Came V600E User Manual

SERIE VER |
VER
SERIES
|
SÉRIE VER |
BAUREIHE
VER |
SERIE VER
Documentazione
Tecnica
S90
rev. 0.9
02/2003
©
CAME
AUTOMATICI
CANCELLI AUTOMATICI
V600E
Automazione con sistema a traino per porte basculanti e sezionali
Automatic traction system for overhead and sectional doors
Automatisme avec systéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels
Schubantriebssistem für Schwing-und Sektionaltore
Automatización con sistema "por arrastre" para puertas basculantes y seccionales
119ES90
Impianto tipo -
9 10 7 8
T RG58
2x1,5
11
2x1
5
Standard installation -
4x1
RX
Installation type
2x1
TX
6
- Standard Montage -
1
6x1,5
Instalaciòn tipo
230V~
3x1,5
2 3
4
5
1. Gruppo VER
2. Quadro comando in­corporato
3. Ricevitore radio
4. Pulsantiera da interno
5. Fotocellule di sicu­rezza
6. Costola a raggi infra­rossi
7. Braccio di trasmissione
8. Dispositivo di sblocco
9. Antenna
10. Lampeggiatore
11. Selettore a chiave
1. VER unit
2. Incorporated control
panel
3. Radio receiver
4. Internal pushbutton array
5. Safety photocells
6. Infrared rib
7. Transmission arm
8. Release mechanism
9. Antenna
10. Flashing light
11. Key-operated selector
switch
1. Groupe VER
2. Armoire de commande incorporée
3. Récepteur radio
4. Poussoirs internes
5. Photocellules de sécurité
6. Profil de sécurité à rajons infrarouges
7. Bras de transmission
8. Dispositif de déblo­cage
9. Antenne
10. Clignotant
11. Sélecteur à clé
1. VER-Antriebsmotor
2. Intergrierte motor-
steuerung
3. Funkempfänger
4. Schalteinheit für Innen-
montage
5. Lichtschanken
6. Infrarot Sicherheitsleiste
7. Antriebsarm
8. Entriegelungssjstem
9. Antenne
10. Blinkleuche
11. Schlüsselschalter
1. Conjunto VER
2. Cuadro de mando incorporado
3. Radiorreceptor
4. Botonera interior
5. Fotocélulas de segu­ridad
6. Protector por infra­rrojos
7. Brazo de transmisión
8. Dispositivo de des­bloqueo
9. Antena
10. Lámpara intermitente
11. Selector a llave
ITALIANO
- Automazione a traino per porte basculanti e sezionali;
- Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici S.p.A., risponde alle vigenti norme di sicurezza;
- Grado di protezione IP 40;
- Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
V600E
Motoriduttore 24V (D.C.) con controllo a Encoder e con quadro comando incorporato; alimentazione a 230V a.c. con frequenza 50÷60Hz; potenza motore 130W max e forza di trazione fino a 500N;
V0671 - V0674
Gruppo guida con catena L = 3,02 m (V0674 = guida in due metà da assemblare a 3,02 m);
- per porte basculanti a contrappesi fino a 2,40 m di altezza
- per porte basculanti a molle fino a 2,25 m di altezza
- per porte sezionali* fino a 2,20 m di altezza
V0672
Gruppo guida con catena L = 3,52 m;
- per porte basculanti a molle fino a 2,75 m di altezza
- per porte sezionali* fino a 2,70 m di altezza
V0673
Gruppo guida con catena L = 4,02 m;
- per porte basculanti a molle fino a 3,25 m di altezza
- per porte sezionali* fino a 3,20 m di altezza
V0675 - V0678
Gruppo guida con cinghia L = 3,02 m (V0678 = guida in due metà da assemblare a 3,02 m);
- per porte basculanti a contrappesi fino a 2,40 m di altezza
- per porte basculanti a molle fino a 2,25 m di altezza
- per porte sezionali* fino a 2,20 m di altezza
V0676
Gruppo guida con cinghia L = 3,52 m;
- per porte basculanti a molle fino a 2,75 m di altezza
- per porte sezionali* fino a 2,70 m di altezza
V0677
Gruppo guida con cinghia L = 4,02 m;
- per porte basculanti a molle fino a 3,25 m di altezza
- per porte sezionali* fino a 3,20 m di altezza
Caratteristiche
Descrizione generale:
Versioni:
Guide di traino:
* vedi pagina 5
Accessori di completamento:
V201
Braccio adattatore di trasmissione per porte basculanti a contrappeso (sostituisce quella in dotazione), vedi pag.7;
Accessori opzionali:
V0670
Scheda collegamento batterie d'emergenza, completa di supporto per 2 batterie (12V-1,2Ah -
V121
Dispositivo di sblocco a cordino e rinvio per il collegamento alla serra­tura;
V122
Braccio di trasmissione maggiorato per portoni sezionali, vedi pag.6;
- Motoriduttore alimentato a 24V in corrente continua (d.c.); cassa del riduttore in alluminio pressofuso al cui interno opera un sistema di riduzio­ne irreversibile a vite senza fine e corona elicoidale. La lubrificazione è a grasso fluido permanente.
