Came VER V200 User Manual

Documentazione
Tecnica
35
rev. 3.3
11/2000
©
CANCELLI
AUTOMATICI
CANCELLI AUTOMATICI
VER
Automazione con sistema a traino per porte basculanti e sezionali
Automatic traction system for overhead and sectional doors
Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels
Schubantriebssistem für Schwing-und Sektionaltore
Automatización con sistema "por arrastre" para puertas basculantes y seccionales
119E35
Impianti tipo -
Standard installations -
Installation type
- Standard Montage -
Instalaciòn tipo
1. Gruppo VER
2. Quadro comando incorporato
Accessori
3. Ricevitore radio
4. Pulsantiera da interno
5. Fotocellule di sicurez­za
6. Costola a raggi infrarossi
7. Braccio adattatore
8. Dispositivo di sblocco
9. Lampeggiatore
10. Antenna
11. Selettore a chiave
1. VER unit
2. Incorporated control
panel
Accessories
3. Radio receiver
4. Internal pushbutton
array
5. Safety photocells
6. Infrared rib
7. Adaptor arm
8. Release mechanism
9. Flashing light
10. Antenna
11. Key-operated selector
switch
1. Groupe VER
2. Armoire de commande incorporée
Accessoires
3. Récepteur radio
4. Poussoirs internes
5. Photocellules de sécurité
6. Profil de sécurité à rajons infrarouges
7. Bras adaptateur
8. Dispositif de déblocage
9. Clignotant
10. Antenne
11. Sélecteur à clé
1
1. VER-Antriebsmotor
2. Intergrierte
motorsteuerung
Zubehör
3. Funkempfänger
4. Schalteinheit für
Innenmontage
5. Lichtschanken
6. Infrarot
Sicherheitsleiste
7. Adapterarm
8. Entriegelungssjstem
9. Blinkleuche
10. Antenne
11. Schlüsselschalter
1. Conjunto VER
2. Cuadro de mando incorporado
Accesorios
3. Radiorreceptor
4. Botonera interior
5. Fotocélulas de seguridad
6. Protector por infrarrojos
7. Brazo adaptador
8. Dispositivo de desbloqueo
9. Lámpara intermitente
10. Antena
11. Selector a llave
CARATTERISTICHE GENERALI -
GENERAL SPECIFICATIONS
- CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALÉS ­GENERALES
ALLGEMEINES DATEN
- CARACTERÍSTICAS
Progettato e costruito interamente dalla CAME S.p.A. e rispon­dente alle vigenti nor­me di sicurezza (UNI
8612). Garantito 12 mesi sal­vo manomissioni.
LIMITI D'IMPIEGO: Motoriduttori con qua­dro comando incorpo­rato, adatti a motorizza­re portoni sezionali (fig. A, pag 4), porte basculanti a molle (fig. B, pag 4) fino a 2,70 m. di altezza, e porte basculanti a contrap­pesi (fig. C, pag 4) fino a 2,50 m. di altezza; ve­dere la voce “
DI
COMPLETAMENTO
ACCESSORI
(pag 4) per eventuali adattamenti.
Designed and built entirety by CAME S.p.A. in full compliance with current safety standards (UNI 8612). Guaranteed for 12 months unless tampered with.
OPERATING LIMITS: Gearmotor with built-in control panel, suitable for sectional doors (fig. A, page 4), spring-batanced overhead doors (fig. B, page 4) up to 2, 70 m. door height and over­head doors with counter­weight balancing (fig. C, page 4) up to 2,50 m. door height. See “
SUPPLIED
ACCESSOIRES
” (page 4) if
adaptation is necessary.
Il a été entièrement conçu et construit par CAME S.p.A., confor­mément aux normes de sécurité en vigueur (NFP 25.362). Il est garanti 12 mois sa uf en cas d’altérations.
