINE MERKMALE

BESCHREIBUNG

Die Steuerplatine ZBX6 eignet sich zur Steuerung der Automatik von Schiebetoren der Baureihe BX-A und BX-B mit 230V Einphasenversorgung.

Die Karte wird in das Kartenhalter-Ge- häuse des Getriebemotors eingesetzt und dort befestigt (siehe Montageanleitung auf S.6) und mit einer Spannung von 230V (WS) über die Klemmen L1 und L2 gespeist.

Die Karte ist am Eingang mit 2 5A-Siche- rungen geschützt, die NiederspannungsSteuervorrichtungen (24V) dagegen sind mit einer 1A-Sicherung geschützt. Die Gesamtleistung der Zubehörteile (24V) darf 20W nicht übersteigen.

Feste Laufzeit von 80 Sekunden.

SICHERHEITSVORRICHTUNGEN

Die Lichtschranken können für folgende Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet werden:

-Wiederöffnen beim Schließen (2-C1), die Lichtschranken ermitteln ein Hindernis während des schließens vomTor und lösen die Umkehr der Laufrichtung vom Tor aus, bis dieses wieder vollständig geöffnet ist;

-Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand des Tores mit Ausschluß eventueller Schließautomatik: Fortsetzung des Torlaufs über Drucktasterbzw. Funk-

sendersteuerung;

F R A N Ç A I S — N E D E R L A N D S — D E U T S C H

F R A N Ç A I S — N E D E R L A N D S — D E U T S C H

Autres fonctions

Andere functies

-Fermeture automatique. Le temporisateur de fermeture automatique est autoalimenté à la fin du temps de la course en ouverture. Le temps réglable est programmé, cependant, il est subordonné à l’intervention d’éventuels accessoires de sécurité et il est exclu après une intervention de “stop” ou en cas de coupure de courant;

-Fonction “homme mor t”. Fonctionnement du portail en maintenant appuyé le bouton-poussoir (exclut la fonction de la radiocommande);

-Automatische dichtloop De automatische dichtloop timer is geactiveerd op het einde van de openingscyclus. De tijd is te programmeren en wordt onderbroken bij tussenkomst van een beveiligingstoebehoren en uitgeschakeld bij een “totale stop” of bij stroomonderbreking

-Dodemans functie. Werking van de poort door op de drukknop te blijven drukken (schakelt de afstandsbediening uit)

RÉGLAGES

REGELINGEN

- Temps de fermeture automatique;

-Automatische dichtloop

Andere Wahlfunktionen

-Schließautomatik. Der Schließauto- matik-Zeischalter speist sich beim Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst . Die voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall immer dem Eingriff eventueller Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet und schließt sich nach einem “Stop”-Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus;

-Funktion “Bedienung vom Steuerpult”. Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung (Funkfernsteuerung ausgeschlossen);

EINSTELLUNGEN

- Zeit für das automatische Schließen;

ATTENTION: avant d'intervenir à l'inté-

OPGELET : alvorens iets te veranderen

ACHTUNG: Vor Eingriff im Innern des

Gerätes den Netzstecker ziehen.

rieur de l'appareillage, couper la tension

op de printplaat, eerst de stroom

 

de ligne.

uitschakelen

 

 

DESCRIPTION DU MONTAGE - MONTAGE BESCHRIJVING - MONTAGEANLEITUNG

1

2

3

4

5

 

-Ouvrir le volet d'accès au débloca-

-Open het deksel aan de deblokkage,

-Öffnen Sie die Klappe, die Zugriff

ge, desserrer la vis du couvercle de

maak de schroef los aan het deksel

auf die Schalttafel gibt. Lösen Sie die

l'armoire de commande et l'enlever

van de bedieningskast en verwijder

Schrauben von der Abdeckung der

(1).

deze (1)

Schalttafel und nehmen Sie die Ab-

-Enlever le protège-carte de la plaque

-Verwijder de beschermingskap (2)

deckung ab (1).

qui soutient l'armoire de commande

-Bevestig de print ZBX6 op de plaat met

-Nehmen Sie die Kartenabdeckung

(2).

behulp van de bijgeleverde schroeven

von der Halterungsplatte der Schalt-

-Accrocher et fixer la carte ZBX6 dans

(3)

tafel ab (2).

la plaque qui soutient l'armoire de

-Plaats de beschermingskap (4)

-Stecken Sie die Karte ZBX6 in die

commande avec les vis prévues àcet

-Doe de elektrische aansluitingen,

Halterungsplatte der Schalttafel und

effet (3).

bevestig het deksel van de

befestigen Sie die mit den entspre-

-Remettre le support protège-cartes

bedieningskast en sluit het deksel van

chenden Schrauben (3).

(4).

de deblokkage terug met de schroef

-Bringen Sie die Kartenabdeckung

-Effectuer le branchement électrique,

(5)

wieder an (4).

fixer le couvercle de l'armoire de

 

-Führen Sie den Stromanschluß

commande et refermer le volet d'ac-

 

durch. Bringen Sie dann die Abde-

cès au blocage (5).

 

ckung wieder auf der Schalttafel an

 

 

 

und schließen Sie die Klappe

 

 

 

wieder (5).

