BUSCH R 5 0040 E, R 5 0025, R 5 0100 E, R 5 0063 E Installation And Operating Instructions Manual

Page 1
Installations- und Betriebsanleitung
Installation and
Operating Instructions
Manuel d'installation
Drehschieber-Vakuumpumpen R 5 0025 - 0100 E
Rotary Vane Vacuum Pumps R 5 0025 - 0100 E
Pompes à Vide Rotatives à Palettes R 5 0025 - 0100 E
Page 2
Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 E Installation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 E Manuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E
1
Diese Betriebsanleitung hat Gültigkeit für folgen­de Pumpen:
- RA/RC/RU 0025 E
- RA/RC/RU 0040 E
- RA/RC/RU 0063 E
- RA/RC/RU 0100 E
- Sonderausführung Aqua
Diese Betriebsanleitung ist vor der Instal­lation und Inbetriebnahme der Vakuum­pumpe unbedingt zu lesen und zu befol­gen.
Hersteller: Dr.- Ing. K. Busch GmbH
Schauinslandstraße 1 D 79689 Maulburg Deutschland Telefon: +49 (0) 7622/ 681 - 0 Fax: +49 (0) 7622/ 5484 http://www.busch.de
These Installation and Operating Instructions are valid for the following pumps:
- RA/RC/RU 0025 E
- RA/RC/RU 0040 E
- RA/RC/RU 0063 E
- RA/RC/RU 0100 E
- Special model: Aqua
It is mandatory that these operating in­structions be read and understood prior to the vacuum pump installation and start-up.
Manufacturer: Dr.- Ing. K. Busch GmbH
Schauinslandstraße 1 D 79689 Maulburg Germany Phone: +49 (0) 7622/ 681 - 0 Fax: +49 (0) 7622/ 5484 http://www.busch.de
Ces instructions d'installation sont valables pour les pompes suivantes:
- RA/RC/RU 0025 E
- RA/RC/RU 0040 E
- RA/RC/RU 0063 E
- RA/RC/RU 0100 E
- Modèle spécial «Aqua»
Il est impératif que ce manuel d'instruc­tion soit lu et compris avant de mettre en marche la pompe à vide.
Constructeur: Dr.- Ing. K. Busch GmbH
Schauinslandstraße 1 D 79689 Maulburg Allemagne Tél.: +49 (0) 7622/ 681 - 0 Fax: +49 (0) 7622/ 5484 http://www.busch.de
Inhaltsverzeichnis
Seite
Sicherheit 2
- Anwendung 2
- Sicherheitshinweise 2 Funktionsprinzip und Arbeitsweise 3 Ausführungen 4 Transport und Verpackung 4 Inbetriebnahme 4-5
- Aufstellung 4
- Sauganschluss 5
- Öleinfüllung 5 Elektroanschluss 5-6 Betriebshinweise 6 Wartung 7-8
- Ölstand 7
- Ölwechsel und Ölfilterwechsel 7
- Ölsorten 7,8
- Öleinfüllmenge 8
- Kontrolle und Wechsel des Luftentölelements 7
- Reinigung des Gasballastventils 8
- Reinigung des Saugflansches 8
- Reinigung der Lüfterhauben 8 Technische Daten R 5 0025 -0040 E 11 Technische Daten R 5 0063 -0100 E 15 Ersatzteile und Zubehör für R 5 0025 -0040 E 9-12 Ersatzteile und Zubehör für R 5 0063 - 0100 E 13-16 Konformitätsserklärung 17
Contents
page
Safety 2
- Application 2
- Safety advice 2 Principle of operation 3 Versions 4 Transport and Packing 4 Start-up 4-5
- Setting-up 4
- Inlet connection 5
- Oil filling 5 Electrical connection 5-6 Operating advice 6 Maintenance 7-8
- Oil level 7
- Oil changing and changing of oil filter 7
- Types of oil 7,8
- Quantity of oil required 8
- Monitoring and change of exhaust filter 7
- Cleaning of gas ballast valve 8
- Cleaning of inlet flange 8
- Cleaning of fan covers 8 Technical data R 5 0025 - 0040 E 11 Technical data R 5 0063 - 0100 E 15 Spare parts and accessories R 5 0025 - 0040 E 9-12 Spare parts and accessories R 5 0063 - 0100 E 13-16 Declaration od conformity 17
Index
page
Sécurité 2
- Application 2
- Conseils de sécurité 2 Principe de fonctionnement 3 Versions 4 Transport et emballage 4 Démarrage 4-5
- Préparation 4
- Raccordement 5
- Remplissage d'huile 5 Raccordement électrique 5-6 Conseils d'utilisation 6 Entretien 7-8
- Niveau d'huile 7
- Changement de l'huile/filtre à huile 7
- Types d'huile 7,8
- Quantités d'huile 8
- Contrôle/changement du filtre d´échappement 7
- Nettoyage du lest d'air 8
- Nettoyage de la bride d'aspiration 8
- Nettoyage des capots de ventilateur 8
Spéc. techniques R 5 0025 - 0040 E 11 Spéc. techniques R 5 0063 - 0100 E 15
Pièces détachées et accessoires R 5 0025 - 0040 E 9-12 Pièces détachées et accessoires R 5 0063 - 0100 E 13-16 Déclaration de conformité 17
Page 3
Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 E Installation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 E Manuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E
2
2
1
9
10
7
Fig. 2.1
1 Ölabscheider 2 Saugflansch 3 Ölschauglas 4 Ölablassschraube 5 Öleinfüllschraube 6 Abluftdeckel 7 Ölfilter 8 Axiallüfter 9 Motorlüfter
10 Typenschild
1 Oil separator 2 Inlet flange 3 Oil sight glass 4 Drain plug 5 Oil cap 6 Exhaust cover 7 Oil filter 8 Axial fan 9 Motor fan
10 Nameplate
6
8
5
3
4
1 Séparateur de brouillard d'huile 2 Bride d'aspiration 3 Voyant d'huile 4 Bouchon de vidange 5 Bouchon de remplissage 6 Couvercle d'échappement 7 Filtre à huile 8 Ventilateur axial 9 Ventilateur
10 Plaque signalétique
Sicherheit
Diese Vakuumpumpen sind nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln gebaut. Dennoch können bei un­sachgemäßer Installation oder nicht bestim­mungsgemäßem Betrieb Gefahren und Schä­den entstehen.
Anwendung
Diese Vakuumpumpen sind für den Einsatz im Grob- und Feinvakuumbereich konzipiert. Sie können für das Absaugen von Luft und trockenen Gasen verwendet werden, die weder aggressiv, giftig noch explosiv sind. Andere Medien dürfen nicht gefördert werden. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihre Busch­Vertretung.
Sicherheitshinweise
Die Sicherheitshinweise in dieser Betriebsanlei­tung sind durch einen schattierten Rahmen her­vorgehoben. Diese Hinweise sind unbedingt zu beachten.
Vorsicht, Geräteschaden! Flüssigkeiten und Feststoffe dürfen nicht in die Pumpe gelangen. Im Zweifelsfall unbedingt Rücksprache mit dem Herstellerwerk halten.
Safety
These vacuum pumps have been manufactured according to the technical standards and safety regulations. If not installed properly or not used as directed, dangerous situations or damage might occur.
Application
These vacuum pumps are designed for use in the fields of coarse vacuum and can be used to suck off air or dry gases, which are not aggres­sive, poisonous or explosive.
Other agents must not be transported. In case of doubt, please contact your local Busch Agency.
Safety Information
The safety information in this manual is pre­sented in shaded boxes for emphasis. Do not fail to observe the safety information.
Caution – Equipment Damage! Liquid and solid particles must not enter the pump. In case of doubt consult the manufactu­rer.
Sécurité
Cettes pompes à vide sont fabriqués selon les standards techniques et règlements de sécurité connus. Une mauvaise installation ou une utilisa­tion non conforme aux recommandations peut être dangereuse ou entraîner des dommages.
Application
Cettes pompes à vide sont conçues pour une uti­lisation dans le domaine du vide grossier. Elle peut être utilisée pour aspirer de l'air ou des gaz secs qui ne sont, ni agressifs, ni dangereux, ni explosifs. D'autres éléments ne doivent pas être aspirés par ces pompes. En cas de doute, consultez votre Agence Busch locale.
Indications de sécurité
Les mises en garde de sécurité de ce manuel sont mises en relief par un encadrement grisé. Il est impératif que ces indications soient suivies.
Attention, détérioration de l'appareil ! Des liquides et des particules solides ne doivent pas entrer dans la pompe. En cas de doute, veuillez consulter le con­structeur.
Page 4
Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 E Installation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 E Manuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E
3
Fig. 3.1
Max
Min
1 Ölnebelabscheider 2 Saugflansch 3 Ölschauglas 4 Ölablassschraube 5 Öleinfüllschraube 6 Abluftventil 7 Rotorschieber 8 Rotor 9 Luftentölelement 10 Abluftdeckel 11 Ölfilter 12 Demister 13 Ölsumpf 14 Servicedeckel
2
876543
1 Oil mist separator 2 Inlet flange 3 Oil sight glass 4 Drain plug 5 Oil cap 6 Exhaust valve 7 Rotor vane 8 Rotor 9 Exhaust filter 10 Exhaust cover 11 Oil filter 12 Demister 13 Oil sump 14 Service cover
1
1211
9
13
1 Séparateur de brouillard d´huile 2 Bride d'aspiration 3 Voyant d'huile 4 Bouchon de vidange 5 Bouchon de remplissage 6 Clapet de décharge 7 Palettes 8 Rotor 9 Filtre d'échappement 10 Couvercle d'échappement 11 Filtre à huile 12 Dévésiculeur 13 Carter d'huile 14 Couvercle d'entretien
10
14
Funktionsprinzip und Arbeitsweise
Die Pumpen arbeiten nach dem Drehschieber­prinzip. Ein exzentrisch gelagerter Rotor (8) dreht sich im Zylinder. Durch die Zentrifugalkraft der Drehbewegung werden die Schieber (7), die in Schlitzen im Rotor gleiten, an die Zylinderwand gedrückt. Die Schieber teilen den sichelförmigen Raum zwischen Zylinder und Rotor in Kammern ein. Bei Verbindung der Kammern mit dem Saug­kanal wird das Gas angesaugt, bei weiterer Dre­hung verdichtet und anschließend in den Ölab­scheider (1) ausgestoßen. Durch den Differenz­druck wird ständig Öl in die Verdichtungsräume eingespritzt. Dieses Öl wird zusammen mit dem Medium in den Ölabscheider ausgestoßen und dort durch die Schwerkraft, einem Demisterpa­ket (12) und durch das Luftentölelement (9) von der Abluft getrennt. Das Öl sammelt sich unten im Abscheider und wird wieder in den Verdich­tungsraum eingespritzt (Umlaufschmierung). Die ölnebelfreie Abluft wird über den Abluftdeckel (10) an die Atmosphäre abgegeben.