- Contenitore automazione in ABS con coperchio provvisto di finestra per lampada di illuminazione diffusa dell'ambiente. Il gruppo è montato e soste­nuto dalla guida di trascinamento.
- Quadro elettrico di comando incorporato.
- Finecorsa a gestione elettronica (Encoder);
- Guida di trascinamento in lamiera zincata profilata a freddo; terminale anteriore di tensionamento e di fissaggio alla parete; terminale posteriore in ABS di innesto e sostegno gruppo motore. La guida incorpora il disposi­tivo di sblocco d'emergenza e l'aggancio del braccio di trasmissione; nella guida sono previste delle forature per eventuali attacchi delle staffe supple­mentari.
- Sistema di traino a catena o a cinghia.
ESCLUSE
Caratteristiche tecniche:
);
ENGLISH
- Automatic traction system for overhead and sectional doors;
- Designed and built entirety by CAME Cancelli automatici S.p.A., in full compliance with current safety standards;
- IP 40 protecting rating;
- Guaranteed for 24 months, unless tampered with by unauthorized personnel.
V600E Encoder controlled 24V (D.C.) gearmotor with built-in control panel;
230V AC power with 50÷60Hz frequency; 130W max. motor power and up to 500N in traction power.
V0671 - V0674
Rail unit with chain L = 3,02 m (V0674 = rail unit in two halves to assemble at 3.02 m);
- for counterweighted overhead doors up to 2,40 m height
- for spring-balanced overhead doors up to 2,25 m height
- for sectional doors* up to 2,20 m height
V0672
Rail unit with chain L = 3,52 m;
- for spring-balanced overhead doors up to 2,75 m height
- for sectional doors* up to 2,70 m height
V0673
Rail unit with chain L = 4,02 m;
- for spring-balanced overhead doors up to 3,25 m height
- for sectional doors* up to 3,20 m height
V0675 - V0678
Rail unit with belt L = 3,02 m (V0678 = rail unit in two halves to assemble at 3.02 m);
- for counterweighted overhead doors up to 2,40 m height
- for spring-balanced overhead doors up to 2,25 m height
- for sectional doors* up to 2,20 m height
V0676
Rail unit with belt L = 3,52 m;
- for spring-balanced overhead doors up to 2,75 m height
- for sectional doors* up to 2,70 m height
V0677
Rail unit with belt L = 4,02 m;
- for spring-balanced overhead doors up to 3,25 m height
- for sectional doors* up to 3,20 m height
Caracteristics
General description:
Versions:
Sliding rails:
* see page 5
Accessori di completamento:
V201
Transmission adapter arm for counterweighted overhead doors (it substitutes the arm supplied), see pg. 7;
Optional accessories:
V0670
Emergency battery connection card with suppor t for 2 batteries (12V­1,2Ah
- ESCLUSE
V121
Cable release device and transmission for connection to the lock;
V122
Improved transmissionarm for sectional gates, see pg. 6;
- 24V DC gear motor; reduction gear unit housed in a die-cast aluminium casing. The unit features an irreversible reduction gear with worm screw and helicoidal. Permanently lubricated with liquid grease.
- ABS automation container and cover with window for lamp to illuminate the area. The unit is mounted on and supported by the sliding rail.
- Built-in electric control panel.
- Electronically run (Encoder) end-stop;
- Galvanised cold-formed plate sliding rail; front tensioning and fastening wall terminal; ABS back motor unit support and connector terminal. The rail has a built-in emergency release device and the transmission arm’s hook; the rail has holes for possible connection of additional brackets.
- Chain or belt sliding system.
Attention! to insure easy installation and conformance with current safety, norms, we raccomend installation of CAME safety and control accessories.
);
Technical specifications:
Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli
accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende l'impianto di facile esecuzione e manutenzione.
2
FRANÇAIS
Description génèralés:
- Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sec­tionnels.
- Il a été entièrement concu et construit par la Société CAME Cancelli Automatici S.p.A., conformément aux normes de sécurité en vigueur;
- Degré de protection IP 40.
- Il est garanti 24 mois sauf en cas d'altérations.
