CAME ZA3 User Manual

CANCELLI AUTOMATICI
SERIE Z |
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
TARJETA DE MANDO
Z SERIES
| SERIE Z
ZA3
Documentazione
Tecnica
S13
rev. 3.1
07/2004
©
CANCELLI
AUTOMATICI
ITALIANO/ENGLISH/ESPAÑOL
319S13-1
FUSIBILE
CENTRALINA
3,15 A
FUSIBILI LINEA 5A
QUADRO COMANDO
ZA3
CARATTERISTICHE GENERALI
ITALIANO
DESCRIZIONE SCHEDA COMANDO
La scheda elettrica ZA3 è adatta al comando di automazioni per cancelli a battente della serie ATI, FERNI, KRONO, FAST e FROG, alimentati a 230V con potenza fino a 600W, frequenza 50÷60 Hz. Progettata e costruita interamente dalla CAME Cancelli Automatici S.p.A. La scheda va inserita e fissata nel contenitore in ABS (S4339 o S4340) con grado di protezione IP54, dotato di presa per il riciclo d’aria e completo di trasformatore. La scheda va alimentata con tensione di 230V (a.c.) sui morsetti L1-L2 e protetta in ingresso con due fusibili di linea da 5A. I dispositivi di comando sono a bassa tensione e protetti con fusibile da 3.15A. La potenza complessiva degli accessori a 24V non deve superare i 20W.
CH2
T.L. T.C.A. TR2M.
CH1
GENERAL CHARACTERISTICS
ENGLISH
D
ESCRIPTION OF CONTROL BOARD
The ZA3 electric board is suitable for controlling the automation of A TI, FERNI, KRONO, FAST and FROG series 230V swing gates with up to 600W pow er and 50-60Hz frequency. Wholly designed and built by CAME Cancelli Automatici S.p.A. The board is inserted and fixed to the ABS case (S4339 o S4340), which has an IP54 protection level, with air recycling inlet and transformer. The board requires 230V (a.c.) at terminal blocks L1-L2 and the inlet is protected with two 5A fuses. A 3.15A fuse protects the low voltage command devices. I he accessories’ total wattage to 24V must not exceed 20W.
134567
O N
8910
2
AF
CARACTERISTICAS GENERALES
ESPANOL
DESCRIPCIÓN TARJETA DE MANDO
La tarjeta eléctrica ZA3 es adecuada para el accionamiento de automa­tizaciones para puertas de batiente de la serie ATI, FERNI, KRONO, FAST y FROG, alimentadas a 230V , con poten­cia de hasta 600W, frecuencia 50÷60 Hz. Diseñada y fabricada completamen­te por CAME Cancelli Automatici S.p.A.. La tarjeta se instala y fija en una caja de ABS (S4339 o S4340) con grado de protección IP54, con toma para recirculación de aire y transfor­mador. La tarjeta se alimenta con tensión a 230V (c.a.) en los bornes L1-L2 y está protegida en entrada con dos fusibles de línea de 5A. Los dispositivos de mando son de baja tensión y están protegidos con fusible de 3.15A. La potencia total de los accesorios de 24V no debe superar los 20W.
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
SICUREZZA
S
AFETY
SEGURIDAD
Le fotocellule possono essere
collegate e predisposte per:
Riapertura
-
in fase di chiusura (2-C1), le fotocellule rilevando un ostacolo durante la fase di chiusura del cancello, provocano l'inversione di marcia fino alla completa apertura;
Richiusura
-
in fase di apertura (2-CX, dip 8OFF-10OFF), le fotocellule rilevando un ostacolo durante la fase di apertura del cancello, provocano l'inversione di marcia fino alla completa chiusura;
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
Stop parziale
-
, arresto del cancello se in movimento con conseguente predisposizione alla chiusura automatica (2-CX, dip 8OFF-10ON);
Stop totale
-
(1-2), arresto del cancello con l'esclusione del ciclo di chiusura automatica; per riprendere il movimento bisogna agire sulla pulsantiera o sul radiocomando;
Nota
: Se un contatto di sicurezza normalmente chiuso (2-C1, 2-CX, 1-2) si apre, viene segnalato dal lampeggio del LED segnalazione.