Principle of operation
These pumps work according to the rotary vane principle. An eccentrically installed rotor (8) rota­tes in the cylinder. The centrifugal force of the ro­tation pushes the vanes (7), which glide in slots in the rotor, towards the wall of the cylinder. The vanes separate the sickle-shaped space bet­ween rotor and cylinder into chambers. When the chambers are connected with the inlet chan­nel, gas is sucked in, compressed by the next ro­tation and pushed into the oil separator (1). The differential pressure constantly causes oil to be pressed into the compression chambers. The oil and the medium are then discharged into the oil separator and there separated from the exhaust air by gravity, a demister (12) and the exhaust fil­ter (9). The oil collects on the bottom of the oil se­parator and is then pushed into the compression chamber again (oil circulation). The oil-free me­dium is discharged through the exhaust cover plate (10) into atmosphere.
Principe de fonctionnement
Ces pompes fonctionnent selon le principe des pompes à palettes rotatives. Un rotor excentré (8) tourne dans un cylindre. La force centrifuge pous­se les palettes (7), qui coulissent librement dans leur logement, contre la paroi du cylindre. Les palettes divisent l'espace libre en forme de crois­sant en plusieurs chambres. Lorsqu'une cham­bre est en face de la bride d'aspiration, le gaz est aspiré, puis comprimé par la rotation suivante et ensuite rejeté dans le séparateur de brouillard d'huile (1). Le mélange gaz et huile est rejeté dans le séparateur de brouillard d'huile où il est séparé par gravité puis par un dévésiculeur (12) et par un filtre d´échappement (9) de l´air sortant. L'huile s'accumule dans le bas du réservoir d´huile. Ensuite elle est injectée dans la chambre de compression (principe de recirculation). Le gaz aspiré exempt d'huile est rejeté à l'atmos­phère au travers du couvercle d'échappement (10).
Page 5
Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 E Installation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 E Manuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E
4
Ausführungen
Die Ausführungen RA, RC und RU unterschei­den sich durch die erreichbaren Enddrücke:
RA entspricht 0,5 mbar Enddruck RC entspricht 20 mbar Enddruck RU entspricht 0,1 mbar Enddruck
Die weitere Pumpenbezeichnung gibt das Nenn­saugvermögen und den Konstruktionsstand an: Beispiel:
RA 0040 E RA = Enddruck 0,5 mbar 0040 = Nennsaugvermögen = 40 m3/h E =Konstruktionsstand
Bei Dauerbetrieb der RA- Ausführung ist eine Öl­rücksaugung in den B-Deckel vorzusehen. Da­bei muss der Betriebsdruck unter 300 mbar lie­gen. Zur Absaugung von feuchten Gasen ist ein Gas­ballastventil vorzusehen. Alle Ausführungen sind luftgekühlt.
Bei Fragen zur Anwendung und Ausführung, wenden Sie sich bitte an das Herstellerwerk.
Transport und Verpackung
Versions
The difference between the versions RA, RC and RU is the ultimate pressure that can be reached:
RA reaches an ultimate pressure of 0.5 mbar RC reaches an ultimate pressure of 20 mbar RU reaches an ultimate pressure of 0.1 mbar
Further pump descriptions state the nominal dis­placement and the construction level: Example:
RA 0040 E RA = Ultimate pressure 0,5 mbar 0040 = Nominal displacement = 40 m3/h E = Construction level
The RA version, if used constantly, requires an oil-return suction to be installed into the B-end­plate. Operating pressure must be below 300 mbar. When removing condensable vapours, a gas bal­last valve must be installed. All versions are air-cooled.
In case of questions about the application and versions, please contact the manufacturer.
Transport and Packing
Versions
Les versions RA, RC et RU diffèrent par le vide limite atteint:
RA vide limite: 0,5 mbar pression finale RC vide limite: 20 mbar pression finale RU vide limite: 0,1 mbar pression finale
Les indications suivantes définissent le débit de pompage et la génération de la pompe: Exemple:
RA 0040 E RA = Pression finale 0,5 mbar 0040 = Débit nominal = 40 m3/h E = Génération
Si une pompe du type RA est utilisée, il faut pré­voir un retour d´huile. Ce retour d´huile est monté sur le flasque B. La pression de travail doit être in­férieure à 300 mbar absolu. Dans le cas de pompage des gaz humides, il faut prévoir un lest d´air. Tous les versions sont refroidies par air.
En cas de doute, concernant l´application ou la version, contactez le constructeur.
Transport et emballage
Die Vakuumpumpen werden im Werk auf Funk­tion überprüft und fachgerecht verpackt. Der Saugflansch und ggf. der Auspuff ist mit ein­em Stopfen verschlossen, damit während des Transportes kein Schmutz in die Pumpe gelan­gen kann. Diese Stopfen sind vor der Inbetrieb­nahme zu entfernen. Achten Sie bei der Annah­me der Pumpe auf Transportschäden.
Die Pumpe darf nicht an den beiden Lüfter­hauben (8, 9, Fig. 2.1) angehoben werden!
Das Verpackungsmaterial ist nach den gelten­den Bestimmungen zu entsorgen, bzw. wieder­zuverwenden. Achten Sie darauf, dass es Kin­dern nicht zugänglich ist. Diese Betriebsanleitung ist Bestandteil der Liefe­rung.
Vorsicht, Geräteschaden! Der Versand der Pumpe erfolgt grundsätz­lich ohne Ölfüllung. Der Betrieb der Vakuumpumpe ohne Öl zerstört die Pumpe!
Inbetriebnahme
Die Einhaltung der Reihenfolge der hier be­schriebenen Arbeitsschritte ist für eine si­cherheitsgerechte und funktionssichere Inbe­triebnahme unbedingt erforderlich. Die Inbetriebnahme darf nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
The vacuum pumps pass a rigorous operating test in the factory and are packed carefully to avoid transit damage. The inlet flange and as the case may be, the exhaust are sealed with a plug, so that no dirt can enter the pump during trans­port. Before start-up these plugs have to be removed. Please check packing on delivery for transport damage.
Do not lift the pump via the fan covers (8, 9, Fig. 2.1)!
Packing materials should be disposed of accord­ing to environmental laws or re-used. Keep pack­ing materials out of children’s reach!
These operating instructions are part of the con­signment.
Caution – Equipment Damage! Pumps are generally shipped without oil.
Operating the vacuum pump without oil will damage the pump!
Start-up
It is essential to observe the following in­structions step by step to ensure a safe start­up.
Start-up may only be conducted by trained specialists.
Les pompes à vide rotatives à palettes sont testées et contrôlées dans notre usine avant d'être soigneusement emballées. La bride d´aspiration, eventuellement aussi le re­foulement, est fermée par un protecteur qui évite la pénétration de saletés pendant le transport. Veuillez vérifier lors de la réception que l'emba­llage n'a pas subi de dommage pendant le trans­port.
Ne pas soulever la pompe par les capots de ventilateur (8, 9, Fig. 2.1)!
Les matériaux d´emballage doivent être éliminés selon les lois en vigueur ou doivent être réutilisés. Veillez à ce que le matériel d'emballage reste hors de portée des enfants. Ce manuel fait partie de notre envoi.
Attention, détérioration de l'appareil ! Les pompes sont généralement expédiées sans huile. Le fonctionnement sans huile détruit la pompe!
Démarrage
Il est impératif de suivre pas à pas les recom­mandations suivantes pour assurer un démar­rage correct de la pompe.
Le démarrage doit être réalisé uniquement par un personnel qualifié.
1. Aufstellung Die Pumpe muss waagrecht auf ebener Fläche aufgestellt bzw. montiert werden. Durch die Innengewinde an den Schwingmetall­puffern kann die Pumpe angeschraubt werden. Eine weitere Befestigung ist nicht erforderlich.
1. Setting-up The pump must be set up or mounted horizontally on a flat surface. The pump can be mounted with screws via the threads of the rubber feet of the pump. Additional mounting is not required.
1. Préparation La pompe doit être placée ou fixée sur une sur­face plane horizontale. Un taraudage est prévu sous chaque support élastique pour la fixation requise. Une fixation supplémentaire n’est pas nécessaire
Page 6
Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 E Installation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 E Manuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E
5
Folgende Umgebungsbedingungen müssen ein­gehalten werden:
Umgebungstemperatur:12 - 30 °C Umgebungsdruck = Atmosphäre
Um ein Überhitzen der Pumpe zu vermeiden, ist stets auf genügend Frischluftzufuhr zu achten.
2. Sauganschluss Der Anschluss an den Saugflansch kann über ei­nen vakuumdichten, flexiblen Schlauch oder durch Rohrleitungen erfolgen. Dabei ist darauf zu achten, dass durch die Befesti­gung der Rohrleitung keine Spannungen auf die Pumpe übertragen werden. Gegebenenfalls müs­sen Kompensatoren verwendet werden. Verengungen in den Anschlussleitungen sind zu vermeiden, da sonst die Saugleistung vermin­dert wird. Die Nennweite der Anschlussleitungen muss mindestens dem Querschnitt des Saugflan­sches der Pumpe entsprechen. Achten Sie darauf, dass sich keine Fremdkörper (z.B. Schweißzunder) oder Flüssigkeiten in der Ansaugleitung befinden. Diese können die Va­kuumpumpe zerstören. In der Abgasrohrleitung dürfen keine Absperror­gane eingebaut sein. Die Abgasleitung immer so anbauen, dass kein Kondensat in die Pumpe ge­langen kann (Gefälle, Syphon).
3. Öleinfüllung (Fig. 8.1) Der Versand der Vakuumpumpe erfolgt grund­sätzlich ohne Ölfüllung. Der Betrieb der Vakuum­pumpe ohne Öl zerstört die Pumpe! Deshalb muss vor Inbetriebnahme unbedingt Öl eingefüllt werden! Dazu das Öl an der Öleinfüllschraube (5, Fig. 3.1) an der Serviceeinheit einfüllen, bis der Ölstand am Ölschauglas die MAX-Markierung erreicht hat.
Ölsorte und Ölmenge siehe unter "Wartung", Seite 8.
The following ambient operating conditions must be observed:
Ambient temperature: 12 to 30 °C Ambient pressure = Atmosphere
In order to avoid over-heating of the pump, an un­disturbed flow of fresh air to the pump is necessary.
2. Inlet connection The inlet flange can be connected with a vacuum­tight flexible hose or pipe.
The mounted pipes should cause no tension on the pump's flanges. If necessary, compensators must be installed.
