Bebe Confort Iseos IsoFix User Manual [fr, en, de]

FR - NOTICE D’UTILISATION EN - INSTRUCTIONS FOR USE DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
GR 1 : 9 - 18 kg
La responsabilité du
fabricant ne saurait être
engagée, que dans le cadre
de l’attribution du Règlement
Européen (R44). Cette
la prudence et le respect du
code de la route.
FR - Mode d’emploi pages 3 à 20 / Garantie page 21
EN - Instructions for use pages 3 - 20 / Guarantee page 21
DE - Gebrauchsanweisung Seite 22 - 37 / Garantie Seite 38
NOTICE D’UTILISATION - INSTRUCTIONS FOR USE
ISÉOS ISOFIX
SOMMAIRE
• IMPORTANT : p.5 à 9.
• Préparez l’installation ISOFIX p 10.
• Installation ISOFIX p 11 -12.
• Démontage ISOFIX p 13.
• Installation avec ceinture p 14 - 15.
• Installation de l’enfant p 15 - 16.
• Réglage du harnais p 17 - 18.
• Réglages de l’assise p 19.
• Déhoussage et entretien p 19 - 20.
• Accessoires p 20.
• Garantie p 21.
CONTENTS
• IMPORTANT: pp.5 to 9.
• Preparing to install the ISOFIX p 10.
• Installing the ISOFIX p 11 - 12.
• Dismantling/removing ISOFIX p 13.
• Installation with a seat-belt pp 14 - 15.
• Putting the child in the seat pp 15 - 16.
• Adjusting the harness pp 17 - 18.
• Adjusting the seating comfort p 19.
• Removal and care of the seat cover pp 19 - 20.
• Accessories p 20.
• Guarantee p 21.
3
FR - EN
DESCRIPTION
DESCRIPTION
1 - Crochet (utilisation avec ceinture 3 points du véhicule) 2 - Bride sangle (utilisation avec ceinture 3 points du
véhicule) 3 - Etiquette d’installation avec ceinture 3 points du véhicule 4 - Conservez la notice dans sa pochette (au dos de
l’assise)
5 - Socle 6 - Joue 7 - Confection 8 - Protection d’épaule 9 - Support harnais 10 - Harnais 5 points 11 - Protection de boucle de harnais 12 - Ajusteur de réglage harnais 13 - Sangle de réglage harnais 14 - Bouton de réglage de la largeur du siège 15 - Bouton de réglage de l’inclinaison du siège 16 - Système de déverrouillage des pinces d’ancrages
inférieurs ISOFIX 17 - Témoin de fixation des pinces pour ancrages inférieurs
ISOFIX 18 - Etiquette d’installation ISOFIX 19 - Pinces pour ancrages inférieurs ISOFIX 20 - Poignée d’extraction des pinces ISOFIX (sous le socle) 21 - Filet de rangement pour sangle d’ancrage pour fixation
supérieure ISOFIX “Top Tether” 22 - Sangle d’Ancrage pour fixation supérieure
ISOFIX “Top Tether” 23 - Ajusteur de tension de la “Top Tether” 24 - Témoin de tension de la “Top Tether” 25 - Mousqueton pour l’ancrage de la “Top Tether”
1 - Clip (for use with 3 point car seat-belt) 2 - Strap buckle (for use with 3 point car seat-belt) 3 - Installation sticker for use with 3 point car seat-belt
4 - Keep the instructions in the special pocket (on the back
of the seat) 5 - Base 6 - Side piece 7 - Fabric 8 - Chest pad 9 - Harness support 10 - 5 point harness 11 - Harness buckle cover 12 - Adjuster for harness fit 13 - Strap for harness fit 14 - Adjuster knob for seat width 15 - Adjuster knob for seat angle 16 - Release system for ISOFIX lower anchorage latches 17 - Installation indicator for ISOFIX lower anchorage latches 18 - ISOFIX Installation sticker 19 - ISOFIX lower anchorage latches 20 - Handle for retracting ISOFIX latches (under the base) 21 - Storage net for anchorage strap for upper ISOFIX
installation
22 - Anchoring strap for upper ISOFIX installation “Top
Tether” 23 - “Top Tether” tension adjuster 24 - “Top Tether” tension indicator 25 - Clasp to anchor the “Top Tether”
FR - EN
4
IMPORTANT
• Les produits Bébé Confort ont été conçus et testés avec soin pour la sécurité et le confort de votre bébé. N’utilisez que des accessoires vendus ou approuvés par Bébé Confort. L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer
dangereuse.
• Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice et de manipuler votre produit avant de l’utiliser.
• Conservez toujours la notice pour une utilisation ultérieure, une pochette de rangement a été prévue à cet effet sur le
siège pour enfants.
SYSTEME ISOFIX UNIVERSEL :
• Siège de groupe 1 (enfants de 9 à 18 Kg) - Classe de taille ISOFIX B1 - Homologué ISOFIX UNIVERSEL.
• Pour l’utilisation du système d’attache ISOFIX UNIVERSEL lisez IMPÉRATIVEMENT le manuel d’utilisation du véhicule, avant d’installer votre siège pour enfant. Il vous indiquera les places compatibles avec la classe de taille du siège pour enfant, homologué ISOFIX UNIVERSEL.
ATTENTION : ne jamais combiner les deux systèmes d’attache ISOFIX et ceinture du véhicule pour installer votre siège pour enfant.
ATTENTION : en utilisation ISOFIX la fixation des pinces pour ancrage inférieurs au véhicule n’est pas suffisante. Il est impératif de fixer la “Top Tether” au point d’ancrage supérieur prévu par le constructeur du véhicule.
SYSTEME UNIVERSEL AVEC CEINTURE 3 POINTS :
ATTENTION : ne jamais combiner les deux systèmes d’attache ISOFIX et ceinture du véhicule pour installer votre siège pour enfant.
• Lorsque le siège est utilisé en combinaison avec une ceinture de sécurité pour adulte. Il ne peut être installé que dans les véhicules indiqués, équipés de ceintures de sécurité 3 points/statiques/à rétracteur, conformes au Règlement CEE N° 16 ou à d’autres normes équivalentes.
• Après avoir installé votre enfant, assurez-vous que la ceinture du véhicule soit correctement tendue en tirant sur la sangle. Assurez-vous également que la sangle ne se vrille pas.
ENFANT :
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• Même minimes, les chocs subits par un véhicule peuvent transformer l’enfant en un véritable projectile.
• Pour votre sécurité et celle de votre enfant, installez-le toujours dans le siège pour enfant quel que soit le trajet que vous avez à effectuer.
• Veiller à ce que les sangles sous-abdominales soient
portées aussi bas que possible, pour bien maintenir le bassin.
• La température à l’intérieur d’un véhicule peut être très élevée, notamment après une longue exposition au soleil. Il est fortement recommandé, dans ces conditions, de recouvrir le siège auto d’un tissu ou autre qui empêchera les fixations du harnais, et plus particulièrement les pièces métalliques, de chauffer et de brûler l’enfant.
AUTRES INSTRUCTIONS :
• Le siège sera monté face à la route. Ne jamais installer ce siège dos à la route.
La responsabilité du fabricant ne saurait être engagée,
que dans le cadre de l’attribution du Règlement Européen
(R44). Cette homologation n’exclut pas la prudence et le
respect du code de la route.
• Ce dispositif de retenue pour enfants est efficace
uniquement lors du respect des instructions d’utilisation.
• Attachez toujours le dispositif de retenue pour enfants même lorsque l’enfant n’y est pas installé.
• L’utilisateur doit toujours veiller à ce que les bagages et autres objets susceptibles de causer des blessures à l’occupant du siège en cas de choc soient solidement
arrimés.
• Ne placez jamais d’objets lourds sur la tablette arrière, afin d’éviter les projections en cas d’accident.
• Les éléments rigides et les pièces en matière plastique d’un dispositif de retenue pour enfants doivent être situés
et installés de telle manière qu’ils ne puissent pas, dans
les conditions normales d’utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule.
• Vérifiez toujours si une partie du siège ou du harnais n’est pas coincée sous un siège ou dans la porte du véhicule.
• Le siège doit impérativement être remplacé après un
accident.
