CAME BX-A User Manual

CANCELLI AUTOMATICI
10
11
11
SERIE BX |
BX SERIES |
SERIE BX
BX-A / BX-B
Automazioni per cancelli scorrevoli
Automation systems for sliding gates
Automatización para puertas correderas
4
1
1
2
2
3
3
9
5
5
4
4
10
10
9
9
6
6
7
Documentazione
Tecnica
ESPAÑOL
S17
/
rev. 2.1
07/2002
ENGLISH
/
©
CAME
AUTOMATICI
119BS17-1
ITALIANO
8
2 x 1 - TX
3 x 1.5 / 230V
3 x 1.5 / 230V
12
Impianto tipo
1 - Gruppo BX 2 - Scheda comando 3 - Ricevitore radio 4 - Alette finecorsa 5 - Cremagliera 6 - Selettore a chiave 7 - Lampeggiatore di movimento 8 - Antenna di ricezione 9 - Fotocellule di sicurezza 10 - Colonnina per fotocellula 11 - Fermo anta 12 - trasmettitore radio
4 x 1 - RX
Standard installation
1 - BX unit 2 - Control board 3 - Radio receiver 4 - Limit-switch tabs 5 - Rack 6 - Key-operated selector switch 7 - Flashing light indicating door movement 8 - Antenna 9 - Safety photocells 10 - Photocell column 11 - Closure stop 12 - Radio transmitter
2 x 1.5
2 x 1.5
2 x 1
3 x 1
RG58
RG58
2 x 1 - TX
2 x 1 - TX
4 x 1 - RX
4 x 1 - RX
Instalación tipo
1 - Conjunto BX 2 - Tarjeta de mando 3 - Radiorreceptor 4 - Aletas de tope 5 - Cremallera 6 - Selector mediante llave 7 - Lámpara intermitente de movimiento 8 - Antena receptora 9 - Fotocélulas de seguridad 10 - Columna para fotocélula 11 - Tope puerta 12 - transmisor
CARATTERISTICHE GENERALI -
GENERAL SPECIFICATIONS
- CARACTERÍSTICAS GENERALES
- Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli automatici S.p.A.
- Grado di protezione IP54.
- Garantito 24 mesi salvo manomissio­ni.
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
Peso massimo cancello
Gate maximum weight
Peso máximo puerta
- Designed and constructed entirely by CAME Cancelli automatici S.p.A.
- IP 54 protection rating.
-24 mounth guarantee; guarantee void if unit is tampered with.
- Diseñado y construido totalmente por CAME Cancelli Automatici S.p.A.
- Grado de protección IP54.
-Garantia de 24 meses salvo manipula­ciones.
BX-A BX-B
per uso residenziale per uso intensivo
for residential use for intensive use
para uso residencial para uso intensivo
400 Kg 800 Kg 600 Kg
CARATTERISTICHE TECNICHE -
MOTO-
RIDUTTORE
GEARMOTOR WEIGHT POWER SUPPLY CURRENT POWER DUTY CYCLE
MOTOR-
REDUCTOR
BXA
BXB 2,4A 300W * 32 Nm 800 N
* Ottenuta mediante quadro comando CAME
PESO ALIMENTAZIONE ASSORBIMENTO POTENZA
PESO ALIMENTACION ABSORBENCIA POTENCIA
15 Kg 230V a.c.
TECHNICAL CHARACTERISTICS -
INTERMITTENZA
LAVORO
INTERMITENCIA
TRABAJO
2,6A 200W
30 %
* Obtained with CAME control panel
CARACTERISTICAS TECNICAS
COPPIA
MAX
TORQUE
PA RE JA
(MOTOR)
* 24 Nm
RAPPORTO DI
RIDUZIONE
REDUCTION
RATIO
RELACION DE
REDUCCION
1/33
* Se obtiene mediante el cuadro de mando CAME
SPINTA
PUSH
EMPUJE
300 N
VELOCITA'
MAX
MAX
SPEED
VELOCIDAD
MAX
10 m/min. 20 µF
CONDEN-
SATORE
CAPA­CITOR
CONDEN-
SADOR
-2-
310
MISURE D'INGOMBRO -
OVERALL DIMENSIONS
- MEDIDAS
240
105
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
PRIMA DI INSTALLARE ...... -
- Controllare che l'anta sia rigida e com­patta e che le ruote di scorrimento si­ano in buono stato e adeguatamente ingrassate.