Restriction of the pipes must be avoided in order not to decrease the displacement of the pump. The nominal diameter of the pipes has to be at least the same as the diameter of the pump´s inlet flange. No foreign particles (e.g. solder soot) or liquids may enter the inlet line, as they could destroy the vacuum pump.
Restricting devices should not be installed in the exhaust line. Always connect the exhaust pipe in a manner, so that no condensate can enter the pump (slope, siphon).
3. Oil filling (Fig. 8.1) The vacuum pump always leaves the factory without oil. Operation without oil destroys the pump! Therefore the pump must be filled with oil before start-up.
This is accomplished by pouring oil through the oil fill plug of the service unit (5, Fig. 3.1), until the oil level reaches the MAX-mark on the oil sight glass.
For type and quantity of oil see, "Maintenance", page 8.
La pompe doit fonctionner dans l'environnement suivant:
Température ambiante: 12 à 30 °C Pression ambiante = pression atmosphérique Pour éviter un échauffement anormal de la pompe, il faut prévoir une ventilation suffisante.
2. Raccordement La bride d'aspiration doit être raccordée par une tuyauterie souple ou rigide étanche au vide.
Cette tuyauterie ne doit exercer aucune con­trainte sur la bride d'aspiration; si nécessaire, il faut in-staller des compensateurs.
Il faut éviter les restrictions de tuyauteries qui di­minuent les performances de la pompe. Le dia­mètre nominal doit être au moins égal au diamè­tre de la chambre d´aspiration de la pompe à vide.
Aucune particule solide (par exemple: soudure) ou liquide ne doit pénétrer dans la pompe, ce qui pourrait la détruire.
Ne jamais installer des organes de restriction dans la conduite d'échappement. Il faut installer la conduite de façon à ce qu'aucun condensat ne puisse entrer dans la pompe (siphon, pente).
3. Remplissage d'huile (Fig. 8.1) L'expédition de la pompe à vide s'effectue tou­jours sans le plein d'huile. Le fonctionnement sans huile détruit la pompe! Il convient donc de faire le plein d'huile avant le démarrage.
Pour cela dévisser le bouchon de remplissage (5, Fig. 3.1) de l'unité d'entretien et remplir d'huile jusqu'au niveau MAX indiqué sur le voyant de niveau d'huile. Pour le type et la quantité d'huile, veuillez lire le paragraphe "Entretien" (page 8).
Elektroanschluss
Vorsicht, Stromschlaggefahr, Gerätescha­den! Die Elektroinstallation darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden. Bestim­mungen nach EMV-Richtlinie 89/ 336/ EWG und Niederspannungsrichtlinie 73/ 23/ EWG, sowie die entsprechenden EN-Normen sind ebenso einzuhalten wie VDE/ EVU-Richtlini­en bzw. örtliche oder nationale Vorschrif­ten. Der Betreiber der Vakuumpumpe hat dem Hersteller mitzuteilen, wenn elektri­sche oder elektromagnetische Störungen aus seinem Netz zu erwarten sind.
1. Die Spannungs- und Frequenzangaben auf dem Typenschild müssen mit der Netzspannung übereinstimmen.
2. Der Antriebsmotor ist nach VDE 0113 gegen Überlastung abzusichern.
Caution — Shock Hazard, Equipment Damage! The electrical installation may only be per­formed by an expert electrician. The sys­tem must comply with the requirements of the EMC directive 89/336/EEC, the Low Volt­age Directive 73/23/EEC, the relevant EN standards as well as all applicable national and local laws and regulations. The opera­tor of the vacuum pumps is required to inform the manufacturer of any expected electric or electromagnetic interference from mains.
1.Voltage and frequency on the nameplate must agree with the mains voltage.
2. The drive motor must be protected against overloads according to EN 60204.
Raccordement électriqueElectrical connection
Attention, risques d’électrocution, détérioration de l’appareil ! L'installation électrique ne doit être ef­fectuée que par un spécialiste. Les direc­tives 89/ 336/ CEE sur la compatibilité élec­tromagnetique, 73/ 23/ CEE sur la basse tension, ainsi que les directives normes EN et les réglementations locales et doivent être respectées. L'utilisateur de la pompe à vide doit informer le constructeur, si le réseau est susceptible de provoquer des interférences électriques ou électromagné­tiques.
1. La tension et la fréquence sur la plaquette sig­nalétique doivent correspondre aux caractéristi­ques du réseau.
2. Le moteur électrique doit être protégé contre des surcharges conformément à EN 60204.
Page 7
Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 E Installation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 E Manuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E
6
Bei ortsbeweglicher Aufstellung der Pumpe muss der elektrische Anschluss mit Kabeldurchführ­ungen ausgerüstet werden, welche die Funktion der Zugentlastung übernehmen.
3. Zur Prüfung der Drehrichtung Pumpe kurz ein­und ausschalten. Bei falscher Drehrichtung zwei Phasen umpolen.
Von der Motorenseite aus gesehen ist die Dreh­richtung nach links, entgegen dem Uhrzeiger­sinn (Fig. 6.1).
Dreieckschaltung Triangle connection Connexion en triangle
Betriebshinweise
1. Diese Vakuumpumpe ist für das Absaugen bzw. Fördern von Luft und Gasen bestimmt, die weder aggressiv, giftig noch explosiv sind. Andere Medien dürfen nicht gefördert werden. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an das Herstel­lerwerk.
In the case of portable installation of the vacuum pump, the electrical connection must be equipped with cable guides that have the function of trac­tion relief.
3. To check the direction of rotation of the pump, flick the ON/OFF switch. In case of incorrect di­rection reverse the polarity of any two of the elec­trical phases.
Looking at the motor fan cover, the direction of ro­tation has to be clockwise (fig. 6.1).
Fig. 6.1
Operation advice
1. These vacuum pumps can be used to evacu­ate air or dry gases, which are not aggressive, poiso-nous or explosive. Other agents may not be transported. In case of doubt, please contact the manufac­turer.
En cas d'une installation mobile, il faut prévoir un dispositif pour limiter toutes tractions sur le câble d'alimentation électrique.
3. Pour vérifier la direction de rotation de la pompe, actionner le bouton Marche/ Arrêt pen­dant un court instant. Si le sens de rotation est mauvais, inverser deux des trois cables d'ali­mentation. Vu du côté moteur, le sens de rotation est à gau­che (sens anti-horaire) (fig. 6.1).
Sternschaltung Star connection Connexion en étoile
Conseils d'utilisation
1. Ces pompes à vide peuvent être utilisées pour aspirer de l'air ou des gaz secs qui ne sont, ni agressifs, ni dangereux, ni explosifs. Certains produits ne doivent pas être aspirés par les pompes. En cas de doute, consultez le con­structeur.
Vorsicht, Explosionsgefahr! Nicht geeignet für aggressive und explo­sive Gase, Gasgemische und Flüssigkeiten. Ebenso nicht geeignet für reinen Sauerstoff! – Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihre Busch-Vertretung.
2. Zum Fördern von kondensierbaren Dämpfen ist ein Gasballastventil notwendig. Dabei muss die Vakuumpumpe 30 Minuten bei geschlosse­nem Sauganschluss betrieben werden, damit sie die Betriebstemperatur von 75°C erreicht. Erst mit Erreichen der Betriebstemperatur ist ein För­dern von kondensierbaren Dämpfen möglich. Pumpe nach dem Prozess 30 Minuten nachlaufen lassen, damit sich das Öl vom Kondensat reinigt.
Vorsicht, Verbrennungsgefahr! Während des Betriebes kann die Oberflä­chentemperatur der Pumpe auf über 70°C ansteigen.
Achtung, Brandgefahr! Um ein Überhitzen der Pumpe und somit die Zerstörung von Maschinenteilen und das Entstehen eines zündfähigen Gemi­sches zu vermeiden, ist unbedingt auf die Einhaltung der vorgeschriebenen Ölmen­ge und auf eine ausreichende Kühl­luftzufuhr zu achten.
Caution — Explosion Hazard! Not suitable for aggressive or explosive gases, gas mixtures, liquids or pure oxy­gen. If in doubt, contact your local Busch representative.
2. To pump condensable vapours, a gas ballast valve should be installed. The vacuum pump should run for 30 minutes prior to operation with the inlet connection closed, in order to reach the operating temperature of 75 °C. Only at this ope­rating temperature can condensating vapors be transported. After use the pump should be left running for an additional 30 minutes to clear the oil of condensate.
Caution – Risk of Burns! During operation the surface temperature of the pump can reach more than 70°C.
Caution – Risk of Fire! To avoid overheating and therefore the destruction of machine parts and the build­up of a flammable mixture during operation the prescribed oil quantity must be preserved and a sufficient cooling air flow must be guaranteed.
Attention, risque d’explosion ! Ne pas utiliser avec des gaz ou mélanges de gaz agressifs et/ou explosifs ni avec des liquides, ni avec de l'oxygène pur. En cas de doute, adressez-vous au représentant de la société Busch.
2. En cas de pompage de vapeurs condensables, un lest d'air doit être installé. La pompe à vide doit fonctionner pendant les premières 30 minutes avec la bride d'aspiration fermée pour atteindre la température de fonctionnement de l'ordre de 75 °C. Seulement à partir de cette température il est possible de pomper des vapeurs condensa­bles. Après l'utilisation il convient de laisser fonc­tionner la pompe 30 minutes de plus afin de sé­parer l'huile des condensats.
Attention, risque de brûlure ! Pendant le fonctionnement la température de surface de la pompe peut atteindre 70°C.
Attention, risque d'incendie ! Pour éviter un surchauffage de la pompe entrainant la destruction de pièces et pour éviter la formation de mélanges flam­mables, il faut absolument respecter la quantité d'huile indiquée et prévoir un appor d'air de refroidissement suffisant.
Page 8
Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 E Installation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 E Manuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E
7
Wartung
Vorsicht, Verletzungsgefahr, Geräteschaden! Zu allen Wartungsarbeiten muss die Vakuum­pumpe ausgeschaltet werden und gegen ver­sehentliches Anschalten gesichert sein.
