Came ZA4 Installation Manual

Page 1
CANCELLI AUTOMATICI
SÉRIE Z |
CARTE DE COMMANDE
S
TUURPRINT
STEUERPLATINE
SERIE
Z |
BAUREIHE Z
ZA4
Documentazione
Tecnica
DEUTSCH
/
S15
rev. 4
10/2002
NEDERLANDS
/
©
CAME
AUTOMATICI
319S15-2
FRANÇAIS
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
DESCRIPTION CARTE DE COMMANDE
La carte de commande ZA4 sert à commander automation des portails à battant de la série ATI, FERNI, KRONO, FAST et FROG, alimentés à 230V avec une puissance jusqu’à 600W, fréquence 50÷60 Hz.Conçue et construite entièrement par CAME S.p.A., elle est conforme aux normes NFP 25-362 en vigueur. La carte doit être placée et fixée dans le boîtier en ABS (S4339 ou S4340) avec degré de protec­tion IP54, équipé d’une prise pour le recyclage de l’air et d’un transformateur. La carte doit être alimentée avec une tension de 230V (c.a.) aux bornes L1-L2 et doit être protégée à l’entrée par deux fusibles de ligne de 5A. Les dispositifs de commande sont à basse tension et sont protégés par un fusible de 1A. La puissance totale des ac­cessoires (24V) ne doit pas dépasser 20W.
SÉCURITÉ
Il est possible de brancher des photocellules et de les programmer pour:
-
Réouverture
(2-C1), les cellules photoélectriques provoquent l'inversion de marche jusqu'à l'ouverture complète si elles relèvent un obstacle durant la phase de fermeture du portail;
-
Stop total
dun éventuel cycle de fermeture automatique; pour activer de nouveau le mouvement, il faut agir sur les boutons-poussoirs ou sur la radiocomman­de);
ACCESSOIRES POUVANT ÊTRE BRANCHÉS
-
Clignotant de mouvemen
-
Carte radiofréquence «AF»
en phase de fermeture
(1-2), arrêt du portail et désactivation
t 25W max. (E1-W);
(voir tableau pag.7).
T.C.A.
TR2M.
1 2
FUSIBILE CENTRALINA 1A
FUSIBILI LINEA 5A
NEDERLANDS
QUADRO COMANDO
ZA4
T.L.
ALGEMENE KENMERKEN
BESCHRIJVING STUURPRINT
Electronische print met microprocessor voor motoren op 230V AC monofasig tot een kracht van 600W, frequentie 50-60Hz. Geproduceerd voor sturing van de motoren ATI-FERNI-KRONO-FAST­FROG.De print is ontwikkeld en gefabriceerd door CAME S.p.A. en volgens de geldende veiligheidsnormen NFP25-362. De printplaat wordt gemonteerd in ABS-behuizingen (S4339 of S4340) met een waterdichtheidsgraad van IP54 en voorzien van een verluchtingsrooster. De print wordt op 230V gevoed via de klemmen L1 en L2 en is beveiligd met een zekering van 5A.De bedieningsonderdelen zijn op laagspanning (24V) en beveiligd door een zekering van 1A. De totale spanning van de toebehoren mag max. 20W zijn.
BEVEILIGING
Het is mogelijk om fotocellen aan te sluiten en als volgt te programmeren:
- Heropenen tijdens de sluitingsfase (2-C1): de fotocellen zorgen voor omkering van de beweging wanneer zij een hindernis tijdens de sluitingsfase detecteren.
- Totale stop (1-2): onmiddellijke stop van het hek en uitsluiting van eventuele automatische dichtloop. Om de beweging terug te activeren moet men een puls geven via zender of drukknop.