LIMITES D'EMPLOI: Motoréducteurs avec armoire de commande incorporée sont indi­qués pour déplacer des portes sectionnelles (fig. A, page 4), portes basculantes à ressorts (fig. B, page 4) jusqu’à 2,70 m. de hauteur de la porte et des portes basculantes à rail vertical (fig. C, page 4) jusqu’à 2,50 m. de hauteur de la porte. voirie paragraphe “
ACCESSOIRES COMPLEMEN-
TAIRES” (page 4) pour
d’éventuelles adapta­tions.
Vollständig von der CAME S.p.A. gemäß geltender Sicherheils­normen (UNI 8612) entwickelt und herges­tellt. Ein Jahr Garantie unter Varbehalt des Mißbrauchs.
ANWENDUNGSGEBIET: Getriebe Motoren mit integriertem Sieuergerät, zum Antrieb von Sektionaltoren (Abb. A, Seite 4) Federschwing­toren (Abb. B, Seite 4) bis auf 2,70 m. Torhöhe und Schwingtoren mit Gegengewicht (Abb. C, Seite 4) bis auf 2,50 m. Torhöhe; siehe Abschnitt “
ZUBEHOR” (Seite 4) fur
eventuelle Anpassun­gen.
Diseñado y fabricado enteramente por CAME S.p.A., cumpliendo con las normas de seguri­dad (UNI 8612) vigentes. Garantizado 12 meses salvo manipulaciones.
LIMITES DE USO: Motorreductores con cuadro de mando incorporada, adecua­dos para motorizar puertas seccionales (fig A, pág 4) bascu­lantes a muelle (fig A, pág 4) hasta 2,70 m. de la altura y para puerta basculante por contrapesos (fig A, pág 4) hasta 2,50 m. de la altura; véase el párrafo “
COMPLETACION
ACCESORIOS DE
” (pág 4) para las adaptaciones eventuales.
ACCESSORI DI CO­MANDO E SICUREZZA:
è consigliabile installa­re le apparecchiature di comando e di sicurez­za CAME con relativi accessori rendendo l’impianto di facile ese­cuzione e rispondente alle vigenti norme di si-
CONTROL AND SAFETY ACCESSORIES:
we recommend the installation of CAME control and safety equipment and the rela­tive accessories; this facilitates installation and ensures compliance with current safety standards.
curezza.
CARATTERISTICHE TECNICHE -
MOTORI DUTTORE
GEAR MOTOR
MOTORÉDUCTEUR
GETRIEBEMOTOR
MOTORREDUCTOR
PESO
WEI GHT
POI DS
GEWICHT
PESO
ALI MENTAZIONE
POWER SUPP LY
ALIMENTATION
STROMVERSORGUNG
ALIMENTACIÓN
ACCESSOIRES DE COMMANDE ET DE SECURITE:
il est conseillé d’instal­ler les appareils de commande et de sécu­rité CAME avec les accessoires corre­spondants, ce qui rend l’installation plus faci­le et conforme aux normes de sécurité en vigueur.
TECNICHAL CARACTERISTICS
ASSO RBIM ENTO
CURRE NT DRAW
STROMAUFN AHME
ABSO RBENCI A
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
GRADO DI
PROTEZ IONE
PROTE CTI ON
RATING
ABSORPTI ON
DEGRÉ DE
PROTE CTI ON
SCHU TZGRA D
GRADO DE
PROTECCION
STEUERGERÄTE UND SICHERHEITS VOR­RICHTUNGEN: Es empfiehlt sich CAME Steuergeräte und Sicherheitsvorrichtungen mit dem betreffenden Zubehör zu montieren; dadurch wird eine ein­wandfreie Mantage der Anlage und Einhaltung dergeltenden Sicher­heitsnormen gewähr­leistet.
- CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES -
POTENZA MOTORE
MOTOR POWER
PUISSANCE MOTEUR
MOTORLEISTUNG
POTENCIA MOTOR
INTERMITTTENZA
LAVORO
DUTY
CYCLE
INTERMITTENCE
TRAVAIL
EINSCHALT_
DAUE R
INTE RMITEN CIA
TRABAJO
DI TRAZIONE
DE TRACTION
DE ARRASTRE
ACCESORIOS DE MANDO Y SEGURIDAD: es aconsejable instalar los equipos de mando y seguridad de CAME junio can sus acceso­rios, a fin de que la instalación sea de fácil ejecución y cumpla con las vigentes normas de seguridad.