• Ne modifiez jamais la construction ou les matériaux du siège et de la ceinture sans avoir consulté le fabricant.
• N’utilisez pas le dispositif de retenue pour enfants sans la housse. Ne pas remplacer la housse du siège par une autre housse que celle recommandée par le constructeur, car elle intervient directement dans le comportement du
dispositif de retenue.
• Il est conseillé à l’usager de se mettre en rapport avec le distributeur ou le fabricant du système de retenue pour
enfants, s’il a un doute sur l’installation ou l’utilisation
correctes du système.
PICTOGRAPHIE:
Consultez le mode d’emploi
du véhicule
Consultez le mode d’emploi
du siège-auto
Logo ISOFIX
(voir étiquette d’installation)
Siège utilisant un ancrage
supérieur ISOFIX «Top
tether»
5
FR
IMPORTANT
• All Bébé Confort products have been carefully designed and tested for your baby’s safety and comfort. Use only accessories sold or approved by Bébé Confort.
• Using other accessories may prove to be dangerous.
• Please read these instructions carefully and make yourself familiar with the child seat before using it.
• Always keep the instructions for future reference; there is a storage pocket specifically provided on the child seat.
UNIVERSAL ISOFIX SYSTEM:
• Group 1 car seat (children from 9 to 18 Kg) - ISOFIX classification B1 - ISOFIX UNIVERSAL approved.
• To use the ISOFIX UNIVERSAL fixing system, it is ESSENTIAL to read the car handbook, before installing the child car seat.
• It will show you which points are compatible with the classification of the ISOFIX UNIVERSAL approved child
car seat.
IMPORTANT: never use both the ISOFIX fixing system and the car seat-belt to install the child car seat
IMPORTANT: when using ISOFIX it is not enough to connect just the lower anchorage latches to the vehicle. It is essential to fix the “Top Tether” to the upper anchorage provided by the vehicle manufacturer.
UNIVERSAL SYSTEM WITH A 3 POINT SEAT-BELT:
IMPORTANT: never use both the ISOFIX fixing system and the car seat-belt to install the child car seat.
• When the car seat is used in combination with an adult safety belt, It can be installed only in the vehicles listed, equipped with 3 point/static/inertia reel safety-belts that conform to EEC Regulation N° 16 or other equivalent
standards.
• After putting the child in the car seat, ensure that the car seat-belt is sufficiently taut by pulling the belt. Ensure also that the belt does not become twisted
THE CHILD:
• Never leave a child unsupervised.
Even a gentle impact on a vehicle can turn a child into a
projectile.
• For your own safety and that of your child, always put the child in the child car seat, however short your journey may be.
• Ensure that the straps under the stomach lie as low as possible, to properly support the pelvis.
The temperature inside a vehicle may become very high,
particularly after a long period of exposure to the sun. It is strongly recommended, under such conditions, to cover the seat of the car with a piece of material or something equivalent to prevent the harness fixings, and in particular the metal parts, from becoming hot and burning the child.
OTHER INSTRUCTIONS:
• The child car seat is to be installed facing forwards. Never install this child car seat facing backwards.
• The manufacturer’s liability is limited to what is covered under the European Regulation (R44). This approval does not remove the necessity for care and respect for the Highway Code.
• This child restraint is effective only if the instructions for
use are respected.
• Always fasten the child restraint even when the child is not
sitting in it.
• The user must always check that any luggage and other objects likely to cause injury to the occupant of the car seat in the case of impact are properly secured.
• Never place heavy objects on the rear parcel shelf, to avoid the danger of projectiles in the event of an accident.
• The rigid parts and the plastic sections of a child restraint device should be positioned and installed in such a way that they cannot, under normal conditions of use of the vehicle, become trapped under a moving seat or in the vehicle door.
• Always check that no part of the seat or the harness is trapped under a seat or in the vehicle door.
• It is essential that the car seat be replaced after an
accident.
• Never modify the construction or the materials of the car seat and its straps without consulting the manufacturer.
Do not use the child restraint device without the cover.
Do not replace the seat cover with a cover other than that recommended by the manufacturer, because it will have a direct effect on the functioning of the child restraint.
