1 - Groupe BX
2 - Carte de commande
3 - Récepteur radio
4 - Buttées fin de course
5 - Crémaillère
6 - Sélecteur a clé
7 - Clignotant de mouvement
8 - Antenne de réception
9 - Photocellules de sécurité
10 - Colonne pour photocellule
11 - Butée d'arrêt
12 - Emetteur radio
* Obtenue au moyen armoire de commande CAME* Erreicht mit Hilte der "CAME" Schalttafel
POIDSALIMENTATION ABSORPTION PUISSANCE
GEWICHT
15 Kg230V a.c.
STROMVER-
SORGUNG
STROM-
AUFNHME
2,6A200W
* Waarden bereikt met CAME-stuurprint
TECHNISCHE KENMERKEN -
INTERMITTENCE
DE TRAVAIL
ARBEIDS-
TUSSENTIJD
LEISTUNG
EINSCHALT-
DAUER
30 %
TECNISCHE DATEN
COUPLE
KOPPELREDUCTIEKRAGHT
DREH-
MOMENT
* 24 Nm
RAPPORT DE
REDUTION
UNTER-
SETZUNGS-
VERHÄLTN IS
1/33
POUSSÉE
REGEL-
BARER
300 N
VITESSE
MAX
MAX
SNELHEID
MAX
ÜBERTRA-
GUNGS
10 m/min.20 µF
CONDEN-
SATEUR
CONDEN-
SATOR
KONDEN-
SATOR
-2-
Page 3
310
MESURES D'ENCOMBREMENT -
BUITENAFMETINGEN
- ABMESSUNGEN
240
105
AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME ...
- Le panneau mobile du portail devra
être suffisamment rigide et solide.
- Les roues de coulissement devront
être en très bon état. En outre, elles
devront être convenablement graissées.
- Le rail de guidage devra être bien fixé
au sol. De plus, il devra se présenter
entièrement en surface sans affaissement ou irrégularité (qui pourraient
empêcher le mouvement du portail).
- Le guide supérieur devra avoir un jeu
convenable avec le portail (pour permettre un mouvement régulier et silencieux).
- Prévoir une butée d’arrêt à l’ouverture et à la fermeture.
- Prévoir le passage des câbles électriques selon les dispositifs de commande et de sécurité.
22 max.
125165
290
- ALVOOR TE INSTALLEREN ... -
-
Het schuifhek moet voldoende stevig zijn
VOR DEN INSTALLATION ÜBERPRÜFEN ...
- De geleidingswielen moeten in goede staat
zijn en voldoende gesmeerd zijn
- De geleidingsrail moet perfect in de grond
bevestigd zijn, volledig zichtbaar en zonder onregelmatigheden die de goede werking kunnen verhinderen.
- De bovenste geleiding moet altijd perfect
uitgelijnd zijn om een vlotte beweging te
garanderen.
- Er moeten altijd eindstoppen geplaatst
worden (openen en sluiten)
- De bekabeling moet geplaatst worden
volgens de huidige veiligheidsnormen.
105
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
150
- Kontrollieren Sie, ob der Torflü gel
steif und kompakt ist und ob die Laufräder in gutem Zustand und ausreichend abgeschmiert sind;
- Die Führungsschiene am Boden muß
auf ganzer Länge gut befestigt werden
und darf keine Unregelmäßigkeiten
aufweisen, die die Torbewegung behindern könnten;
- Die Gleitbacken der oberen Führungsschiene dürfen keine Reibung verursachen;
- Bringen Sie einen Torstopper in Öffnungsrichtung des Torflügels und nicht
in Schließrichtung an. Verlegen Sie die
Stromkabel so wie im Anlagenbeispiel.
-3-
Page 4
FIXATION DE LA PLAQUE DU MOTEUR
- BEVESTIGING VAN DE MOTOR -
BEFESTIGUNGS DER MOTORBASIS
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
âbles
C
Kabels
Kabel
Cremaillére
Tandlat
Zahnstange
Panneau mobile du portail
Poort blad
Gleitachse
75 mm.
Structure fixe
Muur
Feste Struktur
50 mm.
105 mm.
Plate-forme en ciment
Basis in Beton
Plattenachse
- Introduire les vis dans la plaque d'ancrage en les bloquant avec un écrou,
et replier les agrafes préformées ver
le bas.
- Préparer une base en ciment d'une
dimension adéquate aux mesures du
motoréducteur (il est conseillé de la
faire dépasser du terrain d'environ 50
mm.), et noyer dedans la plaque d'ancrage et les agrafes correspondantes
afin de permettre le fixage du groupe.
- La base de fixation devrà être parfaitement de niveau et propre sur toute
sa surface et le filet des vis devra être
complètement en surface.
N.B. Les câbles pour le branchement
électrique devront sortir de cette base.