- La guida a terra dovrà essere ben fis­sata al suolo, completamente in super­ficie in tutta la sua lunghezza e priva di irregolarità che possano ostacolare il movimento del cancello.
- I pattiniguida superiori non devono cre­are attriti.
- Prevedere un fermo anta in apertura e uno in chiusura ed il percorso dei cavi elettrici come da impianto tipo.
22 max.
125165
290
BEFORE INSTALLING .....
- ANTES DE INSTALAR EL AUTOMATISMO...
- The gate must be sufficiently rigid and solid.
- The wheels on which the gate slide must be in perfect condition and adequately lu­bricated.
- The wheel guide must be firmly attached to the ground, completely exposed, and without any dips or irregular sections which might hinder the movement of the gate.
- The upper guide must allow for the cor­rect amount of play in order to guarantee smooth and silent movement of the gate.
- Opening and closure stops must be in­stalled.
- The wiring must be routed as specified by the control and safety requirements.
105
150
- La hoja de la puerta debe estar sufi­cientemente rigida y compacta.
- Las ruedas de deslizamiento deben estar perfecta y engrasadas adecua­damente.
- La guia de deslizamiento debe estar bien fijada en el suelo, sobresaliendo a lo largo de su entera longitud, sin huecos ni irregularidades (que podrian obstaculizar el movimiento de la puer­ta).
- La guia superior debe tener el justo juego con la puerta metálica (para ga­rantizar un movimiento regular y silen­cioso).
- Disponer un tope para apertura y el cie­rre.
- Disponer un conducto para los cables eléctricos que cumpla con las disposi­ciones de mando y seguridad.
-3-
FISSAGGIO BASE MOTORE -
MOTOR TO BASE ANCHORAGE
- FIJACIÓN BASE MOTOR
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
Cavi
Cables
Cables
Cremagliera
Rack-limit
Cremallera
Anta cancello
Gate wing
Puerta
75 mm.
Struttura fissa
Wall
Estrctura fija
50 mm.
105 mm.
Piazzola in cemento
Concrete base
plataforma de cemento
- Inserire le viti nella piastra di ancorag­gio bloccandole con un dado, ed estrar­re le zanche preformate verso il basso.
- Predisporre, dimensionandola in base alle misure del motoriduttore, una piaz­zola in cemento (si consiglia di farla sporgere dal terreno di circa 50 mm.) con annegata la piastra di ancoraggio e relative zanche sulla quale sara' fis­sato il gruppo.
- La base di fissaggio dovrà risultare perfettamente in bolla, pulita in tutte le sue estremità, con il filetto delle viti completamente in superfice.
Piastra di ancoraggio / Zanche
Fixing plate / Anchor stays
Placa de fijación / arras de fijción
- Install the screws in the anchor plate and fasten them with a nut, then bend the pre­formed clamps downwards.
- Construct a cement foundation that is large enough to accomodate the gear motor (it is a good idea to protrude 50 mm. from the ground). When pouring the foundation, embed the gear motor an­chor plate and the relative clamps in the cement.
- The anchor bolts should be embedded in the concrete in the positions indicated; the drive unit is then attached to this bots. The anchor plate must be perfectly level and absolutly clean; the bolts threads must be completly exposed.
- Introducir los tornillos en la placa de anclaje, bloqueándolos con una tuer­ca, y doblar las palancas preformadas hacia abajo.
- Preparar, dándole las dimensiones adecuadas en función de las medidas del motorreductor, una plataforma de cemento (se aconseja dejarla sobre­salir del suelo aprox. 50 mm.) con la placa de enclaje embedida y con las correspondientes varillas, que permi­trá la fijación del grupo.
