Came BX-A, BX-B Installation Manual

Page 1
CANCELLI AUTOMATICI
10
11
11
SÉRIE BX /
SERIE BX
/ BAUREIHE BX
BX-A / BX-B
Automatisme pour portails coulissants
Automatisatie voor schuifhekken
Antriebe für den Schiebetore
4
1
1
2
2
3
3
9
5
5
4
4
10
10
9
9
6
6
Documentazione
Tecnica
DEUTSCH
/
S17
rev. 2.1
07/2002
NEDERLANDS
/
CAME
©
AUTOMATICI
119BS17- 2
FRANÇAIS
7
8
2 x 1 - TX
3 x 1.5 / 230V
3 x 1.5 / 230V
12
Installation type
1 - Groupe BX 2 - Carte de commande 3 - Récepteur radio 4 - Buttées fin de course 5 - Crémaillère 6 - Sélecteur a clé 7 - Clignotant de mouvement 8 - Antenne de réception 9 - Photocellules de sécurité 10 - Colonne pour photocellule 11 - Butée d'arrêt 12 - Emetteur radio
4 x 1 - RX
Standaard installatie
1 - Motor BX 2 - Stuurprint 3 - Ontvanger 4 - Eindeloopplaatjes 5 - Tandlat 6 - Sleutelschakelaar 7 - Flitslamp 8 - Antenne 9 - veiligheidsfotocellen 10 - Paaltje voor fotocel 11 - Eindstop 12 - Zender
2 x 1.5
2 x 1.5
2 x 1
3 x 1
RG58
RG58
2 x 1 - TX
2 x 1 - TX
4 x 1 - RX
4 x 1 - RX
Standard montage
1 - BX Antriebsmotor 2 - Steuerplatine 3 - Funkempfänger 4 - Endschalterwinkel 5 - Zahnstange 6 - Schlüsselschalter 7 - Blinkleuchte “Tor in Bewegung” 8 - Außenantenne 9 - Lichtschranke 10 - LichtschrankenSäule 11 - Toranschlag 12 - Handsender
Page 2
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES -
ALGEMENE KENMERKEN
- ALLGEMEINE MERKMALE
- Il a été entièrement conçu et realisé par les Ets CAME Cancelli Automatici S.p.A.
- Degré de protection IP54.
- Il est garanti 24 mois sauf en cas d'en­dommagement.
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Poids max du portail
Tor gew ich t
- Ontwikkeld en geproduceerd door CAME Cancelli Automatici S.p.A.
- Waterdicht heid IP54.
- Garantie 24 maanden, behalve in geval van beschadiging.
- Vollständig von der CAME Cancelli automatici S.p.a.geplant und hergestellt.
- Schutzgrad IP54.
- 24 Monate Garantie, Bedienungsund Montagefehler ausgeschlossen.
BX-A BX-B
pour usage rêsidentiel pour usage intensif
Particulier gebruik Intensivbetrieb
Für den privaten einsatz para uso intensivo
400 Kg 800 Kg 600 Kg
Torg ewicht
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES -
MOTO-
RÉDUCTEUR
MOTOR GEWICHT VOEDING VERBRUIK VERMOGEN
GETRIEBE-
MOTOR
BXA
BXB 2,4A 300W * 32 Nm 800 N
* Obtenue au moyen armoire de commande CAME * Erreicht mit Hilte der "CAME" Schalttafel
POIDS ALIMENTATION ABSORPTION PUISSANCE
GEWICHT
15 Kg 230V a.c.
STROMVER-
SORGUNG
STROM-
AUFNHME
2,6A 200W
* Waarden bereikt met CAME-stuurprint
TECHNISCHE KENMERKEN -
INTERMITTENCE
DE TRAVAIL
ARBEIDS-
TUSSENTIJD
LEISTUNG
EINSCHALT-
DAUER
30 %
TECNISCHE DATEN
COUPLE
KOPPEL REDUCTIE KRAGHT
DREH-
MOMENT
* 24 Nm
RAPPORT DE
REDUTION
UNTER-
SETZUNGS-
VERHÄLTN IS
1/33
POUSSÉE
REGEL-
BARER
300 N
VITESSE
MAX
MAX
SNELHEID
MAX
ÜBERTRA-
GUNGS
10 m/min. 20 µF
CONDEN-
SATEUR
CONDEN-
SATOR
KONDEN-
SATOR
-2-
Page 3
310
MESURES D'ENCOMBREMENT -
BUITENAFMETINGEN
- ABMESSUNGEN
240
105
AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME ...
