Came ZA3 Installation Manual

Page 1
CANCELLI AUTOMATICI
SÉRIE Z |
CARTE DE COMMANDE
STUURPRINT
STEUERPLATINE
SERIE Z
|
BAUREIHE Z
ZA3
Documentazione
Tecnica
S13
rev. 3.1
07/2004
©
CANCELLI
AUTOMATICI
319S13-2
FRANÇAIS/NEDERLANDS/DEUTSCH
CH2
T.L. T.C.A. TR2M.
134567
O
2
N
AF
ALLGEMEINE MERKMALE
BESCHREIBUNG DES STEUERGERÄTS Die elektrische Karte ZA3 ist für die Steuerung von automatischen Flügel­toren der Baureihe ATI, FERNI, KRO­NO, F AST und FR OG mit einer V ersor­gung von 230V und einer Leistung bis zu 600W, Frequenz 50÷60 Hz, geeig­net. Entwurf und Konstruktion sind von der CAME Cancelli Automatici S.p.A.. Die Karte wird eingeschoben und im ABS-Kasten (S4339 oder S4340) mit Schutzgrad IP54 sowie Anschluß für die Luftrückführung und Transf orma­tor, befestigt. Die Versor gung der Kar­te erfolgt durch 230V-Sapnnung (a.c.) über die Klemmen L1-L2 und ist am Eingang durch 2 5A-Sicherungen ge­schützt. Die Steuervorrichtungen arbeiten mit Unterspannung und sind durch eine
3.15A-Sicherung geschützt. Die Ge­samtleistung des Zubehörs zu 24V darf 20W nicht überschreiten.
CH1
FUSIBILE
CENTRALINA
3,15 A
FUSIBILI LINEA 5A
QUADRO COMANDO
ZA3
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
FRANÇAIS DEUTSCH
DESCRIPTION CARTE DE COMMANDE La carte èlectrique ZA3 sert à com­mander l’automation des portails à battant de la série ATI, FERNI, KRO­NO, FAST et FROG, alimentés à 230V avec une puissance jusqu’à 600W , fré­quence 50÷60 Hz. Conçue et construi­te entièrement par CAME Cancelli Automatici S.p.A., elle est conforme aux normes NFP 25-362 en vigueur. La carte doit être placée et fixée dans le boîtier en ABS (S4339 ou S4340) avec degré de protection IP54, équi­pé d’une prise pour le recyclage de l’air et d’un transformateur. La carte doit être alimentée avec une tension de 230V (c.a.) aux bornes L1­L2 et doit être protégée à l’entrée par deux fusibles de ligne de 5A. Les dis­positifs de commande sont à basse tension et sont protégés par un fusi­ble de 3.15A. La puissance totale des accessoires à 24V ne doit pas dépas-
ALGEMENE KENMERKEN
NEDERLANDS
B
ESCHRIJVING BEDIENINGSPRINT
Elektrische print met microprocessor voor motoren op 230V AC monofasig : frequentie 50-60 Mhz. Max. vermogen 600W. Aangepast voor automatisatie van draaihekken van de serie ATI, FERNI, FROG, KRONO , FAST. De print is ontwikkeld en gefabriceerd door CAME S.p.A. en volgens de veiligheidsnormen NFP 25-362 met een beschermingsgraad IP54. Ze moet geplaatst worden in een behuizing van ABS met luchtcirculatie (S4339 of S4340). De garantie is 1 jaar behalve bij beschadiging. De kast wordt op 230V gevoed op de klemmen L1 en L2 en is beveiligd door een zekering van 5A. De bedieningsonderdelen zijn op lage spanning op 24V en beveiligd door een zekering van 3.15 A. Het totale vermogen van de toebehoren op 24V mag niet meer bedragen dan 20W.
ser 20W.
8910
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Page 2
SÉCURITÉ
Il est possible de brancher des photocellules et de les programmer pour:
Réouverture
-
en phase de fermeture (2-C1), les cellules photoélectriques provoquent l'inversion de marche jusqu'à l'ouverture complète si elles relèvent un obstacle durant la phase de fermeture du portail;
Réfermeture
-
en phase de ouverture (2-CX, dip 8OFF-10OFF), les cellules photoélectriques provoquent l'inversion de marche jusqu'à la fermeture complète si elles relèvent un obstacle durant la phase d'ouverture du portail;
Stop partiel
-
, arrêt du portail, si en mouvement, et conséquente programmation pour la fermeture automatique (2-CX);
Stop total
-
(1-2), arrêt du portail et désactivation d’un éventuel cycle de fermeture automatique; pour activer de nouveau le mouvement, il faut agir sur les boutons-poussoirs ou sur la radiocommande);
Remarque
: Le v oyant de signalisation qui clignote indique qu'un contact de sécurité normalment fermé (2-C1, 2­CX, 1-2) s'ouvre.
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
CCESSOIRES POUVANT ÊTRE BRANCHÉS
A
-
Lampe de signalisation de "portail
ouvert"
Lampe cycle
-
(10-5);
. Ampoule qui illumine la zone de manoeuvre: elle reste allumée à partir du moment ou les portes commencent l’ouverture jusqu’à la fermeture complète (y compris le temps de fermeture automatique). Si elle n’est pas insérée la fermeture automatique reste allumée seulement durant le mouvement (E-E3)
Serrure électrique
-
A
UTRES FONCTIONS
-
Fermeture automatique.
(11-S);
Le temporisateur de fermeture automatique est autoalimenté à la fin du temps de la course en ouverture. Le temps réglable est programmé, cependant, il est subordonné à l’intervention d’éventuels accessoires de sécurité et il est exclu après une intervention de “stop” ou en cas de coupure de courant;
B
EVEILIGING
Het is mogelijk om fotocellen aan te sluiten en te programmeren voor :
Heropenen tijdens de sluitingsfase (2-
­C1), de fotocellen zorgen v oor omkering van het hek tot dit volledig open is wanneer zij een obstakel detecteren tijdens de sluitingsfase.