TECNISCHE DATEN
FORZA
TRA CTI ON
ORCE
FORCE
ZUGKRAFT
FUERZA
VELOCITA'
MEDIA
AVER AGE
SPEED
VITESSE
MOYENNE
DURCHS CHNITTS_
GESCHWINDIGK EIT
VELOCIDA D
MEDIA
V 200 Kg. 19 230V a.c. 6 A max. IP 40 150 W 50 % 600 N 5 m/min.
2
DESCRIZIONE TECNICA-
TECHNICAL DESCRIPTION
- DESCRIPTION TECHNIQUE -
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
- DÉSCRIPCION TÉCNICA
- Motore alimentato a 24V d.c.
- cassa del riduttore in alluminio pressofuso. Allinterno opera un si­stema di riduzione irreversibile a vite sen­za fine e corona elicoidale. La lubrificazione è a gras­so fluido permanente.
- quadro elettrico e lam­pada di illuminazione ambiente incorporati.
- gruppo montato su una base guida in la­miera zincata.
- coperchio in materia­le plastico con rifran­gente per illuminazione ambiente.
- gruppo finecorsa con 2 microinterruttori.
- n. 3 guide per lo scor­rimento della catena, n. 5 staffe e n. 2 staffe di giunzione in lamiera zincata.
- 24V d.c. motor
- reduction gear unit housed in a die-cast aluminium casing. The unit features an irreversible reduction gear with worm screw and helicoidal ring. Permanently lubricated with liquid grease.
- built-in control panel and light for illumination of the area around the door.
- the motor is mounted on a base-guide in galvanised sheet metal.
- plastic cover with refractive etement for illumination of the area nearby.
- limit switch with 2 microswitches.
- n. 3 guides for sliding chain, n. 5 brackets and n. 2 junction bracket gatvanised sheet metal.
- Moteur alimenté à 24 V d.c.
- coffre du réducteur réalisé en aluminium moulé sous pression. A lintérieur agi un système de réduction irréversible à vis sans fin et couronne h é licoidale. Lubrification perma­nente par graisse flui­de.
- armoire électrique et lampe d’éclairage du lieu incorporées.
- groupe monté sur une base-guide en tôle galvanisée.
- couvercle réalisé en matériau plastique avec élément réfringent pour l’éclairage du lieu.
- groupe lins de course avec 2 microinter-rupteurs.
- n. 3 guides pour le coulissement de la chaîne, n. 5 étriers et n.
2 étrieres de jonction.
- Gleichstrommolor 24V d.c.
- Untersetzungsgetriebe in Aluminium­druckguß gehä use. Irreversibles Schnecken/ Schrägzahnradunter­setzungsgetriebe. Dauerschmierung mirreis flüssigem Schmiermittel.
- Steuergerät und Garagenbeieuchjung injegrien.
- Anirieb auf Schienenprofil aus verzinktem Blech montiert.
- Plastikhaube mit Lichtbrecher für Garagenbeleuchtung .
- Endanschlag-Satz mit 2 Mikroschalter.
- 3 Laufschienen zur Kettenführung, 5 Befestigungsbügel und 2 Verbindungsstück.
- Motar alimentado con 24V d.c.
- caja del reductor de aluminio fundido. En su interior obra un si­stema de reducción irreversible por tornillo sin fin y corona hellcoidal. La lubricación es perma­nente, por grasa fluida.
- cuadro de mando y lámpara de alumbrado ambiente incorporados.
- conjunto montado en una base guía de chapa galvanizada.
- tapa de plástico dolada de refringente para el alumbrado am­biente.
- grupo final de carrera con 2 microinter­ruptores.