Photocells can be connected to obtain:
Re-opening during closure (2-C1), if
­the photocells identify an obstacle while the gate is closing, they will reverse the direction of movement until the gate is completely open;
Re-closing during opening (2-CX, dip
­8OFF-100OFF), if the photocells identif an obstacle while the gate is openinig, they will reverse the direction of movement until the gate is copletely closed;
Partial stop, shutdown of moving gate ,
­with activation of an automatic closing cycle (2-CX);
Total stop (1-2), shutdown of gate
­movement without automatic closing; a pushbutton or radio remote control must be actuated to resume movement). NB: If an NC safety contact (2-C1, 2-CX, 1-2) is opened, the LED will flash to indicate this fact.
Las fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas para:
Reapertura en la fase de cierre (2-
­C1), las fotocélulas detectan un obstáculo durante el cierre de la puerta, provocando la inversión de marcha hasta la apertura completa;
Recierre en la fase de apertura (2-
­CX, dip 8 OFF-10OFF), las fotocélulas detectan un obstàculo durante la aperture de la puerta, provocando la inversiòn de marcha hasta el cierre completo;
Parada parcial,
-
parada de la puerta si se encuentra en movimiento con la consiguiente predisposición al cierre automático (2-CX);
Parada total
-
(1-2), parada de la puerta excluyendo el posible ciclo de cierre automático; para reactivar el movimiento es preciso actuar en el teclado o en el mando a distancia);
Nota
: La apertura de un contacto de seguridad normalmente cerrado (2­C1, 2-CX, 1-2) es señalada por medio del destello del LED de señalización.
ACCESSORI COLLEGABILI
-
Lampada di segnalazione "cancello
aperto"
-
(10-5);
Lampada ciclo
60W max. Lampada che illumina la zona di manovra, rimane accesa dal momento in cui le ante iniziano l'apertura fino alla completa chiusura (compreso il tempo di chiusura automatica). Nel caso non venga inserita la chiusura automatica rimane accesa solo durante il movimento (E-E3);
Elettroserratura
-
(11-S);
ALTRE FUNZIONI
-
Chiusura automatica.
Il temporizzatore di chiusura automatica si autoalimenta a fine­tempo corsa in apertura. Il tempo prefissato regolabile, è comunque subordinato dall'intervento di eventuali accessori di sicurezza e si esclude dopo un intervento di "stop" o in mancanza di energia elettrica;
A
CCESSORIES WHICH CAN BE CONNECTED
THIS UNIT
TO
-“Gate open” signal light (10-5); Cycle lamp. The lamp which lights the
-
manoeuvring zone: it remains lit from the moment the doors begin to open until they are completely closed (including the time required for the automatic closure). In case automatic closure is not enabled, the lamp remains lit only during movement (E-E3);
Electric lock (11-S);
-
O
THER FUNCTIONS AVAILABLE
- Automatic closing.
The automatic closing timer is automatically activated at the end of the opening cycle. The preset, adjustable automatic closing time is automatically interrupted by the activation of any saf ety system, and is deactivated after a STOP command or in case of power failure;
ACCESORIOS CONECTABLES
-
Lámpara de señal de “puerta
abierta”
Lámpara ciclo.
-
(10-5);
Lámpara que alumbra la zona de maniobra: se queda encendida a partir del momento en que las hojas empiezan la apertura hasta el cierre completo (incluyendo el tiempo de cierre automático). Si no se habilita el cierre automático, el cierre permanece encendido sólo durante el movimiento (E-E3).