AANSLUITING VAN TOEBEHOREN
- Flitslamp 25W max (E1-W)
- Frequentieprint AF43S/AF43SM (zie tabel)
DEUTSCH
ALLGEMEINE MERKMALE
BESCHREIBUNG DES STEUERGERÄTS
DIE Steuergeräts ZA4 ist für die Steuerung von automatischen Flügeltoren der Baureihe ATI, FER­NI, KRONO, FAST und FROG mit einer Versorgung von 230V und einer Leistung bis zu 600W, Fre­quenz 50÷60 Hz, geeignet. Entwurf und Konstruk­tion sind von der CAME S.p.A. Die Karte wird ein­geschoben und im ABS-Kasten (S4339 oder S4340) mit Schutzgrad IP54 sowie Anschluß für die Luftrückführung und Transformator, befestigt. Die Versorgung der Karte erfolgt durch 230V-Sap­nnung (a.c.) über die Klemmen L1-L2 und ist am Eingang durch 2 5A-Sicherungen geschützt. Die Steuervorrichtungen arbeiten mit Unterspan­nung und sind durch eine 1-Sicherung geschützt. Die Gesamtleistung des Zubehörs (24V) darf 20W nicht überschreiten.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die Lichtschranken können für folgende Funktio­nen angeschlossen bzw. vorbereitet werden:
-
Wiederöffnen
schranken ermitteln ein Hindernis während des schließens vom Tor und lösen die Umkehr der Laufrichtung vom Tor aus, bis dieses wieder voll­ständig geöffnet ist;
-
Totalstop
mit Ausschluß eventueller Schließautomatik: Fort­setzung des Torlaufs über Drucktaster - bzw . Funks­endersteuerung;
ANSCHLIEßBARES ZUBEHÖR
-
Blinkleuchte “Tor in Bewegung”
(E1-W);
-
Funkfrequenz-Platine «AF»
Seite 7)
beim Schließen (2-C1), die Licht-
(1-2), sofortiger Stillstand des Tores
25W max.
(siehe Tabelle
FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH
Page 2
AUTRES FONCTIONS POUVANT ÊTRE SÉLECTIONNÉES
-
Fermeture automatique.
Le temporisateur de fermeture automatique est autoalimenté à la fin du temps de la course en ouverture. Le temps réglable est programmé, cependant, il est subordonné à l’intervention d’éventuels accessoires de sécurité et il est exclu après une intervention de “stop” ou en cas de coupure
-
Fonction homme mort
. Fonctionnement du portail en maintenant appuyé le bouton-poussoir (exclut la fonction de la radiocommande);
RÉGLAGES
-Trimmer T.L.= Réglage temps de fonctionnement;
-Trimmer TR2M = Retard fermeture moteur 2;
-TrimmerT.C.A.=Temps de fermeture utomatique.
ANDERE MOGELIJKE FUNCTIES
- Automatische dichtloop: deze wordt geactiveerd op het einde van de openingsbeweging. De tijd is instelbaar en wordt onderbroken bij tussenkomst van de beveiligingstoebehoren en uitgeschakeld bij “totale stop” of stroomonderbreking.
- Dodemansfunctie: de automatisatie werkt zolang men op de drukknop duwt. De afstandsbediening wordt uitgeschakeld.
REGELING
- Trimmer TL: Regeling looptijd motor
- Trimmer TR2M: Vertraging tweede motor
- Trimmer TCA: Automatische dichtloop
ANDERE WAHLFUNKTIONEN
-
Schließautomatik
. Der Schließautomatik-Zei­schalter speist sich beim Öffnen am Ende der Tor­laufzeit selbst . Die voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall immer dem Eingriff eventueller Sicher­heitsvorrichtungen untergeordnet und schließt sich nach einem Stop-Eingriff bzw. bei Strom­ausfall selbst aus;
-
Funktion Bedienung vom Steuerpult
. Torbe­trieb durch Druck tasterbetätigung (Funkfernsteu­erung ausgeschlossen);
EINSTELLUNGEN
- Trimmer TL = Einstellung Laufzeit
- Trimmer TR2M = Schließverzögerung Motor 2
;
;
- Trimmer TCA = Zeiteinstellung Schließautomatik.
