La scheda elettrica ZA3 è adatta al
comando di automazioni per cancelli
a battente della serie ATI, FERNI,
KRONO, FAST e FROG, alimentati a
230V con potenza fino a 600W,
frequenza 50÷60 Hz. Progettata e
costruita interamente dalla CAME
Cancelli Automatici S.p.A.
La scheda va inserita e fissata nel
contenitore in ABS (S4339 o S4340)
con grado di protezione IP54, dotato
di presa per il riciclo d’aria e
completo di trasformatore.
La scheda va alimentata con
tensione di 230V (a.c.) sui morsetti
L1-L2 e protetta in ingresso con due
fusibili di linea da 5A. I dispositivi di
comando sono a bassa tensione e
protetti con fusibile da 3.15A.
La potenza complessiva degli
accessori a 24V non deve superare
i 20W.
CH2
T.L.T.C.A.TR2M.
CH1
GENERAL CHARACTERISTICS
ENGLISH
D
ESCRIPTION OF CONTROL BOARD
The ZA3 electric board is suitable for
controlling the automation of A TI, FERNI,
KRONO, FAST and FROG series 230V
swing gates with up to 600W pow er and
50-60Hz frequency. Wholly designed
and built by CAME Cancelli Automatici
S.p.A.
The board is inserted and fixed to the
ABS case (S4339 o S4340), which has
an IP54 protection level, with air
recycling inlet and transformer.
The board requires 230V (a.c.) at
terminal blocks L1-L2 and the inlet is
protected with two 5A fuses. A 3.15A
fuse protects the low voltage command
devices.
I he accessories’ total wattage to 24V
must not exceed 20W.
134567
O
N
8910
2
AF
CARACTERISTICAS GENERALES
ESPANOL
DESCRIPCIÓNTARJETADEMANDO
La tarjeta eléctrica ZA3 es adecuada
para el accionamiento de automatizaciones para puertas de batiente de
la serie ATI, FERNI, KRONO, FAST y
FROG, alimentadas a 230V , con potencia de hasta 600W, frecuencia 50÷60
Hz.
Diseñada y fabricada completamente por CAME Cancelli Automatici
S.p.A.. La tarjeta se instala y fija en
una caja de ABS (S4339 o S4340) con
grado de protección IP54, con toma
para recirculación de aire y transformador.
La tarjeta se alimenta con tensión a
230V (c.a.) en los bornes L1-L2 y está
protegida en entrada con dos fusibles
de línea de 5A. Los dispositivos de
mando son de baja tensión y están
protegidos con fusible de 3.15A.
La potencia total de los accesorios
de 24V no debe superar los 20W.
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
SICUREZZA
S
AFETY
SEGURIDAD
Le fotocellule possono essere
collegate e predisposte per:
Riapertura
-
in fase di chiusura (2-C1),
le fotocellule rilevando un ostacolo
durante la fase di chiusura del
cancello, provocano l'inversione di
marcia fino alla completa apertura;
Richiusura
-
in fase di apertura (2-CX,
dip 8OFF-10OFF), le fotocellule
rilevando un ostacolo durante la fase
di apertura del cancello, provocano
l'inversione di marcia fino alla
completa chiusura;
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
Stop parziale
-
, arresto del cancello
se in movimento con conseguente
predisposizione alla chiusura
automatica (2-CX, dip 8OFF-10ON);
Stop totale
-
(1-2), arresto del cancello
con l'esclusione del ciclo di chiusura
automatica; per riprendere il
movimento bisogna agire sulla
pulsantiera o sul radiocomando;
Nota
: Se un contatto di sicurezza
normalmente chiuso (2-C1, 2-CX, 1-2)
si apre, viene segnalato dal lampeggio
del LED segnalazione.