Versioni:
V600E
Motoréducteur 24V (D.C.) avec contrôle par encodeur et tableau de commande incorporé; alimentation en 230V a.c. avec fréquence 50÷60Hz; puissance du moteur 130W max. et force de traction jusqu’à 500N;
Guides de traction:
V0671 - V0674
Groupe guide avec chaîne L = 3,02 m ( moitiés à assembler à 3,02 m);
- pour portes basculantes à contrepoids jusqu’à 2,40 m de haut
- pour portes basculantes à ressorts jusqu’à 2,25 m de haut
- pour portes sectionnelles*
V0672
Groupe guide avec chaîne L = 3,52 m;
- pour portes basculantes à ressorts jusqu’à 2,75 m de haut
- pour portes sectionnelles*
V0673
Groupe guide avec chaîne L = 4,02 m;
- pour portes basculantes à ressorts jusqu’à 3,25 m de haut
- pour portes sectionnelles*
V0675 - V0678
Groupe guide avec courroie L = 3,02 m ( moitiés à assembler à 3,02 m);
- pour portes basculantes à contrepoids jusqu’à 2,40 m de haut
- pour portes basculantes à ressorts jusqu’à 2,25 m de haut
- pour portes sectionnelles*
V0676
Groupe guide avec courroie L = 3,52 m;
- pour portes basculantes à ressorts jusqu’à 2,75 m de haut
- pour portes sectionnelles*
V0677
Groupe guide avec courroie L = 4,02 m;
- pour portes basculantes à ressorts jusqu’à 3,25 m de haut
- pour portes sectionnelles*
jusqu’à
jusqu’à
jusqu’à
jusqu’à
jusqu’à
jusqu’à
* voir page 5
Accessoires complémentaires:
V201
Bras adaptateur de transmission pour portes basculantes à contrepoids (remplace celui fourni de série), voir page 7;
Accessoires en option:
V0670
Carte de branchement batteries d’urgence avec support pour 2 batteries (12V-1,2 Ah –
V121
Dispositif de déblocage et de renvoi à cordon pour le branchement à la serrure;
V122
Bras de transmission plus grand pour portes sectionnelles, voir p. 6;
Motoréducteur alimenté en 24V en courant continu (d.c.); coffre du réducteur réalisé
­en aluminium moulé sous pression. A l'intérieur agi' un système de réduction irréversible à vis sans fin et couronne hélicoidale. Lubrification permanente par graisse fluide.
Boîtier automatisme en ABS avec couvercle muni d’une fenêtre pour lampe d’éclairage
­diffuse du local. Le groupe est monté et soutenu par le guide d’entraînement.
Tableau électrique de commande incorporé.
­Fin de course à gestion électronique (Encoder);
-
Guide d’entraînement en tôle zinguée profilée à froid; élément terminal avant de
-
tension et de fixation au mur; élément terminal arrière de raccord et de soutien du groupe du moteur en ABS. Le guide comprend le dispositif de déblocage d’urgence et d’accrochage du bras de transmission; des trous ont été prévus dans le guide pour les raccords éventuels des brides supplémentaires.
Système de traction par chaîne ou par courroie.
-
Attention! Vérifiez que l'appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir l'installation et d'en faciliter le montage et l'entretien.
NON COMPRISES
Caractéristiques techniques:
V0674 = groupe guide en deux
2,20 m de haut
2,70 m de haut
3,20 m de haut
V0678 = groupe guide en deux
2,20 m de haut
2,70 m de haut
3,20 m de haut
);
DEUTSCH
- Schubantriebssistem für Kipptoren und Sektionaltoren.
- Vollständig von der CAME Cancelli Automatici S.p.A. gemäß geltender Sicherheilsnormen entwickelt und hergestellt.
- Schutzklasse IP 40;
- Garantie: 24 Monate, vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung und Montage.
