EN - Instructions for use pages 3 - 20 / Guarantee page 21
DE - Gebrauchsanweisung Seite 22 - 37 / Garantie Seite 38
NOTICE D’UTILISATION - INSTRUCTIONS FOR USE
ISÉOS ISOFIX
SOMMAIRE
• IMPORTANT : p.5 à 9.
• Préparez l’installation ISOFIX p 10.
• Installation ISOFIX p 11 -12.
• Démontage ISOFIX p 13.
• Installation avec ceinture p 14 - 15.
• Installation de l’enfant p 15 - 16.
• Réglage du harnais p 17 - 18.
• Réglages de l’assise p 19.
• Déhoussage et entretien p 19 - 20.
• Accessoires p 20.
• Garantie p 21.
CONTENTS
• IMPORTANT: pp.5 to 9.
• Preparing to install the ISOFIX p 10.
• Installing the ISOFIX p 11 - 12.
• Dismantling/removing ISOFIX p 13.
• Installation with a seat-belt pp 14 - 15.
• Putting the child in the seat pp 15 - 16.
• Adjusting the harness pp 17 - 18.
• Adjusting the seating comfort p 19.
• Removal and care of the seat cover pp 19 - 20.
• Accessories p 20.
• Guarantee p 21.
3
FR - EN
DESCRIPTION
DESCRIPTION
1 - Crochet (utilisation avec ceinture 3 points du véhicule)
2 - Bride sangle (utilisation avec ceinture 3 points du
véhicule)
3 - Etiquette d’installation avec ceinture 3 points du véhicule
4 - Conservez la notice dans sa pochette (au dos de
l’assise)
5 - Socle
6 - Joue
7 - Confection
8 - Protection d’épaule
9 - Support harnais
10 - Harnais 5 points
11 - Protection de boucle de harnais
12 - Ajusteur de réglage harnais
13 - Sangle de réglage harnais
14 - Bouton de réglage de la largeur du siège
15 - Bouton de réglage de l’inclinaison du siège
16 - Système de déverrouillage des pinces d’ancrages
inférieurs ISOFIX
17 - Témoin de fixation des pinces pour ancrages inférieurs
ISOFIX
18 - Etiquette d’installation ISOFIX
19 - Pinces pour ancrages inférieurs ISOFIX
20 - Poignée d’extraction des pinces ISOFIX (sous le socle)
21 - Filet de rangement pour sangle d’ancrage pour fixation
ISOFIX “Top Tether”
23 - Ajusteur de tension de la “Top Tether”
24 - Témoin de tension de la “Top Tether”
25 - Mousqueton pour l’ancrage de la “Top Tether”
1 - Clip (for use with 3 point car seat-belt)
2 - Strap buckle (for use with 3 point car seat-belt)
3 - Installation sticker for use with 3 point car seat-belt
4 - Keep the instructions in the special pocket (on the back
of the seat)
5 - Base
6 - Side piece
7 - Fabric
8 - Chest pad
9 - Harness support
10 - 5 point harness
11 - Harness buckle cover
12 - Adjuster for harness fit
13 - Strap for harness fit
14 - Adjuster knob for seat width
15 - Adjuster knob for seat angle
16 - Release system for ISOFIX lower anchorage latches
17 - Installation indicator for ISOFIX lower anchorage latches
18 - ISOFIX Installation sticker
19 - ISOFIX lower anchorage latches
20 - Handle for retracting ISOFIX latches (under the base)
21 - Storage net for anchorage strap for upper ISOFIX
installation
22 - Anchoring strap for upper ISOFIX installation “Top
• Les produits Bébé Confort ont été conçus et testés avec
soin pour la sécurité et le confort de votre bébé. N’utilisez
que des accessoires vendus ou approuvés par Bébé
Confort. L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer
dangereuse.
• Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice et
de manipuler votre produit avant de l’utiliser.
• Conservez toujours la notice pour une utilisation ultérieure,
une pochette de rangement a été prévue à cet effet sur le
siège pour enfants.
SYSTEME ISOFIX UNIVERSEL :
• Siège de groupe 1 (enfants de 9 à 18 Kg) - Classe de
taille ISOFIX B1 - Homologué ISOFIX UNIVERSEL.