- Le panneau mobile du portail devra être suffisamment rigide et solide.
- Les roues de coulissement devront être en très bon état. En outre, elles devront être convenablement grais­sées.
- Le rail de guidage devra être bien fixé au sol. De plus, il devra se présenter entièrement en surface sans affais­sement ou irrégularité (qui pourraient empêcher le mouvement du portail).
- Le guide supérieur devra avoir un jeu convenable avec le portail (pour per­mettre un mouvement régulier et si­lencieux).
- Prévoir une butée d’arrêt à l’ouvertu­re et à la fermeture.
- Prévoir le passage des câbles électri­ques selon les dispositifs de comman­de et de sécurité.
22 max.
125165
290
- ALVOOR TE INSTALLEREN ... -
-
Het schuifhek moet voldoende stevig zijn
VOR DEN INSTALLATION ÜBERPRÜFEN ...
- De geleidingswielen moeten in goede staat zijn en voldoende gesmeerd zijn
- De geleidingsrail moet perfect in de grond bevestigd zijn, volledig zichtbaar en zon­der onregelmatigheden die de goede wer­king kunnen verhinderen.
- De bovenste geleiding moet altijd perfect uitgelijnd zijn om een vlotte beweging te garanderen.
- Er moeten altijd eindstoppen geplaatst worden (openen en sluiten)
- De bekabeling moet geplaatst worden volgens de huidige veiligheidsnormen.
105
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
150
- Kontrollieren Sie, ob der Torflü gel steif und kompakt ist und ob die Lauf­räder in gutem Zustand und ausrei­chend abgeschmiert sind;
- Die Führungsschiene am Boden muß auf ganzer Länge gut befestigt werden und darf keine Unregelmäßigkeiten aufweisen, die die Torbewegung behin­dern könnten;
- Die Gleitbacken der oberen Führungs­schiene dürfen keine Reibung verursa­chen;
- Bringen Sie einen Torstopper in Öff­nungsrichtung des Torflügels und nicht in Schließrichtung an. Verlegen Sie die Stromkabel so wie im Anlagenbeispiel.
-3-
Page 4
FIXATION DE LA PLAQUE DU MOTEUR
- BEVESTIGING VAN DE MOTOR -
BEFESTIGUNGS DER MOTORBASIS
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
âbles
C
Kabels
Kabel
Cremaillére
Tandlat
Zahnstange
Panneau mobile du portail
Poort blad
Gleitachse
75 mm.
Structure fixe
Muur
Feste Struktur
50 mm.
105 mm.
Plate-forme en ciment
Basis in Beton
Plattenachse
- Introduire les vis dans la plaque d'an­crage en les bloquant avec un écrou, et replier les agrafes préformées ver le bas.
- Préparer une base en ciment d'une dimension adéquate aux mesures du motoréducteur (il est conseillé de la faire dépasser du terrain d'environ 50 mm.), et noyer dedans la plaque d'an­crage et les agrafes correspondantes afin de permettre le fixage du groupe.
- La base de fixation devrà être parfai­tement de niveau et propre sur toute sa surface et le filet des vis devra être complètement en surface.
N.B. Les câbles pour le branchement électrique devront sortir de cette base.
Plaque de fixation / Agrafes
Bevestigingsplaat verankering
Gleitachse / Verankerung
- Bevestig de bouten in de plaat met be­hulp van een moer en plooi de voorge­zaagde beugels naar beneden.
- Giet een betonsokkel die voldoende groot is om de motor te bevestigen. Wij raden aan om hem 50mm rondom de motorbasis te gieten, en 50mm boven de grond. Duw nu de bodemplaat in het beton om een stevige bevestiging te bekomen.
- Deze bevestigingsplaat moet perfect waterpas staan en aan de bovenzijde proper gemaakt worden. De schroef­draad moet volledig zichtbaar zijn,
NB: De aansluitingskabels vertrekken
ook uit deze basis
- Die Schrauben in die Ankerplatte ein­fügen und mit einer Schraubenmutter blockieren, die vorgeformten Funda­mentanker nach unten umbiegen.
- Eine den Abmessungen des Getrie­bemotors entsprechende Betonfunda­mentplatte (Es empfiehlt sich, diese ca. 50 mm. vom Boden herausragen zu lassen) zum Einbetten der Ankerplat­te und der entsprechenden Funda­mentanker, die zur Befestigung des Antriebsaggregats dienen, vorberei­ten.
- Die Befestigungsunterlage muß in sei­ner gesamten Länge vollkommen eben und sauber sein. Das Gewinde der Schrauben müssen gänzlich her­vorstehen.