Plaque de fixation / Agrafes
Bevestigingsplaat verankering
Gleitachse / Verankerung
- Bevestig de bouten in de plaat met behulp van een moer en plooi de voorgezaagde beugels naar beneden.
- Giet een betonsokkel die voldoende
groot is om de motor te bevestigen. Wij
raden aan om hem 50mm rondom de
motorbasis te gieten, en 50mm boven
de grond. Duw nu de bodemplaat in het
beton om een stevige bevestiging te
bekomen.
- Deze bevestigingsplaat moet perfect
waterpas staan en aan de bovenzijde
proper gemaakt worden. De schroefdraad moet volledig zichtbaar zijn,
NB: De aansluitingskabels vertrekken
ook uit deze basis
- Die Schrauben in die Ankerplatte einfügen und mit einer Schraubenmutter
blockieren, die vorgeformten Fundamentanker nach unten umbiegen.
- Eine den Abmessungen des Getriebemotors entsprechende Betonfundamentplatte (Es empfiehlt sich, diese ca.
50 mm. vom Boden herausragen zu
lassen) zum Einbetten der Ankerplatte und der entsprechenden Fundamentanker, die zur Befestigung des
Antriebsaggregats dienen, vorbereiten.
- Die Befestigungsunterlage muß in seiner gesamten Länge vollkommen
eben und sauber sein. Das Gewinde
der Schrauben müssen gänzlich hervorstehen.
Wichtig: die Kabel für den Elektroanschluß müssen herausrgen.
-4-
Page 5
INSTALLATION DU GROUPE -
PLAATSING VAN DE MOTOR
- AUFSTELLUNG DES AGGREGATS
Assemblage pignon-crémailère avec jeu de 1 à 2 mm
Speling tussen tandwiel en-lat
Zwischen Zahnstange und dem Antriebsritzel 1÷ 2 mm Spiel einstellen
Réglage horizontal et fixation
Horizontale Regeling
Horizontale Einstellung
5÷10 mm.
1÷2 mm.
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Passage des câbles
Kabelingang
Kabeleinfürungen
Procéder maintenant à la pose du groupe.
Dans la phase de pose préliminaire, les
bro-ches devront dépasser de 5 à 10
mm afin de permettre les alignements
et les réglages nécessaires après la
pose.
L’accouplement exact avec la ligne de
coulissement du portail s’effectue par
le système de réglage hauteur (breveté) dont le groupe est pourvu, et qui comprend plus précisément:
- les trous oblong permettant le réglage
horizontal;
- les broches filetées en acier qui donnent le réglage vertical et la mise à
niveau;
- les plaques et les écrous de fixation
qui assemblent solidement le groupe
à la plaque de fixation scellée.
Réglage vertical - mise à niveau
Vertikale regeling
Vertikale einstellung
Begin nu met de plaatsing van de motor.
Hierbij moeten de regelbouten onderaan
5-10mm uitgedraaid worden om achteraf
een perfecte hoogteregeling te kunnen
uitvoeren
Er kan een perfecte regling met de tandlat uitgevoerd worden door middel van
een gebrevetteerd systeem:
- De ovale gaten zorgen voor een perfecte horizontale regeling;
- De regelbouten voor regeling in de hoogte;
- de bijgeleverde bouten en moeren voor
een perfecte bevestiging van de motor.
Nun die Montage des Antriebsmotors
vornehmen. Die genaue Kopplung mit
der Gleitlinie des Tors wird von dem integrierten Einstellungssystem (patentiert) garantiert, mit dem das Aggregat
ausgestattet ist und zwar:
- die Osen für die horizontale Einstellung,
- die Gewindefüße aus Stahl für die vertikale Einstellung und die Nivellierung,
- die Befestigungsplättchen und muttern zur soliden Befestigung des Aggregats an die Bodenplatte.
Während der Vorbereitungsarbeiten
der Montage sollten die Füße 5-10 mm
herausragen, um Ausfluchtungen und
Einstellung auch nach der Fertigstellung zu ermöglich.
-5-
Page 6
FIXATION CREMAILLÉRE -
BEVESTIGING VAN DE TANDLAT
- MONTAGE DE ZAHNSTANGE
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Procéder à la fixation de la crémaillère
sur le portail de la façon suivante:
- Placer la crémaillère sur le pignon motoréducteur et faire coulisser le portail manuellement en fixant la crémaillère sur toute sa longueur.
- Lorsque la fixation de la crémaillère
est terminée régler les broches (en
utilisant un tournevis) de façon à obtenir un jeu convenable (1-2 mm) dans
l’assemblage du pignon et de la crémaillère.
N.B. Ceci pour éviter que le poids du
portail ne repose sur le groupe.
- Si la crémaillère est déjà fixée, utiliser
le système de réglage hauteur pour
assembler correctement de facon
exacte le pignon et la crémaillère.