V600E
Getriebemotor 24V (Gleichstrom) mit Encoder-Kontrolle und eingebauter Schalttafel; Speisung 230V WS mit Frequenz 50-60 Hz; max. Motorleistung 130W und Zugkraft bis zu 500N;
V0671 - V0674
Steuergruppe mit Kette L = 3.02 m ( ten auf 3.02 m zusammenzusetzen);
- für Gegengewicht-Kipptoren bis zu einer Höhe von 2.40 m
- für Ausgleichsfeder-Kipptoren bis zu einer Höhe von 2.25 m
- für Sektionaltoren*
V0672
Steuergruppe mit Kette L = 3.52 m;
- für Ausgleichsfeder-Kipptoren bis zu einer Höhe von 2.75 m
- für Sektionaltoren*
V0673
Steuergruppe mit Kette L = 4.02 m;
- für Ausgleichsfeder-Kipptoren bis zu einer Höhe von 3.25 m
- für Sektionaltoren*
V0675 - V0678
Steuergruppe mit Riemen L = 3.02 m ( Hälften auf 3.02 m zusammenzusetzen);
- für Gegengewicht-Kipptoren bis zu einer Höhe von 2.40 m
- für Ausgleichsfeder-Kipptoren bis zu einer Höhe von 2.25 m
- für Sektionaltoren*
V0676
Steuergruppe mit Riemen L = 3.52 m;
- für Ausgleichsfeder-Kipptoren bis zu einer Höhe von 2.75 m
- für Sektionaltoren* zu einer Höhe von 2,70 m
V0677
Steuergruppe mit Riemen L = 4.02 m;
- für Ausgleichsfeder-Kipptoren bis zu einer Höhe von 3.25 m
- für Sektionaltoren*
Allgemeine merkmaleCaractéristiques
Beschreibung:
Ausführungen:
Antriebsgehäuse:
V0674 = Steuergruppe in zwei Hälf-
bis
zu einer Höhe von 2,20 m
bis
zu einer Höhe von 2,70 m
bis
zu einer Höhe von 3,20 m
bis
zu einer Höhe von 2,20 m
bis
zu einer Höhe von 3,20 m
V0678 = Steuergruppe in zwei
* siehe Seite 5
Zusätzliche Zubehörteile:
V201
Anpassungs-Antriebsarm für Gegengewicht-Kipptoren (ersetzt den zur Ausstattung gehörenden Arm), siehe Seite 7;
Optionale Zubehörteile:
V0670
Anschlußkarte für Notbatterien mit Halterung für 2 Batterien (12V-1,2Ah
AUSGESCHLOSSEN);
V121
Entsperrvorrichtung mit Schnur und Umlenkung zur Verbindung mit dem Schloß;
V122
Übergroßer Antriebsarm für Sektionaltoren, siehe Seite 6;
Technische Eigenschaften:
- In Gleichstrom (d.c.) bei 24V gespeister Aluminium-druckgußgehäuse. Irreversibles Schnecken/ Schrägzahnraduntersetzungsgetriebe. Dauerschmierung mirreis flüssigem Schmiermittel.
Kasten für die Automatik in ABS mit einem mit einem Fenster versehenen Deckel für
­die Lampe zur Beleuchtung der Umgebung. Die Gruppe ist montiert und durch den Verbindungsträger abgestützt.
- Eingebaute Endanschlag mit elektronischer Überwachung (Encoder)
­Verbindungsträger aus kaltgeformten Zinkblech; vorderes Endstück zum Spannen
-
und zur Wandbefestigung; hinteres Endstück in ABS zur Kupplung und Halterung der Motorgruppe. In der Steuergruppe ist die Notentsperrvorrichtung und die Kupplung des Antriebsarms eingebaut; in der Steuergruppe sind Bohrungen für die eventuellen Anschlüsse von zusätzlichen Bügeln vorgesehen. Zugsystem durch Kette oder Riemen
Achtung! Wir empfehlen original CAME-Schalt- und -Sicherheitsvorrichtungen mit entsprechendem Zubehör zu montieren, um die einwandfreie Montage und die problemlose Wartung der Anlage zu gewährleisten.
Schalttafel.
Getriebemotor; Untersetzungsgetriebe in
3
ESPAÑOL
Caracteristicas
Descripción generales:
- Automatización con sistema "por arrastre" para puertas basculantes y seccionales.
- Diseñado y fabricado enteramente por CAME Cancelli Automatici S.p.A., cumple con las normas de seguridad vigentes.
- Grado de protección IP 40.
- Garantizado 24 meses, salvo manipulaciones.