Hersluiten bij openen (2-CX, DIP 8 OFF-
­10 OFF) De fotocellen zorgen v oor omkering v an het hek tot dit volledig dicht is wanneer zij een obstakel detecteren tijdens de openingsfase .
Stop Partieel, stoppen van het hek bij
­het ontdekken van een hindernis (2-CX)
Totale stop (1-2), stoppen van het hek
­en uitschakelen van eventuele cyclus van automatische dichtloop; om de beweging terug te activeren, moet men een impuls geven op de drukknop of afstandsbediening opmerking: Het knipperen van de LED toont aan dat één van de beveiligingscontacten geopend is (2-C1, 2-CX, 1-2)
ANSLUITINGENTOEBEHOREN
A
- Signaallamp “Poort open” (10-5)
- Cyclus lamp (E-E3) : deze lamp br andt vanaf de openingsfase tot het hek volledig gesloten is (tijd automatische dichtloop inbegrepen). Wanneer de automatische dichtloop niet inge­schakeld is, dan is het enkel tijdens de openingsfase
- Elektrisch slot (11-S)
NDERE FUNCTIES
A
- Automatische dichtloop . De automatische dichtloop timer is geactiveerd op het einde van de openingscyclus. De tijd is te programmeren en wordt onderbroken bij tussenkomst van een beveiligingstoebehoren en uitgeschakeld bij een “totale stop” of bij stroomonderbreking.
ICHERHEITSVORRICHTUNGEN
S
Die Lichtschranken können für fol­gende Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet werden:
Wiederöffnen
-
beim Schließen (2-C1), die Lichtschranken ermitteln ein Hin­dernis während des Schließens vom Tor und lösen die Umkehr der Lauf­richtung vom Tor aus, bis dieses wieder vollständing geöffnet ist;
Wiederschließen
-
beim Öffnen (2-CX, Dip-Schalter 8OFF-10OFF), die Licht­schranken ermitteln ein Hindernis während des Öffnen vom und lösen die Umkehr der Laufrichtung vom Tor aus, bis dieses wieder v ollständig ge­schlossen ist;
T
eilstop
-
, Stillstand des Tores wäh­rend des T orlaufs, mit darauffolgender automatischer Tor schließung (2-CX);
Totalstop
-
(1-2), sofortiger Stillstand des Tores mit Ausschluß eventueller Schließautomatik: Fortsetzung des Torlaufs über Drucktaster- bzw. Funksendersteuerung;
Hinweis
: Wenn sich ein norma­lerweise geschlossener (NC) Sicher­heitskontakt (2-C1, 2-CX, 1-2) öffnet, wird dies durch Blinken der Kontrol­leuchte angezeigt.
NSCHLIEßBARES ZUBEHÖR
A
- Anzeigeleuchte für “tor of fen” (10-5);
-
Betriebszyklus-Anzeige leuchte.
Licht, das den Torbereich beleuchtet, bleibt vom Beginn des Öffnens bis zum vollständigen Schließen der Tor­flügel eingeschaltet (einschließlich Wartezeit für automatisches Schlie­ßen). Wenn das automatische Schlie­ßen nicht zugeschaltet ist, bleibt das Licht nur wäh rend der Torbewegung einge schaltet (E-E3);
Elektroschloß
-
A
NDERE WAHLFUNKTIONEN
-
Schließautomatik
(11-S);
. Der Schließautomatik-Zeischalter speist sich beim Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst. Die voreingestell­te Zeit ist auf je den Fall immer dem Eingriff eventueller Sicherheitsvor richtungen untergeordnet und schließt sich nach einem “Stop”-Ein­griff bzw. bei Strom ausfall selbst aus;
Das
-2-
Page 3
-
Détection de présence d'obstacle.
Quand le moteur est arrêté (portail fermé, ouvert ou semi-ouvert, cette position est obtenue avec une com­mande de stop total), annule toute fonction de l’émetteur ou du bouton­poussoir en cas d’obstacle détecté par les dispositifs de sécurité (ex. Photocellules);
-
Coup de bélier.
puient contre la butée de fermeture pendant une secon de à chaque com­mande d’ouverture en facilitant l’opé­ration de déclenchement de la serru­re électrique branchée aux bornes 11­S. Il n’est activé qu’à la fin du temps de travail et si les vantaux sont fermés ou à la 1e manœuvre après avoir cou­pé le courant de l’installation;
-
Activation
tiel ou de fermeture durant l'ouvertu­re, contact normalment fermé (2-CX), sélectionner une des deux fonctions à l'aide d'un Dip (voir page 14);
-
Fonction “Action maintenue”
Fonctionnement du portail en maintenant appuyé le bouton­poussoir (exclut la fonction de la ra­diocommande);
-
Ouverture partielle
porte du second moteur, réglée à l’aide du compensateur TR2M; elle est acti­vée en se branchant aux bornes 2-3P;
-
Prè-clignotement
ouverture comme en fermeture de la porte;
- T
ype de commande:
-ouverte-stop-fermée-stop pour bou­ton-poussoir et émetteur radio;
-ouverture - fermeture - inversion pour bouton-poussoir et émetteur radio;
-seulement ouverture pour émetteur radio;.
