CAME V201 User Manual

CANCELLI AUT OMA TICI
Arco
Arch
Arc
Adapterarm
Arco
Gebogener
Boccola
Bushing
Bague
Buchse
Casquillo
Ring
Spina
Pin
Cheville
Stift
Clavija
Pin
!
SERIE VER |
Braccio adattatore per porte basculanti a contrappesi, H max 2,4 m
Adaptor arm for overhead doors with counterweights, H max 2,4 m
Bras d'adaptation pour portes basculantes à contrepoids, H max 2,4 m
Adapterarm für Schwingtore mit Gegengewichten - H max. 2.4 m
Brazo adaptador para puertas basculantes a contrapesos, H máx. 2,4 m
Adaptor arm voor lichte binnenkantelende poort met tegengewichten, H max. 2,4 m
Carrello
Actioning strut
Chariot
Laufschlitten
Guía
Geleiding
"
VER SERIES
|
SÉRIE VER |
I
PREMONTAGGIO
BAUREIHE VER
- Sovrapporre l’arco al carrello (1). Inserire le
spine nelle boccole (2) e quest’ultime nel carrello (3). Bloccare il tutto con i due relativi bulloni (4).
F
- Superposer l’arc au chariot (1). Introduire les chevilles dans les bagues (2) et celles-ci dans le chariot (3). Bloquer le tout avec les deux boulons correspondants (4).
E
- Sobreponer el arco a la guía (1). Introducir las clavijas en los casquillos (2) y estos últimos en la guía (3). Bloquearlo todo con los dos pernos correspondientes (4).
PRÉMONTAGE
PREMONTAJE
|
SERIE VER |
- Superimpose the arch over the actioning
- Den Adapterarm an den Laufschlitten halten
- Plaats de gebogen adaptorarm op de geleiding
SERIE VER
Tecnica
57
rev. 2.2
09/2003
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
V 201
GB
strut (1). Insert the pins into the bushings (2), and insert the bushings into the actioning strut (3). Use the two bolts (4) to fasten the assembly together.
D
(1). Die Stifte in die Buchsen (2) einfügen und dann die Buchsen in den Laufschlitten (3) einsetzen und mit den zwei entsprechenden Mutterschrauben (4) befestigen.
NL
(1) Steek de pin in de ring (2) en daarna de ring in de geleiding (3) Gebruik de twee bouten om het systeem bij elkaar te houden (4).
PRE-ASSEMBLING
VORMONTAGE
VOORMONTEREN
119E57
I
Fig. A - Appoggiare il braccio adattatore al
centro della porta, perpendicolare e a livello con lo spigolo superiore dell’anta. Fissare le due piastre con viti o rivetti; se il traverso della porta non si trova nella posizione utile al fissaggio della piastra inferiore, aggiungere un supporto in lamiera.
D
Fig. A - Adapterarm gegen die Tormitte,
senkrecht und bündig mit der Toroberkante, halten. Beide Platten mit Schrauben oder Nieten befestigen; kann die untere Platte nicht am Torquerträger befestigt werden, muß ein Blechwinkel verwendet werden.
MONTAGGIO
MONTAGE
Fig. A
Piastra inferiore
Lower plate
Plaque inférieure
Obere Montageplatte
Placa inferior
Binnenplaat
GB
Fig. A - Position the adaptor arm in the centre
of the door, perpendicular to and level with the upper edge of the door. Bolt or rivet the two plates into position. If the cross-member of the door is not in a position suitable for attachment of the lower plate, fit a support.
E
Fig. A - Apoyar el brazo adaptador en el centro
de la puerta, perpendicular y a nivel del ángulo superior de la hoja. Fijar las dos placas por medio de tornillos o remaches; si el travesaño de la puerta no está en la posición idónea para la fijación de la placa inferior, añadir un soporte metálico.
ASSEMBLY
MONTAJE
F
Fig. A - Placer le bras d’adaptation au centre
de la porte, de façon à ce qu’il soit perpen­diculaire et de niveau avec l’arête supérieure du panneau mobile. Fixer les deux plaques en utilisant des vis ou des rivets. Si la traverse de la porte ne se trouve pas dans la position indiquée pour la fixation de la plaque inférieure, ajouter un support en tôle.
