CANCELLI AUT OMA TICI
Arco
Arch
Arc
Adapterarm
Arco
Gebogener
Boccola
Bushing
Bague
Buchse
Casquillo
Ring
Spina
Pin
Cheville
Stift
Clavija
Pin
!
SERIE VER |
Braccio adattatore per porte basculanti a contrappesi, H max 2,4 m
Adaptor arm for overhead doors with counterweights, H max 2,4 m
Bras d'adaptation pour portes basculantes à contrepoids, H max 2,4 m
Adapterarm für Schwingtore mit Gegengewichten - H max. 2.4 m
Brazo adaptador para puertas basculantes a
contrapesos, H máx. 2,4 m
Adaptor arm voor lichte binnenkantelende poort met
tegengewichten, H max. 2,4 m
Carrello
Actioning strut
Chariot
Laufschlitten
Guía
Geleiding
"
VER SERIES
|
SÉRIE VER |
I
PREMONTAGGIO
BAUREIHE VER
- Sovrapporre l’arco al carrello (1). Inserire le
spine nelle boccole (2) e quest’ultime nel
carrello (3). Bloccare il tutto con i due relativi
bulloni (4).
F
- Superposer l’arc au chariot (1). Introduire les
chevilles dans les bagues (2) et celles-ci dans
le chariot (3). Bloquer le tout avec les deux
boulons correspondants (4).
E
- Sobreponer el arco a la guía (1). Introducir las
clavijas en los casquillos (2) y estos últimos
en la guía (3). Bloquearlo todo con los dos
pernos correspondientes (4).
PRÉMONTAGE
PREMONTAJE
|
SERIE VER |
- Superimpose the arch over the actioning
- Den Adapterarm an den Laufschlitten halten
- Plaats de gebogen adaptorarm op de geleiding
SERIE VER
Documentazione
Tecnica
57
rev. 2.2
09/2003
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
V 201
GB
strut (1). Insert the pins into the bushings (2),
and insert the bushings into the actioning
strut (3). Use the two bolts (4) to fasten the
assembly together.
D
(1). Die Stifte in die Buchsen (2) einfügen und
dann die Buchsen in den Laufschlitten (3)
einsetzen und mit den zwei entsprechenden
Mutterschrauben (4) befestigen.
NL
(1) Steek de pin in de ring (2) en daarna de
ring in de geleiding (3) Gebruik de twee
bouten om het systeem bij elkaar te
houden (4).
PRE-ASSEMBLING
VORMONTAGE
VOORMONTEREN
119E57
I
Fig. A - Appoggiare il braccio adattatore al
centro della porta, perpendicolare e a livello
con lo spigolo superiore dell’anta. Fissare le
due piastre con viti o rivetti; se il traverso
della porta non si trova nella posizione utile
al fissaggio della piastra inferiore, aggiungere
un supporto in lamiera.
D
Fig. A - Adapterarm gegen die Tormitte,
senkrecht und bündig mit der Toroberkante,
halten. Beide Platten mit Schrauben oder
Nieten befestigen; kann die untere Platte
nicht am Torquerträger befestigt werden,
muß ein Blechwinkel verwendet werden.
MONTAGGIO
MONTAGE
Fig. A
Piastra inferiore
Lower plate
Plaque inférieure
Obere Montageplatte
Placa inferior
Binnenplaat
GB
Fig. A - Position the adaptor arm in the centre
of the door, perpendicular to and level with the
upper edge of the door. Bolt or rivet the two
plates into position. If the cross-member of the
door is not in a position suitable for attachment
of the lower plate, fit a support.
E
Fig. A - Apoyar el brazo adaptador en el centro
de la puerta, perpendicular y a nivel del ángulo
superior de la hoja. Fijar las dos placas por
medio de tornillos o remaches; si el travesaño
de la puerta no está en la posición idónea para
la fijación de la placa inferior, añadir un soporte
metálico.
ASSEMBLY
MONTAJE
F
Fig. A - Placer le bras d’adaptation au centre
de la porte, de façon à ce qu’il soit perpendiculaire et de niveau avec l’arête supérieure
du panneau mobile. Fixer les deux plaques
en utilisant des vis ou des rivets. Si la
traverse de la porte ne se trouve pas dans
la position indiquée pour la fixation de la
plaque inférieure, ajouter un support en tôle.