- Temps de fermeture automatique;
- T emps d’ouverture partielle et retard en fermeture du moteur M2;
- Temps de fonctionnement;
des fonctions d'arrêt par-
Les vantaux ap-
, ouverture de la
de 5 secondes en
Réglages
- Hindernissen detectie. Bij stilstand van de motor (poort gesloten, open of half open, deze functie kan ingeschakeld worden door het onderbreken van de totale stop) annuleert deze functie alle bedieningen wanneer de veiligheids- toebehoren een obstakel detecteren (bvb . fotocellen).
- Hamerslag. Bij een impuls voor opening, gaan de vleugels eventjes dicht gedurende 1 sec. om het slot, aangesloten tussen 11-S, gemakkelijker te ontgrendelen.Deze functie is slechts actief na het beëindigen van de looptijd of na een stroomonderbreking.
- Activering van de functies partiële stop of sluiten in de openingsfase, normaal gesloten contact (2 - CX), selecteer 1 van de functies door middel van de DIP-switch;
-Actie onderhoud.
Openen en sluiten van de poort door op de drukknop te blijven drukken (schakelt de
.
afstandsbediening uit 14)
- Partiële opening. Opening van de tweede motor, de tijd wordt geregeld op de trimmer TR2M. Wordt geactiveerd door aan te sluiten op de klemmen 2-3P.
- Voorflitsen. Voorflitsen van 5 sec. bij openen en sluiten van het hek.
-Soorten bedieningen :
-openen-stop-sluiten-stop met drukknop en zender
-openen-sluiten en omkeren met drukknop en zender
-enkel openen met zender
REGELINGEN
-Automatische dichtloop TCA
-Partiële opening TR2M
-Looptijd TL
Ermittlung eventuell vorhan dener
-
Hindernisse
Bei stillstehendem Motor (Tor ge­schlossen, geöffnet oder durch eine Totalstop-Steuerung halb geöffnet) wird bei durch die Sicherheits­vorrichtungen (z.B.: Lichtsc hranken) erfaßtem Hindernis jede Sender- oder Drucktasterfunktion annulliert;
-
Widderstoß:
fehl zum Öffnen gegeben wird, drü­cken die Torflügel eine Sekunde lang gegen den Endanschlag vom Schlie­ßen, so daß die Entriegelung vom Elektroschloß vereinfacht wird, das an die Klemmen 11-S angeschlossen ist. Der Widderstoß ist nur bei geschlos­senen T orflügeln aktiviert, bei Arbeits­ende oder beim ersten Manöver nach dem Einschalten vom Strom;
-
Zum Aktivieren
weiser Stop oder erneutes Schließen während der Öffnungsphase (NC ­Kontakt 2-CX) bitte eine der beiden Funktio­nen mithil fe vom Dip wählen (siehe S.14);
-
Funktion “Beibehaltene Tätigkeit”
Torbetrieb durch Druck tasterbetäti­gung (Funkfernsteuerung ausge­schlossen);
-
Teilweises Öffnen
flügel des zweiten Motors, das über den Timer TRM2, geregelt wird. Diese Funktion wird durch den Anschluß an die Klemmen 2-3P aktiviert;
-
Vorblinken
vor dem Öffnen als auch vor dem Schließen zunächst 5 Sekunden lang;
-
Steuerart
-Öffnen-Stop-Schließen-Stop für Drucktaster- und Funksendersteur.;
-Öffnen - Schließen - Torlaufumsteu­erung für Drucktaster- und Funksend­ersteuerart;
-nur Öffnen für Funksendersteuerart.
- Zeiteinstellung Sc hließautomatik;
- Zeit für das teil weise Öffnen und Ver ­zögerung vom Motor 2 beim Schlie­ßen;
- Laufzeit.
.
Jedesmal, wenn der Be-
der Funktionen teil-
, Öffnen vom Tor-
. Das Licht blinkt sowohl
:
Einstellungen
.
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Attention! Avant d’intervenir à l’intérieur de l’appareillage, couper la tension de ligne.
Opgelet! alvorens iets te veranderen op de printplaat, eerst de stroom uitschakelen
Achtung! vor Eingriff im Innern
des Gerätes den Netzstecken ziehen.
-3-
Page 4
CARTE BASE -
12
BASISPRINT
- GRUNDPLATINE
Note: série FROG, connecter les fils noirs qui sortent de la carte sur les connecteurs du condensateur du 1 moteur et les fils rouges sur le
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
condensateur du 2e moteur.
1 2 3 4
02412
L1T
44
4
44
T.L. T.C.A. TR2M.
CH1
CH2
11
L2T
3
FUSIBILE
CENTRALINA
3,15 A
2
FUSIBILI LINEA 5A
QUADRO COMANDO
ZA3
1
Nota:
serie FROG , Sluit de zwarte
draden aan op de condensator van de
er
eerste motor en de twee rode draden op de condensator van de tweede motor.
Noir
Zwart
Schwarz
8
Rouge
Rood
Rot
9 7 5 6
1 345678 910O
2
N
10
AF
Hinweis: Reihe FROG. Die schwarzen Kabel, die von der Karte wegführen, an die Verbinder am Kondensator vom 1. Motor anschließen, die roten Kabel an den Kondensator vom 2. Motor.
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 Plaque à bornes de connexion
2 Fusibles de ligne 5A 3 Fusible boîtier 3.15A 4 LED de signalisation alimentation à
24V
5 Boutons-poussoir mémorisation
code radio
6 Trimmer de réglage temps de fonc-
tionnement
7 Trimmer de réglage fermeture auto-
matique
8 Trimmer de réglage retard fermetu-
re moteur 2à et ouverture partielle
9 Selecteur de fonctions à 10 inter-
rupteurs à positions multiples.