Attention! Avant d’intervenir à l’intérieur de lappareillage, couper la tension de ligne.
11
FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH
1234
L1 L2
L1 L2 C 0 12 24
FUSIBILE CENTRALINA 2A
3
FUSIBILI LINEA 5A
2
Noir
Zwart
Schwarz
CARTE BASE -
5
10
T.L.
QUADRO COMANDO
ZA4
Aandacht: Altijd eerst de stroom uitschakelen tijdens interventies
BASISPRINT
Note: série FROG , connecter les fils noirs qui sortent de la carte sur les connecteurs du condensateur du 1er moteur et les fils rouges sur le condensateur du 2e moteur.
Nota: Bij de serie FROG sluit u de zwarte kabels van de stuurprint aan op de condensator van de eerste motor, de rode op die van de tweede.
Hinweis: Reihe FROG. Die schwarzen Kabel, die von der Karte wegführen, an die Verbinder am Kondensator vom 1. Motor anschließen, die roten Kabel an den Kondensator vom 2. Motor.
8
9
6 7
TR2M.
4
Rouge
Rood
Rot
T.C.A.
1 2
AF43S/SM
Achtung! Das Gerät vor Eingriffen im inneren spannungsfrei schalten.
- GRUNDPLATINE
1
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 Plaque à bornes de connexion
2 Fusibles de ligne 5A 3 Fusible boîtier 1A 4 Bouton-poussoir mémorisation code 5 Trimmer de réglage temps de fonction. 6 Trimmer de rég. retard fermeture moteur
2 7 Trimmer de réglage fermeture automa. 8 Selecteur de fonctions à 2 interrupteurs
(voir pag. 4) 9 Branchement carte radiofréquence (voir
tableau) 10 LED signalisation 11 Régulateur de couple moteur.
-2-
HOOFDCOMPONENTEN
1 Aansluitklemmen 2 Zekering 5A 3 Zekering stuurkast 1A 4 Drukknop memoriseren code 5 Trimmer voor instelling van de werktijd 6 Trimmer voor instelling vertraging motor 2 7 Trimmer voor regeling automatische
dichtloop 8 Dipswitchen 9 Aansluiting frequentieprint (zie tabel) 10 Signalisatieled 11 Krachtregeling van de motor.
HAUPTKOMPONENTEN
1 AnschlußKlemmenleiste
2 Hauptsicherung 5A 3 Schaltkastensicherung 1A 4 Code-Speichertasten 5 Trimmer zur Einstellung Laufzeit 6 Trimmer zur Einstellung
Schließverögerung Motor 2 7 Trimmer zur Einstellung Schließautomatik 8Wählschalter für Funktion mit 2 Dip (S.4) 9 Steckanschluß Funkfrequenz-Platine
(siehe Tabelle) 10 LED Kontrolleuchte zur Anzeige 11 Drehmomentbegrenzer des Motors .
Page 3
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
- ELECTRISCHE AANSLUITINGEN -
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE
L1 L2 U V W X Y E1 10 1111111111111111111111 1 5 7 C1
L1 L2
U
W
V
X
W
Y
Si on nutilise quun seul moteur, ne bran­cher que le moteur n°2 à la sortie X,W,Y.
W E1
23
Alimentation 230V (c.a.)
Voeding 230 V AC
Stromversorgung 230V (Wechselstrom)
Moteur «1» monophasé 230V (c.a.)max. 600W
Motor “1” monofasig 230 V AC - max. 600 W
Einphasenmotor «1» 230V (Wechselstrom) max. 600W
Moteur «2» monophasé 230V (c.a.) max. 600W
Motor “2” monofasig 230 V AC - max. 600 W
Einphasenmotor «2» 230V (Wechselstrom) max. 600W
Als men slechts 1 motor gebruikt, alleen motor 2 ansluiten op X,W,Y
Im Fall einer Inbetriebnahme mit nur einem Mo­tor, wird nur der Motor Nr.2 im Ausgang X,W,Y.