Versiones:
V600E
Motorreductor 24V (D.C.) con control por Encoder y con cuadro de mando incorporado; alimentación a 230V c.a. con frecuencia 50÷60Hz; potencia motor 130W máx. y fuerza de tracción hasta 500N;
Guías de empuje:
V0671 - V0674
Grupo de guía con cadena L = 3,02 m (V0674 = grupo de guía en dos mitades a ensamblar a 3,02 m);
- para puertas basculantes por contrapesos hasta 2,40 m de altura
- para puertas baculantes por resorte hasta 2,25 m de altura
- para puertas seccionales* hasta 2,20 m de altura
V0672
Grupo de guía con cadena L = 3,52 m;
- para puertas baculantes por resorte hasta 2,75 m de altura
- para puertas seccionales* hasta 2,70 m de altura
V0673
Grupo de guía con cadena L = 4,02 m;
- para puertas baculantes por resorte hasta 3,25 m de altura
- para puertas seccionales* hasta 3,20 m de altura
V0675 - V0678
Grupo de guía con correa L = 3,02 m (V0678 = grupo de guía en dos mitades a ensamblar a 3,02 m);
- para puertas basculantes por contrapesos hasta 2,40 m de altura
- para puertas baculantes por resorte hasta 2,25 m de altura
- para puertas seccionales* hasta 2,20 m de altura
V0676
Grupo de guía con correa L = 3,52 m;
- para puertas baculantes por resorte hasta 2,75 m de altura
- para puertas seccionales* hasta 2,70 m de altura
V0677
Grupo de guía con correa L = 4,02 m;
- para puertas baculantes por resorte hasta 3,25 m de altura
- para puertas seccionales* hasta 3,20 m de altura
* véase página 5
Accesorios de completamiento:
V201
Brazo adaptador de transmisión para puertas basculantes por contrapesos (sustituye la de serie), véase pág.7;
Accesorios opcionales:
V0670
Tarjeta de conexión baterías de emergencia, completa con soporte para 2 baterías (12V-1,2Ah
V121
Dispositivo de desbloqueo con cable y transmisión para la conexión a la cerradura;
V122
Brazo de transmisión extragrande para puertas seccionales, véase pág.6;
Motorreductor alimentado a 24V en corriente continua (c.c.); caja del
­reductor de aluminio fundido. En su interior obra un sistema de reducción irreversible por tornillo sin fin y corona hellcoidal. La lubricación es permanente, por grasa fluida.
-
Contenedor de automatización en ABS con tapa dotada de ventana con lámpara de alumbrado difuso del ambiente. El grupo está montado y sostenido por la guía de arrastre.
- Cuadro eléctrico de mando incorporado.
- Final de carrera de gestión electrónica (Encoder);
- Guía de arrastre en chapa galvanizada perfilada en frío; terminal anterior de tensado y de fijación en la pared; terminal posterior en ABS de acoplamiento y sostén del grupo motor. La guía incorpora el dispositivo de desbloqueo de emergencia y el enganche del brazo de transmisión; en la guía se prevén perforaciones para eventuales enganches de abrazaderas suplementarias.
- Sistema de empuje por cadena o por correa.
Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso y mantenimiento del aparato.
- EXCLUIDAS
Características técnicas:
);
CARATTERISTICHE TECNICHE MOTORIDUTTORE //
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES MOTORÉDUCTEUR //
erottudirotoM oseP enoizatnemilA erotomotnemibrossA xamaznetoP orovalidaznettimretnI enoizartidazroF aidemàticoleV
rotomraeG thgieW ylppuSrewoP noitprosbarotoM rewopxaM elcycytuD ecrofnoitcarT deepsegarevA
ruetcudérotoM sdioP noitatnemilA ruetomnoitprosbA xamecnassiuP liavartedecnettimretnI noitcartedecroF enneyomessetiV
rotomebeirteG thciweG gnunnapszteN emhanfuamotS-rotoM gnutsieLxaM reuadtlahcsniE tfarkguZ segsttinhcshcruD
rotcuderrotoM oseP nóicatnemilA rotomnóicrosbA xamaicnetoP ojabartedaicnetimretnI ertsarraedazreuF aidemdadicoleV
E006V gK7,5 .c.aV032 xamA6 W031 %05 N005 nim/m6
GEARMOTOR TECNICHAL CARACTERISTICS
GETRIEBEMOTOR TECNISCHEDATEN
4
// CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MOTORREDUCTOR
ESEMPI DI APPLICAZIONE //
H
INSTALLATIONSBEISPIELE
C
A
H
B
B
H
EXAMPLES OF APPLICATIONS
// EJEMPLOS DE APLICACIONES
// EXEMPLES ES D'APPLICATIONS //
PORTA BASCULANTE A CONTRAPPESI, tipo a corsa verticale debordante e a parziale rientranza
COUNTERWEIGHTED OVERHEAD DOOR, vertical stroke outward and partially inward entry type
PORTE BASCULANTE Á CONTREPOIDS, type à course verticale débordante et à retrait
GEGENGEWICHT-KIPPTOREN, Heraustragende-Vertikalbewegung und
partial Ausparung Typ
PUERTA BASCULANTE POR CONTRAPESOS, tipo a recorrido vertical desbordante y a entrada
PORTA BASCULANTE A MOLLE, tipo a corsa verticale debordante e a