10 Branchement carte radiofréquence
(voir tableau) 11 LED de signalisation 12 Limiteur de couple moteur (voir p.11)
HOOFDKOMPONENTEN
1 Aansluitklemmen 2 Zekering 5A 3 Zekering toebehoren 3,15A 4 LED voeding 24V 5 Drukknop voor memoriseren van
code 6 Trimmer regeling looptijd 7 Trimmer regeling automatische
dichtloop 8 Trimmer vertraging 2e motor en partiële opening 9 Functieschakelaars 10 dip-switchen 10 Aansluitklem frequentieprint (zie
tabel) 11 Signalisatie LED 12 Krachtregeling motor
HAUPTKOMPONENTEN
1 AnschlußKlemmenleiste 2 Hauptsicherung 5A 3 Schaltkastensicherung
3.15 A 4 LED Kontrolleuchte für Stromversor-
gung mit 24V 5 Code-Speichertasten 6 Trimmer zur Einstellung Laufzeit 7 Trimmer zur Einstellung der Schließ-
automatik 8 Trimmer zur Einstellung Schließver-
zögerung Motor 2 und Teilweises
Öffnung 9 Wählschalter für Funktionen mit 10
Dip. 10 Steckanschluß Funkfre quenze-Plati-
ne (sehen Ta belle) 11 LED Kontrolleuchte zur An zeige 12 Drehmomentbegrenzer des Motor (se-
hen S.11)
-4-
Page 5
SÉLECTION FONCTIONS
- SELECTIE FUNCTIES -
FUNKTIONSWAHL
DIP-SWITCH 10 VOIES -
CH1
FUSIBILE
CENTRALINA
2A
FUSIBILI LINEA 5A
QUADRO COMAN DO
ZA3
CH2
1 ON Fermeture automatique activé;
(1OFF-éteinte)
2 O N "Ouvre-stop-ferme-stop" avec
bouton (2-7) et commande- radio (carte AF insérée) activé;
2 OFF "Ouvre-ferme" avec bouton (2-7)
et commande-radio (carte AF in­sérée) activé;
3 ON "Soulement ouvertu re" avec com-
mande-radio (carte AF insérée) activé; (3OFF-éteinte)
4 ON Preclignotement pandant la pha-
se d'ouverture et de fermeture activé; (4OFF-éteinte.)
5 ON Dispositif de détection d'obstacle
activé; (5OFF éte.)
6 OFF Fonction avec "action maintenue"
(exclut la fonction radiocom mande) éteinte; (6ON - activé)
7 ON Fonction coup de bélier activé;
(pour faciliter le déblocage de la serrure) 7OFF-éteinte
8OFF - 10OFF Réfermeture en phase
d'ouverture (relier le dispositif de sécurite aux bornes 2-CX) activé;
8OFF - 10ON Stop partiel (relier le
dispositif de sécurite aux bornes 2-CX) activé;
(si le dispositif sur 2-CX ne sont pas utilisés, positionner le dip 8 sur ON)
9 OFF Réouverture en phase de
fermeture activé; relier le dispositif de sécuritè aux bornes 2-C1; s'il n'est pas utilisé, positionner l'interrupteur à positions multiples sur ON.
RÉGLAGES -
10 KANAALS DIP-SWITCH -
T.L. T.C.A. TR2M.
1 345678910O
2
N
ONON
ON
ONON
AF
134567
O
2
N
1 ON Automatische dichtloop geactiveerd
(1 OFF uitgeschakeld)
2 ON “Openen-stop-sluiten-stop” met
drukknop (2-7) of met afstandsbediening (print AF toegevoegd) geactiveerd
2 OFF “Openen-sluiten” met drukknop (2-
7) of met afstandsbediening (print AF toegevoegd) geactiveerd
3 ON “Enkel openen” met
afstandsbediening (print AF toegevoegd) geactiveerd
4 ON Voorflitsen tijdens openings- en
sluitingsfase geactiveerd (4 OFF uitgeschakeld)
5 ON Hindernissendetectie geactiveerd
(5 OFF uitgeschakeld)
6 OFF
Blijvende interventie
” (schakelt de afstandsbediening uit) uitgeschakeld (6 ON geactiveerd)
7 ON Hamerslag geactiveerd (voor het
beter ontgrendelen van het slot) (7 OFF uitgeschakeld)
8 OFF-10OFF Hersluiten tijdens de
openeningsfase geactiveerd (sluit de contacten van de beveiliging aan op de klemmen 2-CX)
8 OFF - 10ONPartiële stop geactiveerd (sluit
de contacten van de beveiliging aan op de klemmen 2-CX) Indien het contact 2-CX niet wordt gebruikt , dip-switch 8 op on zetten
9 OFF Heropenen tijdens de sluitingsfase
geactiveerd; sluit de klemmen van
de beveiliging aan op de klemmen 2­C1 (bij niet gebruik - dip-switch op ON zetten)
REGELINGEN
- EINSTELLUNGEN
ZEHNWEG-DIP-SWITCH
8910
1 ON Schließautomatik zugeschaltet;
(1OFF-ausgeschlossen)
2 ON "Öffnen-Stop-Schlie ßen-Stop" mit
Druck knopf (2-7) und Fernsteue rung (Karte AF eingesteckt) zuge­schaltet;
2 OFF "Öffnen-Schließen" mit Druckknopf
(2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet;
3 ON "Nur Öffnen" mit Fern steuerung
(Karte AF eingesteckt) zugeschal­tet; (3 OFF-ausgeschlossen)
4 ON Vorblinken beim Öff nen und Schlie
ßen zugeschaltet; (4OFF- ausge­schlossen)
5 ON Hindemisaufnahme zugeschaltet;
(5OFF - ausgeschlossen)
6 OFF Bedienung vom "Beibehaltene
Tätigkeit" (bei Wahl dieser Betriebsart wird die Funkfern steuerung aus­gesch.) ausgeschlossen; (6ON-zug.)