- n. 3 guias para el deslizamiento de la cadena, n. 5 soportes y n. 2 soportes de unión.
MISURE D'INGOMBRO -
EXTERNAL DIMENSIONS
- MEASURES D'ENCOMBRENT -
ABMESSUNGEN
- DIMENSIONES
2
40
Uscita cavi
Cable exit
Sortie cables
Netzkabeleingang
Salida de los cables
* Per altezze superiori a tale valore, prevedere dei tiranti o staffe supplementari
For heights exceding 540 mm., it is necessary to use additional brackets or struts
Pour des hauteurs superieures a cette valeur, prevoir des tirants ou des etriers supplementaires
Bei Höhen, die obiges Maß überschreiten zusätzliche Schubstangen oder Bügel montieren
Para las alturas mayores que esta medida, se deben utilizar unos tirantes o soportes adicionales
3
ACCESSORI DI COMPLETAMENTO -
ACCESSOIRES SUPPLIED -
COMPLETACION
ACCESSOIRES COMPLEMENTAIRES -
ZUBEHOR -
ACCESORIOS DE
- V122: leva per porte sezionali A. Da applica­re quando la distanza fra il palo-molla e la bat­tuta superiore del por­tone è compresa fra 30 e 60 cm. (pag 5).
- V201: sistema adatta­tore per porte bascu­lanti C a contrappesi (pag 5).
- V203: confezione completa di: 1 guida, 1 staffa di giunzione, 1 giunto per catena e 2 m. di catena per laumen­to della corsa di 1 m. (pag 5).
- V122: bracket for
sectional doors A. Recommended when the distance between the spring-bar and the upper edge of the door is between 30 and 60 cm. (page 5).
- V201: adaptor arm for overhead doors C with counterweight balancing (page 5).
- V203: extension kit including 1 guide, 1 junc­tion bracket, 1 chain coupling link and a 2 m. chain extension to increase the movement of 1 m. (page 5).
- V122: levier pour portes sectionnelles A. Celui-ci doit être appliqué lorsque la distance entre la barre du ressort et le point de fermeture supérieur de la porte est comprise entre 30 et 60 cm (page
5).
- V201: système adap­tateur pour portes basculantes C à contre­poids (page 5).
- V203: emballage comprenant : 1 guide, 1 étrier de jonction, 1 pièce de jonction pour chaîne et 2 m de chaîne pour une augmentation de course de 1 m. (page
5).
- V122: Hebel für
Sektionaltor A. Der Hebel wird bei Sektionaltoren, wenn der Absland zwischen Federbügel und oberer Torkante zwischen 30 und 60 cm liegt, angewendet. (Seite
5).
- V201: Adaptersystem für Schwingtore C mit Gegengewicht (Seite 5).
- V203: Kompletter Bausalz: 1 Laufschiene, 1 Verbindungsstück, 1 Kerenkupplung und 2 m Kette zur Fahrweg­verlängerung um 1 m (Seite 5).
- V122: palanca para puertas seccionales A. Se debe aplicar cuando la distancia entre la barra-resorte y el pun­to de contacto superior de la puerta es 30 a 60 cm (pág 5).
- V201: sistema adap­tador para puertas basculantes C por contrapesos (pág 5).
- V203: embalaje formado por: 1 guía, 1 soporte de unión, 1 unión para cadena y 2 m de cadena para au­mentar 1 m la carrera
(pág 5).
ESEMPI DI APPLICAZIONE -
A
B
EXAMPLES OF APPLICATIONS
EJEMPLOS DE APLICACIONES
- EXEMPLES DAPPLICATIONS -
C
INSTALLATIONSBEISPIELE
A - Portone sezionale
Sectional door
Porte sectionnelle
Sektionaltor
Puerta seccional
B - Porta basculante a molle
Spring-balanced overhead door
Porte basculante à ressort
Feder-Schwingtor
Puerta basculante a muelle
C - Porta basculante a contrappesi
Overhead door with counterweight balancing
Porte basculante à rail vertical
Schwingtor mit Gegengewichten
Puerta basculante por contrapesos
4
ACCESSORI DI COMPLETAMENTO -
V122V122
V122
V122V122
Leva per portoni sezionali
Lever for sectional doors
Levier pour portes à lattes
Hebel für Sektionaltore
Palanca para puertas seccionales
ACCESSOIRES SUPPLIED -
ACCESSOIRES COMPLEMENTAIRES -
ZUBEHOR -
ACCESORIOS DE COMPLETACION
- Questa leva si applica quando la distanza fra il palo-molla e la battuta superiore del portone è compresa fra 30 e 60 cm.