Photocells can be connected to obtain:
Re-opening during closure (2-C1), if
the photocells identify an obstacle while
the gate is closing, they will reverse the
direction of movement until the gate is
completely open;
Re-closing during opening (2-CX, dip
8OFF-100OFF), if the photocells identif
an obstacle while the gate is openinig,
they will reverse the direction of
movement until the gate is copletely
closed;
Partial stop, shutdown of moving gate ,
with activation of an automatic closing
cycle (2-CX);
Total stop (1-2), shutdown of gate
movement without automatic closing; a
pushbutton or radio remote control must
be actuated to resume movement).
NB: If an NC safety contact (2-C1, 2-CX,
1-2) is opened, the LED will flash to
indicate this fact.
Las fotocélulas pueden estar
conectadas y predispuestas para:
Reapertura en la fase de cierre (2-
C1), las fotocélulas detectan un
obstáculo durante el cierre de la
puerta, provocando la inversión de
marcha hasta la apertura completa;
Recierre en la fase de apertura (2-
CX, dip 8 OFF-10OFF), las fotocélulas
detectan un obstàculo durante la
aperture de la puerta, provocando la
inversiòn de marcha hasta el cierre
completo;
Parada parcial,
-
parada de la puerta
si se encuentra en movimiento con la
consiguiente predisposición al cierre
automático (2-CX);
Parada total
-
(1-2), parada de la
puerta excluyendo el posible ciclo de
cierre automático; para reactivar el
movimiento es preciso actuar en el
teclado o en el mando a distancia);
Nota
: La apertura de un contacto de
seguridad normalmente cerrado (2C1, 2-CX, 1-2) es señalada por medio
del destello del LED de señalización.
ACCESSORICOLLEGABILI
-
Lampada di segnalazione "cancello
aperto"
-
(10-5);
Lampada ciclo
60W max. Lampada
che illumina la zona di manovra,
rimane accesa dal momento in cui le
ante iniziano l'apertura fino alla
completa chiusura (compreso il tempo
di chiusura automatica). Nel caso non
venga inserita la chiusura automatica
rimane accesa solo durante il
movimento (E-E3);
Elettroserratura
-
(11-S);
ALTREFUNZIONI
-
Chiusura automatica.
Il temporizzatore di chiusura
automatica si autoalimenta a finetempo corsa in apertura. Il tempo
prefissato regolabile, è comunque
subordinato dall'intervento di
eventuali accessori di sicurezza e si
esclude dopo un intervento di "stop"
o in mancanza di energia elettrica;
A
CCESSORIES WHICH CAN BE CONNECTED
THIS UNIT
TO
-“Gate open” signal light (10-5);
Cycle lamp. The lamp which lights the
-
manoeuvring zone: it remains lit from the
moment the doors begin to open until
they are completely closed (including the
time required for the automatic closure).
In case automatic closure is not enabled,
the lamp remains lit only during
movement (E-E3);
Electric lock (11-S);
-
O
THER FUNCTIONS AVAILABLE
- Automatic closing.
The automatic closing timer is
automatically activated at the end of the
opening cycle. The preset, adjustable
automatic closing time is automatically
interrupted by the activation of any saf ety
system, and is deactivated after a STOP
command or in case of power failure;
ACCESORIOSCONECTABLES
-
Lámpara de señal de “puerta
abierta”
Lámpara ciclo.
-
(10-5);
Lámpara que
alumbra la zona de maniobra: se
queda encendida a partir del
momento en que las hojas empiezan
la apertura hasta el cierre completo
(incluyendo el tiempo de cierre
automático). Si no se habilita el cierre
automático, el cierre permanece
encendido sólo durante el
movimiento (E-E3).
Cerradura eléctrica
-
O
TRASFUNCIONESSELECCIONABLES
-
Cierre automático
El temporizador de cierre automático se
autoalimenta en fin-de-tiempo carrera
en fase de apertura. El tiempo prefijado
regulable, sin embargo, está
subordinado a la intervención de
posibles accesorios de seguridad y se
excluye después de una intervención
de parada o en caso de falta de energía
eléctrica;
(11-S);
.