7 ON Widderstoß zuge schaltet; (durch
diese Funktion wird das Auslö sen des Elektro schlosses erleichtert) 7OFF-aus.)
8OFF - 10 OFF Erneutes Schlie ßen in der
Öffnungsphase (schließen Sie die Sicherheitsvor richtung an die Klem men 2-CX an) zugeschaltet;
8OFF - 10 ONTeilstop (schlie ßen Sie die
Sicherheitsvorrichtung an die Klem­men 2-CX an) zugeschaltet;
(Wenn die Sicherun gen nicht an die
Klemmen 2-CX ange schlos sen wer­den, die Dip 8 auf ON stellen)
9 OFFWiederöffnen beim Schließen zuge
schaltet; (schließen Sie die Sicher­heitsvorrichtung an die Klemmen 2-C1 an); falls nicht verwendet, schalten Sie den Dip auf ON)
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
T.L. T.C.A. TR2M.
CH1
CH2
N
Trimmer T.L.
FUSIBILE
CENTRALINA
2A
FUSIBILI LINEA 5A
QUADRO COMANDO
ZA3
= Réglage du temps de fonc­tionnement d'un minimum de 0” à un maxi­mun de 120”.
Trimmer T.C.A.
= Réglage du temps de fermeture automatique d'un minimum de 1” à un maximun de 120”.
Trimmer TR2M
= Réglage retard en ferme­ture 2° moteur (min. 0”, max. 15”) et en même temps ouverture partielle (min. 0”, max. 30”).
1 3456 78910O
2
T.L.
AF
T.C.A.
TR2M.
Trimmer T.L. = Regeling looptijd met een min. van 0 sec tot een max. van 120 sec. Trimmer T.C.A. = Regeling tijd van automatische dichtloop met een min. van 1 sec. tot een max. van 120 sec. Trimmer TR2M = Regeling van de vertraging van de tweede motor M2
0’’, max 15’’)
en de tijd van de partiële
opening (min. 0’’, max. 30’’).
RÉGLADE TRIMMERS
REGELING TRIMMERS
EINTELLUNG TRIMMERS
Trimmer T.L. = Laufzeit mit mindestens 0” und höchstens 120 “eingestellt werden kann. Trimmer T.C.A. = Timer, auf dem die Ver­zögerung für das automatische Schlißen mit mindestens 1” und höchstens 120” eingestellt werden kann.
(min.
Trimmer TR2M = Einstellung der Verzöge­rungszeit vom 2. Motor beim Schließen (min. 0”, max. 15”) und gleichzeitig vom Teilöffnen (min. 0”, max. 30”).
-5-
Page 6
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
- ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN -
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE
L1 L2
L1L1
L1
L1L1 L2L2
L2
L2L2
UU
U
UU WW
W
WW VV
V
VV
XX
X
XX WW
W
WW YY
Y
YY
Si on n’utilise qu’un seul moteur, ne brancher que le moteur n°2 à la sortie X,W,Y.
WW
W
WW EE
E
EE
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
UVWXY EE3
10 11 S 1 2 3 3P 4 5 7 2 C1 C X
Alimentation armoire de commande - 230V (c.a.)
B1B2
Voeding 230 V (AC)
Stromversorgung Steuergerät - 230V (Wechselstrom)
Connection du moteur 1 (retardé en ouverture)
Aansluiting motor 1 (vertraagd bij opening)
Auschluß Motor 1 (verzögertes Ansteuern beim Öffnen)
Connection du moteur 2 (retardé en fermeture)
Aansluiting voor motor 2 (vertraagd bij sluiten)
Auschluß Motor 2 (verzögertes Ansteuern beim Schließen)
Als men slechts 1 motor gebruikt, alleen motor 2 aansluiten op X,W,Y
Sortie 230V(c.a.)-25W max. en mouvement (ex. branchement clignotant)
Im Fall einer Inbetriebnahme mit nur einem Motor, wird nur der Motor Nr.2 im Ausgang X,W, Y.
Uitgang 230 V (AC) -25 W max. in beweging (vb. voor aansluiting flitslamp)
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung (z.B. Blinker-Anschluß)
E E
E
E E E3E3
E3
E3E3
1010
10
1010 5 5
5
5 5
1010
10
1010 1111
11
1111
11 11
11
11 11 S S
S
S S
1 1
1
1 1 2 2
2
2 2
Connection lampe cycle (230V-60W)
Aansluiting cycluslamp (230 V - 60 W)
Anschluß Betriebszyklus-Anzeigeleuchte (230V60W)
Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail ouverture"
Signaallamp (24 V - 3W max.) ‘”poort open
Signallampe (24V-3W max.) "Tor Öffnen"
Sortie 24V (c.a.) alimentation accessoires (max 20W)
Uitgang 24 V (AC) voeding toebehoren (max. 20 W)
Ausgang 24V (Wechselstrom) stromversorgung Zubehör (max 20W)
Connexion serrure électrique (12V-15W max.)
Aansluiting elektrisch slot (12V - 15 W max)
Anschluß Elektroschloß (12V-15W max.)
Bouton-poussoir de stop (N.F.)
Drukknop noodstop (NC)
Stop-Taste (Ruhekontakt)
-6-
Page 7
22
2
22
Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.)
Drukknop openen (N.O.)
3
Taste Öffnen (Arbeitskontakt)
2 2
2
2 2 3P3P
3P
3P3P
22
2
22 44
4
44
22
2
22 77
7
77
2 2
2
2 2 C1C1
C1
C1C1
Bouton-poussoir (N.O.) pour ouverture partielle (ouverture du 2° moteur)
Drukknop (N.O.) partiële opening ( opening van tweede motor)
Drucktaster (Arbeitskontakt) für Teilweises Öffnen (Öffnung eines einzigen orflügels über Motor 2)
Bouton-poussoir fermeture (N.O.)