Sortie 230V (c.a.) en mouvement (ex. branchement clignotant ­max. 25W)
Uitgang 230 V AC in beweging (bvb. aansluiting flitslamp ­max. 25 W)
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung (z.B. Blinker­Anschluß - max. 25W)
FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH
10 11
10 5
1 2
22
2
22 33
3
33
2 7
UVWE1
Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 20W
Uitgang 24 V AC voor voeding toebehoren (max. 20W)
Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20W
Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail ouverture"
Signaallamp (24 V - 3W max.) “poort open”
Signallampe (24V-3W max.) "Tor Öffnen"
Bouton-poussoir arrêt (N.F.)
Noodstop-drukknop (NC)
Stop-Taste (Ruhekontakt)
Bouton-poussoir douverture (N.O.)
Drukknop openen (NO)
Taste Öffnen (Arbeitskontakt)
Contact radio et/ou poussoir pour commande
Drukknop en/of radiocontact voor bediening
Funkkontakt und/oder Taste Steuerart
2 C1
Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture»
Contact (NC) “heropenen tijdens sluiten”
Kontakt (Ruhekontakt) «Wiederöffnen beim Schliessen»
Connexion antenne
Aansluiting antenne
Antennenanschluß
-3-
Page 4
SÉLECTION FONCTIONS
FUSIB I LE C E NT RALINA 2A
FUSIB I LI L INE A 5A
- INSTELLING FUNCTIES-
T.L. T.C.A.TR2M.
1 2
AF43S/SM
QUADRO COMANDO
ZA4
FUNKTIONSWAHL
ONON
ON
ONON OFFOFF
OFF
OFFOFF
1 2
«1 OFF»“Homme mort, fonctionnement du portail en maintenant appuyé le bouton-poussoir (exclut la fonction de la radiocommande) éteinte; (1 ON - activé)
«2 ON»“Fermeture automatique activé; (2 OFF - éteinte)
T.L. T.C.A.TR2M.
FUSIBILE CE NTRALINA 2A
FUSIBILI LINE A 5A
QUADRO COMANDO
ZA4
FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH
Trimmer T.L.
= Réglage du temps de travail d'un minimum de 5 secondes à un maximun de 50 secondes.
Trimmer TR2M
= Réglage du retard de fermeture du 2° moteur (M2) dun minimum de 1 seconde à un maximum de 10 secondes.
Trimmer T.C.A.
= Réglage du temps de fermeture automatique d'un minimum de 3 secondes à un maximun de 130 secondes.
1 2
«1 OFF» “Dodeman”, werking zolang op de drukknop wordt geduwd (bediening met de zender is uitgesloten) uitgeschakeld; (1 ON - geactiveerd)
«2 ON» “Automatische dichtloop” geactiveerd; (2 OFF - uitgeschakeld)
RÉGLAGES
AF43S/SM
Trimmer T.L.
- REGELINGEN-
T.L.
TR2M.
= Instelling van de
EINSTELLUNGEN
werkingstijd, min. 5 sec max. 50 sec.
Trimmer TR2M
= Instelling van de vertraging van de tweede motor (M2), min. 1 sec max. 10 sec .
Trimmer T.C.A.
= Instelling van de automatische dichtloop, min. 3 sec max 130 sec.
T.C.A.
«1 OFF»“Bedienung vom Steuerpult”, Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung (Funkfernsteuerung ausgeschlossen) ausgeschlossen; (1 ON - zugeschaltet)
«2 ON»“Schließautomatik zuge- schaltet; (2 OFF - ausgeschlossen)
RÉGLAGE TRIMMERS
REGELING TRIMMERS
EINTELLUNG TRIMMERS
Trimmer T.L.
mit mindestens 5 Sekunden und höchstens 50 Sekunden eingestellt werden kann.