• Pour l’utilisation du système d’attache ISOFIX UNIVERSEL
lisez IMPÉRATIVEMENT le manuel d’utilisation du
véhicule, avant d’installer votre siège pour enfant. Il vous
indiquera les places compatibles avec la classe de taille du
siège pour enfant, homologué ISOFIX UNIVERSEL.
• ATTENTION : ne jamais combiner les deux systèmes
d’attache ISOFIX et ceinture du véhicule pour installer
votre siège pour enfant.
• ATTENTION : en utilisation ISOFIX la fixation des pinces
pour ancrage inférieurs au véhicule n’est pas suffisante.
Il est impératif de fixer la “Top Tether” au point d’ancrage
supérieur prévu par le constructeur du véhicule.
SYSTEME UNIVERSEL AVEC CEINTURE 3 POINTS :
• ATTENTION : ne jamais combiner les deux systèmes
d’attache ISOFIX et ceinture du véhicule pour installer
votre siège pour enfant.
• Lorsque le siège est utilisé en combinaison avec une
ceinture de sécurité pour adulte. Il ne peut être installé
que dans les véhicules indiqués, équipés de ceintures
de sécurité 3 points/statiques/à rétracteur, conformes au
Règlement CEE N° 16 ou à d’autres normes équivalentes.
• Après avoir installé votre enfant, assurez-vous que la
ceinture du véhicule soit correctement tendue en tirant sur
la sangle. Assurez-vous également que la sangle ne se
vrille pas.
ENFANT :
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• Même minimes, les chocs subits par un véhicule peuvent
transformer l’enfant en un véritable projectile.
• Pour votre sécurité et celle de votre enfant, installez-le
toujours dans le siège pour enfant quel que soit le trajet
que vous avez à effectuer.
• Veiller à ce que les sangles sous-abdominales soient
portées aussi bas que possible, pour bien maintenir le
bassin.
• La température à l’intérieur d’un véhicule peut être très
élevée, notamment après une longue exposition au soleil.
Il est fortement recommandé, dans ces conditions, de
recouvrir le siège auto d’un tissu ou autre qui empêchera
les fixations du harnais, et plus particulièrement les pièces
métalliques, de chauffer et de brûler l’enfant.
AUTRES INSTRUCTIONS :
• Le siège sera monté face à la route. Ne jamais installer ce
siège dos à la route.
• La responsabilité du fabricant ne saurait être engagée,
que dans le cadre de l’attribution du Règlement Européen
(R44). Cette homologation n’exclut pas la prudence et le
respect du code de la route.
• Ce dispositif de retenue pour enfants est efficace
uniquement lors du respect des instructions d’utilisation.
• Attachez toujours le dispositif de retenue pour enfants
même lorsque l’enfant n’y est pas installé.
• L’utilisateur doit toujours veiller à ce que les bagages
et autres objets susceptibles de causer des blessures
à l’occupant du siège en cas de choc soient solidement
arrimés.
• Ne placez jamais d’objets lourds sur la tablette arrière, afin
d’éviter les projections en cas d’accident.
• Les éléments rigides et les pièces en matière plastique
d’un dispositif de retenue pour enfants doivent être situés
et installés de telle manière qu’ils ne puissent pas, dans
les conditions normales d’utilisation du véhicule, se coincer
sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule.
• Vérifiez toujours si une partie du siège ou du harnais n’est
pas coincée sous un siège ou dans la porte du véhicule.
• Le siège doit impérativement être remplacé après un
accident.
• Ne modifiez jamais la construction ou les matériaux du
siège et de la ceinture sans avoir consulté le fabricant.
• N’utilisez pas le dispositif de retenue pour enfants sans
la housse. Ne pas remplacer la housse du siège par une
autre housse que celle recommandée par le constructeur,
car elle intervient directement dans le comportement du
dispositif de retenue.
• Il est conseillé à l’usager de se mettre en rapport avec le
distributeur ou le fabricant du système de retenue pour
enfants, s’il a un doute sur l’installation ou l’utilisation
correctes du système.