Drukknop sluiten (N.O.)
Taste Schließen (Arbeitskontakt)
Contact radio et/ou poussoir pour commande (voir dip-switch 2-3 sel.fonction)
Drukknop en/of radiokontakt voor openen en sluiten (zie dip-switch 2-3 )
Funkkontakt und/oder Taste Steuerung (siehe dip-switch 2-3 Funktionswahl)
Contact (N.F.) de réouverture pendant la fermeture
Contact (N.C.) “heropenen tijdens de sluitingsfase”
Ruhekontakt Wiederöffnen beim Schließen
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
B1B1
B1
B1B1 B2B2
B2
B2B2
2 2
2
2 2 CXCX
CX
CXCX
Sortie contact (N.O.) Portée contact: 5A - 24V c.c.
Contactuitgang (N.O.) - max. contact : 5A-24V DC
Ausgang Arbeitskontakt Stromfestigkeit: 5A - 24V Gleichstrom
Contact (N.F.) de réfermeture pendant l'ouverture
Contact (N.C.) hersluiten tijdens de opening
Runekontakt Wiederschließen beim Öffnen
8 OFF - 10 OFF
Contact (N.F.) stop partiel
N
45678910O
213
N
45678910O
213
Contact (N.C.) partiële stop
Runekontakt Teilstop
8 OFF - 10 ON
Connexion antenne
Aansluiting antenne
Antennenanschluß
-7-
Page 8
0
LIMITEUR DE COUPLE MOTEUR
- KOPPELREGELING-
DREHMOMENTBEGRENZER DES MOTORS
Pour varier le couple du moteur, dépla­cer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max.
L1
L2 C T
INSTALLA TION DE LA RADIOCOMMANDE -
-PROCEDURE-
A. placer une carte AF. B. codifier les émetteurs. C. mémoriser la codification sur la carte
base.
Om het koppel van de motor te regelen, verander de connector van positie 1 min. tot -4 max.
2 3 4
12
L1T
24
L2T
1
0
0
12 24
INSTALLA TIE V AN DE AFST ANDSBEDIENING -
WERKWIJZE
A. Plaats de frequentieprint AF **. B. Codeer de zender(s) C. Memoriseer de code
Zur Änderung des Motor-Drehmoments den angegebenen Faston auf eine der 4 Stellungen positionieren: 1 min. - 4 max.
L1T
L2T
1
2 3 4
02412
T.L. T.C.A. TR2M.
CH1
CH2
21 345 678910O
FUSIBILE
CENTRALINA
2A
FUSIBILI LINEA 5A
QUADRO COMANDO
ZA3
N
AF
INSTALLA TION DER RADIOSTEUERUNG
-PROZEDUR-
A. Stecken Sie eine KarteAF. B. Codieren Sie die Sender. C. Speichern Sie die Codierung auf der
Grundplatine.
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
A
Frequence / MHz
Frequentie /MHz
Frequenz / MHz
être branchée en l’absence de tension car la carte mère ne la reconnaît que quand elle est alimentée.
worden wanneer de spanning niet is aangesloten.
zufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erken­nung durch die Hauptkarte nur über eine Neu­einschaltung (nur durch Versorgung) erfolgt.
INSTALLATION DE LA CARTE AF
Carte radiofréquence
Frequentieprint
Funkfrequenz-Platine
/ INSTALLATIE VAN DE AF KAART /
Emetteur
Zender
Funksender FM 26.995 AF130 TFM FM 30.900 AF150 TFM
AM 26.995 AF26 TOP AM 30.900 AF30 TOP AM 433.92 AF43S / AF43SM TA M / T OP **
AF43SR ATOMO
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT
De AF kaart mag slechts ingeplugd
(**) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (série TOP et série TAM) il
faut positionner le pontet sur la carte AF43S correspondante de la façon indiquée.
(**) Voor de zenders op 433.92 AM (serie TOP of TAM) moet men het brugje
Vor Einschieben der Karte die Strom-
op de frequentieprint instellen volgens bovenstaande tekening
(**) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.92 AM (Reihe TOP und Reihe TAM) ist der auf der entsprechenden Platine AF43S befindliche Jumper der Abbildung entsprechend zu positionieren.
TOP
EINSTECKEN DER KARTE AF
AF
CARTE DE BASE
Basiskaart
BASISKARTE
1 3 4567 891
O
2
N
TAM
CARTE "AF"
KAART AF
KARTE «AF»
-8-
Page 9
CODIFICATION DES EMETTEURS -
B
PROGRAMMATIE VAN DE ZENDERS
- CODIERUNG DER SENDER
ATOMO
AT01 - AT02 - AT04
voir les instructions qui se trouve dans
l'emballage de la carte AF43SR
Zie de instructies op de verpakking van de
frequentieprint AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen
der Platine AF43SR
TOP
T432M - T312M
P1 P2 P3 P4
P1 P2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4
P1=CH1 P2=CH2 P3=CH3 P4=CH4
D
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de défaut)
Stel de code in via de dipswitches C en het gewenste kanaal via dipswitches D (P1=CH1 en P2=CH2, originele instelling)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).
C
T434M - T314M
ne saisir que le code
Stel enkel de code in
Stellen Sie nur den Code ein.
P1
P2
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4
CH1 CH2 CH3
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
CH1 CH2 CH3
CH4
CH4
T432S / T432SA /T434MA
voir instructions sur l'emballage
Zie instructies op de verpakking
Siehe Anleitungen auf der Packung.
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
TAM
T432 T434 T438
C
voir la notice d'instructions qui se
trouve dans l'emballage
Zie instructies op de
verpakking
Siehe Anleitungen, die der
Packung beiliegen.