- La base de fijación debe estar perfec­tamente nivelada, limpia en todos sus extremos, con la rosca de los torni­llos totalmente in superficie.
N.B.: Dalla stessa dovranno emergere i tubi flessibili per il passaggio dei cavi di collegamento elettrico.
-4-
N.B.: The flexible tubes for the electrical wiring must be embedded in the base and protude in the correct position.
N.B.: De ésta deben sobresilar los tu­bos flexibles para el paso de los cables para las conexiones eléctricas.
POSA DEL GRUPPO -
Regolazione orizzontale e fissaggio
Horizontal Adjustement unit and achorage
Regulación horizontal y fijación
UNIT INSTALLATION -
COLOCACIÓN DEL GRUPO
Accoppiamento pignone-cremagliera con gioco 1÷2 mm
Rack-to-pinion coupling whit 1÷2 mm. clearance
Acoplamiento piñon -cremaliera 1÷2 mm. de juego
1÷2 mm.
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
5÷10 mm.
Ingresso cavi
Cable entrances
Entrada cables
Nella fase preliminare di posa, i piedini dovranno sporgere di 5-10mm per per­mettere allineamenti, fissaggio della cremagliera e regolazioni successive. L'accoppiamento esatto con la linea di scorrimento del cancello è ottenibile dal sistema di regolazione integrale (bre­vettato) composto da:
- le asole che permettono la regolazione orizzontale;
- i piedini filettati in acciaio che permet­tono la regolazione verticale e la mes­sa in bolla;
- le piastrine e i dadi di fissaggio che rendono solidale l'aggancio del gruppo alla base.
Regolazione verticale - messa in bolla
Vertical adjustment and unit leveling
regulación vertical y nivelación
During the initial phase of installation, the feet should protrude by 5-10mm in order to allow for alignment, anchorage of the rack and further adjustments. Perfect alignment with the guide rail is made possible by the (patented) builtin regulation system, which consists of:
- slots for horizontal adjustment;
- threaded steel feet for vertical adjust­ment and levelling;
- plates and bolts for anchorage to the base.
En la fase previa del emplazamiento, los pies deben sobresalir 5-10mm para consentir la alineación, la fijación de la cremallera y las regulaciones sucesi­vas. El acoplamiento exacto con la linea de deslizamiento de la puerta metálica se obtiene mediante el sistema de regula­ción integral (patentado) que consta de:
- los agujeros ovalados que consienten la regulación horizontal;
- las tuercas de acero que permiten la regulación vertical y la nivelación;
- las placas y las tuercas de fijación que hacen solidario el enganche del con­junto con la base.
-5-
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
FISSAGGIO CREMAGLIERA -
ATTACHING THE RACK/LIMIT
- FIJACIÓN DE LA CREMALLERA
Fissare la cremagliera sul cancello come segue:
- appoggiare la cremagliera sul pignone del motoriduttore e far scorrere ma­nualmente il cancello fissando la cre­magliera in tutta la sua lunghezza;
- ultimata l'operazione di fissaggio della cremagliera, regolare i piedini (ser­vendosi di un cacciavite) in modo da ottenere il giusto giuoco tra pignone e cremagliera (1-2 mm).
N.B. : Questo evitera' che il peso del cancello vada a gravare sul gruppo.
- Se la cremagliera é gia' fissata, proce­dere direttamente alla re-golazione dell'accoppiamento pigno-necrema­gliera.
- Eseguite tutte le regolazioni, fissare il gruppo stringendo i dadi di fissaggio.
Attach the rack to the gate as described
below:
- Position the rack on the pinion of the gearmotor and slide the gate manually in order to attach the rack along its entire length;
- when the rack is attached to the gate, adjust the feet using a screwdriver until the play between the pinion and the rack is correct (1-2 mm.).
N.B.: This position ensures that the weight of the gate does not rest on the gearmotor.