PICTOGRAPHIE:
Consultez le mode d’emploi
du véhicule
Consultez le mode d’emploi
du siège-auto
Logo ISOFIX
(voir étiquette d’installation)
Siège utilisant un ancrage
supérieur ISOFIX «Top
tether»
5
FR
IMPORTANT
• All Bébé Confort products have been carefully designed
and tested for your baby’s safety and comfort. Use only
accessories sold or approved by Bébé Confort.
• Using other accessories may prove to be dangerous.
• Please read these instructions carefully and make yourself
familiar with the child seat before using it.
• Always keep the instructions for future reference; there is a
storage pocket specifically provided on the child seat.
UNIVERSAL ISOFIX SYSTEM:
• Group 1 car seat (children from 9 to 18 Kg) - ISOFIX
classification B1 - ISOFIX UNIVERSAL approved.
• To use the ISOFIX UNIVERSAL fixing system, it is
ESSENTIAL to read the car handbook, before installing the
child car seat.
• It will show you which points are compatible with the
classification of the ISOFIX UNIVERSAL approved child
car seat.
• IMPORTANT: never use both the ISOFIX fixing system and
the car seat-belt to install the child car seat
• IMPORTANT: when using ISOFIX it is not enough to
connect just the lower anchorage latches to the vehicle. It
is essential to fix the “Top Tether” to the upper anchorage
provided by the vehicle manufacturer.
UNIVERSAL SYSTEM WITH A 3 POINT SEAT-BELT:
• IMPORTANT: never use both the ISOFIX fixing system
and the car seat-belt to install the child car seat.
• When the car seat is used in combination with an adult
safety belt, It can be installed only in the vehicles listed,
equipped with 3 point/static/inertia reel safety-belts that
conform to EEC Regulation N° 16 or other equivalent
standards.
• After putting the child in the car seat, ensure that the car
seat-belt is sufficiently taut by pulling the belt. Ensure also
that the belt does not become twisted
THE CHILD:
• Never leave a child unsupervised.
•
Even a gentle impact on a vehicle can turn a child into a
projectile.
• For your own safety and that of your child, always put the
child in the child car seat, however short your journey may be.
• Ensure that the straps under the stomach lie as low as
possible, to properly support the pelvis.
•
The temperature inside a vehicle may become very high,
particularly after a long period of exposure to the sun. It
is strongly recommended, under such conditions, to cover
the seat of the car with a piece of material or something
equivalent to prevent the harness fixings, and in particular
the metal parts, from becoming hot and burning the child.
OTHER INSTRUCTIONS:
• The child car seat is to be installed facing forwards. Never
install this child car seat facing backwards.
• The manufacturer’s liability is limited to what is covered
under the European Regulation (R44). This approval does
not remove the necessity for care and respect for the
Highway Code.
• This child restraint is effective only if the instructions for
use are respected.
• Always fasten the child restraint even when the child is not
sitting in it.
• The user must always check that any luggage and other
objects likely to cause injury to the occupant of the car seat
in the case of impact are properly secured.
• Never place heavy objects on the rear parcel shelf, to avoid
the danger of projectiles in the event of an accident.
• The rigid parts and the plastic sections of a child restraint
device should be positioned and installed in such a way
that they cannot, under normal conditions of use of the
vehicle, become trapped under a moving seat or in the
vehicle door.
• Always check that no part of the seat or the harness is
trapped under a seat or in the vehicle door.
• It is essential that the car seat be replaced after an
accident.
• Never modify the construction or the materials of the car
seat and its straps without consulting the manufacturer.
•
Do not use the child restraint device without the cover.
Do not replace the seat cover with a cover other than that
recommended by the manufacturer, because it will have a
direct effect on the functioning of the child restraint.
• If in any doubt about the correct installation or use of the
system, the user is advised to contact the distributor or the
manufacturer of the child restraining device system.