Cerradura eléctrica
-
O
TRAS FUNCIONES SELECCIONABLES
-
Cierre automático
El temporizador de cierre automático se autoalimenta en fin-de-tiempo carrera en fase de apertura. El tiempo prefijado regulable, sin embargo, está subordinado a la intervención de posibles accesorios de seguridad y se excluye después de una intervención de parada o en caso de falta de energía eléctrica;
(11-S);
.
-2-
Rilevazione di presenza ostacolo
-
. A motore fermo (cancello chiuso, aperto o dopo un comando di stop totale), impedisce qualsiasi movimento se i dispositivi di sicurezza (es. fotocellule) rilevano un ostacolo;
Colpo d’ariete.
-
Ad ogni comando di apertura, le ante premono in battuta di chiusura per un secondo, facilitando l’operazione di sgancio dell’elettroserratura collegata sui morsetti 11-S. É attivo solo se le ante sono chiuse e a fine tempo lavoro, oppure alla 1 manovra dopo aver dato tensione all’impianto.
Abilitazione
-
alle funzioni di stop parziale o richiusura durante l'apertura, contatto normalmente chiuso (2-CX), selezionare una delle due funzioni tramite dip (vedi pag.14);
Funzione a "azione mantenuta"
­Funzionamento del cancello mantenendo premuto il pulsante (esclude la funzione del radiocomando);
Apertura parziale
-
, apertura dell'anta del secondo motore, regolata tramite trimmer TRM2, viene attivata collegandosi ai morsetti (2-3P);
Prelampeggio
-
di 5 secondi sia in
apertura che in chiusura delle ante;
-Tipo di comando:
-apre-stop-chiude-stop con pulsante e/o trasmettitore;
-apre-chiude-inversione con pulsante e/o trasmettitore;
-solo apre per trasmettitore.
EGOLAZIONI
R
- Tempo chiusura automatica;
- Tempo apertura parziale e ritardo chiusura del 2° motore;
- Tempo lavoro.
- Obstacle presence detection: When the motor is stopped (gate is closed, open or half-open after an emergency stop command), the transmitter and the control pushbutton will be deactivated if an obstacle is detected by one of the safety de vices (for example, the photocells);
Hammer movement. At e very opening
­command, the wings press the closing stop-ledge for a second, thus facilitating the release operation of the electric lock connected to terminals 11-S.
a
It is only active if the wings are closed and at the end of the work time or at the
st
manoeuvre after the system has been
1 powered;
Enabling functions of partial stop or re-
­closure during opening, normally-closed contact (2-CX), select one of the two functions by setting Dip (see page 14);
"
Ingedrukte knop
.
-
" function: Gate operates only when the pushbutton is held down (the radio remote control system is deactivated);
Partial opening, second motor door
-
opening, adjusted with TR2M trimmer; it is activated by collecting to the terminals 2-3P;
Pre-flashing for 5 seconds, while the
­door is opening and closing;
Type of command:
-
-open-stop-close-stop for pushbutton and radio transmitter;
-open-close-rev erse for pushb utton and radio transmitter;
-open only for radio transmitter.
DJUSTMENTS
A
- Automatic closure time;
- Partial opening time and delay in closing of the M2 motor;
-Operating time
-
Detección de presencia obstáculo.
Con el motor parado (puerta cerrada, abierta o en posición semi-abierta obtenida a través de un comando de stop total), anula cualquier función del transmisor o del botón en caso de obstáculo detectado por los dispositivos de seguridad (por ejemplo: f otocélulas);
Golpe de ariete.
-
Cada vez que se da un mando de apertura, las hojas presionan en el tope de cierre por un segundo, facilitando la operación de desenganche de la cerradura eléctrica conectada en los bornes 11­S. Está activo sólo si las hojas están cerradas y al final del tiempo de funcionamiento, o bien en la 1 maniobra tras haber conectado la tensión a la instalación;
Habilitación
-
para las funciones de parada parcial o cierre durante la apertura, contacto normalmente cerrado (2-CX), selecionar una de las dos funciones mediante Dip (ver pág.