Trimmer TR2M
Verzögerung vom Schließen des zweiten Motors (M2) mit mindestens 1 Sekunde und höchstens 10 Sekunden eingestellt werden kann.
Trimmer T.C.A.
Verzögerung für das automatische Schließen mit mindestens 3 Sekunden und höchstens 130 Sekunden eingestellt werden kann.
= Timer, auf dem die Betriebszeit
=Timer, auf dem die
=Timer, auf dem die
LIMITEUR DE COUPLE MOTEUR /
Pour varier le couple du moteur, déplacer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max.
1234
T.L. T.C.A.TR2M.
FUSIBILE CENTRALINA 1A
FUSIBILI LINEA 5A
L2T
1
QUADRO COMANDO
ZA4
234
L1T
02412
L1T L2 T C T 0 1 2 24
KOPPELREGELING /
DREHMOMENTBEGRENZER DES MOTORS
Om de kracht in te stellen volstaat het om de aansluiting aan de transfo te verplaatsen van 1 (min.) naar 4 (max.).
S4339
1234
1 2
L1T L2T CT 0 12 24
S4340
FUSIBILI LINEA 5A
L2T L1T
1234 02412
FUSIBILE CENTRALINA 1A
T.L.
QUADRO COMANDO
ZA4
Zur Änderung des Motor-Drehmoments den angegebenen Faston auf eine der 4 Stel­lungen positionieren: 1 min. - 4 max.
T.C.A.
TR2M.
1 2
-4-
Page 5
INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE -
ZA4
INSTALLATIE VAN DE AFSTANDSBEDIENING
-
INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG
PROCEDURE
A. placer une carte AF **. B. codifier le/s émetteur/s. C. mémoriser la codification sur la carte
base.
A
Frequence / MHz
Frequentie / MHz
Frequenz / MHz
FM 26.995 AF130 TFM FM 30.900 AF150 TFM
AM 433.92
NSTALLATION DE LA CARTE AF
Carte radiofréquence
Frequentieprint
Funkfrequenz - Platine
AF43S / AF43SM TAM / TOP
AF43SR ATOMO
WERKWIJZE
A. Plaats de frequentieprint AF **. B. Codeer de zender(s) C. Memoriseer de code
/ INSTALLATIE VAN DE FREQUENTIEPRINT /
TOP
Emetteur
Zender
Transmisor
PROZEDUR
A. Stecken Sie eine Karte AF **. B. Codieren Sie den/die Sender. C. Speichern Sie die Codierung auf der Grund-
platine.
EINSTECKEN DER KARTE AF
TAM
FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH
T.C.A.
(**) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (série TOP et
CARTE DE BASE
1 2
Basisprint
BASISKARTE
série TAM) il faut positionner le pontet sur la carte AF43S correspondante de la façon indiquée.
(**) Bij zenders op de frequentie 433.92 AM (serie TOP en TAM) dient met het brugje op het frequentieprintje te plaatsen
AF43S/SM
zoals hierboven beschreven.
33.92 AM (Reihe TOP und Reihe TAM) ist der auf der entspre-
CARTE "AF"
AF print
KARTE «AF»
chenden Platine AF43S befindliche Jumper der Abbildung ents­prechend zu positionieren.
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en labsence de tension car la carte mère ne la reconnaît que quand elle est alimentée.
Bij het plaatsen van de frequentieprint moet de voeding VERPLICHT worden afgesloten. Bij het terug aansluiten van de voeding wordt de print herkend.
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Ver­sorgung) erfolgt.