SYMBOLS:
Consult the vehicle handbook
Consult the car seat
instructions
The ISOFIX logo
(see installation sticker)
Seat using an ISOFIX «Top
tether» upper anchoring
strap
EN
6
IMPORTANT
IMPORTANT
ISEOS ISOFIX UNIVERSEL
SensPlaces arrière*Groupe 1
Face à la route Classe de taille B1**9 à 18 kg
* Le siège doit être placé sur la banquette arrière du
véhicule ou exceptionnellement à l’avant selon la
législation en vigueur dans le pays d’utilisation. (en France
: selon les conditions énoncées dans le décret n° 91-1321
du 27-12-1991)
Votre siège ISEOS est homologué ISOFIX UNIVERSEL.
Il est approprié à tous les véhicules suivant les dernières
évolutions réglementaires intégrant le système ISOFIX
UNIVERSEL.
** Consultez le mode
d’emploi du véhicule, le
constructeur y aura indiqué
l’emplacement des 3 points
d’ancrage du siège sur le
véhicule.
Sangle d’ancrage supérieur
ISOFIX (Top Tether)
Pinces d’ancrages inférieurs ISOFIX
A QUELLE PLACE ?
• Consultez le mode d’emploi du véhicule vous y retrouver
les places conseillées par le constructeur pour l’installation
d’un siège ISOFIX UNIVERSEL, de classe taille B1.
• Vérifiez que la place choisie corresponde à la classe de
taille votre siège (classe taille B1).
•
Avancez le siège passager avant pour que l’enfant ne le
heurte pas.
Consultez le mode d’emploi
du véhicule
ISEOS ISOFIX UNIVERSAL
DirectionRear seat *Group 1
facing forwardsClassification B1**9 to18 kg
* The child seat must be placed on the rear seat of the
vehicle or, exceptionally, in the front depending on the
current legislation in the country of use.
Your ISEOS car seat is ISOFIX UNIVERSAL approved.
Under the latest changes in regulations, it is suitable for all
vehicles that have the ISOFIX UNIVERSAL system built in.
** Consult the vehicle
handbook, where the
manufacturer will have
indicated the position of the
3 seat anchorage points in
the vehicle.
Upper anchoring strap for
ISOFIX (Top Tether)
Lower ISOFIX anchorage latches
WHERE SHOULD IT BE FITTED?
• Consult the vehicle handbook where you will find the positions
recommended by the manufacturer for the installation of an
ISOFIX UNIVERSAL car seat, classification B1.
• Check that the position selected corresponds to the
classification of your car seat (classification B1).
•
Move the front passenger seat forward so that the child
does not bump into it.
Consult the vehicle handbook
Passez la «Top
Tether» entre le haut
du dossier du siège du
véhicule et l’appui-tête.
Ne jamais passer la
Top Tether par dessus
l’appui-tête du véhicule
IMPORTANT :
assurez-vous que
l’ancrage utilisé pour la
“Top Tether” est bien
un point d’ancrage
prévu à cet effet.
Veillez à ne pas le
confondre avec un
anneau prévu pour
arrimer les bagages.
Pass the «Top Tether»
between the top of the
back of the vehicle
seat and the headrest.
Never pass the Top
Tether over the vehicle
headrest.
IMPORTANT: ensure
that the anchorage
point used for the
“Top Tether” is in
fact an anchorage
point intended for this
purpose. Check that
you do not confuse it
with a ring intended for
securing luggage.
7
FR - EN
IMPORTANT
WARNING
ISEOS AVEC CEINTURE
SensPlacesGroupe 1
Face à la routeArrières *9 à 18 kg
* Le siège doit être placé sur la banquette arrière du
véhicule ou exceptionnellement à l’avant selon la
législation en vigueur dans le pays d’utilisation.
(en France : selon les conditions énoncées dans le décret
n° 91-1321 du 27-12-1991)
Ce dispositif est
seulement utilisable sur
les véhicules approuvés
équipés de ceintures
de sécurité 3 points /
statiques / à enrouleur,
homologuées,
conformément au
règlement CEE N°16 /
ONU ou d’une norme
équivalente.
Avancez le siège
passager avant pour
que l’enfant ne le
heurte pas.
ISEOS WITH A SEAT-BELT
DirectionPositionGroup 1
facing forwardsRear seats *9 to18 kg
* The child seat must be placed on the rear seat of the
vehicle or exceptionally on the front seat depending on the
current legislation in the country of use.