SPRING-BALANCED OVERHEAD DOOR, spring balanced, vertical stroke outward and totally inward entry type
PORTE BASCULANTE Á RESSORTS, type à course verticale débordante et à retrait
AUSGLEICHSFEDER-KIPPTOREN, Heraustragende­Vertikalbewegung und
PUERTA BASCULANTE POR RESORTE, tipo a recorrido vertical desbordante y a entrada
partielle
totale rientranza
totale
völlig Ausparung Typ
total
parcial
A
C
PORTA SEZIONALE
SECTIONAL DOOR
PORTE SECTIONNELLE
SEKTIONALTOR
PUERTA SECCIONAL
H
a singola guida
single sliding rail
à une seule guide
EinzelVerbindungsträger
a guía individual
A
BMESSUNGEN
18
140
400
MISURE D'INGOMBRO //
E
XTERNAL DIMENSIONS
Uscita cavi Cable exit Sortie cables Netzkabeleingang Salida de los cables
540 max*
H - 100mm
// MEASURES D'ENCOMBRENT //
* Per altezze superiori a tale valore, prevedere dei tiranti o staffe supplementari
For heights exceding 540 mm., it is necessary to use additional brackets or struts
Pour des hauteurs superieures a cette valeur, prevoir des tirants ou des etriers supplementaires
Bei Höhen, die obiges Maß überschreiten zusätzliche Schubstangen oder Bügel montieren
Para las alturas mayores que esta medida, se deben utilizar unos tirantes o soportes adicionales
DoppelVerbindungsträger
// DIMENSIONES
a doppia guida
double sliding rail
à double guide
a guía doble
212
PRESA E SPINA DI ALIMENTAZIONE //
STECK KONTAKTE FÜR BETRIEBSSPANNUNG
POWER SUPPLY PLUG AND OUTLET
// PRENSA Y ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN
// PRISE ET FICHE D'ALIMENTATION //
USE ONLY 250V FUSES
NL
5
MONTAGGIO DEL GRUPPO //
Battuta superiore della porta
Upper edge of door
Point de fermeture supérieur de la porte
Obere T orkante
Punto de contacto superior de la puerta
30 ÷ 60 cm
=
=
Palo-molla
Spring-bar
Barre du ressort
Federbügel
Barra-resorte
UNIT ASSEMBLY
// MONTAGE DU GROUPE //
MONTAGE DER GRUPPE
// MONTAJE DEL GRUPO
ITALIANO
PREDISPOSIZIONE
GUIDA DI TRASMISSIONE
- Fissare la staffa sul ter­minale anteriore della guida di trasmissione con le viti in dotazione;
FISSAGGIO GUIDA DI
TRASMISSIONE
ENGLISH
PREARRANGEMENT OF
TRANSMISSION RAIL
- Fasten the brac ket to the transmission guide’s front terminal with the screws provided;
TRANSMISSION RAIL
FASTENING
FRANÇAIS
PRÉPARATION GUIDE
DE TRANSMISSION
- Fixer la bride sur l’élément terminal avant du guide de transmission avec les vis fournies de série;
FIXATION GUIDE DE
TRANSMISSION
DEUTSCH
VORBEREITUNGS DER
ANTRIEBSGRUPPE
- Mit den zur Ausstattung gehörenden Schrauben den Bügel am vorderen End­stück der Antriebsgruppe befestigen;
M6x20
M6
BEFESTIGUNG DER
ANTRIEBSGRUPPE
ESPAÑOL
PREDISPOSICIÓN GUÍA
DE TRANSMISIÓN
- Fijar la abrazadera en el terminal anterior de la guía de transmisión con los tor­nillos de serie;
FIJACIÓN GUÍA DE
TRANSMISIÓN
- Fissare la guida di tra­smissione nel seguente modo:
a) per porte sezionali tipo C (vedi rif. pag. 5), fis­sare la staffa direttamente sopra il palo-molla (figura
1), usando tasselli e viti adeguati; se la distanza fra il palo-molla e la battuta su­periore del portone è com­presa tra 30 e 60 cm, applicare il braccio V122 (consultare la documenta­zione tecnica allegata al­l'accessorio);
- Fasten the transmission rail in the following manner:
a) for sectional doors C-type (see ref. p.5), fas­ten the bracket directly over the spring-release coiling shaft using adequate dowels and screws; if the distance between the coil­ing shaft and the gate’s up­per ledge is between 30 and 60 cm, apply the V122 arm (read the technical documentation provided with the accessory);
- Fixer le guide de trans­mission de la façon suivan­te:
a) pour portes section- nelle type C (voir réf. page
5), fixer la bride directe­ment au-dessus de l’axe à ressort, à l’aide de chevilles et de vis appropriées; ap­pliquer le bras V122 si la distance entre l’axe à res­sort et la butée supérieure du portail est comprise en­tre 30 et 60 cm (consulter la documentation technique jointe à l’accessoire);
- Die Antriebsgruppe ist wie folgt zu befestigen:
a) für Sektionaltoren T yp C (siehe S. 5) den Bü- gel direkt an der Wand oberhalb der mit einer Sprungfeder umwickelten Welle befestigen. Dazu sind angemessene Dübel und Schrauben zu benut­zen; falls der Abstand zwischen der Welle und dem oberen Toranschlag zwischen 30 und 60 cm liegt, ist der Arm V122 anzubringen.(die techni­sche dem Zubehörteil an­liegende technische Doku­mentation zu Rate ziehen);
- Fijar la guía de transmi­sión de la siguiente mane­ra:
a) para puertas seccio- nal tipo C (véase ref. pág.