Wichtig: die Kabel für den Elektroan­schluß müssen herausrgen.
-4-
Page 5
INSTALLATION DU GROUPE -
PLAATSING VAN DE MOTOR
- AUFSTELLUNG DES AGGREGATS
Assemblage pignon-crémailère avec jeu de 1 à 2 mm
Speling tussen tandwiel en-lat
Zwischen Zahnstange und dem Antriebsritzel 1÷ 2 mm Spiel einstellen
Réglage horizontal et fixation
Horizontale Regeling
Horizontale Einstellung
5÷10 mm.
1÷2 mm.
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Passage des câbles
Kabelingang
Kabeleinfürungen
Procéder maintenant à la pose du grou­pe. Dans la phase de pose préliminaire, les bro-ches devront dépasser de 5 à 10 mm afin de permettre les alignements et les réglages nécessaires après la pose. L’accouplement exact avec la ligne de coulissement du portail s’effectue par le système de réglage hauteur (breve­té) dont le groupe est pourvu, et qui com­prend plus précisément:
- les trous oblong permettant le réglage horizontal;
- les broches filetées en acier qui don­nent le réglage vertical et la mise à niveau;
- les plaques et les écrous de fixation qui assemblent solidement le groupe à la plaque de fixation scellée.
Réglage vertical - mise à niveau
Vertikale regeling
Vertikale einstellung
Begin nu met de plaatsing van de motor. Hierbij moeten de regelbouten onderaan 5-10mm uitgedraaid worden om achteraf een perfecte hoogteregeling te kunnen uitvoeren Er kan een perfecte regling met de tand­lat uitgevoerd worden door middel van een gebrevetteerd systeem:
- De ovale gaten zorgen voor een perfec­te horizontale regeling;
- De regelbouten voor regeling in de hoog­te;
- de bijgeleverde bouten en moeren voor een perfecte bevestiging van de motor.
Nun die Montage des Antriebsmotors vornehmen. Die genaue Kopplung mit der Gleitlinie des Tors wird von dem in­tegrierten Einstellungssystem (paten­tiert) garantiert, mit dem das Aggregat ausgestattet ist und zwar:
- die Osen für die horizontale Einstel­lung,
- die Gewindefüße aus Stahl für die ver­tikale Einstellung und die Nivellierung,
- die Befestigungsplättchen und mut­tern zur soliden Befestigung des Ag­gregats an die Bodenplatte.
Während der Vorbereitungsarbeiten
der Montage sollten die Füße 5-10 mm herausragen, um Ausfluchtungen und Einstellung auch nach der Fertigstel­lung zu ermöglich.
-5-
Page 6
FIXATION CREMAILLÉRE -
BEVESTIGING VAN DE TANDLAT
- MONTAGE DE ZAHNSTANGE
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
Procéder à la fixation de la crémaillère sur le portail de la façon suivante:
- Placer la crémaillère sur le pignon mo­toréducteur et faire coulisser le por­tail manuellement en fixant la cré­maillère sur toute sa longueur.
- Lorsque la fixation de la crémaillère est terminée régler les broches (en utilisant un tournevis) de façon à ob­tenir un jeu convenable (1-2 mm) dans l’assemblage du pignon et de la cré­maillère.
N.B. Ceci pour éviter que le poids du portail ne repose sur le groupe.
- Si la crémaillère est déjà fixée, utiliser le système de réglage hauteur pour assembler correctement de facon exacte le pignon et la crémaillère.
- Exécuter tous les réglages, fixer le groupe en serrant les deux écrous de fixation.
Bevestig de tandlat op het schuifhek op
de volgende manier.
- Ontkoppel de motor (zie blz. 7)
- Plaats de tandlat op het tandwiel van de motor en bevestig zo de andere tandlat­ten terwijl u het hek verder openschuift
- Wanneer alle tandlatten bevestigd zijn, laat dan de motor 1-2 mm zakken om zo de gewenste speling te bekomen.
N.B. dit om te vermijden dat het gewicht van het hek op de motor rust.
- Wanneer de tandlat reeds bevestigd is, volstaat het om de motor in de hoogte te regelen om de gewenste afstand tussen tandwiel en tandlat te bekomen.
- Voer alle regelingen uit, bevestig de motor door de twee bouten aan te span­nen.
Die Zahnstange auf dem Getrieberitzel anlehnen (nachdem dieser in die Ein­triegelungsposition gebracht wurde), manuell das Tor gleiten lassen und die Zahnstange in seiner gesamten Länge befestigen.