• If in any doubt about the correct installation or use of the system, the user is advised to contact the distributor or the manufacturer of the child restraining device system.
SYMBOLS:
Consult the vehicle handbook
Consult the car seat
instructions
The ISOFIX logo
(see installation sticker)
Seat using an ISOFIX «Top
tether» upper anchoring
strap
EN
6
IMPORTANT
IMPORTANT
ISEOS ISOFIX UNIVERSEL
Sens Places arrière* Groupe 1
Face à la route Classe de taille B1** 9 à 18 kg
* Le siège doit être placé sur la banquette arrière du
véhicule ou exceptionnellement à l’avant selon la législation en vigueur dans le pays d’utilisation. (en France : selon les conditions énoncées dans le décret n° 91-1321 du 27-12-1991) Votre siège ISEOS est homologué ISOFIX UNIVERSEL. Il est approprié à tous les véhicules suivant les dernières évolutions réglementaires intégrant le système ISOFIX UNIVERSEL.
** Consultez le mode
d’emploi du véhicule, le constructeur y aura indiqué l’emplacement des 3 points
d’ancrage du siège sur le
véhicule.
Sangle d’ancrage supérieur
ISOFIX (Top Tether)
Pinces d’ancrages inférieurs ISOFIX
A QUELLE PLACE ?
• Consultez le mode d’emploi du véhicule vous y retrouver
les places conseillées par le constructeur pour l’installation
d’un siège ISOFIX UNIVERSEL, de classe taille B1.
• Vérifiez que la place choisie corresponde à la classe de taille votre siège (classe taille B1).
Avancez le siège passager avant pour que l’enfant ne le heurte pas.
Consultez le mode d’emploi
du véhicule
ISEOS ISOFIX UNIVERSAL
Direction Rear seat * Group 1
facing forwards Classification B1** 9 to18 kg
* The child seat must be placed on the rear seat of the
vehicle or, exceptionally, in the front depending on the current legislation in the country of use. Your ISEOS car seat is ISOFIX UNIVERSAL approved. Under the latest changes in regulations, it is suitable for all vehicles that have the ISOFIX UNIVERSAL system built in.
** Consult the vehicle
handbook, where the manufacturer will have indicated the position of the 3 seat anchorage points in the vehicle.
Upper anchoring strap for
ISOFIX (Top Tether)
Lower ISOFIX anchorage latches
WHERE SHOULD IT BE FITTED?
• Consult the vehicle handbook where you will find the positions recommended by the manufacturer for the installation of an ISOFIX UNIVERSAL car seat, classification B1.
• Check that the position selected corresponds to the classification of your car seat (classification B1).
Move the front passenger seat forward so that the child
does not bump into it.
Consult the vehicle handbook
Passez la «Top Tether» entre le haut
du dossier du siège du
véhicule et l’appui-tête. Ne jamais passer la Top Tether par dessus l’appui-tête du véhicule
IMPORTANT : assurez-vous que
l’ancrage utilisé pour la
“Top Tether” est bien
un point d’ancrage
prévu à cet effet. Veillez à ne pas le confondre avec un anneau prévu pour
arrimer les bagages.
Pass the «Top Tether» between the top of the back of the vehicle seat and the headrest. Never pass the Top Tether over the vehicle headrest.
IMPORTANT: ensure that the anchorage point used for the “Top Tether” is in fact an anchorage point intended for this purpose. Check that you do not confuse it with a ring intended for
securing luggage.
7
FR - EN
IMPORTANT
WARNING
ISEOS AVEC CEINTURE
Sens Places Groupe 1
Face à la route Arrières * 9 à 18 kg
* Le siège doit être placé sur la banquette arrière du
véhicule ou exceptionnellement à l’avant selon la législation en vigueur dans le pays d’utilisation. (en France : selon les conditions énoncées dans le décret n° 91-1321 du 27-12-1991)
Ce dispositif est seulement utilisable sur
les véhicules approuvés
équipés de ceintures
de sécurité 3 points / statiques / à enrouleur, homologuées,
conformément au
règlement CEE N°16 / ONU ou d’une norme équivalente.