1. Der Ölstand muss regelmäßig überprüft werden.
2. Fällt der Ölstand unter die am Ölschauglas (3, Fig. 3.1) angegebene Markierung, so muss Öl nachgefüllt werden. Öl so lange einfüllen (5) bis am Ölschauglas der Ölstand die MAX-Markierung erreicht hat. (Siehe auch Fig. 8.1)
3. Ölwechsel und Ölfilterwechsel Ein erster Ölwechsel muss nach 100 Betriebs­stunden durchgeführt werden. Die weiteren Ölwechselintervalle sind von den Betriebsverhältnissen abhängig. Nach 500 bis 2000 Betriebsstunden muss ein Ölwechsel erfol­gen, mindestens jedoch halbjährlich. Bei starker Verschmutzung kann es notwendig sein, dass das Öl bereits früher gewechselt wer­den muss. Zum Ölwechsel muss die noch betriebswarme Pumpe ausgeschaltet und auf Atmosphären­druck belüftet sein. Durch die Ölablassschraube (4) das alte Öl ablassen. Bei nachlassendem Ölfluss die Schraube verschließen und die Pum­pe nochmals einige Sekunden kurz laufen las­sen. Ablassschraube erneut öffnen und das Restöl ablassen. Ablassschraube wieder fest einschrauben, Ölfilter entfernen und durch einen neuen Filter ersetzen. Durch die Öleinfüllschraube (5) neues Öl einfüllen. Altöl und Ölfilter müssen nach den geltenden Bestimmungen entsorgt werden.
4. Ölsorten Bei den Ausführungen RA und RC müssen Öle nach DIN 51506, Schmierölgruppe VC, verwen­det werden. Wir empfehlen Ihnen original Busch Öle der Reihe VM, die dieser DIN entsprechen. Bei den Ausführungen RU und Aqua sind Sonder­öle zu verwenden. Die Ölsorten und die Bestell­nummern finden Sie in der Tabelle „Vakuumöle” auf Seite 8.
Maintenance
Caution – Risk of Injuries, Equipment Damage! The vacuum pump must be switched off and secured against accidental switch-on for all maintenance.
1. The oil level should be checked periodically.
2. If the oil level is below the MAX-mark on the oil sight glass (3, Fig. 3.1), more oil should be added. Fill with oil (5) until the level reaches the MAX­mark on the oil sight glass. (See also Fig. 8.1)
3. Oil changing and oil filter changing Oil must be changed after the first 100 hours of operation. Further oil changes depend on operating condi­tions. The oil must be changed after 500 - 2000 hours of operation, but at least semi-annually.
If there is considerable pollution it could be neces­sary to change the oil more frequently.
To change the oil, the warm pump must be switched off and ventilated to reach atmosphe­ric pressure. Drain the oil through the drain plug (4). When oil stops running, close the plug and start up the pump again for a few seconds. Reopen the oil drain plug and discharge the remaining oil. Refasten the oil drain plug, remove the oil filter and replace it. Fill with fresh oil through the oil fill plug (5).
Used oil and used oil filters are to be disposed of according to environmental laws.
4. Types of oil For versions RA and RC oils according to DIN 51506, lubricating oil group VC must be used. We recommend original Busch oils of VM series, which comply with this DIN standard. Special oils are required for versions RU and Aqua. For types of oil and part numbers, refer to the “Vacuum Oils” table on page 8.
Entretien
Attention, risque de blessures, risque de détérioration de l'appareil ! Avant tout travail d'entretien, il faut s´assurer que la pompe a bien été arrêtée et que tout démarrage accidentel est impossible.
1. Le niveau d'huile doit être vérifié régulière­ment.
2. Si le niveau de l'huile est sous la marque MAX du voyant de niveau d´huile (3, Fig. 3.1), il faut le compléter. Versez l'huile (5) jusqu'à la marque MAX du vo­yant de niveau d´huile. (Voir aussi Fig. 8.1)
3. Changement de l'huile et du filtre à huile L'huile doit être changée après les premières 100 h de fonctionnement. Les vidanges ultérieures dépendront de l'appli­cation. L'huile doit être changée après 500 à 2000 h de fonctionnement mais au moins tous les six mois. Si la pollution est importante il peut être nécessai­re de changer l'huile plut tôt.
Pour vidanger l'huile, arrêtez la pompe chaude et mettez la à la pression atmosphérique. Vidangez la pompe par l'orifice de vidange (4). Quand l'huile ne s´écoule plus, refermez le bouchon de vidange et faites fonctionner la pompe quelques secondes. Ouvrez à nouveau le bouchon de vi­dange et laissez s'écouler le reste d'huile. Refer­mez le bouchon de vidange, remplacez le filtre à huile par un filtre neuf. Remplissez avec de l'huile neuve par l'orifice de remplissage (5). L'huile usagée et les filtres à huile usagés doivent être éliminés en respectant la réglementation en vigueur, relative à l'environnement.
4. Types d´huile Pour les versions RA et RC il faut utiliser les huiles lubrificantes du groupe VC de la norme DIN 51506. Nous recommandons l'utilisation des huiles Busch de la série VM. Pour les modèles « RU » et « Aqua » il faut utiliser des huiles spéciales. Vous trouverez les sortes d’huile ainsi que leur numéro de pièce dans le tableau « huiles pour pompes à vide », à la page 8.
5. Kontrolle und Wechsel des Luftentölelements Das Luftentölelement lässt sich am zweckmäs­sigsten mit einem Filterwiderstandsmanometer (siehe Zubehör auf der Rückseite) kontrollieren. Dieser wird in die Bohrung der Öleinfüllschraube (5) eingeschraubt. Beim Anzeigen eines Filter­widerstandes von > 0,6 bar (Ü) muss das Luftent­ölelement (9) ausgewechselt werden. Erhöhte Stromaufnahme durch den Antriebsmo­tor kann ebenfalls auf ein verschmutztes Luftent­ölelement zurückzuführen sein. Wenn beim Betrieb der Vakuumpumpe Ölnebel aus dem Abscheider austritt, ist ein Wechsel des Luftentölelements notwendig. Mit dem Einbau des neuen Luftentölelements muss zur Abdich­tung des Abluftdeckels auch eine neue Dichtung verwendet werden. Bei der RA-Ausführung kann bei Dauerbetrieb Öl austreten (siehe "Ausführungen", Seite 4).
5. Monitoring and change of exhaust filter The exhaust filter is best monitored using a filter pressure gauge (see "Accessories" on reverse side). This filter pressure gauge can be screwed into the thread of the oil fill plug. When the mea­sured pressure reaches > 0.6 bar (Overpres­sure), the exhaust filter (9) has to be changed.
Increased energy intake by the motor could also be the result of a soiled exhaust filter.
If oil mist escapes from the exhaust during the operation of the vacuum pump the exhaust filter must be changed. When installing a new exhaust filter, a new seal for the exhaust cover plate must also be installed.
The RA version may discharge oil in case of con­tinuous operation (see "Versions", page 4).
5. Contrôle/changement du filtre d´échappement L'état du filtre est mieux contrôlé en utilisant le manomètre de colmatage (voir "Accessoires" au dos). Ce manomètre peut être vissé sur l'orifice de remplissage d'huile. En cas d´une surpres­sion > 0,6 bar, le filtre (9) doit être changé.
Une surcharge du moteur peut également résul­ter d'un encrassement du filtre.
Si des vapeurs d'huile s'échappent du sépara­teur pendant le fonctionnement de la pompe, il faut changer le filtre de sortie d'air. Lors de l'in­stallation du nouveau filtre, il faut également rem­placer le joint du couvercle d'échappement.
La version RA peut rejeter de l´huile en cas d'un fonctionnement continu (voir page 4).
Page 9
Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 E Installation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 E Manuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E
8
6. Reinigung des Gasballastventiles Bei sichtbarer Verschmutzung des Gasballast­ventiles ist der Sinterkörper auszuschrauben und zu reinigen. Danach mit Druckluft ausbla­sen.
7. Reinigung des Saugflansches Zum Reinigen des Siebes im Saugflansch (2) sind die vier Befestigungsschrauben zu lösen und der Saugflansch zu entfernen. Das ent­nommene Sieb mit Druckluft ausblasen.
8. Reinigung der Lüfterhauben Die beiden Lüfterhauben sind regelmäßig auf Verschmutzungen zu überprüfen. Eine Ver­schmutzung der Hauben verhindert die Kühl­luftzufuhr und kann zum Überhitzen der Vaku­umpumpe führen.
6. Cleaning of the gas ballast valve In case of visible dirt in the gas ballast valve, the sinter must be unscrewed and cleaned. Clean with blast air.
7. Cleaning of inlet flange To clean the inlet flange screen (2), disconnect the four screws and remove the inlet flange. Take out the screen and clean with blast air.
8. Cleaning of fan covers Both fan covers should be inspected regularly for dirt. Soiling of the fan covers prevents cool air in-take and may lead to overheating of the vacuum pump.
Öleinfüllschraube Oil cap Bouchon de rem­plissage
Ölschauglas Oil sight glass Voyant de niveau d'huile
Ölablassschraube Drain plug Bouchon de vidange
6. Nettoyage du lest d'air Si des saletés sont visibles sur le lest d'air, il faut démonter le filtre et le souffler à l'air comprimé.
7. Nettoyage de la bride d'aspiration Pour nettoyer le tamis d'aspiration (2), dévissez les quatre vis et ôtez la bride d'aspiration. Enle­vez le filtre et nettoyez le à l'air comprimé.
8. Nettoyage des capots de ventilateur Il faut contrôler régulièrement l'encrassement des capots de ventilateur. Une pollution empê­che une bonne ventilation et peut provoquer un échauffement anormal de la pompe à vide.
Fig. 8.1
Vakuumöle Vakuumpumpe Umgebungstemperatur Teile-Nr. 1-l-Dose Teile-Nr. 5-l-Kanister Vacuum Oil Vacuum Pump Ambient Temperature Part No. 1-liter can Part No. 5-l can Huiles pour Pompe à vide Température ambiante Numéro de pièce Numéro de pièce pompes à vide bidon 1 l bidon 5 l
VM 032 RA/RC 0025 - 0100 E < 0 °C 0831 000 086 0831 000 061 VM 068 RA/RC 0025 - 0100 E 0 – 12 °C 0831 000 072 0831 102 453 VM 0100 RA/RC 0025 - 0100 E 12 – 30 °C 0831 000 060 0831 000 059 VS 100 RA/RC 0025 - 0100 E > 30 °C 0831 000 108 0831 000 109 VE 101 RA 0025 - 0100 E Aqua 12 – 50 °C 0831 000 099 0831 000 063 VMH 100 RU 0025 - 0100 E 12 – 40 °C 0831 127 518
Informationen
Weitere Informationen senden wir Ihnen auf An­frage gerne zu.
Verfügbar sind:
- Produktprospekt R 5 0025 - 0100 E
- R 5 Konservierungsanleitung
Ersatzteile/ Zubehör
Um einen sicheren Betrieb der Vakuumpumpe zu gewährleisten, dürfen nur Original-Ersatzteile und -zubehör verwendet werden. Bei Bestellung von Ersatzteilen und Zubehör stets Pumpentyp und die Maschinennummer an­geben. Die Teilenummern können Sie aus den Ersatz­teil- und Zubehörtabellen entnehmen.
Information
We would be glad to supply further information if needed.