- Exécuter tous les réglages, fixer le
groupe en serrant les deux écrous de
fixation.
Bevestig de tandlat op het schuifhek op
de volgende manier.
- Ontkoppel de motor (zie blz. 7)
- Plaats de tandlat op het tandwiel van de
motor en bevestig zo de andere tandlatten terwijl u het hek verder openschuift
- Wanneer alle tandlatten bevestigd zijn,
laat dan de motor 1-2 mm zakken om zo
de gewenste speling te bekomen.
N.B. dit om te vermijden dat het gewicht
van het hek op de motor rust.
- Wanneer de tandlat reeds bevestigd is,
volstaat het om de motor in de hoogte te
regelen om de gewenste afstand tussen
tandwiel en tandlat te bekomen.
- Voer alle regelingen uit, bevestig de
motor door de twee bouten aan te spannen.
Die Zahnstange auf dem Getrieberitzel
anlehnen (nachdem dieser in die Eintriegelungsposition gebracht wurde),
manuell das Tor gleiten lassen und die
Zahnstange in seiner gesamten Länge
befestigen.
- Darauf achten, daß bei Metallzahnstangen im Meterraster die einzelnen Stücke nicht auf Stoß montiert werden,
sondern auf Fortlauf der Zahnung
(Zahnstange am Stroß unten anlegen
zur Überprüfung) .
- Die verstellbaren Füße des Antriebsmotors (mit einem Schraubenzieher)
so einstellen, daß zwischen Ritzel und
Zahnstange ein Spiel (1-2 mm) besteht.
Wichtig: Dadurch wird vermieden, daß
das Gewicht des Tores auf dem Aggregat lastet.
- Nach diesen Einstellungsarbeiten das
Aggregat durch Anziehen der beiden
Muttem befestigen.
-6-
Page 7
FIXATION BUTEES FINS DE COURS -
CAME
MONTAGE VAN DE EINDELOOPPLAATJES
- MONTAGE DE ENDSCHALTERBÜGEL
Positionner les ailettes de fin de course sur la crémaillère. Leur position déter-minera la mesure de la course.
Remarque: il faut éviter que le portail
se porte en butée contre l'arrêt mécanique, aussi bien en ouverture qu'en
fermeture.
OPÉRATION DE DÉBLOCAGE -
- Pour ouvrir la trappe, introduire la clé,
la pousser et la tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre.
- Débloquer ensuite le motoréducteur
en tournant la poignée dans la direction
indiquée.
Plaats de eindeloopplaatjes op de tandlat. Hun positie gaat de openingsen sluitingsfase bepalen.
Opmerking: Men moet vermijden dat de
motor het schuifhek tot tegen de eindstoppen duwt.
DEBLOKKAGE VAN DE MOTOR
-
Om het deurtje te openen, steek de sleutel
- ANTRIEBSENTRIEGELUNG
in het slot, duw en draai in de richting van
de klok.
- Om te deblokkeren draait u de knop in
de aangegeven richting.
Die EndschalterRippen, die durch ihre
Stellung den Torlauf festlegen, auf der
Zahnstange positionieren.
Hinweis: das Tor sollte weder beim Öffnen noch beim Schließen auf den mechanischen Endanschlag auftreffen.
- Zum Öffnen der klappe den Schlüssel
einfügen, hineindrücken und im
Uhrzeigersinn drehen.
- Dann den Getriebemotor durch Drehen
des Knopfs in die angegebene Richtung entsperren.
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
ATTENTION:
l’ouverture de la porte de déblocage
empêche le fonctionnement du moteur.
AANDACHT:
Zolang het deurtje open staat, zal de motor
niet werken.
Blocage
Blokkeren
Blockierend
CAME
Déblocage
Deblokkeren
Entriegelt
ACHTUNG:
Wenn das Freigabetürchen geöffnet
wird, funktioniert der Motor nicht.
-7-
Page 8
DECLARATION DU FABRICANT
Annexe à la documentation technique (l’original de la Déclaration est disponible sur demande)
Les Représentants de la
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ...
BXA • BXB
B4336 • B4337 • CCT • CGIU • CGZ • CGZF • CGZS
BRC5 • BRC10 • BRC15 • BRCP • BSF • R001
… sont conformes aux Dispositions législatives nationales qui transposent les Directives
communautaires suivantes (où elles sont applicables de façon spécifique):
De specifieke technische documentatie van de producten is op aanvraag beschikbaar!
volgens bijlage II B van de Machinerichtlijn 98/37/EG
Date de la présente déclaration 07/12/2001
Ils déclarent également que le/s produit/s, objet de la présente déclaration, sont fabriqués
conformément aux principales normes harmonisées suivantes:
EN 292 PARTIE 1 ET 2SÉCURITÉDESMACHINES.