Avancez le siège passager avant pour
que l’enfant ne le
heurte pas.
ISEOS WITH A SEAT-BELT
Direction Position Group 1
facing forwards Rear seats * 9 to18 kg
* The child seat must be placed on the rear seat of the
vehicle or exceptionally on the front seat depending on the current legislation in the country of use.
This device should be used only on approved vehicles equipped with 3 point/static/ inertia reel seat-belts that are approved in accordance with EEC/ UN regulation N° 16 or other equivalent
standard.
Move the front passenger seat forward so that the child does
not bump into it.
Vérifiez l’installation
correcte du siège. Le passage correct de la ceinture est très important pour
la sécurité de votre
enfant. La ceinture du
véhicule doit être fixée le long des marquages/
repères rouges sur le
siège Iséos Isofix Bébé
Confort. Consulter aussi l’étiquette située sur
le côté du siège Iséos Isofix Bébé Confort. N’utilisez jamais un
autre passage de ceinture que celui indiqué.
FR - EN
Check that the child seat is properly
installed.
It is important for your child’s safety that you fit the belt correctly. The vehicle belt must be fixed along the red markings/ location points on the isofix
bebe confort iseos seat.
Please also read the label on the side of the
isofix bebe confort iseos
seat. Never fit the belt in any way other than that shown.
8
IMPORTANT : Suivez uniquement cette procédure pour ranger les pinces isofix à
l’intérieur du socle si vous les avez sorties par erreur.
IMPORTANT : Only use this procedure to return the isofix latches inside the
base if you have brought them out in error.
4
FR
1 - Décrochez l’accessoire de déverrouillage
maintenu par deux crochets sous le côté gauche
de l’assise.
2 - Clippez l’accessoire de déverrouillage sur les
pinces ISOFIX.
3 - A’ Basculez le loquet jaune vers le haut.
A» Tout en maintenant le loquet relevé, tirez sur la manette noire jusqu’au «clic» de déverrouillage
des deux pinces.
4 - Retirez l’accessoire puis rentrez les pinces dans
le socle du siège
5 - Conservez cet accessoire rangé sous le côté de
l’assise.
.
EN
1 - Unhook the release tool held by two hooks on the
left side of the seat. 2 - Clip the release tool onto the isofix latches. 3 - A’ Slide the yellow catch upwards
A» While holding the catch in this position, pull
the black lever until you hear the click of the two
latches being released. 4 - Remove the tool and push the latches into the
base of the seat 5 - Keep this tool stored on the side of the seat.
9
.
FR - EN
PREPAREZ L’INSTALLATION ISOFIX - PREPARING TO INSTALL ISOFIX
ISOFIX ? Consultez le mode d’emploi du véhicule.
ISOFIX ? Consult the vehicle handbook
1 - Veuillez rechercher
l’emplacement des points d’ancrages inférieurs
ISOFIX sur le manuel de votre véhicule.
2 - Clippez les guides “pinces
ISOFIX” sur chaque points
d’ancrages inférieurs
ISOFIX du siège du véhicule. L’utilisation des guides est facultative. Elle n’intervient pas sur
l’efficacité du siège pour enfant. Les guides permettent un accès plus facile aux fixations
inférieures ISOFIX.
3 - Sortez la “Top Tether”
du filet. Allongez la “Top Tether” en appuyant sur le bouton (1) de l’ajusteur de tension, puis (2) tirez sur
la sangle.
1 - Find the lower ISOFIX
anchorage points in your vehicle handbook.
2- Clip the «ISOFIX latch»
guides onto each of the ISOFIX lower anchorage points on the vehicle seat. Use of the guides is optional. It makes no difference to the effectiveness of the child car seat. The guides make it easier to access the lower ISOFIX anchorage
points.
3 - Take the “Top Tether” out
of the net. Pull out the “Top Tether” by pressing the button (1) of the tension adjuster, and then (2) pulling the belt.
FR - EN
4 - Utilisez la poignée située
sous le siège pour extraire les pinces d’ancrages inférieurs ISOFIX.
ATTENTION : Les pinces
ne peuvent être rentrées
qu’après clippage, puis déclippage du siège sur
le véhicule ou à l’aide de l’outil de déverrouillage fourni (voir notice annexe).