Available are:
- Brochure R 5 0025 - 0100 E
- R 5 Storage Instructions
Spare parts and accessories
To guarantee safe operation of the vacuum pump, only original spare parts and accessories should be used. When ordering spare parts and accessories, always state pump type and serial number.
Please find the part number in the spare parts list.
Fig. 8.2
Informations
Sur demande nous vous ferons parvenir avec plaisir les documents suivants:
Sont disponibles:
- Prospectus du produit R 5 0025 - 0100 E
- Instructions de stockage des pompes R 5
Pièces détachées
Pour garantir le meilleur fonctionnement des pompes à vide, seules des pièces et des ac­cessoires d'origine doivent être utilisés. En cas de commande de pièces détachées et d'accessoires il faut toujours indiquer le type et le numéro de série de la pompe. La référence de chaque pièce se trouve sur la lis­te des pièces détachées.
Page 10
Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 E Installation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 E Manuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E
Ersatzteile und Zubehör für R 5 0025 E, R 5 0040 E (R 5 0063 E und R 5 0100 E Seiten 12 – 15) Spare parts and accessories for R 5 0025 E, R 5 0040 E (R 5 0063 E and R 5 0100 E, pages 12 – 15) Pièces de rechange et accessoires pour R 5 0025 E, R 5 0040 E (R 5 0063 E et R 5 0100 E, pages 12 – 15)
9
abgebildet R 5 0040 E (60 Hz) shown R 5 0040 E (60 Hz) vue R 5 0040 E (60 Hz)
XX nur für Ausführung RC
version RC only sur version RC uniquement
XX* nur für Ausführung RA mit Ölrücklauf
version RA with oil return to oil separator only seulement sur version RA avec retour d'huile
XX*1nur für Ausführung RA mit Ölrücksaugung in den B-Deckel
version RA with oil return to B-endplate only seulement sur version RA avec retour d'huile vers le lasque B
XX*2Gasballast
Gas ballast Lest d'air
Page 11
Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 E Installation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 E Manuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E
Teilenummern Ersatzteile Part numbers spare parts Numéro de pièce
Pos.
Teil
1 Zylinder 15 Rotor 18 Innenring 22 Schieber 25 Zylinderdeckel A-Seite 26 Zylinderdeckel B-Seite 30 Nadellager
35 Wellendichtring
42 Stützscheibe 43 Sechskantschraube 46 Dichtring 47 Verschlussschraube 50 O-Ring 53 Sechskantschraube 54 Federring 60 Kegelstift 63 Verschlussschraube 64 Dichtring
65 Passfeder
66 Passfeder
75 Ölabscheider 78 Streckmetall 79 Demister
83 Ölschauglas, flach
84 Ölschauglasdichtung
88 Verschlussschraube 89 O-Ring 95 Verschlussschraube 96 O-Ring 99 Nippel
100 Ölfilter 105 Deckel 106 Dichtung 107 Sechskantschraube 108 Federring 120 Luftentölelement 121 O-Ring 125 Filterfeder 136 Dichtung 137 Federring 138 Sechskantschraube 139 Servicedeckel 141 Dichtung
143 Federring 144 Sicherungsring 145 Abluftdeckel 146 Sechskantschraube 151 Sieb, rund 152 Sieb, rund 159 Abluftventil
185 Abscheiderdichtung 186 Stiftschraube 187 Federring 191 Sechskantmutter
221 Schwenkverschraubung
222 Gerade Einschraubverschraubung
223 Winkel Einschraubverschraubung
227 Hohlschraube
231 B-Leitungsrohr
232 A-Leitungsrohr (50 Hz) 250 Saugflanschunterteil
251 Ventilteller
252 Ventilführung
253 O-Ring
254 Druckfeder
255 O-Ring
260 Saugflansch
261 Sieb
265 Sechskantschraube
266 Federring
270 Verschlussschraube
271 Dichtring
275 Ölrücklaufventil
276 Dichtring
284 Schwenkverschraubung
285 Hohlschraube
286 Ringanschlussstück
288 Dichtring
290 Leitungsrohr 291 Gerade Einschraubverschraubung
293 Leitungsrohr
300 Motorflansch
301 Sechskantschraube
302 Federring
310*) Kupplung
313*) Kupplungsnabe, motorseitig
312*) Kupplungshülse
311*) Kupplungsnabe, rotorseitig 315 Schutzclip
Part
Cylinder Rotor Sleeve Vane A-endplate B-endplate Needle bearing Shaft seal Supporting ring Hexagon head screw Sealing ring Plug O-ring Hexagon head screw Lock washer Taper pin Plug Sealing ring Shaft key Shaft key Oil separator Expanded metal Demister Oil sight glass, flat Oil sight glass seal Plug O-ring Plug O-ring Threaded fitting Oil filter Cover Seal Hexagon head screw Lock washer Exhaust filter O-ring Filter spring Seal Lock washer Hexagon head screw Service cover Seal Lock washer Retaining ring Exhaust cover plate Hexagon head screw Screen Screen Exhaust valve Separator gasket Stud Lock washer Hexagon nut Hydraulic fitting Straight stud fitting Angle stud fitting Hollow-core screw B-tube A-tube (50 Hz) Inlet flange, lower housing Valve plate Guide for valve plate O-ring Compression spring O-ring Inlet flange Screen Hexagon head screw Lock washer Plug Sealing ring Oil return valve Sealing ring Hydraulic fitting Hollow-core screw Connecting piece Sealing ring Tube Straight stud fitting Tube Motor flange Hexagon head screw Lock washer Coupling Coupler hub, motor sided Coupling sleeve Coupler hub, rotor sided Protection clip
Pièce
Cylindre Rotor Portée axe rotor Palette A-couvercle de cylindre B-couvercle de cylindre Roulement à aiguilles, cage PA Joint d'arbre Rondelle pour bague defrein Vis à tête hexagonale Joint Bouchon Joint torique Vis à tête hexagonale Rondelle ressort Goupille conique Bouchon Joint Clavette Clavette Séparateur de brouillard d'huile Métal déployé Dévésiculeur Voyant d'huile Joint du voyant d'huile Bouchon Joint Bouchon Joint torique Mamelon Filtre à huile Couvercle Joint Vis à tête hexagonale Rondelle ressort Filtre d'échappement Joint torique Ressort de filtre Joint Rondelle ressort Vis à tête hexagonale Couvercle de service Joint Rondelle ressort Circlips intérieur Couvercle d'échappement Vis à tête hexagonale Tamis Tamis Soupape d'échappement Joint plat Goujon Rondelle ressort Ecrou hexagonal Raccord Union mâle Coude mâle Vis creuse B-tube A-tube (50 Hz) Flasque d'aspiration, partie inf. Clapet d'aspiration Guide de clapet d'aspiration Joint torique Ressort de pression Joint torique Flasque d'aspiration Tamis Vis à tête hexagonale Rondelle ressort Bouchon Joint Clapet de retour d'huile Joint Raccord Vis creuse Pièce de connexion Joint d'arbre Tube Union mâle Tube Flasque de moteur Vis à tête hexagonale Rondelle ressort Accouplement Moyeu d'accouplement, côté moteur Douille d'accouplement Moyeu d'accouplement, côté rotor Clip de protection
R 5 0025 E
0223 000 087 0210 108 660 0472 105 823 0722 000 270 0233 107 544 0233 000 143 0473 103 122 0487 000 005 0391 000 016 0410 000 023 0484 000 029 0415 000 002 0486 000 537 0410 000 126 0432 000 012 0437 000 070 0415 000 002 0484 000 029 0434 000 019 0434 000 019 0266 000 126 0534 000 924 0534 000 289 0583 000 001 0480 000 271 0710 000 009 0486 000 590 0710 000 010 0486 000 505 0461 000 061 0531 000 002 0320 109 603 0480 000 153 0410 000 021 0432 000 010 0532 000 512 0486 000 512 0947 000 720 0486 114 368 0432 000 010 0410 000 029 0247 113 773 0480 000 112 0432 000 010 0432 115 524 0246 119 537 0410 000 021 0534 115 522 0534 115 523 0916 000 696 0480 000 150 0412 104 730 0432 000 012 0420 000 035 0441 000 123 0441 000 004 0441 000 104 0415 000 105 0327 000 390 0327 108 789 0246 101 999 0711 101 429 0711 101 428 0486 000 559 0435 103 976 0486 000 526 0246 000 541 0534 000 018
0410 105 417
0432 000 010 0415 000 002 0484 000 029 0916 000 048 0484 000 034 0441 000 152 0416 000 117 0947 000 707 0484 000 017 0327 000 178 0441 000 022 0327 101 471 0247 107 490 0410 000 122 0432 000 012 0510 000 006 0512 000 169 0512 000 003 0512 000 170 0710 109 012
10
R 5 0040 E
0223 000 043 0210 108 661 0472 105 823 0722 000 300 0233 107 544 0233 000 143 0473 103 122 0487 000 005 0391 000 016 0410 000 023 0484 000 029 0415 000 002 0486 000 537 0410 000 126 0432 000 012 0437 000 070 0415 000 002 0484 000 029 0434 000 019 0434 000 019 0266 000 126 0534 000 924 0534 000 289 0583 000 001 0480 000 271 0710 000 009 0486 000 590 0710 000 010 0486 000 505 0461 000 061 0531 000 002 0320 109 603 0480 000 153 0410 000 021 0432 000 010 0532 000 512 0486 000 512 0947 000 720 0486 114 368 0432 000 010 0410 000 029 0247 113 773 0480 000 112 0432 000 010 0432 115 524 0246 119 537 0410 000 021 0534 115 522 0534 115 523 0916 000 696 0480 000 150 0412 104 730 0432 000 012 0420 000 035 0441 000 123 0441 000 004 0441 000 104 0415 000 105 0327 000 171 0327 108 829 0246 101 999 0711 101 429 0711 101 428 0486 000 559 0435 103 976 0486 000 526 0246 000 541 0534 000 018 0410 105 417 0432 000 010 0415 000 002 0484 000 029 0916 000 048 0484 000 034 0441 000 152 0416 000 117 0947 000 707 0484 000 017 0327 000 170 0441 000 003 0327 101 471 0247 107 490 0410 000 122 0432 000 012 0510 000 008 0512 000 175 0512 000 003 0512 000 170 0710 109 012
Page 12
Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 E Installation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 E Manuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E
Teilenummern Ersatzteile Part numbers spare parts Numéro de pièce
Teil
Pos.