- If the rack is already attached, proceed directly to the adjustment of the rack/ pinion coupling.
- When the necessary adjustment have been completed, fasten the unit in posi­tion by tightening the two anchor bolts.
Colocar el motorreductor en la posición para el desbloqueo.
- Fijar la cremallera en la puerta metáli­ca como se indica a continuación.
- Apoyar la cremallera en el piñón mo­torreductor y deslizar manualmente la puerta metálica fijando la cremallera a lo largo de su entera longitud.
- Finalizadas las operaciones para la fi­jacion de la cremallera, regular los pies (por medio de un destornillador) de modo que se obtenga el justo juego entre el piñón y la cremallera (1-2 mm).
N.B. Esto hace que el peso de la puerta metálica no cargue sobre el conjunto.
- Si la cremallera ya ha sido fijada, hay que regular el acoplamiento piñón cre­mallera.
- Una vez realizados los ajuste, fijar el conjunto cerrando las dos tuercas de fijación.
-6-
FISSAGGIO FINECORSA -
CAME
ATTACHING THE SWITCH TABS -
FIJACIÓN DE LA ALETAS DE TOPE
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
Posizionare sulla cremagliera le alette finecorsa che determineranno, con la loro posizione, la misura della corsa.
Nota: evitare che il cancello vada in battuta contro il fermo meccanico, sia in apertura che in chiusura.
SBLOCCO MOTORIDUTTORE -
- Per aprire lo sportellino inserire la chia­ve, spingerla e ruotala in senso ora­rio.
- Sbloccare quindi il motoriduttore ruo­tando la manopola nella direzione in­dicata.
Position the limitsswitch tabs (whose po­sitions determine the limits of gate travel) on the rack.
Note: do not allow the gate to strike the mechanical stops in the open or closed positions.
GEAR RELEASE
- DESBLOQUEO MOTORREDUCTOR
- To open the access door, insert the key, push down and rotate clockwise.
- Now, release the gear motor by rotating the knob in the direction shown.
Colocar en la cremallera las aletas de final de carrera que determinan, con su posición, la medida de la carrera.
Nota: evitar que la puerta choque con­tro el tope mecánico, tanto en la aper­tura como en el cierre.
- Para abrir la portezuela introducir la llave, empujarla y girarla en sentido horario.
- Desbloqear el motorreductor girando la manilla en la dirección indicada.
ATTENZIONE: l'apertura dello sportellino di sblocco impedisce il funzionamento del moto­re.
ATTENTION: the opening of the unblock panel arrests the motor.
Blocco
Engage
Bloqueo
CAME
Sblocco
Release
Desbloqueo
ATENCIÓN: la apertura de la tapa de desbloqueo, impide el funcionamiento del motor.
-7-
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
Allegata alla documentazione tecnica (l’originale della Dichiarazione è disponibile a richiesta)
I Rappresentanti della
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ...
BXA • BXB
B4336 • B4337 • CCT • CGIU • CGZ • CGZF • CGZS
BRC5 • BRC10 • BRC15 • BRCP • BSF • R001
… sono conformi alle disposizioni legislative Nazionali che traspongono le seguenti Direttive Comunitarie (dove specificatamente applicabili):
DIRETTIVA MACCHINE 98/37/CE DIRETTIVA BASSA TENSIONE 73/23/CEE - 93/68/CEE DIRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 89/336/CEE - 92/31/CEE DIRETTIVA R&TTE 1999/5/CE
Ai sensi dell’Allegato II B della Direttiva Macchine 98/37/CE
Documentazioni tecniche specifiche dei prodotti sono disponibili a richiesta!