V201V201
V201
V201V201
Braccio adattatore per porte basculanti a contrappesi
Adaptor arm for overhead doors with counterweights
Bras d'adaptation pour portes basculantes à contrepoids
Adapterarm für Schwingtore mit Gegengewichten
Brazo adaptador para puertas basculantes a contrapesos
V203V203
V203
V203V203
Prolunga per l'aumento della corsa di 1 m.
Extension guide for 1 m. extension of movement
-
This lever should be fitted when the distance between the spring-bar and the upper edge of the door is between 30 and 60 cm.
- On applique ce levier lorsque la distance entre la barre-ressort et le point de fermeture supérieur de la porte est comprise entre 30 et 60 cm.
- Dieser Hebel wird montiert, wenn der Abstand zwischen Federträger und oberem Toranschlag zwischen 30 und 60 cm liegt.
- Esta palanca se debe incorporar cuando la distancia entre la barra­resorte y el punto de contacto superior de la puerta es 30 a 60 cm.
Rallonge pour une augmentation de course de 1 m
Verlängerungsstück zur Fahrwegverlängerung um 1 m
Pieza de prolongación para aumentar 1 m la carrera
- Da applicare nel caso l'altezza della porta sia compresa fra i 2,50 e i 3,50 metri.
- The extension guide should be used if the height of the door is between 2.5 and 3.5 me­tres.
PER ULTERIORI INDICAZIONI,
CONSULTARE I FOGLI TECNICI ALLEGATI DEGLI
ALLE CONFEZIONI
ACCESSORI
FOR FURTHER DETAILS, REFER
THE TECHICAL DATA SHEETS
TO SUPPLIED ACCESSOIRES
WITH THE
- A appliquer si la hauteur de la porte est comprise entre 2.50 et
3.50 mètres.
POUR D'AUTRES INDICATIONS,
CONSULTER LES FEUILLETES TECHNIQUÉS
ACCESSOIRES
LES
FOURNIS AVEC
5
- Der Bausatz wird bei Torhöhen zwischen 2.50 und 3.50 m installiert.
WEITERE INSTALLATIONSTIPS
SIE IN DEN DER
FINDEN
Z UBEHÖ RVERPACKUNG
BEIGELEGTEN
TECHNISCHEN
DATENBLÄTTERN
- Se debe incorporar cuando la altura de la puerta es 2.50 a 3.50 metros.
PARA MÀS INFORMACIONES,
VÉ ANSE LOS FOLLETOS TÉCNICOS EMBALAJES ACCESORIOS
ADJUNTOS A LOS
DE LOS
ASSEMBLAGGIO DEL GRUPPO -
ASSEMBLING THE UNIT -
MONTAJE DEL CONJUNTO
ASSEMBLAGE DU GROUPE -
ZUSAMMENBAU DES ANTRIEBS
1
Guida
Guide
Guide
Schiene
Guía
ATTENZIONE: Se l’al- tezza della porta è su­periore ai limiti di im­piego di pag. 2, applica­re laccessorio V203, aggiungendo la guida e la staffa di giunzione. Collegare i 2 m di cate­na aggiuntiva a quella già assemblata media­te il giunto per catena.
Staffa di giunzione
Junction bracket
Etrier de jonction
Verbindungsstück
Soporte de union
N.B. If the height of the door is over the operating limits at page 2, use the V203 extension kit, adding the supplementy guide and junction bracket. Connect the 2 metre chain extension to the original chain, using the chain coupling link.