14);
Función a "Acción mantenida"
­Funcionamiento de la puerta manteniendo pulsada la tecla (excluye la función del mando a distancia);
Apertura parcial
-
, apertura de la hoja del segundo motor, regulada mediante trimmer TR2M; se activa mediante lo bornes 2-3P;
Preintermitencia
-
de 5 segundos tanto en el momento de apertura como de cierre de la puerta;
Tipo de mando;
-
-apertura-parada-cierre-parada para tecla y transmisor de radio;
-apertura-cierre-inversión para tecla y transmisor de radio;
-sólo apertura para transmisor de radio.
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
a
.
Attenzione! Prima di intervenire
all’interno dell’apparecchiatura, togliere la tensione di linea.
Important! Disconnect the unit from
the main power lines bef ore carrying out any operation inside the unit.
EGULACIONES
R
-Tiempo cierre automàtico;
-Tiempo de apertura parcial yretardo en el cierre del motor M2;
-Tiempo trabajo.
¡Atención! Antes de actuar dentro del aparato, quitar la tensión de línea.
-3-
SCHEDA B ASE -
12
MOTHERBO ARD
- TARJETA BASE
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
serie FROG, collegare i fili neri
Nota: che fuoriescono dalla scheda sui con­nettori del condensatore del 1° motore e i fili rossi sul condensatore del 2° motore.
Nero
1 2 3 4
02412
L1T
44
4
44
CH1
CH2
11
L2T
3
FUSIBILE
CENTRALINA
3,15 A
2
FUSIBILI LINEA 5A
QUADRO COMANDO
ZA3
Black
Negro
T.L. T.C.A. TR2M.
1
NB: FROG series, connect the blac k wires coming out of the board to the connectors of the first motor’s condenser and the red wires to the second motor’s condenser.
Rosso
Red
Rojo
8
9 7 5 6
1 345 678910O
2
N
10
AF
serie FROG, conectar los hilos
Nota: negros que salen de la tarjeta en los conectores del condensador del 1° motor y los hilos rojos en el condensador del 2° motor.
COMPONENTI PRINCIPALI
1 Morsettiere di collegamento
2 Fusibili di linea 5A 3 Fusibile centralina 3,15A 4 LED di segnalazione tensione
presente 24V
5 Pulsanti memorizzazione codice
radio 6 Trimmer di regolazione tempo lavoro 7 Trimmer di regolazione tempo in
chiusura automatica 8 Trimmer di regolazione ritardo in
chiusura 2° motore e apertura
parziale 9 Selettore funzioni a 10 dip. 10 Innesto scheda radiofrequenza (vedi
tabella) 11 LED segnalazione 12 Limitatore di coppia(vedi pagina 11)
MAIN COMPONENTES
1 Terminal block for external conections 2 5A line fuses 3 3.15A central control unit fuse 4 24V power-supply signalling LED 5 Radio-code save buttons 6 Trimmer for adjustment operating time 7 Trimmer for adjustment automatic
closing
8 Trimmer for adjustment delay on
closing cycle motor n°2 and partial
opening 9 10-dip function switch. 10 Radiofrequency board socket (se
table) 11 Signal LED 12 Motor torque limiter (see pag.11)
PRINCIPALES COMPONENTES
1 Caja de bornes las conexiónes 2 Fusibles de línea 5A 3 Fusible para central 3.15A 4 Indicador luminoso de alimentación
de 24V 5 Teclas memorización códigos 6 Trimmer de regulación tiempo
trabajo 7 Trimmer de regulación tiempo cierre
automático 8 Trimmer de regulación retraso cierre
2° motor y apertura parcial 9 Selector de funciones con 10 dip. 10 Conexión tarjeta radiofrecuencia
(ver tabla) 11 Indicador luminoso 12 Limitador de par motor (ver pág. 11)
-4-
Loading...
+ 8 hidden pages