-5-
Page 6
B
CODIFICATION DES EMETTEURS -
PROGRAMMATIE VAN DE ZENDERS
- CODIERUNG DER SENDER
ATOMO
AT01 - AT02 - AT04
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage
de la carte AF43SR
Zie de instructies op de verpakking van de frequentieprint
AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen
der Platine AF43SR
TOP
T432M - T312M
FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH
P1 P2 P3 P4
P1 P2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
P1=CH1 P2=CH2 P3=CH3 P4=CH4
D
1 2 3 4
C
T434M - T314M
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de défaut)
Stel de code in via de dipswitches C en het gewenste kanaal via dipswitches D (P1=CH1 en P2=CH2, originele instelling)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).
P1
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4
CH1 CH2 CH3
P2
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
CH1 CH2 CH3
T432S / T432SA /T434MA
ne saisir que le code
Stel enkel de code in
Stellen Sie nur den Code ein.
voir instructions sur l'emballage
Zie instructies op de verpakking
Siehe Anleitungen auf der Packung.
CH4
CH4
C
TAM
T432 T434 T438
voir la notice d'instructions qui se trouve
dans l'emballage
Zie instructies op de verpakking
Siehe Anleitungen, die der Packung
beiliegen.
-6-
T132 T134 T138
T152 T154 T158
TFM
Page 7
C
MEMORISATION DU CODE -
OPSLAAN VAN DE CODE
- SPEICHERN VOM CODE
-Appuyer sur la touche "PROG" sur la carte de base (le led de signalisation clignote), avec une touche du emetteur on envoie le code, le led restera allumé pour signaler que la mé- morisation s'est effectuèe (fig.1).
fig. 1)
-Druk op de toets "PROG" op de printplaat (de signalisatieled knippert), door op de toets van de zender te drukken, verstuurt men de code, de led blijft branden om aan te duiden dat de programmatie gelukt is. (fig.1).
TR2M.
T.C .A.
PROG
1 2
T.L.
LED de signalisation
signalisatie led
Anzeigeleuchtdiode
-Halten Sie die Taste “PROG” an der Basis­karte gedrückt (die Kontrolleuchte blinkt). Senden Sie den Code mit einer Taste vom Sender. Der Kontrolleuchte bleibt jetzt an und zeigt dadurch das erfolgte Speichern an (Abb.1).
FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH
Carte radiofrèquence AF
AF kaart
Funkfrequenz-Platine AF
TR2M.
T.C .A.
PROG
1 2
T.L.
-7-
Page 8
DECLARATION DU FABRICANT
Annexe à la documentation technique (loriginal de la Déclaration est disponible sur demande)
Les Représentants de la
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ...
ZA4
sont conformes aux Dispositions législatives nationales qui transposent les Directives communautaires suivantes (où elles sont applicables de façon spécifique):
DIRECTIVE MACHINES 98/37/CE DIRECTIVE BASSE TENSION 73/23/CEE - 93/68/CEE DIRECTIVE COMPATIBILITÉ ELECTROMAGNÉTIQUE 89/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVE R&TTE 1999/5/CE
Aux termes de lAnnexe II B de la Directive Machines 98/37/CE
La documentation technique spécifique des produits est disponible sur demande!
VERKLARING VAN DE FABRIKANT
Bijlage technische documentatie (op aanvraag kan het origineel van de verklaring verkregen worden)
De vertegenwoordigers van
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH
verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product / de producten met naam...
ZA4
conform zijn aan de nationale wettelijke beschikkingen die de volgende Communautaire Richtlijnen weerspiegelen (waar specifiek van toepassing):
MACHINERICHTLIJN 98/37/EG LAAGSPANNINGSRICHTLIJN 73/23/EEG - 93/68/EEG RICHTLIJN ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT 89/336/EEG - 92/31/EEG RICHTLIJN R&TTE 1999/5/EG
De specifieke technische documentatie van de producten is op aanvraag beschikbaar!
volgens bijlage II B van de Machinerichtlijn 98/37/EG
Date de la présente déclaration 07/12/2001
Ils déclarent également que le/s produit/s, objet de la présente déclaration, sont fabriqués conformément aux principales normes harmonisées suivantes:
EN 292 PARTIE 1 ET 2SÉCURITÉ DES MACHINES. EN 12453 FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL EN 12445 FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL EN 60335 - 1 SÉCURITÉ EN CE QUI CONCERNE LES APPAREILS À USAGE DOMESTIQUE ... EN 60204 - 1 SÉCURITÉ DES MACHINES. EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE. EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE.