321 Axiallüfter 326 Zacken-Ring 340 Lüfterhaube 341 Schneidschraube
345 Schutzgitter
391 Ringschraube
400 Elektromotor (50 Hz)
1)
Elektromotor (60 Hz)
400*
400.1 Klemmbrett (50 Hz)
1)
400.1*
Klemmbrett (60 Hz)
1)
Klemmkasten (50 Hz)
400.2*
400.2 Klemmkasten (60 Hz)
400.3 Lüfterflügel (50 Hz)
400.3*1) Lüfterflügel (60 Hz)
400.4 Elektromotorhaube (50 Hz)
1)
400.4*
Elektromotorhaube (60 Hz) 401 Sechskantschraube 402 Federring 411 Sechskantschraube 412 Fuß 415 Sechskantschraube 421 Schwingmetallpuffer 422 Schwingmetallpuffer 423 Federring 425 Scheibe 430 Typenschild
*) = bei Bestellung bitte Motorendaten und Maschinennummer angeben
)
*
= if ordering, please state motor data and serial number of pump
)
*
= en cas de commande, veuillez spécifier les dates de moteur et les numéros de pompes
Part Axial fan Sprocket ring Fan hood Tapping screw Protecrion screen Lifting eye bolt Motor (50 Hz) Motor (60 Hz) Terminal Board (50 Hz) Terminal Board (60 Hz) Terminalbox (50 Hz) Terminalbox (60 Hz) Fan blade (50 Hz) Fan blade (60 Hz) Motor fan cover (50 Hz) Motor fan cover (60 Hz) Hexagon head screw Lock washer Hexagon head screw Foot Hexagon head screw Rubber foot Rubber foot Lock washer Washer Nameplate
Pièce
Ventilateur axial Rondelle dent Capot de ventilateur Vis fendue à tête cylindrique Grille de protection Anneau de levage Moteur électrique (50 Hz) Moteur électrique (60 Hz) Bornier (50 Hz) Bornier (60 Hz) Boîte à bornes (50 Hz) Boîte à bornes (60 Hz) Palette de ventilateur (50 Hz) Palette de ventilateur (60 Hz) Capot ventilateur moteur (50 Hz) Capot ventilateur moteur (60 Hz) Vis à tête hexagonale Rondelle ressort Vis à tête hexagonale Pied Vis à tête hexagonale Support élastique Support élastique Rondelle ressort Rondelle Plaque signalétique
R 5 0025 E
0524 120 370 0432 000 367 0713 000 653 0416 120 665 0713 110 795 0416 000 001
0612 000 918f
0614 109 940 0648 101 938 0648 000 401 0648 101 939 0648 000 441 0648 101 936 0648 000 302 0648 101 937 0648 000 017 0410 000 122 0432 000 012 0410 000 122 0391 107 504 0410 000 122 0561 000 001 0561 000 030 0432 000 012 0431 000 132 0565 102 562
11
R 5 0040 E
0524 108 652 0432 000 367 0713 000 653 0418 120 665 0713 110 795 0416 000 001 0614 127 186 0614 000 821 0684 000 401 0648 000 401 0648 000 441 0648 000 441 0648 000 302 0648 000 302 0648 000 017 0648 000 017 0410 000 122 0432 000 012 0410 000 122 0391 107 504 0410 000 122 0561 000 001 0561 000 030 0432 000 012 0431 000 132 0565 102 562
Technische Daten Technical Data Spécifications Techniques Nennsaugvermögen 50 Hz m3/h Nominal displacement Débit nominal 60 Hz m3/h Enddruck ohne Gasballast RU mbar Ultimate pressure without gas ballast RA mbar Pression finale sans lest d'air RC mbar Motornennleistung 50 Hz kW Nominal motor rating Puissance nominale du moteur 60 Hz kW Motornenndrehzahl 50 Hz min
-1
Nominal motor speed Vitesse de rotation nominale 60 Hz min Schalldruckpegel (DIN 45635) 50 Hz dB (A) Sound level (DIN 45635) Niveau sonore (DIN 45635) 60 Hz dB (A) Wasserdampfverträglichkeit max. Water vapour tolerance max. mbar Pression max. de vapeur d'eau admissible Wasserdampfkapazität Water vapour capacity l/h Quantité de vapeur d'eau admissible Betriebstemperatur 50 Hz °C Operating temperature Température de fonctionnement 60 Hz °C Ölmenge Amount of oil l Quantité d'huile Gewicht ca. Weight approx kg Poids approx.
R 5 0025 E
25
30 0,1 0,5
20
0,75
1,1
1500
-1
1800
62
64
40
0,9
83
91
1
34
R 5 0040 E
40
48 0,1 0,5
20 1,1
1,5
1500 1800
64
67
40
1,1
84
92
1
38
Page 13
Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 E Installation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 E Manuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E
Teilenummern Ersatzteile Part numbers spare parts Numéro de pièce
Pos.
Teil
431 Drehrichtungspfeil 440 Gasballast 440 Gasballast, verstellbar
Part
Arrow label Gas ballast valve Gas ballast valve, adjustable
Pièce Flèche sens de rotation
Lest d'air Lest d'air, réglable
R 5 0025 E
0565 000 003 0916 000 344 0916 111 334
R 5 0040 E
0565 000 003 0916 000 344 0916 111 334
12
Zubehör Accessories Accessoires
Dichtungssatz Set of seals Pochette de joints Verschleißteilsatz Overhaul kit Kit complet Wartungssatz Service kit Kit de service
Zubehör Accessories Accessoires
Luftfilter Inlet filter Filtre d´aspiration Ersatz-Papierpatrone Replacement paper cartridge Cartouche de remplacement Manometer, Filterwiderstand Filter pressure gauge Manomètre de colmatage des filtres Schalldämpferabluftdeckel Muffler exhaust cover Couvercle d'échappement
Vakuumreguliereinheit Vacuum regulating unit Soupape de réglage de vide
Abluftfilter, Aktivkohle Exhaust filter, active carbon Filtre d'échappement à charbon actif Ersatz-Aktivkohlepatrone Active carbon cartridge Cartouche pour filtre à charbon actif
Motorschutzschalter Motor safety switch Disjoncteur-Protection moteur
Beschreibung Description Description bestehend aus allen notwendigen Dichtungen consisting of all necessary seals comporte tous les joints nécessaires bestehend aus dem Dichtungssatz und sämtlichen Verschleißteilen consisting of seal set and all wearing parts comporte tous les joints et pièces d´usure bestehend aus Ölfilter, Luftentölelement,Dichtungen consisting of oil filter, exhaust filter, seals comporte filtre à huile, filtres de sortie d´air, joints
Beschreibung Description Description
saugseitig,mit Papierpatrone, zum Abscheiden von Feststoffen inlet-side, with paper cartridge to separate solids filtre d'entrée d'air à cartouche papier pour séparer les solides
zum einfachen Überprüfen des Sättigungsgrades des Luftentölelementes for easy checking of the degree of saturation of the exhaust filter pour contrôler facilement le degré de colmatage des filtres de sortie d´air druckseitig, zur Optimierung der Schalldämpfung pressure side, to optimize silencing Placé à l'échappement pour réduire le niveau sonore zum Einstellen des gewünschten Arbeitsdruckes, Anschluss: Saugnippel R 1 to adjust the required working pressure; connection: inlet nipple R 1 permet d'ajuster le pression de travail; raccordement: R 1 zum Einstellen des gewünschten Arbeitsdruckes, Anschluss: Saugnippel R 1" to adjust the required working pressure; connection: inlet nipple R 1" permet d'ajuster le pression de travail; raccordement: R 1" zum Absorbieren von Geruchstoffen in der Abluft to absorb the smell in the exhaust air pour absorber l'odeur à l'échappement
Einstellbereich: Adjustment range: 1,6-2,4 A, 3-Ph. Plage de réglage: Einstellbereich: Adjustment range: 2,4-4,0 A, 3-Ph. Plage de réglage: Einstellbereich: Adjustment range: 4,0-6,0 A, 3-Ph. Plage de réglage: Einstellbereich: Adjustment range: 6,0-10,0 A, 3-Ph. Plage de réglage: Einstellbereich: Adjustment range: 10,0-16,0 A, 3-Ph. Plage de réglage:
1
1
/4"
/4"
R 5 0040 ER 5 0025 E
0990 101 464
0993 101 465
0992 101 463
R 5 0025 E
0945 000 132
0532 000 002
0946 000 100
0947 000 095
1
/4"
0947 000 449
0947 000 461
0945 000 251
0530 000 150
0985 000 248
0985 000 249
0985 104 496
0985 104 497
0985 104 498
0990 101 464
0993 101 466
0992 101 463
R 5 0040 E
0945 000 132
0532 000 002
0946 000 100
0947 000 095
0947 000 449
0947 000 461
0945 000 251
0530 000 150
0985 000 248
0985 000 249
0985 104 496
0985 104 497
0985 104 498
Diese Tabellen beinhalten nur einen kleinen Teil des umfangreichen Zubehörprogramms. Für je­den Anwendungsfall haben wir das geeignete Zubehör. Wenden Sie sich an uns, wir beraten Sie gerne.
These lists contain only a small part of our wide range of accessories. For every application we have suitable accessories. Feel free to contact us, we look forward to advising you.
Ces tableaux contiennent une petite partie de no­tre vaste gamme d'accessoires. Nous disposons d'accessoires pour chaque application. Nous sommes à votre disposition pour vous docu­menter sur nos diverses possibilités.
Page 14
Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 E Installation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 E Manuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E
Ersatzteile und Zubehör für R 5 0063 E und R 5 0100 E Spare parts and accessories for R 5 0063 E and R 5 0100 E Pièces de rechange et accessoires pour R 5 0063 E et R 5 0100 E
13
abgebildet R 5 0100 E
shown R 5 0100 E
vue R 5 0100 E
XX nur für Ausführung RC
version RC only sur version RC uniquement
XX* nur für Ausführung RA mit Ölrücklauf
version RA with oil return to oil separator only seulement sur version RA avec retour d'huile
XX*1nur für Ausführung RA mit Ölrücksaugung in
den B-Deckel version RA with oil return to B-endplate only seulement sur version RA avec retour d'huile vers le lasque B
XX*2nur für Ausführung R 5 0100 E
version R 5 0100 E only seulement sur version R 5 0100 E
XX*3Gasballast Einzelteile
components gas ballast composants du lest d'air
Page 15
Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 E Installation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 E Manuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E
Teilenummern Ersatzteile Part numbers spare parts Numéro de pièce
Pos.