Inoltre, dichiara che il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, sono costruiti nel rispetto delle seguenti principali norme armonizzate:
EN 292 PA RT E E SICUREZZA DEL MACCHINARIO. EN 12453 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI EN 12445 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI EN 60335 - 1 SICUREZZA NEGLI APPARECCHI AD USO DOMESTICO ... EN 60204 - 1 SICUREZZA DEL MACCHINARIO. EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA. EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, prima del completamento e/o incorporamento, in totale conformità alle disposizioni della Direttiva Macchine 98/37/CE
RESPONSABILE TECNICO
Sig. Gianni Michielan
Data della presente dichiarazione 07/12/2001
Firma dei Rappresentanti
PRESIDENTE
Sig. Paolo Menuzzo
MANUFACTURER’S DECLARATION
Enclosed with the technical documentation (the original copy of the Declaration is available on request)
The representatives of
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Hereby declare, under their own respons ibility, that the product/s called ...
As per Enclosure II B of Machinery Directive 98/37/CE
BXA • BXB
B4336 • B4337 • CCT • CGIU • CGZ • CGZF • CGZS
BRC5 • BRC10 • BRC15 • BRCP • BSF • R001
… comply with the Italian National Legal Provisions that transpose the following Community Directives (where specifically applicable):
MACHINERY DIRECTIVE 98/37/CE LOW VOLTAGE DIRECTIVE 73/23/EEC - 93/68/EEC LECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 89/336/EEC - 92/31/EEC R&TTE DIRECTIVE 1999/5/CE
Specific technical documentation on the products is available on request!
DECLARACION DEL FABRICANTE
De conformidad con el Anexo II B de la Directiva de Máquinas 98/37/CE
Los Representantes de la compañía
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
Declaran bajo su responsabilidad que el/los producto/s denominado/s ...
BXA • BXB
B4336 • B4337 • CCT • CGIU • CGZ • CGZF • CGZS
BRC5 • BRC10 • BRC15 • BRCP • BSF • R001
… cumplen con las disposiciones legislativas nacionales que trasponen las siguientes Directivas Comunitarias (donde específicamente aplicables):
DIRECTIVA DE MÁQUINAS 98/37/CE DIRECTIVA DE BAJA TENSIÓN 73/23/CEE - 93/68/CEE DIRECTIVA DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 89/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVA R&TTE 1999/5/CE
Date of the present declaration 07/12/2001
Also, they furthermore represent and warrant that the product/s that are the subject of the present Declaration are manufactured in the respect of the following main harmonized provisions:
EN 292 PAR T 1 AND 2MACHINERY SAFETY. EN 12453 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS. EN 12445 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS. EN 60335 - 1 SAFETY IN APPARATUSES FOR HOME USE. EN 60204 - 1 MACHINERY SAFETY. EN 50081 - 1 AND 2ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY. EN 50082 - 1 AND 2ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
IMPORTANT CAUTION!
It is forbidden to market/use product/s that are the subject of this declaration before completing and/ or incorporating them in total compliance with the provisions of Machinery Directive 98/37/CE
Signatures of the Representatives
TECHNICAL MANAGER
Mr. Gianni Michielan
Fecha de la presente declaración 07/12/2001Adjunta a la documentación técnica (el original de la Declaración está disponible previa petición)
Los productos objeto de esta declaración están fabricados respetando las siguientes normas armonizadas:
EN 292 PAR TE Y SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS. EN 12453 CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES EN 12445 CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES EN 60335 - 1 SEGURIDAD DE LOS APARATOS PARA USO DOMÉSTICO ... EN 60204 - 1 SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS. EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA. EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
Está prohibido hacer uso de el/los producto/s, objeto de la presente declaración antes de completarlo/ s y/o incorporarlo/s en total conformidad a las disposiciones de la Directiva de Máquinas 98/37/CE.
Firma de los Representantes
RESPONSABLE TÉCNICO
Sr. Gianni Michielan
MANAGING DIRECTOR
Mr. Paolo Menuzzo
PRESIDENTE
Sr. Paolo Menuzzo
Documentación técnica específica de los productos está disponible previa petición
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
EB
W
www.came.it
E-MAIL
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI ( FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAMEBELGIUM NU-SA_______________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX ( PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI ( STUTTGART) (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELD BEI ( BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
Loading...