AVIS IMPORTANT!
Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les incorporer à linstallation et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux dispositions de la Directive Machines 98/37/CE
Signature des Représentants
RESPONSABLE TECHNIQUE
Monsieur Gianni Michielan
Datum van de verklaring 07/12/2001
Verklaren bovendien dat het product / de producten waarop deze verklaring van toepassing is gebouwd werden volgens de volgende belangrijkste geharmoniseerde normen:
EN 292 1° ENDEEL VEILIGHEID VAN MACHINES. EN 12453 INDUSTRIËLE, COMMERCIËLE AFSLUITEN EN 12445 INDUSTRIËLE, COMMERCIËLE AFSLUITEN EN 60335 - 1 VEILIGHEID VOOR HUISHOUDELIJKE APPARATUUR ... EN 60204 - 1 VEILIGHEID VAN MACHINES. EN 50081 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT. EN 50082 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT.
BELANGRIJKE INFORMATIE!
Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking te stellen alvorens deze vervolledigd en/of ingebouwd werden v olgens de beschikkingen v an de Machinerichtlijn 98/37/EG.
Handtekening van de vertegenwoordigers
TECHNISCHE VERANTWOORDELIJKE
De heer Gianni Michielan
PRESIDENT
Monsieur Paolo Menuzzo
VOORZITTER
De heer Paolo Menuzzo
ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Anlage zur technischen Dokumentation (das Original der Erklärung ist auf Anforderung verfügbar)
Die Vertreter der
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Liber tà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
erklären unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das/die genannte/n Produkt/e
ZA4
mit den nationalen gesetzlichen und den nachstehenden EG-Richtlinien (im Fall ihrer spezifischen Anwendbarkeit) entsprechenden Verordnungen übereinstimmen:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37 EG-Richtlinie über Niedrigspannung 73/23-93/68 EG-Richtlinie über elektromagnetische Kompatibilität 89/336 – 92/31 EG-Richtlinie R & TTE 1999/5
Spezifische technische Unterlagen der Produkte sind auf Anforderung lieferbar.
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous nassumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
EB
W
www.came.it
E-MAIL
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
gemäß Anlage II B der Maschinen-Richtlinie 98/37
De gegevensin deze handleiding werden zorgvulding gacontroleerd. Wijn niet verantwoordelijk voor eventuele drukfouten.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM_NV-SA____________LESSINES
(+32) 068333014 (+32) 068 338019
Datum der vorliegenden Erklärung 07/12/2001
Es wird ferner erklärt, daß das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklär ung, unter Beachtung der folgenden angepaßten Hauptvorschriften hergestellt wurden:
EN 292 Teil 1 und 2 Maschinensicherheit EN 12453 Industrie-, Geschäfts…..Schließvorrichtungen EN 12445 Industrie-, Geschäfts….Schließvorrichtungen EN 60335-1 Sicherheit der Geräte für den Hausgebrauch EN 60204-1 Maschinensicherheit EN 50081-1 U. 2 elektromagnetische Kompatibilität EN 50082-1 U.2 elektromagnetische Kompatibilität
WICHTIGE HINWEISE !
Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer Vervollständigung u/o Eingliederung, in vollk ommener Übereinstimmung mit den Verordnungen der EG-Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb zu nehmen.
Unterschrift der Vertreter
TECHNISCHER LEITER
Herr Gianni Michielan
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
PRÄSIDENT
Herr Paolo Menuzzo
CAME FRANCE S.A.______NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH__________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH_____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD______NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
Loading...