- Darauf achten, daß bei Metallzahnstan­gen im Meterraster die einzelnen Stü­cke nicht auf Stoß montiert werden, sondern auf Fortlauf der Zahnung (Zahnstange am Stroß unten anlegen zur Überprüfung) .
- Die verstellbaren Füße des Antriebs­motors (mit einem Schraubenzieher) so einstellen, daß zwischen Ritzel und Zahnstange ein Spiel (1-2 mm) besteht.
Wichtig: Dadurch wird vermieden, daß das Gewicht des Tores auf dem Aggre­gat lastet.
- Nach diesen Einstellungsarbeiten das Aggregat durch Anziehen der beiden Muttem befestigen.
-6-
Page 7
FIXATION BUTEES FINS DE COURS -
CAME
MONTAGE VAN DE EINDELOOPPLAATJES
- MONTAGE DE ENDSCHALTERBÜGEL
Positionner les ailettes de fin de cour­se sur la crémaillère. Leur position dé­ter-minera la mesure de la course.
Remarque: il faut éviter que le portail se porte en butée contre l'arrêt méca­nique, aussi bien en ouverture qu'en fermeture.
OPÉRATION DE DÉBLOCAGE -
- Pour ouvrir la trappe, introduire la clé, la pousser et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
- Débloquer ensuite le motoréducteur en tournant la poignée dans la direction indiquée.
Plaats de eindeloopplaatjes op de tand­lat. Hun positie gaat de openingsen slui­tingsfase bepalen.
Opmerking: Men moet vermijden dat de motor het schuifhek tot tegen de eind­stoppen duwt.
DEBLOKKAGE VAN DE MOTOR
-
Om het deurtje te openen, steek de sleutel
- ANTRIEBSENTRIEGELUNG
in het slot, duw en draai in de richting van de klok.
- Om te deblokkeren draait u de knop in de aangegeven richting.
Die EndschalterRippen, die durch ihre Stellung den Torlauf festlegen, auf der Zahnstange positionieren.
Hinweis: das Tor sollte weder beim Öff­nen noch beim Schließen auf den me­chanischen Endanschlag auftreffen.
- Zum Öffnen der klappe den Schlüssel einfügen, hineindrücken und im Uhrzeigersinn drehen.
- Dann den Getriebemotor durch Drehen des Knopfs in die angegebene Rich­tung entsperren.
FRANÇAIS • NEDERLANDS • DEUTSCH
ATTENTION: l’ouverture de la porte de déblocage empêche le fonctionnement du moteur.
AANDACHT: Zolang het deurtje open staat, zal de motor niet werken.
Blocage
Blokkeren
Blockierend
CAME
Déblocage
Deblokkeren
Entriegelt
ACHTUNG: Wenn das Freigabetürchen geöffnet wird, funktioniert der Motor nicht.
-7-
Page 8
DECLARATION DU FABRICANT
Annexe à la documentation technique (l’original de la Déclaration est disponible sur demande)
Les Représentants de la
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ...
BXA • BXB
B4336 • B4337 • CCT • CGIU • CGZ • CGZF • CGZS
BRC5 • BRC10 • BRC15 • BRCP • BSF • R001
… sont conformes aux Dispositions législatives nationales qui transposent les Directives communautaires suivantes (où elles sont applicables de façon spécifique):
DIRECTIVE MACHINES 98/37/CE DIRECTIVE BASSE TENSION 73/23/CEE - 93/68/CEE DIRECTIVE COMPATIBILITÉ ELECTROMAGNÉTIQUE 89/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVE R&TTE 1999/5/CE
Aux termes de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE
La documentation technique spécifique des produits est disponible sur demande!
VERKLARING VAN DE FABRIKANT
Bijlage technische documentatie (op aanvraag kan het origineel van de verklaring verkregen worden)
De vertegenwoordigers van
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product / de producten met naam...
BXA • BXB
B4336 • B4337 • CCT • CGIU • CGZ • CGZF • CGZS
BRC5 • BRC10 • BRC15 • BRCP • BSF • R001
… conform zijn aan de nationale wettelijke beschikkingen die de volgende Communautaire Richtlijnen weerspiegelen (waar specifiek van toepassing):
MACHINERICHTLIJN 98/37/EG LAAGSPANNINGSRICHTLIJN 73/23/EEG - 93/68/EEG RICHTLIJN ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT 89/336/EEG - 92/31/EEG RICHTLIJN R&TTE 1999/5/EG
De specifieke technische documentatie van de producten is op aanvraag beschikbaar!
volgens bijlage II B van de Machinerichtlijn 98/37/EG
Date de la présente déclaration 07/12/2001
Ils déclarent également que le/s produit/s, objet de la présente déclaration, sont fabriqués conformément aux principales normes harmonisées suivantes:
EN 292 PARTIE 1 ET 2SÉCURITÉ DES MACHINES. EN 12453 FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL … EN 12445 FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL … EN 60335 - 1 SÉCURITÉ EN CE QUI CONCERNE LES APPAREILS À USAGE DOMESTIQUE ... EN 60204 - 1 SÉCURITÉ DES MACHINES. EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE. EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE.