10
4 - Use the handle under the
car seat to bring out the ISOFIX lower anchorage latches.
WARNING! The latches
can only be retracted after the car seat has
been clipped into and
then unclipped from the vehicle, or by using the release tool provided (see attached instructions).
INSTALLATION ISOFIX - INSTALLING ISOFIX
Installation dans un véhicule équipé du système ISOFIX UNIVERSEL. Avant l’installation tous les témoins ISOFIX doivent être au rouge.
1 - Clippez les pinces ISOFIX
sur les deux points d’ancrages inférieurs ISOFIX du véhicule.
IMPORTANT : l’indicateur ISOFIX passe au vert,
uniquement lorsque les
2 pinces ISOFIX sont correctement verrouillées.
Installation in a vehicle
2 - Plaquez le siège-auto
ISEOS ISOFIX contre
le dossier du siège du
véhicule, en poussant sur
le socle énergiquement et uniformément.
equipped with the ISOFIX UNIVERSAL system. Before installation all the ISOFIX indicators must be showing red.
1 - Clip the ISOFIX latches into the two ISOFIX lower anchorage points on the vehicle. IMPORTANT: the ISOFIX indicator changes to show green, only when the 2 ISOFIX latches are correctly locked
in place.
2 - Press the ISEOS ISOFIX
car seat firmly against the back of the vehicle seat, by pushing evenly and firmly on the base.
Je nach Fahrzeug
3 - Fixation de la «Top
Tether», selon véhicule. Consultez le mode d’emploi de votre véhicule,
afin de repérer le point
d’ancrage de la “Top Tether”. IMPORTANT : assurez­vous que l’ancrage utilisé, pour la “Top Tether” est
bien un point d’ancrage
prévu à cet effet. Veillez à ne pas le confondre avec un anneau prévu pour
arrimer les bagages.
11
3 - «Top tether» anchoring
point/ anchoring device (depending on the vehicle). Consult your vehicle handbook, to find the “Top Tether” anchorage point.
IMPORTANT: ensure
that the anchorage point used for the “Top Tether” is in fact an anchorage point intended for this purpose. Check that you do not confuse it with a
ring intended for securing luggage.
FR - EN
INSTALLATION ISOFIX - INSTALLING ISOFIX
4a
4b
4c
4a
4b
4c
Selon véhicule
Depending on vehicle
4a / 4b / 4c / 4d / 4e
4 - Accrocher la sangle “Top Tether”
avec le mousqueton au point d’ancrage prévu. Pour tendre la sangle d’accrochage “Top Tether” avec plus de facilité, appuyez le haut du siège contre la banquette du véhicule. IMPORTANT : l’indicateur passe au vert. ATTENTION ! veillez à ce qu’aucun
bagage ne perturbe la tension ou le
réglage de la sangle “Top Tether”. Veuillez ranger le brin libre de la
sangle après l’installation de la
Top Tether soit dans le filet de
rangement, soit dans le coffre, mais
ne pas le laisser à la portée de
l’enfant.
ATTENTION : vous avez terminé l’installation “ISOFIX” de votre siège ISEOS.
• Vérifiez que les indicateurs d’installations ISOFIX sont au vert.
• Veillez à ce que la sangle “Top Tether” ne vrille pas.
• N’utilisez pas le siège si l’un des
témoins reste au rouge.
4d
4e
FR - EN
4d
4e
12
4 - Hook the “Top Tether” strap to the
anchorage point as shown with the spring hook. To tighten the top tether strap more easily pull the top of the seat towards the vehicle seat. IMPORTANT: the indicator changes to show green. IMPORTANT! Ensure that no luggage interferes with the tension or the adjustment of the “Top Tether” strap. After fitting the Top Tether please store the loose end of the strap either in the storage net or in the boot but not within the child’s reach. IMPORTANT : you have completed the installation of “ISOFIX” for your ISEOS car seat.
• Check that the ISOFIX installation indicators are showing green.
Ensure that the “Top Tether” strap
does not become twisted.
• Do not use the seat if either of the
warning indicators remains at red.
Loading...
+ 28 hidden pages