Predisporre il gruppo collegando le tre guide mediante le due staffe di giunzione.
Connect the three guides sections using the two junction brackets.
Préparer le groupe en assemblant le 3 guides à l'aide des 2 étriers de jonction.
Die drei Schienenteile mittels der beiden Verbindungs­stücke zusammensetzen.
Emplazar el grupo empalmando las 3 guías mediante los 2 soportes de uníon.
ATTENTION: Si la hauteur de la porte est superiore aux limits demploi à la pag. 2, il faut appliquer lacces­soire V203, en ajoutant le guide et l’étrier de jonction. Unir les 2 m de chaîne supplémentaire à celle déjà assemblée en utilisant la pièce de jonction pour chaîne.
WICHTIG! Wäre die Torhöhe über dem Anwendungsgebiet (Seite 2), muß der Zubehörsatz V203 mit zusätzlicher Schiene und Verbin-dungsstück montiert werden. Die 2 m lange Kette mittels dei Kettenkupplung mit der bereits montierten Kette verbinden.
CUIDADO: Si la altura de la puerta es major de los limites de uso de la pág. 2, aplicar el accesorio V203, incorporandoo la guía y el soporte de uníon. Empalmar los 2 m de cadena adicional a la que ya se ha montado, por medio de la unión para cadena.
2
Attacco tendicatena
Chain tensioner coupling
Pièce de tension de la chaine
Kettenspanneranschlüß
Empalme tensor de cadena
Vite di regolazione
Regulation screw
Vis de réglage
Regelschraube
Tornillo de ajuste
Staffa “C”
Bracket “C”
Etrier “C”
Befestigungsbügel “C”
Soporte “C”
Leva
Arm
Levier
Hebel
Palanca
Guida
Guide
Guide
Schiene
Guía
Pattino
Sliding block
Patin
Gleitbacke
Patin
Catena
Chain
Chaîne
Kette
Cadena
Giunto
Chain coupling link
Pièce de jonction
Kupplung
Union
- Inserire la catena al­linterno delle guide po­sizionando il giunto e il pattino a circa metà della lunghezza totale delle guide con lattac­co tendicatena nella posizione illustrata.
- Insert the chain into the guides, positioning the chain coupling and the sliding block at appro­ximately the midway point of the guides. The chain tensioner coupling should be positioned as shown in the figure.
- Introduire la chaîne à lintérieur des guides en positionnent la piè- ce de jonction et le patin à une distance correspondant à envi­ron la moitié de la lon­gueur totale des guides et en plaçant la pièce de tension de la chaîne de la manière indiquée dans la figure.
6
- Die Kette in die Laufschiene einsetzen und Kettenkupplung und Gleit backe etwa in der Mitte der Gesamt Länge der Schienen plazieren. Der Kettenspanneran­schluß sollte gemäß der Abbildung liegen.
- Introducir la cadena en las guias colocando la unión y el patín en la mitad de la longitud total de las guías, con el empalme tensor de cadena en la posición indicada.
3
Innesti
Guide anchor slots
Eléments de fixation
Klemmen
Uniones
Collegare la catena al pignone facendola sporgere leggermente dalle guide e ancorare le guide alla base del motoriduttore sugli ap­positi innesti.
4
Fit the chain to the pinion and insert the guides into the anchor slots on the gear motor.
Rondella
Washer
Dado
Nut
Ecrou
Mutter
Tuerca
Rondelle
Unterlegschleibe
Arandela
Unir la chaîne au pignon et fixer les guides à la base du motoréducteur sur les éléments de fixation appropriés.
Staffa “A”
Bracket “A”
Etrier “A”
Befestigungsbügel “A”
Soporte “A”
Die Kette so auf den Antriebsritzel spannen, und die Schienen am Getriebemotorgehäuse in den ent sprechenden Klemmen einrasten.
Enzalar la cadena al piñon y fijar las guías en la base del motorre­ductor, en las uniones especificas.