This device should be
used only on approved
vehicles equipped
with 3 point/static/
inertia reel seat-belts
that are approved in
accordance with EEC/
UN regulation N° 16
or other equivalent
standard.
Move the front
passenger seat forward
so that the child does
not bump into it.
Vérifiez l’installation
correcte du siège.
Le passage correct
de la ceinture est
très important pour
la sécurité de votre
enfant. La ceinture du
véhicule doit être fixée
le long des marquages/
repères rouges sur le
siège Iséos Isofix Bébé
Confort.
Consulter aussi
l’étiquette située sur
le côté du siège Iséos
Isofix Bébé Confort.
N’utilisez jamais un
autre passage de
ceinture que celui
indiqué.
FR - EN
Check that the child
seat is properly
installed.
It is important for your
child’s safety that you
fit the belt correctly.
The vehicle belt must
be fixed along the red
markings/ location
points on the isofix
bebe confort iseos seat.
Please also read the
label on the side of the
isofix bebe confort iseos
seat. Never fit the belt
in any way other than
that shown.
8
IMPORTANT : Suivez uniquement cette procédure pour ranger les pinces isofix à
l’intérieur du socle si vous les avez sorties par erreur.
IMPORTANT : Only use this procedure to return the isofix latches inside the
base if you have brought them out in error.
4
FR
1 - Décrochez l’accessoire de déverrouillage
maintenu par deux crochets sous le côté gauche
de l’assise.
2 - Clippez l’accessoire de déverrouillage sur les
pinces ISOFIX.
3 - A’ Basculez le loquet jaune vers le haut.
A» Tout en maintenant le loquet relevé, tirez sur
la manette noire jusqu’au «clic» de déverrouillage
des deux pinces.
4 - Retirez l’accessoire puis rentrez les pinces dans
le socle du siège
5 - Conservez cet accessoire rangé sous le côté de
l’assise.
.
EN
1 - Unhook the release tool held by two hooks on the
left side of the seat.
2 - Clip the release tool onto the isofix latches.
3 - A’ Slide the yellow catch upwards
A» While holding the catch in this position, pull
the black lever until you hear the click of the two
latches being released.
4 - Remove the tool and push the latches into the
base of the seat
5 - Keep this tool stored on the side of the seat.
9
.
FR - EN
PREPAREZ L’INSTALLATION ISOFIX - PREPARING TO INSTALL ISOFIX
ISOFIX ?
Consultez le mode
d’emploi du véhicule.
ISOFIX ?
Consult the vehicle
handbook
1 - Veuillez rechercher
l’emplacement des points
d’ancrages inférieurs
ISOFIX sur le manuel de
votre véhicule.
2 - Clippez les guides “pinces
ISOFIX” sur chaque points
d’ancrages inférieurs
ISOFIX du siège du
véhicule. L’utilisation des
guides est facultative.
Elle n’intervient pas sur
l’efficacité du siège
pour enfant. Les guides
permettent un accès
plus facile aux fixations
inférieures ISOFIX.
3 - Sortez la “Top Tether”
du filet. Allongez la “Top
Tether” en appuyant sur le
bouton (1) de l’ajusteur de
tension, puis (2) tirez sur
la sangle.
1 - Find the lower ISOFIX
anchorage points in your
vehicle handbook.
2- Clip the «ISOFIX latch»
guides onto each of the
ISOFIX lower anchorage
points on the vehicle
seat. Use of the guides
is optional. It makes
no difference to the
effectiveness of the child
car seat. The guides make
it easier to access the
lower ISOFIX anchorage
points.
3 - Take the “Top Tether” out
of the net. Pull out the
“Top Tether” by pressing
the button (1) of the
tension adjuster, and then
(2) pulling the belt.
FR - EN
4 - Utilisez la poignée située
sous le siège pour extraire
les pinces d’ancrages
inférieurs ISOFIX.
ATTENTION: Les pinces
ne peuvent être rentrées
qu’après clippage, puis
déclippage du siège sur
le véhicule ou à l’aide de
l’outil de déverrouillage
fourni (voir notice annexe).
10
4 - Use the handle under the
car seat to bring out the
ISOFIX lower anchorage
latches.