EN 12453FERMETURESDANSLESECTEURINDUSTRIEL, COMMERCIAL …
EN 12445FERMETURESDANSLESECTEURINDUSTRIEL, COMMERCIAL …
EN 60335 - 1SÉCURITÉENCEQUICONCERNELESAPPAREILSÀUSAGEDOMESTIQUE ...
EN 60204 - 1SÉCURITÉDESMACHINES.
EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILITÉÉLECTROMAGNÉTIQUE.
EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILITÉÉLECTROMAGNÉTIQUE.
AVIS IMPORTANT!
Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les
incorporer à l’installation et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux dispositions
de la Directive Machines 98/37/CE
Signature des Représentants
RESPONSABLE TECHNIQUE
Monsieur Gianni Michielan
Datum van de verklaring 07/12/2001
Verklaren bovendien dat het product / de producten waarop deze verklaring van toepassing is gebouwd
werden volgens de volgende belangrijkste geharmoniseerde normen:
EN 292 1° EN 2° DEELVEILIGHEIDVANMACHINES.
EN 12453INDUSTRIËLE, COMMERCIËLEAFSLUITEN …
EN 12445INDUSTRIËLE, COMMERCIËLEAFSLUITEN …
EN 60335 - 1VEILIGHEIDVOORHUISHOUDELIJKEAPPARATUUR ...
EN 60204 - 1VEILIGHEIDVANMACHINES.
EN 50081 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHECOMPATIBILITEIT.
EN 50082 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHECOMPATIBILITEIT.
BELANGRIJKE INFORMATIE!
Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking te
stellen alvorens deze vervolledigd en/of ingebouwd werden volgens de beschikkingen van de
Machinerichtlijn 98/37/EG.
Handtekening van de vertegenwoordigers
TECHNISCHE VERANTWOORDELIJKE
De heer Gianni Michielan
PRESIDENT
Monsieur Paolo Menuzzo
VOORZITTER
De heer Paolo Menuzzo
ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Anlage zur technischen Dokumentation (das Original der Erklärung ist auf Anforderung verfügbar)
Die Vertreter der
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
erklären unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das/die genannte/n Produkt/e
BXA • BXB
B4336 • B4337 • CCT • CGIU • CGZ • CGZF • CGZS
BRC5 • BRC10 • BRC15 • BRCP • BSF • R001
…mit den nationalen gesetzlichen und den nachstehenden EG-Richtlinien (im Fall ihrer spezifischen
Anwendbarkeit) entsprechenden Verordnungen übereinstimmen:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37
EG-Richtlinie über Niedrigspannung 73/23-93/68
EG-Richtlinie über elektromagnetische Kompatibilität 89/336 – 92/31
EG-Richtlinie R & TTE 1999/5
Spezifische technische Unterlagen der Produkte sind auf Anforderung lieferbar.
Toutes le s données ont é té contrôlé es très soi gneuseme nt. Nous n’assumons de
toute façon a ucune responsa bili té pour l es erre urs ou omissi ons éventuel les.
ASSISTENZA TECNICA
NUM ERO VERDE
SISTEMAQUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
WEB
www. came. it
E-MAI L
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSONDI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
gemäß Anlage II B der Maschinen-Richtlinie 98/37
De gegeven sin deze hand leid ing wer den zor gvu ldi ng g econ tro leerd .
Wij n ni et ver antw oor deli jk v oor event uele d ruk fou ten.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI ( FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAMEBELGIUM NU-SA_______________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Datum der vorliegenden Erklärung 07/12/2001
Es wird ferner erklärt, daß das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, unter
Beachtung der folgenden angepaßten Hauptvorschriften hergestellt wurden:
EN 292 Teil1 und 2 Maschinensicherheit
EN 12453Industrie-, Geschäfts…..Schließvorrichtungen
EN 12445Industrie-, Geschäfts….Schließvorrichtungen
EN 60335-1Sicherheit der Geräte für den Hausgebrauch
EN 60204-1Maschinensicherheit
EN 50081-1 U. 2elektromagnetische Kompatibilität
EN 50082-1 U.2elektromagnetische Kompatibilität
WICHTIGE HINWEISE !
Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer
Vervollständigung u/o Eingliederung, in vollkommener Übereinstimmung mit den Verordnungen der
EG-Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb zu nehmen.
Unterschrift der Vertreter
TECHNISCHER LEITER
Herr Gianni Michielan
Die Daten w urden m it höchster Sorgfalt geprüft. Für eve ntuell e Fe hler ode r
Auslassungen über nehme n wi r kei ne Ha ftung.
PRÄSIDENT
Herr Paolo Menuzzo
CAME FRANCE S.A.____NANTERRECEDEX ( PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTALBEI ( STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELDBEI ( BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.