Teil Part 1 Zylinder 15 Rotor 18 Innenring 22 Schieber 25 Zylinderdeckel A-Seite 26 Zylinderdeckel B-Seite 30 Nadellager 35 Wellendichtring 42 Stützscheibe 43 Sechskantschraube 46 Dichtring 47 Verschlussschraube 50 O-Ring 53 Sechskantschraube 54 Federring 60 Kegelstift 63 Verschlussschraube 64 Dichtring 65 Passfeder 66 Passfeder 75 Ölabscheider 78 Streckmetall 79 Demister 83 Ölschauglas, flach 84 Ölschauglasdichtung 88 Verschlussschraube 89 O-Ring 95 Verschlussschraube 96 O-Ring 99 Nippel 100 Ölfilter 105 Deckel 106 Dichtung 107 Sechskantschraube 108 Federring 120 Luftentölelement 121 O-Ring 125 Filterfeder 136 Dichtung 137 Federring 138 Sechskantschraube 139 Servicedeckel 141 Dichtung 143 Federring 144 Sicherungsring 145 Abluftdeckel 146 Sechskantschraube 151 Sieb, rund 152 Sieb, rund 159 Abluftventil 185 Abscheiderdichtung 186 Stiftschraube 187 Federring 191 Sechskantmutter 219 Gerade Einschraubverschraubung 220 Gerade Einschraubverschraubung 221 Schwenkverschraubung 222 Gerade Einschraubverschraubung 223 Winkel Einverschraubung 227 Hohlschraube 230 Leitungsrohr 231 B-Leitungsrohr 232 A-Leitungsrohr 233 Schwenkverschraubung 236 A-Leitungsrohr 240 Kühlschlange 250 Saugflanschunterteil 251 Ventilteller 252 Ventilführung 253 O-Ring 254 Druckfeder 255 O-Ring 260 Saugflansch 261 Sieb 265 Sechskantschraube 266 Federring 270 Verschlussschraube 271 Dichtring 275 Ölrücklaufventil 276 Dichtring 284 Schwenkverschraubung 285 Hohlschraube 286 Ringanschlussstück 288 Dichtring
Cylinder Rotor Sleeve Vane A-endplate B-endplate Needle bearing Shaft seal Supporting ring Hexagon head screw Sealing ring Plug O-ring Hexagon head screw Lock washer Taper pin Plug Sealing ring Shaft key Shaft key Oil separator Expanded metal Demister Oil sight glass, flat Oil sight glass seal Plug O-ring Plug O-ring Threaded fitting Oil filter Cover Seal Hexagon head screw Lock washer Exhaust filter O-ring Filter spring Seal Lock washer Hexagon head screw Service cover Seal Lock washer Retaining ring Exhaust cover plate Hexagon head screw Screen, round Screen, round Exhaust valve Separator gasket Stud Lock washer Hexagon nut Straight stud fitting Straight stud fitting Hydraulic fitting Straight stud fitting Elbow fitting Hollow-core screw Tube B-tube A-tube Hydraulic fitting A-tube Cooling spiral Inlet flange, lower housing Valve plate Guide for valve plate O-ring Compression spring O-ring Inlet flange Screen Hexagon head screw Lock washer Plug Sealing ring Oil return valve Sealing ring Hydraulic fitting Hollow-core screw Connecting piece Sealing ring
Pièce Cylindre Rotor Portée axe rotor Palette A-couvercle de cylindre B-couvercle de cylindre Roulement à aiguilles Joint d'arbre Rondelle pour bague defrein Vis à tête hexagonale Joint Bouchon Joint torique Vis à tête hexagonale Rondelle ressort Goupille conique Bouchon Joint Clavette Clavette Séparateur de brouillard d'huile Métal déployé Dévésiculeur Voyant d'huile, plan Joint du voyant d'huile Bouchon Joint torique Bouchon Joint torique Mamelon Filtre à huile Couvercle Joint Vis à tête hexagonale Rondelle ressort Filtre d'échappement Joint torique Ressort de filtre Joint Rondelle ressort Vis à tête hexagonale Couvercle de service Joint Rondelle ressort Circlips intérieur Couvercle d'échappement Vis à tête hexagonale Tamis Tamis Soupape d'échappement Joint plat Goujon Rondelle ressort Ecrou hexagonal Union mâle Union mâle Raccord Union mâle Coude union Vis creuse Tube B-tube B-tube Raccord A-tube Serpentin Flasque d'aspiration, partie inf. Clapet d'aspiration Guide de clapet d´aspiration Joint torique Ressort de pression Joint torique Flasque d'aspiration Tamis Vis à tête hexagonale Rondelle ressort Bouchon Joint Clapet de retour d'huile Joint Raccord Vis creuse Pièce de connexion Joint
R 5 0063 E R 5 0100 E 0223 000 088 0210 108 662 0472 105 822 0722 000 330 0233 107 520 0233 000 155 0473 103 123 0487 000 008 0391 000 601 0410 000 023 0484 000 029 0415 000 002 0486 000 539 0410 000 131 0432 000 012 0437 104 545 0415 000 002 0484 000 029 0434 000 044 0434 000 044 0266 000 156 0534 101 306 0534 101 308 0583 000 001 0480 000 271 0710 000 009 0486 000 590 0710 000 010 0486 000 505 0461 000 061 0531 000 002 0360 108 294 0480 108 718 0410 000 021 0432 000 010 0532 000 509 0486 000 512 0947 000 720 0486 114 368 0432 000 010 0410 000 029 0247 113 773 0430 000 112 0432 000 010 0432 115 124 0246 119 561 0410 000 021 0534 123 617 0534 123 616 0916 000 696 0480 000 150 0412 104 730 0432 000 012 0420 000 035
-
­0441 000 199 0441 000 036 0441 000 104 0415 000 105
­0327 117 023
­0441 000 123 0327 117 022
­0246 101 999 0711 101 429 0711 101 428 0486 000 559 0435 103 976 0486 000 526 0246 000 541 0534 000 018 0410 105 417 0432 000 010 0415 000 002 0484 000 029 0916 000 048 0484 000 034 0441 000 152 0416 000 117 0947 000 707 0484 000 017
0223 000 089 0210 108 663 0472 105 822 0722 000 360 0233 107 520 0233 000 155 0473 103 123 0487 000 008 0391 000 601 0410 000 023 0484 000 029 0415 000 002 0486 000 539 0410 000 131 0432 000 012 0437 000 074 0415 000 002 0484 000 029 0434 000 044 0434 000 044 0266 000 156 0534 101 306 0534 101 308 0583 000 001 0480 000 271 0710 000 009 0486 000 590 0710 000 010 0486 000 505 0461 000 061 0531 000 002 0360 108 294 0480 108 718 0410 000 021 0432 000 010 0532 000 509 0486 000 512 0947 000 720 0486 114 368 0432 000 010 0410 000 029 0247 113 773 0430 000 112 0432 000 010 0432 115 124 0246 119 561 0410 000 021 0534 123 617 0534 123 616 0916 000 696 0480 000 150 0412 104 730 0432 000 012 0420 000 035 0441 000 005 0441 000 005 0441 000 199 0441 000 036 0441 000 127 0415 000 105 0327 108 887 0327 117 025 0327 108 888 0441 000 199
­0522 000 014 0246 101 999 0711 101 429 0711 101 428 0486 000 559 0435 103 976 0486 000 526 0246 000 541 0534 000 018 0410 105 417 0432 000 010 0415 000 002 0484 000 029 0916 000 048 0484 000 034 0441 000 152 0416 000 117 0947 000 707 0484 000 017
14
Page 16
Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 E Installation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 E Manuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E
Teilenummern Ersatzteile Part numbers spare parts Numéro de pièce
Pos.
Teil
290 Leitungsrohr 291 Gerade Einschraubverschraubung 293 Leitungsrohr 300 Motorflansch 301 Sechskantschaube 302 Federring 310 Kupplung
313.1 Kupplungsnabe, motorseitig
312.2 Kupplungshülse
311.3 Kupplungsnabe, rotorseitig 315 Schutzclip 321 Axiallüfter 326 Zacken-Ring 340 Lüfterhaube 341 Schneidschraube 345 Schutzgitter 391 Ringschraube 400 Elektromotor (50 Hz)
)
Elektromotor (60 Hz)
400*
400.1 Klemmbrett (50 Hz)
)
Klemmbrett (60 Hz)
400.1*
400.2 Klemmkasten (50 Hz)
)
Klemmkasten (60 Hz)
400.2*
400.3 Lüfterflügel (50 Hz)
)
Lüfterflügel (60 Hz)
400.3*
400.4 Elektromotorhaube (50 Hz)
)
Elektromotorhaube (60 Hz)
400.4* 401 Sechskantschraube 402 Federring 411 Sechskantschraube 412 Fuß 415 Sechskantschraube 421 Schwingmetallpuffer 422 Schwingmetallpuffer 423 Federring 425 Scheibe 430 Typenschild 431 Drehrichtungspfeil 440 Gasballast 440 Gasballast, abstellbar
*) = bei 220/ 380 V *) = at 220/ 380 V *) = à 220/ 380 V
Part Pièce Tube
Straight stud fitting Tube Motor flange Hexagonal head screw Lock washer Coupling Coupler hub, motor sided Coupling sleeve Coupler hub, rotor sided Protection clip Axial fan Sprocket ring Fan hood Cutting screw Protection grid Lifting eye bolt Motor (50 Hz) Motor (60 Hz) Terminal Board (50 Hz) Terminal Board (60 Hz) Terminalbox (50 Hz) Terminalbox (60 Hz) Fan blade (50 Hz) Fan blade (60 Hz) Motor fan cover (50 Hz) Motor fan cover (60 Hz) Hexagon head screw Lock washer Hexagon head screw Foot Hexagon head screw Rubber foot Rubber foot Lock washer Washer Nameplate Arrow label Gas ballast valve Gas ballast valve
Tube Union mâle Tube Flasque de moteur Vis à tête hexagonale Rondelle ressort Accouplement Moyeu d'accouplement, côté moteur Douille d'accouplement Moyeu d'accouplement, côté rotor Clip de protection Ventilateur axial Rondelle dent Capot de ventilateur Vis Garde-corps Anneau de levage Moteur électrique (50 Hz) Moteur électrique (60 Hz) Bornier (50 Hz) Bornier (60 Hz) Boîte à bornes (50 Hz) Boîte à bornes (60 Hz) Palette de ventilateur (50 Hz) Palette de ventilateur (60 Hz) Capot ventilateur moteur (50 Hz) Capot ventilateur moteur (60 Hz) Vis à tête hexagonale Rondelle ressort Vis à tête hexagonale Pied Vis à tête hexagonale Support élastique Support élastique Rondelle ressort Rondelle Plaque signalétique Flèche sens de rotation Lest d'air Lesat d'air
R 5 0063 E
0327 000 199 0441 114 738 0327 101 828 0247 107 490 0410 000 122 0432 000 012 0510 000 014 0512 000 182 0512 000 004 0512 000 180 0710 109 012 0524 121 854 0432 000 380 0713 000 108 0416 120 665 0713 108 129 0416 000 023 0616 127 187 0620 000 321 0648 103 778 0648 103 778 0648 000 461 0648 000 461 0648 000 302 0648 000 333 0648 000 017 0648 000 018 0410 000 122 0432 000 012 0410 000 122 0391 107 504 0410 000 122 0561 000 001 0561 000 030 0432 000 012 0431 000 132 0565 102 562 0565 000 003 0916 101 781 0916 111 336
15
R 5 0100 E
0327 000 198 0441 000 003 0327 101 828 0247 107 490 0410 000 122 0432 000 012 0510 000 015 0512 000 184 0512 000 004 0512 000 180
­0524 108 653 0432 000 380 0713 000 108 0416 120 665 0713 108 129 0416 000 023 0620 127 188 0621 000 121 0684 103 778 0648 103 778 0648 000 461 0648 000 461 0648 000 333 0648 000 333 0648 103 875 0648 000 018 0410 000 122 0432 000 012 0410 000 122 0391 107 504 0410 000 122 0561 000 001 0561 000 030 0432 000 012 0431 000 132 0565 102 562 0565 000 003 0916 101 781 0916 111 336
Technische Daten Technical Data Spécifications Techniques
Nennsaugvermögen 50 Hz m3/h Nominal displacement Débit nominal 60 Hz m3/h
Enddruck RA mbar Ultimate pressure Pression finale RC mbar
Motornennleistung 50 Hz kW Nominal motor rating Puissance nominale du moteur 60 Hz kW
Motornenndrehzahl 50 Hz min Nominal motor speed Vitesse de rotation nominale 60 Hz min
Schalldruckpegel (DIN 45635) 50 Hz dB (A) Sound level (DIN 45635) Niveau sonore (DIN 45635) 60 Hz dB (A)
Wasserdampfverträglichkeit max. Water vapour tolerance max. mbar Pression max. de vapeur d‘eau admissible
Wasserdampfkapazität Water vapour capacity l/h Quantité de vapeur d‘eau admissible
Betriebstemperatur 50 Hz °C Operating temperature Température de fonctionnement 60 Hz °C
Ölfüllung Oil filling l Quantitè d`huile
Gewicht ca. Weight approx. kg Poids approx.