5), fijar la abrazadera direc­tamente arriba de la barra­resorte, usando tarugos y tornillos adecuados; si la distancia entre la barra-re­sorte y el punto de contac­to superior de la puerta está comprendida entre 30 y 60 cm, aplicar el brazo V122 (consultar la documenta­ción técnica anexa al ac­cesorio);
Fig./Abb. 1
20 á 30 mm
Palo-molla
Spring-bar
Barre du ressort
Federbügel
Barra-resorte
V122
6
b) per porte basculan­ti tipo A-B (vedi rif. pag. 5),
verificare il punto massimo di scorrimento dell'anta (fig.2) e fissare di conse­guenza in altezza la staffa con viti o rivetti adeguati.
N.B.: per porte basculanti a contrappesi debordanti, bi­sogna utilizzare il braccio adattatore V201 (consulta­re la documentazione tec­nica allegata all'accesso­rio).
Fig./Abb. 2
b) for A-B-type overhead doors (see ref. p.5), veri-
fy the maximum door slid­ing point (fig.2) and conse­quently fasten the bracket on high with adequate screws or rivets.
N.B.: for counterweighted overhead doors, partial en­try, it is necessary to use the adapter arm V201 (read the technical documenta­tion provided with the ac­cessory).
b) pour portes bascu- lantes type A-B (voir réf. page 5), contrôler le point maximum de coulissement de la porte (fig.2) et fixer proportionnellement la bri­de en hauteur avec des vis ou des rivets appropriés.
N.B.: utiliser le bras d'adap­tation V201 pour porte bas­culante á contrepoids, dé­bordante, (consulter la do­cumentation jointe à l’ac­cessoire).
b) für Kipptoren Typ A­B (siehe S. 5) den maxima- len Gleitpunkt des Torflü­gels (Abb.2) feststellen und aut der dementsprechen­den Höhe den Bügel mit an­gemessenen Schrauben oder Nieten befestigen.
Bitte beachten: Für Gegen­gewichtstor wird der Paß­arm V201 benötigt (die die Zubehörteil anliegende technische Dokumentation zu Rate ziehen).
b) para puertas bascu- lantes tipo A-B (véase ref. pág. 5), verificar el punto máximo de deslizamiento de la puerta (fig.2) y de con­secuencia fijar la altura de la abrazadera con tornillos o remaches apropiados.
Nota: para puerta basculan­te a contrapeso de entrada parcial, hay que utilizar el brazo adaptador V201 (con­sultar la documentación técnica anexa al acceso­rio).
10 ÷ 20 mm
==
H = 2.4 m max.
V201
7
- Sollevare e disporre oriz­zontalmente la guida per ri­levare la distanza dal sof­fitto; di conseguenza, fissa­re al terminale posteriore della guida gli angolari op­pure le staffe di fissaggio in dotazione (tagliando l'even­tuale eccedenza). N.B. nel­la guida di trasmissione sono predisposti 3 fori ø7 per ulteriori fissaggi nel caso si desideri rinforzare il gruppo.
- Sollevare e fissare la gui­da di trasmissione al soffit­to livellandola.
- Predisporre la traccia per i collegamenti elettrici.
- Raise and set the guide horizontally to establish the distance from the ceiling; then fasten the angle sec­tions or fastening brackets provided (cutting off any ex­cess part) to the rail’s back terminal. N.B. the transmis­sion guide has three ø7 holes for further fastening should it prove necessary to reinforce the unit.
- Lift, level and fix the rail to the ceiling.
- Prepare the chase for electric wiring.