WARNING! The latches
can only be retracted
after the car seat has
been clipped into and
then unclipped from the
vehicle, or by using the
release tool provided (see
attached instructions).
INSTALLATION ISOFIX - INSTALLING ISOFIX
Installation dans un
véhicule équipé du système
ISOFIX UNIVERSEL. Avant
l’installation tous les témoins
ISOFIX doivent être au rouge.
1 - Clippez les pinces ISOFIX
sur les deux points
d’ancrages inférieurs
ISOFIX du véhicule.
IMPORTANT : l’indicateur
ISOFIX passe au vert,
uniquement lorsque les
2 pinces ISOFIX sont
correctement verrouillées.
Installation in a vehicle
2 - Plaquez le siège-auto
ISEOS ISOFIX contre
le dossier du siège du
véhicule, en poussant sur
le socle énergiquement et
uniformément.
equipped with the ISOFIX
UNIVERSAL system. Before
installation all the ISOFIX
indicators must be showing
red.
1 - Clip the ISOFIX latches
into the two ISOFIX lower
anchorage points on the
vehicle.
IMPORTANT: the ISOFIX
indicator changes to show
green, only when the 2 ISOFIX
latches are correctly locked
in place.
2 - Press the ISEOS ISOFIX
car seat firmly against the
back of the vehicle seat,
by pushing evenly and
firmly on the base.
Je nach Fahrzeug
3 - Fixation de la «Top
Tether», selon véhicule.
Consultez le mode
d’emploi de votre véhicule,
afin de repérer le point
d’ancrage de la “Top
Tether”.
IMPORTANT : assurezvous que l’ancrage utilisé,
pour la “Top Tether” est
bien un point d’ancrage
prévu à cet effet. Veillez à
ne pas le confondre avec
un anneau prévu pour
arrimer les bagages.
11
3 - «Top tether» anchoring
point/ anchoring device
(depending on the
vehicle).
Consult your vehicle
handbook, to find the “Top
Tether” anchorage point.
IMPORTANT: ensure
that the anchorage point
used for the “Top Tether”
is in fact an anchorage
point intended for this
purpose. Check that you
do not confuse it with a
ring intended for securing
luggage.
FR - EN
INSTALLATION ISOFIX - INSTALLING ISOFIX
4a
4b
4c
4a
4b
4c
Selon véhicule
Depending on vehicle
4a / 4b / 4c / 4d / 4e
4 - Accrocher la sangle “Top Tether”
avec le mousqueton au point
d’ancrage prévu. Pour tendre la
sangle d’accrochage “Top Tether”
avec plus de facilité, appuyez le
haut du siège contre la banquette du
véhicule. IMPORTANT : l’indicateur
passe au vert.
ATTENTION ! veillez à ce qu’aucun
bagage ne perturbe la tension ou le
réglage de la sangle “Top Tether”.
Veuillez ranger le brin libre de la
sangle après l’installation de la
Top Tether soit dans le filet de
rangement, soit dans le coffre, mais
ne pas le laisser à la portée de
l’enfant.
ATTENTION : vous avez terminé
l’installation “ISOFIX” de votre siège
ISEOS.
• Vérifiez que les indicateurs
d’installations ISOFIX sont au vert.
• Veillez à ce que la sangle “Top
Tether” ne vrille pas.
• N’utilisez pas le siège si l’un des
témoins reste au rouge.
4d
4e
FR - EN
4d
4e
12
4 - Hook the “Top Tether” strap to the
anchorage point as shown with the
spring hook. To tighten the top
tether strap more easily pull the top
of the seat towards the vehicle seat.
IMPORTANT: the indicator changes
to show green.
IMPORTANT! Ensure that no
luggage interferes with the tension
or the adjustment of the “Top
Tether” strap. After fitting the Top
Tether please store the loose end of
the strap either in the storage net or
in the boot but not within the child’s
reach.
IMPORTANT : you have completed
the installation of “ISOFIX” for your
ISEOS car seat.
• Check that the ISOFIX installation
indicators are showing green.
•
Ensure that the “Top Tether” strap
does not become twisted.
• Do not use the seat if either of the
warning indicators remains at red.
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.