TFM
T132 T134 T138
T152 T154 T158
-9-
Page 10
CODIFICATION DES EMETTEURS -PROGRAMMATIE VAN DE ZENDERS- CODIERUNG DER SENDER
TOP
AU QUARTZ
-
QUARTZ
-
QUARTZGENAUE
PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION
1. taper un code (également pour les archives)
2. placer un cavalier de codification J
3. mémoriser le code
4. enlever le cavalier J
ALGEMENE WERKWIJZE VOOR CODERING
1. Kies een code (ook voor uw archieven)
2. Verplaats de jumper J
3. Sla de code op
4. Plaats jumper J terug in de or iginele positie
1.
codice/
code/
codice
P1 P2
appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser
3.
le code; à la dixième impulsion, une double sonne­rie confirme que le code a été mémorisé
Druk afwisselend op de toetsen P1 en P2 om de code in te geven. Na de tiende toets, hoor t u een dubbele biep als teken dat de memorisatie geslaagd is.
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den Code zu speichern. Nach dem zehnten Impuls signalisiert ein doppelter Piepton, daß der Code gespeichert worden ist.
OFF ON
P1=OFF
ANLEITUNGEN ZUR CODIERUNG
1. Ordnen Sie einen Code zu (auch für das Archiv).
2. Schalten Sie den Codierungs-J umper J ein.
3. Speichern Sie den Code.
4. Schalten Sie den Jumper J wieder aus.
2.
J
4.
P2=ON
J
CODIFICATION DES EMETTEURS -
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
La première codification doit être effectuée en maintenant les cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la
J
P1 P2
fig. A
P1=CH1 P2=CH2
fig. A; pour des saisies successives é ventuelles sur des canaux différents, voir fig. B
De eerste programmering moet gebeuren met de jumpers op de positie voor kanalen 1 en 2, zie fig. A. Voor verdere programmatie van andere kanalen, zie fig. B.
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2 positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte an Abb. B.
fig. B
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH1 - P2=CH4
PROGRAMMEREN VAN DE ZENDERS
T262M - T302M
P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH3 - P2=CH4
T2622M - T3022M
- CODIERUNG DER SENDER
T264M - T304M
P1=CH1 - P2=CH2 P3=CH3 - P4=CH4
P1 P2
P3 P4
J
-10-
P1 P2
P3 P4
1° codice/
code/
J
P1=CH1 P2=CH2
codice
P1 P2
J
2° codice/
code
/codice
OFF ON
P3=CH1 P4=CH2
Page 11
C
-Appuyer sur la touche "CH1" sur la carte de base (le led de signalisation clignote), avec une touche du emetteur on envoie le code, le led restera allumé pour signaler que la mé­morisation s'est effectuèe (fig.1);
-Suivre la même procédure avec la touche "CH2" en l'associant avec une autre touche du emetteur (fig.2). CH1 = Canal pour obtenir la commande di­recte d'une fonction du boîtier du motoré­ducteur ( commande "uniquement ouvertu­re" / "ouverture-fermeture-inversion" ou "ouverte-stop-ferme-stop" en fonction de la sélection effectuée sur les dip-switchs 2 et
3). CH2 = Canal pour obtenir la commande di­recte d'un dispositif accessoire branché sur B1-B2. Remarque: Si, successivement, on veut chan­ger le code des émetteur, il suffit de répéter la séquence décrite cidessus.
MEMORISATION DU CODE -
OPSLAAN VAN DE CODE
Druk op de de toets “CH1” op de printplaat (de signalisatieled knippert), met een druk op de zender stuurt men de code door. De led blijft branden om aan te geven dat de programmatie gelukt is(fig.1). Volg dezelfde procedure voor het tweede kanaal "CH2". Hierbij gebruikt u de tweede toets op de zender (fig.2).
CH1 = Kanaal voor de bediening van een motor door middel van een stuurkast. (Commando enkel openen / Openen-sluiten-inversie / Openen-Stop-Sluiten-Stop in functie van de instelling van de dipswitches 2 en 3)
CH2 = voor de bediening van een toebehoren aangesloten op B1-B2.
N.B.: Om de code te wijzigen, volstaat het om de bovenstaande werkwijze te volgen.
CH1CH1
CH1
CH1CH1
CH1
T.L. T.C.A.
CH2
- SPEICHERN VOM CODE
-
Halten Sie die Taste CH1 an der Basiskarte gedrückt (die Kontrolleuchte blinkt). Sen­den Sie den Code mit einer Taste vom Sen­der. Der Kontrolleuchte bleibt jetzt an und zeigt dadurch das erfolgte Speichern an (Abb.1);
-Gehen Sie ebenso mit Taste CH2 vor und ordnen sie ihr eine andere Taste des Sen­ders zu (Abb.2).
CH1 = Kanal für die Direktsteuerung einer Funktion des Getriebemotor-Schaltkastens (Steuerung "nur Öffnen" / "Öffnen-Schlie­ßen-Sicherheitsrücklauf" bzw. "Öffnen-Stp­Schließen-Stop", je nach über Dip-Switch 2 und 3 ausgeführter Wahl).
CH2 = Kanal für Direktsteuerung eines über B1-B2 angeschlossenen Zubehörs.
Hinweis: bei eventuell erwünschter Sender codeänderung ist der beschriebene Vor­gang zu wiederholen.
FIG. 1FIG. 1
FIG. 1
FIG. 1FIG. 1 ABB. 1ABB. 1
ABB. 1
ABB. 1ABB. 1
LED de signalisation
Signalisatie LED
Anzeigeleuchtdiode
CH2CH2
CH2
CH2CH2
CH1
T.L. T.C .A.