- Soulever et disposer le guide horizontalement pour relever la distance du pla­fond, fixer ensuite les cor­nières ou les brides de fixa­tion fournies de série (en coupant la partie en trop éventuelle) à l’élément ter­minal arrière du guide. N.B.: 3 trous ø7 sont pré­vus dans le guide de trans­mission pour fixer d’autres éléments afin de renforcer le groupe.
- Soulever , fixer et niv eler la guide de transmission an plafond.
- Prévoir la place pour les branchements électriques;
Zur Feststellung des Dek­kenabstands, die Antriebs­schiene anheben und hori­zontal anbringen; am hinte­ren Endstück die Winkel­profile oder die zur Ausstat­tung gehörenden Befesti­gungsbügel (den überste­henden T eil ev entuell ab­schneiden) befestigen. N.B. Zur eventuellen V erstär­kung der Gruppe sind am V erbindungsträger 3 Löcher ø7 für weitere Befestigun­gen vorgesehen.
- Die Antriebsschiene an­heben und rechtwinklig zur Wand an der Decke befe­stigen.
- Den Elektrokabelkanal vorbereiten.
- Levantar y colocar hori­zontalmente la guía para detectar la distancia hasta el techo; de consecuencia fijar al terminal posterior de la guía los angulares o las abrazaderas de fijación de serie (cortando la parte eventualmente excedente). Nota: en la guía de trans­misión hay 3 agujeros ø7 para otras fijaciones en el caso se desee reforzar el grupo.
- Levante el riel, nivelelo y fije al techo.
- Predisponer las huellas para las conexiones eléc­tricas.
M6
Livella
Level
Niveau à bulle
im Wasser
Nivel
M6x14
M6x14
Ø7
8
30˚
FISSAGGIO LEVE DI
TRAINO
SLIDING LEVER
FASTENING
FIXATION LEVIERS DE
TRACTION
BEFESTIGUNG DER
ZUGHEBEL
FIJACIÓN DE LAS
PALANCAS DE EMPUJE
- Fissare centralmente il braccio di trasmissione al traverso superiore della porta con i rivetti in dota­zione (o eventuali viti);
- Montare la manopola di sblocco avvitandola sul nottolino del gruppo sbloc­co premontato e fissarla nella posizione consigliata con il controdado;
- Spostare il pattino di scor­rimento e agganciarlo al braccio di trasmissione, previo smontaggio della vite premontata.
N.B.: nel caso di utilizzo del braccio adattatore (V201) agganciare il carrello al pat­tino di scorrimento.
- Centrally fix the transmis­sion arm to the door’s up­per crosspiece with the riv­ets provided (or possible screws);
- Mount the unlocking han­dle by screwing it to the pre­assembled unlocking unit’s revolving plug and fasten it in the recommended posi­tion with the lock nut;
- Move the sliding runner and hook it to the transmis­sion arm after removing the preset screw .
N.B.: if the adapter arm (V201) is used, hook the carriage to the sliding run­ner.
- Fixer le bras de transmis­sion au centre de la traver­se supérieure de la porte avec les rivets fournis de série (ou vis éventuelles);
- Monter la poignée de dé­blocage en la vissant sur le mentonnet du groupe de déblocage pré-monté et la fixer dans la position con­seillée avec le contre­écrou;
- Déplacer le patin de cou­lissement et l’accrocher au bras de transmission, après avoir démonté la vis pré­montée;
N.B.: accrocher le chariot au patin de coulissement s’il faut utiliser le bras adapta­teur (V201).
- Am oberen Querträger des T ores den Zughebel mit den beiliegenden Nieten in der Mitte befestigen (oder eventuelle Schrauben);
- Den Entsperrgriff montie­ren und an den Sperrzahn der vorher montierten Ent­sperrgruppe anschrauben und anschließend mit der Gegenmutter in der emp­fohlenen Stellung befesti­gen.
- Die Gleitbacke verschie­ben und nach vorherigem Abbau der vormontierten Schraube an den Antriebs­arm einhaken.
N.B. Bei Gebrauch des An­passungsarms (V201), den Wagen an die Gleitbacke haken.
- Fijar centralmente el bra­zo de transmisión en el tra­vesaño superior de la puer­ta con los remaches de serie (o posibles tornillos);
- Montar la manecilla de desbloqueo enroscándola en el pestillo del grupo de desbloqueo premontado y fijarla en la posición acon­sejada con la contratuerca;
- Desplazar el patín de des­lizamiento y engancharlo en el brazo de transmisión, desmontando previamente el tornillo ya montado.
Nota: cuando se usa el bra­zo adaptador (V201) en­ganchar el carro al patín de deslizamiento.
9
Loading...
+ 19 hidden pages