-2-
Rilevazione di presenza ostacolo
-
.
A motore fermo (cancello chiuso,
aperto o dopo un comando di stop
totale), impedisce qualsiasi
movimento se i dispositivi di sicurezza
(es. fotocellule) rilevano un ostacolo;
Colpo d’ariete.
-
Ad ogni comando di
apertura, le ante premono in battuta
di chiusura per un secondo,
facilitando l’operazione di sgancio
dell’elettroserratura collegata sui
morsetti 11-S.
É attivo solo se le ante sono chiuse e
a fine tempo lavoro, oppure alla 1
manovra dopo aver dato tensione
all’impianto.
Abilitazione
-
alle funzioni di stop
parziale o richiusura durante
l'apertura, contatto normalmente
chiuso (2-CX), selezionare una delle
due funzioni tramite dip (vedi pag.14);
Funzione a "azione mantenuta"
Funzionamento del cancello
mantenendo premuto il pulsante
(esclude la funzione del
radiocomando);
Apertura parziale
-
, apertura dell'anta
del secondo motore, regolata tramite
trimmer TRM2, viene attivata
collegandosi ai morsetti (2-3P);
Prelampeggio
-
di 5 secondi sia in
apertura che in chiusura delle ante;
-Tipo di comando:
-apre-stop-chiude-stop con pulsante
e/o trasmettitore;
-apre-chiude-inversione con pulsante
e/o trasmettitore;
-solo apre per trasmettitore.
EGOLAZIONI
R
- Tempo chiusura automatica;
- Tempo apertura parziale e ritardo
chiusura del 2° motore;
- Tempo lavoro.
- Obstacle presence detection:
When the motor is stopped (gate is
closed, open or half-open after an
emergency stop command), the
transmitter and the control pushbutton
will be deactivated if an obstacle is
detected by one of the safety de vices (for
example, the photocells);
Hammer movement. At e very opening
command, the wings press the closing
stop-ledge for a second, thus facilitating
the release operation of the electric lock
connected to terminals 11-S.
a
It is only active if the wings are closed
and at the end of the work time or at the
st
manoeuvre after the system has been
1
powered;
Enabling functions of partial stop or re-
closure during opening, normally-closed
contact (2-CX), select one of the two
functions by setting Dip (see page 14);
"
Ingedrukte knop
.
-
" function: Gate
operates only when the pushbutton is
held down (the radio remote control
system is deactivated);
Partial opening, second motor door
-
opening, adjusted with TR2M trimmer; it
is activated by collecting to the
terminals 2-3P;
Pre-flashing for 5 seconds, while the
door is opening and closing;
Type of command:
-
-open-stop-close-stop for pushbutton
and radio transmitter;
-open-close-rev erse for pushb utton and
radio transmitter;
-open only for radio transmitter.
DJUSTMENTS
A
- Automatic closure time;
- Partial opening time and delay in
closing of the M2 motor;
-Operating time
-
Detección de presencia obstáculo.
Con el motor parado (puerta cerrada,
abierta o en posición semi-abierta
obtenida a través de un comando de
stop total), anula cualquier función
del transmisor o del botón en caso
de obstáculo detectado por los
dispositivos de seguridad (por
ejemplo: f otocélulas);
Golpe de ariete.
-
Cada vez que se da
un mando de apertura, las hojas
presionan en el tope de cierre por un
segundo, facilitando la operación de
desenganche de la cerradura
eléctrica conectada en los bornes 11S.
Está activo sólo si las hojas están
cerradas y al final del tiempo de
funcionamiento, o bien en la 1
maniobra tras haber conectado la
tensión a la instalación;
Habilitación
-
para las funciones de
parada parcial o cierre durante la
apertura, contacto normalmente
cerrado (2-CX), selecionar una de las
dos funciones mediante Dip (ver pág.