CH2
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
AF
Carte radiofrèquence AF
AF kaart
Funkfrequenz-Platine AF
FIG. 2FIG. 2
FIG. 2
FIG. 2FIG. 2 ABB. 2ABB. 2
ABB. 2
ABB. 2ABB. 2
AF
-11-
Page 12
DECLARATION DU FABRICANT
Annexe à la documentation technique (l’original de la Déclaration est disponible sur demande)
Les Représentants de la
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ...
ZA3
… sont conformes aux Dispositions législatives nationales qui transposent les Directives communautaires suivantes (où elles sont applicables de façon spécifique):
DIRECTIVE MACHINES 98/37/CE DIRECTIVE BASSE TENSION 73/23/CEE - 93/68/CEE DIRECTIVE COMPATIBILITÉ ELECTROMAGNÉTIQUE 89/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVE R&TTE 1999/5/CE
Aux termes de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE
La documentation technique spécifique des produits est disponible sur demande!
VERKLARING VAN DE FABRIKANT
Bijlage technische documentatie (op aanvraag kan het origineel van de verklaring verkregen worden)
De vertegenwoordigers van
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product / de producten met naam...
ZA3
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
… conform zijn aan de nationale wettelijke beschikkingen die de volgende Communautaire Richtlijnen weerspiegelen (waar specifiek van toepassing):
MACHINERICHTLIJN 98/37/EG LAAGSPANNINGSRICHTLIJN 73/23/EEG - 93/68/EEG RICHTLIJN ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT 89/336/EEG - 92/31/EEG RICHTLIJN R&TTE 1999/5/EG
De specifieke technische documentatie van de producten is op aanvraag beschikbaar!
volgens bijlage II B van de Machinerichtlijn 98/37/EG
Date de la présente déclaration 07/12/2001
Ils déclarent également que le/s produit/s, objet de la présente déclaration, sont fabriqués conformément aux principales normes harmonisées suivantes:
EN 292 PARTIE 1 ET 2SÉCURITÉ DES MACHINES. EN 12453 FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL EN 12445 FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL EN 60335 - 1 SÉCURITÉ EN CE QUI CONCERNE LES APPAREILS À USAGE DOMESTIQUE ... EN 60204 - 1 SÉCURITÉ DES MACHINES. EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE. EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE.
AVIS IMPORTANT!
Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les incorporer à l’installation et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux dispositions de la Directive Machines 98/37/CE
Signature des Représentants
RESPONSABLE TECHNIQUE
Monsieur Gianni Michielan
Datum van de verklaring 07/12/2001
Verklaren bovendien dat het product / de producten waarop deze verklaring van toepassing is gebouwd werden volgens de volgende belangrijkste geharmoniseerde normen:
EN 292 1° ENDEEL VEILIGHEID VAN MACHINES. EN 12453 INDUSTRIËLE, COMMERCIËLE AFSLUITEN EN 12445 INDUSTRIËLE, COMMERCIËLE AFSLUITEN EN 60335 - 1 VEILIGHEID VOOR HUISHOUDELIJKE APPARATUUR ... EN 60204 - 1 VEILIGHEID VAN MACHINES. EN 50081 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT. EN 50082 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT.
BELANGRIJKE INFORMATIE!
Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking te stellen alvorens deze vervolledigd en/of ingebouwd werden v olgens de beschikkingen van de Machinerichtlijn 98/37/EG.
Handtekening van de vertegenwoordigers
TECHNISCHE VERANTWOORDELIJKE
De heer Gianni Michielan
PRESIDENT
Monsieur Paolo Menuzzo
VOORZITTER
De heer Paolo Menuzzo
ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Anlage zur technischen Dokumentation (das Original der Erklärung ist auf Anforderung verfügbar)
Die Vertreter der
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
erklären unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das/die genannte/n Produkt/e
ZA3
…mit den nationalen gesetzlichen und den nachstehenden EG-Richtlinien (im Fall ihrer spezifischen Anwendbarkeit) entsprechenden Verordnungen übereinstimmen:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37 EG-Richtlinie über Niedrigspannung 73/23-93/68 EG-Richtlinie über elektromagnetische Kompatibilität 89/336 – 92/31 EG-Richtlinie R & TTE 1999/5
Spezifische technische Unterlagen der Produkte sind auf Anforderung lieferbar.
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
EB
W
www.came.it
E-MAIL
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
gemäß Anlage II B der Maschinen-Richtlinie 98/37
De gegevens in deze handleing werden zorgvulding gecon­troleerd. Wij zijn niet verantwoordelijk oor eventuele drukfou­ten
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM_NV-SA____________LESSINES
(+32) 068333014 (+32) 068 338019
Datum der vorliegenden Erklärung 07/12/2001
Es wird ferner erklärt, daß das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, unter Beachtung der folgenden angepaßten Hauptvorschriften hergestellt wurden:
EN 292 Teil 1 und 2 Maschinensicherheit EN 12453 Industrie-, Geschäfts…..Schließvorrichtungen EN 12445 Industrie-, Geschäfts….Schließvorrichtungen EN 60335-1 Sicherheit der Geräte für den Hausgebrauch EN 60204-1 Maschinensicherheit EN 50081-1 U. 2 elektromagnetische Kompatibilität EN 50082-1 U.2 elektromagnetische Kompatibilität
WICHTIGE HINWEISE !
Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer Vervollständigung u/o Eingliederung, in vollkommener Übereinstimm ung mit den Verordnungen der EG-Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb zu nehmen.
Unterschrift der Vertreter
TECHNISCHER LEITER
Herr Gianni Michielan
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
PRÄSIDENT
Herr Paolo Menuzzo
CAME FRANCE S.A.______NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH__________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH_____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD______NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
Loading...