NL
Fig. A - Plaats de adaptorarm loodrecht in het
midden van de poort en bevestig hem op de hoogste horizontale bevestigingbalk van het beweegbare poortvlak. Bevestig de twee platen met behulp van vijzen of revetten. Wanneer de bevestigingsbalk van de poort zich niet bevindt op de aangeduide plaats voor de bevestiging van de binnenplaat, gelieve zelf een bevestiging te voorzien
MONTAGE
MONTAGE
==
Traverso
Cross-member
Traverse
Torquerträger
Travesaño
Horizontale bevestigingsbalk
Supporto
Support
Support
Winkel
Soporte
Bevestiging
I
GB
F
Fig. B - Collegare il braccio-leva al pattino del
gruppo (sostituendo il braccio di serie).
Fig. C - Unire braccio leva e carrello con le due
viti, boccole e i dadi in dotazione rispettando la misura di circa 50 mm tra la piastra infe­riore ed il carrello.
Fig. D - Aprire manualmente la porta per
verificare che tra la boccola e la battuta della piastra superiore ci sia circa 20 mm.
Fig. B - Connect the lever to the sliding block
(replacing the standard lever).
Fig. C - Attach the lever and the actioning strut
by inserting the two screw, bushings and nuts supplied with the unit. The distance between the lower plate and the actioning strut should be approximately 50 mm.
Fig. D - Open the door manually and check that
the distance between the bushing and the end position of the upper plate is approximately
20 mm.
Fig. B - Assembler le bras-levier au patin du
Fig. C - Unir le bras-levier et le chariot en
Fig. D - Ouvrir la porte manuellement et
D E NL
Fig. B - Hebelarm und Gleitbacke des An-
triebs verbinden (gegen die serienmäßige Schubstange auswechseln).
Fig. C - Hebelarm und Laufschlitten mit den
beiden mitgelieferten Schrauben, den Buchsen und den Muttersverbinden. Sicherstellen, daß zwischen unterer Platte und Laufschlitten ein Abstand von ca. 50 mm eingehalten wird.
Fig. D - Tor mit Hand öffnen und prüfen, ob
der Abstand zwischen Buchse und Anschlag der oberen Platte 20 mm beträgt.
Fig. B - Empalmar el brazo armadura con el
patín del grupo (sustituyendo el brazo sumi­nistrado).
Fig. C - Unir el brazo armadura y la guía por
medio de los dos tornillos, casquillos y tuercas suministrados, respetando la medida de 50 mm. aproximadamente entre la placa inferior y la guía.
Fig. D - Abrir manualmente la puerta para
comprobar que entre el casquillo y el tope de la placa superior haya unos 20 mm.
Fig. B - Bevestig de trekarm op de glijblok van
Fig. C - Bevestig de trekarm en de geleiding
Fig. D - Open de deur manueel en kijk na of
groupe (en remplaçant le bras de série).
utilisant les deux vis, les bagues et les ecrous, fournies avec le matériel, en res­pectant la distance d’environ 50 mm entre la plaque inférieure et le chariot.
vérifier qu’une distance d’environ 20 mm sépare la bague et le point de contact de la plaque supérieure.
de motor (vervang de standaard trekarm).
met behulp van de bijgeleverde bouten, de ringen en de moeren bijgeleverd met het materiaal. De afstand tussen de binnenplaat en de geleiding moet ongeveer 50 mm zijn.
er een afstand van ongeveer 20mm is tussen de ring en de aanslag van de binnen­plaat.
Fig. B
Fig. C
Braccio-leva
Lever
Bras-levier
Hebelarm
Brazo armadura
Trekarm
Carrello
Actioning strut
Chariot
Führung
Guía
Geleiding
Pattino
Sliding block
Patin
Schlitten
Patín
Glijblok
Boccole
Bushings
Bagues
Buchsen
Casquillos
Ringen
Braccio-leva
Lever
Bras-levier
Hebelarm
Brazo armadura
Trekarm
Fig. D
Boccola
Bushing
Bague
Rolle
Casquillo
Ring
Piastra superiore
Upper plate
Plaque supérieure
Obere Montageplatte
Placa superior
Binnenplaat
m
m
0
2
Loading...