NL
Fig. A - Plaats de adaptorarm loodrecht in het
midden van de poort en bevestig hem op de
hoogste horizontale bevestigingbalk van het
beweegbare poortvlak. Bevestig de twee
platen met behulp van vijzen of revetten.
Wanneer de bevestigingsbalk van de poort
zich niet bevindt op de aangeduide plaats
voor de bevestiging van de binnenplaat,
gelieve zelf een bevestiging te voorzien
MONTAGE
MONTAGE
==
Traverso
Cross-member
Traverse
Torquerträger
Travesaño
Horizontale bevestigingsbalk
Supporto
Support
Support
Winkel
Soporte
Bevestiging
I
GB
F
Fig. B - Collegare il braccio-leva al pattino del
gruppo (sostituendo il braccio di serie).
Fig. C - Unire braccio leva e carrello con le due
viti, boccole e i dadi in dotazione rispettando
la misura di circa 50 mm tra la piastra inferiore ed il carrello.
Fig. D - Aprire manualmente la porta per
verificare che tra la boccola e la battuta della
piastra superiore ci sia circa 20 mm.
Fig. B - Connect the lever to the sliding block
(replacing the standard lever).
Fig. C - Attach the lever and the actioning strut
by inserting the two screw, bushings and nuts
supplied with the unit. The distance between
the lower plate and the actioning strut should
be approximately 50 mm.
Fig. D - Open the door manually and check that
the distance between the bushing and the end
position of the upper plate is approximately
20 mm.
Fig. B - Assembler le bras-levier au patin du
Fig. C - Unir le bras-levier et le chariot en
Fig. D - Ouvrir la porte manuellement et
D E NL
Fig. B - Hebelarm und Gleitbacke des An-
triebs verbinden (gegen die serienmäßige
Schubstange auswechseln).
Fig. C - Hebelarm und Laufschlitten mit den
beiden mitgelieferten Schrauben, den
Buchsen und den Muttersverbinden.
Sicherstellen, daß zwischen unterer Platte
und Laufschlitten ein Abstand von ca. 50 mm
eingehalten wird.
Fig. D - Tor mit Hand öffnen und prüfen, ob
der Abstand zwischen Buchse und Anschlag
der oberen Platte 20 mm beträgt.
Fig. B - Empalmar el brazo armadura con el
patín del grupo (sustituyendo el brazo suministrado).
Fig. C - Unir el brazo armadura y la guía por
medio de los dos tornillos, casquillos y tuercas
suministrados, respetando la medida de 50
mm. aproximadamente entre la placa inferior
y la guía.
Fig. D - Abrir manualmente la puerta para
comprobar que entre el casquillo y el tope de
la placa superior haya unos 20 mm.
Fig. B - Bevestig de trekarm op de glijblok van
Fig. C - Bevestig de trekarm en de geleiding
Fig. D - Open de deur manueel en kijk na of
groupe (en remplaçant le bras de série).
utilisant les deux vis, les bagues et les
ecrous, fournies avec le matériel, en respectant la distance d’environ 50 mm entre la
plaque inférieure et le chariot.
vérifier qu’une distance d’environ 20 mm
sépare la bague et le point de contact de la
plaque supérieure.
de motor (vervang de standaard trekarm).
met behulp van de bijgeleverde bouten, de
ringen en de moeren bijgeleverd met het
materiaal. De afstand tussen de binnenplaat
en de geleiding moet ongeveer 50 mm zijn.
er een afstand van ongeveer 20mm is
tussen de ring en de aanslag van de binnenplaat.
Fig. B
Fig. C
Braccio-leva
Lever
Bras-levier
Hebelarm
Brazo armadura
Trekarm
Carrello
Actioning strut
Chariot
Führung
Guía
Geleiding
Pattino
Sliding block
Patin
Schlitten
Patín
Glijblok
Boccole
Bushings
Bagues
Buchsen
Casquillos
Ringen
Braccio-leva
Lever
Bras-levier
Hebelarm
Brazo armadura
Trekarm
Fig. D
Boccola
Bushing
Bague
Rolle
Casquillo
Ring
Piastra superiore
Upper plate
Plaque supérieure
Obere Montageplatte
Placa superior
Binnenplaat
m
m
0
2