Guida
Guide
Guide
Schiene
Guía
- Inserire la staffa “A” nellattacco tendica­tena e regolare la ten­sione della catena agendo sul dado. N.B.: la catena deve es­sere leggermente mes­sa in tensione.
- Fin bracket “A” to the chain tensioner connec­tor and turn the nut to adjust the tension of the chain. N.B.: The chain must be slightly taut.
Molla
Spring
Ressort
Feder
Resorte
- Introduire l’étrier “A” dans la pièce de ten­sion de la chaîne et régler la tension de la chaine en agissant sur l’écrou. N.B.: la chaîne doit être légèrement tendue.
7
Vite di regolazione
Regulation screw
Vis de réglage
Regelschraube
Tornillo de ajuste
- Den BelestigungsbügelA in den Kettenspan-
nanschluß stecken und die Kettenspannung mittels der Mutter einstellen. Anmerkung: Die Kette muß leicht gespannt sein.
- Introducir el soporte A en el empalme tensor de cadena y regular la tensión de la cadena actuando sobre la tuerca. N.B.: la cadena debe someterse ligeramente a tensión.
Telaio della porta
Door frame
Châssis de la porte
Torrahmen
Bastídor de la puerta
5
Staffa “A”
Bracket “A”
Etrier “A”
Befestigungsbügel “A”
Soporte “A”
Fissare centralmente (con viti o rivetti) la staffa “A” al telaio del- la porta (montaggio consigliato) o al muro, a circa 10-20 mm. sopra il punto massimo di scorrimento dellanta.
6
Staffe “B”
Brackets “B”
Etriers “B”
Befestigungsbügel “B”
Soportes “B”
Bolt or rivet bracket “A “ in the Gen tre of the door frame (recommended position) or to the wall itself, about 10-20 mm above the highest position reached by the door during movement.
Angolari
Angle-brackets
Cornières
Winkeleisem
Escuadras
Fixer (à l’aide de vis ou de rivets) l’étrier “A” sur le châssis de la por­te (montage conseillé) ou sur le mur, de façon à ce que l’étrier soit positionné au centre, 10-20 mm au-dessus du point supérieur de coulissement du vantail.
Foro per pressacavo
Hole for cable fairlead
Trou pour serre-câble
Kabelhülsenbohrung
Coperchio
Cover
Couvercle
Haube
Tapa
Agujero para la abrazadera de cables
Den BelestigungsbügelA mitting am Torprolil
(empfohlene Montage) oder an der Decke mit Schrauben bzw. Nieten befestigen, ca. 10-20 mm über dem Torhöchstpunkl des To r es .
Pressacavo
Cable fairlead
Serre-câble
Kabelhülse
Abrazadera de cables
Fijar en el centro (por medio de tornillos o remaches) el soporle A en el bastidor de la puerta (montaje aconsejado) o en la pared, a unos 10-20 mm encima del punto superior de desliza­miento de la hoja.
Togliere il coperchio e applicare:
- il pressacavo in dota­zione
- le staffe “B” al gruppo e successivamente al soffitto mediante gli appositi angolari uti­lizzando viti e tassel­li.
Remove the cover and lift:
- the cable fairlead supplied with the unit
- the “B” brackets to the unit and then to the ceiling using the angle brackets to be fixed with some screws or bolts.
Enlever le couvercle et appliquer:
- le serre-câble fourni avec le matériel
- les étriers “B” sur le groupe et puis au plafond en utilisant les cornières avec de vis ou de chevilles.
8
Deckel abnehmen und:
- mitgelieferte Kabel­schelle und
- Bügel anbringen und dann die Gruppe mit den entsprechenden Winkeleisen mittels Schrauben und Dübeln an der Decke befestin­gen.
Quitar la tapa del mo­torreductor y aplicar:
- la abrazadera de cables suministrada
- los soportes “B” en el conjunto y sucesiva­mente en el tecio por medio de las éscua­dras utilizando los tornillos de expansión.
Loading...
+ 16 hidden pages