14);
Función a "Acción mantenida"
Funcionamiento de la puerta
manteniendo pulsada la tecla
(excluye la función del mando a
distancia);
Apertura parcial
-
, apertura de la hoja
del segundo motor, regulada
mediante trimmer TR2M; se activa
mediante lo bornes 2-3P;
Preintermitencia
-
de 5 segundos
tanto en el momento de apertura
como de cierre de la puerta;
Tipo de mando;
-
-apertura-parada-cierre-parada para
tecla y transmisor de radio;
-apertura-cierre-inversión para tecla
y transmisor de radio;
-sólo apertura para transmisor de
radio.
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
a
.
Attenzione! Prima di intervenire
all’interno dell’apparecchiatura,
togliere la tensione di linea.
Important! Disconnect the unit from
the main power lines bef ore carrying out
any operation inside the unit.
EGULACIONES
R
-Tiempo cierre automàtico;
-Tiempo de apertura parcial yretardo
en el cierre del motor M2;
-Tiempo trabajo.
¡Atención! Antes de actuar
dentro del aparato, quitar la tensión
de línea.
-3-
SCHEDA B ASE -
12
MOTHERBO ARD
- TARJETA BASE
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
serie FROG, collegare i fili neri
Nota:
che fuoriescono dalla scheda sui connettori del condensatore del 1° motore
e i fili rossi sul condensatore del 2°
motore.
Nero
1 2 3 4
02412
L1T
44
4
44
CH1
CH2
11
L2T
3
FUSIBILE
CENTRALINA
3,15 A
2
FUSIBILI
LINEA 5A
QUADRO COMANDO
ZA3
Black
Negro
T.L. T.C.A. TR2M.
1
NB: FROG series, connect the blac k wires
coming out of the board to the connectors
of the first motor’s condenser and the red
wires to the second motor’s condenser.
Rosso
Red
Rojo
8
9 7 5 6
1 345 678910O
2
N
10
AF
serie FROG, conectar los hilos
Nota:
negros que salen de la tarjeta en los
conectores del condensador del 1°
motor y los hilos rojos en el
condensador del 2° motor.
COMPONENTI PRINCIPALI
1 Morsettiere di collegamento
2 Fusibili di linea 5A
3 Fusibile centralina 3,15A
4 LED di segnalazione tensione
presente 24V
5 Pulsanti memorizzazione codice
radio
6 Trimmer di regolazione tempo lavoro
7 Trimmer di regolazione tempo in
chiusura automatica
8 Trimmer di regolazione ritardo in
chiusura 2° motore e apertura
parziale
9 Selettore funzioni a 10 dip.
10 Innesto scheda radiofrequenza (vedi
tabella)
11 LED segnalazione
12 Limitatore di coppia(vedi pagina 11)
MAIN COMPONENTES
1 Terminal block for external conections
2 5A line fuses
3 3.15A central control unit fuse
4 24V power-supply signalling LED
5 Radio-code save buttons
6 Trimmer for adjustment operating time
7 Trimmer for adjustment automatic
closing
8 Trimmer for adjustment delay on
closing cycle motor n°2 and partial
opening
9 10-dip function switch.
10 Radiofrequency board socket (se
table)
11 Signal LED
12 Motor torque limiter (see pag.11)
PRINCIPALES COMPONENTES
1 Caja de bornes las conexiónes
2 Fusibles de línea 5A
3 Fusible para central 3.15A
4 Indicador luminoso de alimentación
de 24V
5 Teclas memorización códigos
6 Trimmer de regulación tiempo
trabajo
7 Trimmer de regulación tiempo cierre
automático
8 Trimmer de regulación retraso cierre
2° motor y apertura parcial
9 Selector de funciones con 10 dip.
10 Conexión tarjeta radiofrecuencia
(ver tabla)
11 Indicador luminoso
12 Limitador de par motor (ver pág. 11)
-4-
Loading...
+ 8 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.