AVIS IMPORTANT!
Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les incorporer à l’installation et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux dispositions de la Directive Machines 98/37/CE
Signature des Représentants
RESPONSABLE TECHNIQUE
Monsieur Gianni Michielan
Datum van de verklaring 07/12/2001
Verklaren bovendien dat het product / de producten waarop deze verklaring van toepassing is gebouwd werden volgens de volgende belangrijkste geharmoniseerde normen:
EN 292 1° ENDEEL VEILIGHEID VAN MACHINES. EN 12453 INDUSTRIËLE, COMMERCIËLE AFSLUITEN … EN 12445 INDUSTRIËLE, COMMERCIËLE AFSLUITEN … EN 60335 - 1 VEILIGHEID VOOR HUISHOUDELIJKE APPARATUUR ... EN 60204 - 1 VEILIGHEID VAN MACHINES. EN 50081 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT. EN 50082 - 1 EN 2ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT.
BELANGRIJKE INFORMATIE!
Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking te stellen alvorens deze vervolledigd en/of ingebouwd werden volgens de beschikkingen van de Machinerichtlijn 98/37/EG.
Handtekening van de vertegenwoordigers
TECHNISCHE VERANTWOORDELIJKE
De heer Gianni Michielan
PRESIDENT
Monsieur Paolo Menuzzo
VOORZITTER
De heer Paolo Menuzzo
ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Anlage zur technischen Dokumentation (das Original der Erklärung ist auf Anforderung verfügbar)
Die Vertreter der
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
erklären unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das/die genannte/n Produkt/e
BXA • BXB
B4336 • B4337 • CCT • CGIU • CGZ • CGZF • CGZS
BRC5 • BRC10 • BRC15 • BRCP • BSF • R001
…mit den nationalen gesetzlichen und den nachstehenden EG-Richtlinien (im Fall ihrer spezifischen Anwendbarkeit) entsprechenden Verordnungen übereinstimmen:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37 EG-Richtlinie über Niedrigspannung 73/23-93/68 EG-Richtlinie über elektromagnetische Kompatibilität 89/336 – 92/31 EG-Richtlinie R & TTE 1999/5
Spezifische technische Unterlagen der Produkte sind auf Anforderung lieferbar.
Toutes le s données ont é té contrôlé es très soi gneuseme nt. Nous n’assumons de toute façon a ucune responsa bili té pour l es erre urs ou omissi ons éventuel les.
ASSISTENZA TECNICA
NUM ERO VERDE
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
800 295830
WEB
www. came. it
E-MAI L
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
gemäß Anlage II B der Maschinen-Richtlinie 98/37
De gegeven sin deze hand leid ing wer den zor gvu ldi ng g econ tro leerd . Wij n ni et ver antw oor deli jk v oor event uele d ruk fou ten.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI ( FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAMEBELGIUM NU-SA_______________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Datum der vorliegenden Erklärung 07/12/2001
Es wird ferner erklärt, daß das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, unter Beachtung der folgenden angepaßten Hauptvorschriften hergestellt wurden:
EN 292 Teil 1 und 2 Maschinensicherheit
EN 12453 Industrie-, Geschäfts…..Schließvorrichtungen EN 12445 Industrie-, Geschäfts….Schließvorrichtungen EN 60335-1 Sicherheit der Geräte für den Hausgebrauch EN 60204-1 Maschinensicherheit EN 50081-1 U. 2 elektromagnetische Kompatibilität
EN 50082-1 U.2 elektromagnetische Kompatibilität
WICHTIGE HINWEISE !
Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer Vervollständigung u/o Eingliederung, in vollkommener Übereinstimmung mit den Verordnungen der EG-Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb zu nehmen.
Unterschrift der Vertreter
TECHNISCHER LEITER
Herr Gianni Michielan
Die Daten w urden m it höchster Sorgfalt geprüft. Für eve ntuell e Fe hler ode r Auslassungen über nehme n wi r kei ne Ha ftung.
PRÄSIDENT
Herr Paolo Menuzzo
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX ( PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI ( STUTTGART) (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELD BEI ( BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
Loading...