 

 

 

 

-2-

 

 

 

Came ZBX6 Installation Manual

CARTE BASE - BASIS PRINT - GRUNDPLATINE

1

 

 

 

 

 

FUSIBILILINEA5A

 

FUS.ACCESSORI1A

 

9

 

2

 

3

5

 

 

AF43S/SM

7

 

 

 

 

 

9

 

T.C.A.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

8

 

 

PRINCIPAUX COMPOSANTS

1 Plaque à bornes de connexion

2Fusibles de ligne 5A

3Fusible accessoires 1A

4Boutons-poussoir mémorisation code radio

5Trimmer de réglage fermeture automatique

6Selecteur de fonctions à 2 interrupteurs à positions multiples (voir pag.10)

7Branchement carte radiofréquence AF (voir tableau)

8LED de signalisation

9Fentes pour fixer la carte

HOOFDCOMPONENTEN

1Aansluitklemmen

2Zekering 5A

3Zekering toebehoren 1A

4Drukknop voor memoriseren van code van zender

5Trimmer regeling automatische dichtloop

6Functieschakelaars 2 dipswitchen (zie later)

7Aansluitklem voor frequentieprint

(zie tabel)

8 Signalisatie LED

9 Gaten voor bevestiging printplaat

HAUPTKOMPONENTEN

1 AnschlußKlemmenleiste

2Hauptsicherung 5A

3Zubehör-Sicherung 1A

4Knöpfe zum Abspeicher der Radiocodes

5Trimmer zur Einstellung Schließautomatik

6Wählschalter für Funktionen mit 2 Dip (sehen S.10)

7Steckanschluß Funkfrequenze-Plati- ne AF (sehen Tabelle)

8LED Kontrolleuchte zur Anzeige

9Lochung für die Befestigung der Karte

SÉLECTION FONCTIONS- FUNCTIE SELECTIE - FUNKTIONSWAHL

L1L2

U V W E1

10 11 1 2

7 C1

FAFC F

 

ON

FUSIBILILINEA5A

 

FUS.ACCESSORI1A

 

 

 

 

 

 

T.C.A.

AF43S/SM

OFF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 2

 

 

 

1 OFF

"Homme mort" (exclut la fonc-

 

tion radiocommande) désacti-

 

vèe; (1ON-activée)

2 ON

Fermeture automatique acti-

 

vée; (2OFF - désactiée)

1 OFF “Dodeman”, werking zolang op de drukknop wordt geduwd (bediening met de zender is uitgesloten) uitgeschakeld;

(1 ON - geactiveerd)

2 ON “Automatische dichtloop” geactiveerd; (2 OFF - uitgeschakeld)

1 OFF

Bedienung vom "Steuerpul" (bei

 

Wahl dieser Betriebsart wird die

 

Funkfernsteuerung ausgesch.)

 

deaktiviert; (1ON - aktiviert)

2 ON

Schließautomatik aktiviert;

 

(2OFF - deaktiviert)

-3-

F R A N Ç A I S — N E D E R L A N D S — D E U T S C H

F R A N Ç A I S — N E D E R L A N D S — D E U T S C H

RÉGLAGES - REGELINGEN - EINSTELLUNGEN

L1 L2

U V W E1

10 11

1

2

7

C1

FA FC F

FUSIBILILINEA5A

 

 

 

FUS.ACCESSORI1A

 

T.C.A.

T.C.A.

AF43S/SM

1 2

REG O LAZIO NE TRIM M ERS

RÉGLAGE TRIMMERS

TRIM M ERS ADJUSTM ENT

RÉGr eLAGg e lE TRIM M ERS

p o t e n t i o m e t e r s

EINTELLUNG TRIM M ERS

REG ULACIÓ N TRIM M ERS

EINTELLUNGTRIMMERS

Trimmer T.C.A. = Réglage du temps de

Trimmer T.C.A. = Regeling tijd van

Trimmer T.C.A. = Timer, auf dem die

fermeture automatique d'un minimum

automatische dichtloop met een min. van

Verzögerung für das automatische Schli-

de 3 secondes à un maximun de 140

3 sec. tot een max. van 140 sec.

ßen mit mindestens 3 Sekunden und

secondes.

 

höchstens 140 Sekunden eingestellt

 

 

werden kann.

BRANCHEMENT DE COURSE - AANSLUITINGEN EINDELOPEN - ENDAUSSCHALTER-ANSCHLUSS

Groupe moteur-fins de course déjà branchés pour le montage à gauche - vue de l'intérieur.

Pour un éventuel montage à droite:

-inverser FA-FC des fins de course sur la plaque à bornes;

-inverser les phases U-V du moteur sur la plaque à bornes.

Eindelopen op motor reeds aangesloten voor linkse montage - bekeken van binnenkant

Voor eventueel een rechtse montage : -Draai FA-FC van de eindelopen om op de aansluitklemmen

-Draai de fasen U-V van de motor om op de aansluitklemmen

DasMotor-Anschlag-Aggregatschon für die Montage auf der linken Seite angeschlossen, interne Ansicht.

Für eine eventuelle Montage auf der rechten Seite:

-die Öffnungsund Schließungsphasen auf dem Klemmbrett invertieren;

-die U-V Phasen des Motors auf dem Klemmen tauschen.

FA

FC F

U W V

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NC

 

 

 

NC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

COM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

FA

FCFA F

 

 

U W V

FC

F

NC

NC NC

NC

COM

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Groupe fins de course

Moteur monophasé 230V

 

Groupe fins de course

 

Moteur monophasé 230V

 

 

 

 

 

 

Eindelopen

Motor monofasig 230 V

 

Eindelopen

 

Motor monofasig 230 V

Anschlag-Gruppe

Einphasiger Motor 230V

 

Anschlag-Gruppe

 

Einphasiger Motor 230V

-4-

Loading...
+ 8 hidden pages