-1
-1
R 5 0063 E
63 76
0,5
20 1,5 2,2
1500 1800
65
69
40
1,8
83
92
2
52
R 5 0100 E
100 120
0,5
20 2,2 3,0
1500 1800
67
71
40
2,8
84
93
2
70
Page 17
Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 E Installation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 E Manuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E
16
Zubehör Accessories Accessoires
Luftfilter Inlet filter Filtre d´aspiration
Ersatz-Papierpatrone Replacement paper cartridge Cartouche de remplacement
Manometer, Filterwiderstand Filter pressure gauge Manomètre de colmatage des filtres
Schalldämpferabluftdeckel Muffler exhaust cover Couvercle d´échappement
Vakuumreguliereinheit Vacuum regulating unit Soupape de réglage de vide
Abluftfilter, Aktivkohle Exhaust filter, active carbon Filtre d´échappement à charbon actif
Ersatz-Aktivkohlepatrone Active carbon cartridge Cartouche pour filtre à charbon actif
Motorschutzschalter Motor safety switch Disjoncteur-Protection moteur
Falls Sie Fragen zu unserem Zubehörprogramm haben wenden Sie sich an uns, wir beraten Sie gerne.
Beschreibung Description Description
saugseitig,mit Papierpatrone, zum Abscheiden von Feststoffen inlet-side, with paper cartridge to separate solids filtre d'entrée d'air à cartouche papier pour séparer les solides
zum einfachen Überprüfen des Sättigungsgrades des Luftentölelementes for easy checking of the degree of saturation of the exhaust filter pour contrôler facilement le degré de colmatage des filtres de sortie d´air
druckseitig, zur Optimierung der Schalldämpfung pressure side, to optimize silencing Placé à l'échappement pour réduire le niveau sonore
zum Einstellen des gewünschten Arbeitsdruckes, Anschluss: Saugnippel R 11/4" to adjust the required working pressure; connection: inlet nipple R 11/4" permet d'ajuster le pression de travail; raccordement: R 11/4"
zum Einstellen des gewünschten Arbeitsdruckes, Anschluss: Saugnippel R 1" to adjust the required working pressure; connection: inlet nipple R 1" permet d'ajuster le pression de travail; raccordement: R 1"
zum Absorbieren von Geruchstoffen in der Abluft to absorb the smell in the exhaust air pour absorber l'odeur à l'échappement
Einstellbereich: Adjustment range: 2,4-4,0 A, 3-Ph. Plage de réglage:
Einstellbereich: Adjustment range: 4,0-6,0 A, 3-Ph. Plage de réglage:
Einstellbereich: Adjustment range: 6,0-10,0 A, 3-Ph. Plage de réglage:
Einstellbereich: Adjustment range: 10,0-16,0 A, 3-Ph. Plage de réglage:
Einstellbereich: Adjustment range: 10,0-16,0 A, 1-Ph. Plage de réglage:
In case of questions about our accessory program feel free to contact us, we look forward being of assistance to you.
R 5 0063 E R 5 0100 E
0945 000 132
0532 000 002
0946 000 100
0947 000 088
0947 000 449
0947 000 461
0945 000 252
0530 000 150
0985 000 249
0985 104 496
0985 104 497
0985 104 498
0985 101 152
Nous sommes à votre disposition pour vous docu­menter sur notre programme d'accessoires.
0945 000 134
0532 000 003
0946 000 100
0947 000 088
0947 000 449
0947 000 461
0945 000 252
0530 000 150
0985 000 249
0985 104 496
0985 104 497
0985 104 498
-
Zubehör Accessories Accessoires
Dichtungssatz Set of seals Pochette de joints
Verschleißteilsatz Overhaul kit Kit complet
Wartungssatz Service kit Kit de service
Beschreibung Description Description
bestehend aus allen notwendigen Dichtungen consisting of all necessary seals comporte tous les joints nécessaires
bestehend aus dem Dichtungssatz und sämtlichen Verschleißteilen consisting of seal set and all wearing parts comporte tous les joints et pièces d'usure
bestehend aus Ölfilter, Luftentölelement, Dichtungen consisting of oil filter, exhaust filter,seals comporte filtre à huile, filtres de sortie d'air, joints
0990 106 211
0993 106 212
0992 106 214
R 5 0100 ER 5 0063 E
0990 106 211
0993 106 213
0992 106 214
Page 18
Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 E
EG Konformitätserklärung Installation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 E
EC Declaration of Conformity Manuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E
CE Déclaration de Conformité
17
Mit dieser Konformitätserklärung im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 98/ 37/ EG Anhang II A erklärt die Firma
In compliance with the EC Machinery Directive 98/ 37/ CE, appendix II A it is confirmed by
Dr.-Ing. K. Busch GmbH Schauinslandstraße 1 D 79689 Maulburg
that following atteste que ladass nachfolgende
Vakuumpumpen R 5 0025 - 0100 E
in Übereinstimmung mit der EG-Maschinen­richtlinie i. d. F. 91/ 368/ EWG und 98/ 37/ EG, der EG-Niederspannungsrichtlinie 73/ 23/ EWG, der EMV-Richtlinie 89/336/EWG, sowie den nachfolgend genannten Normen und Vorschriften hergestellt worden ist.
Norm Norm Norme
Harmonisierte Normen/ harmonized normes/ normes harmonisées
EN 292, 1 EN 292, 2
Titel der Norm Title of the norm Titre de la norme
Sicherheit von Maschinen: Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze; Teil 1 und 2 Safety of machinery: Basic concepts, general principles for design; Part 1 and 2 Sécurité des machines; Notions fondamentales, principes généraux de conception; Partie 1 et 2
Vacuum pumps R 5 0025 - 0100 E
is manufactured in accordance to EC Machinery Directive 91/ 368/ EEC and 98/ 37/ CE, EC low voltage standard 73/ 23/ EEC, EC standard for electromagnetic tolerance 89/336/EEC and all standards listed on the reverse side.
Avec cette déclaration de conformité dans le sens de la Directive Machines 98/ 37/ CE, annexe II A, l'entreprise
Pompes à vide R 5 0025 -0100 E
a été fabriqué(e) conformément à la Directive Machines CE, selon la version 91/ 368/ CEE et 98/ 37/ CE, la Directive Basse Tension CE 73/ 23/ CEE, CE conformité électromagnétique 89/ 336/CEE‚ de même que selon les normes et pre­scriptions indiquées ci-après.
EN 294
EN 60204
DIN, EN 1012, 1 DIN, EN 1012, 2
EN 50081, 1 EN 50081, 2
EN 50082, 1 EN 50082, 2
VDE 0165
Nationale Normen/ national normes/ normes nationales
DIN 45635, 13
Sicherheit von Maschinen: Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefahrenstellen mit den oberen Gliedmaßen Safety of machinery: Safety distance to prevent danger zones beeing reched by the upper limbs Sécurité des machines, distances de sécurité pour empêcher que les zones de danger soient atteintes par les membres supérieurs
Elektrische Ausrüstung von Maschinen Electrical equipment of machines Equipement électrique des machines
Kompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen - Teil 1 und 2 Compressors and vacuum pumps; Safety requirements; Part 1 and 2 Compresseurs et pompes à vide; Exigences en matière de sécurité; Partie 1 et 2
Elekromagnetische Verträglichkeit; Fachgrundnorm Störaussendung; Teil 1 und 2 Electromagnetic compatibility: Generic emission standard; Part 1 and 2 Compatibilité électromagnetique: Norme générique émission; Partie 1 et 2
Elekromagnetische Verträglichkeit; Fachgrundnorm Störfestigkeit; Teil 1 und 2 Electromagnetic compatibility; Generic immunity standard; Part 1 and 2 Compatibilité électromagnetique; Norme générique immunité; Partie 1 et 2
Errichten elektrischer Anlagen in explosionsgefährdeten Räumen Installation of electrical apparatus in hazardous areas Installations électriques en atmosphéres explosives
Geräuschmessung an Maschinen (Verdränger-, Turbo- und Strahlverdichter) Measurement of airborne noise emitted by machines (Displacement-, turbo- and jet-compressors) Mesure sonore sur les machines (compresseur volumétrique, centrifuge et faisceau)
Dr.-Ing. Karl Busch
Geschäftsführer General director
Directeur général
Page 19
Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 E Installation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 E Manuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E
Dr.- Ing. K. Busch GmbH Postfach 1251 D 79689 Maulburg Telefon +49 (0) 7622/ 681-0 Telefax +49 (0) 7622/ 5484 http://www.busch.de
Amsterdam,Barcelona,Basel,Birmingham,Brussels,Copenhagen,Dublin,Gothenburg,Helsinki,Istanbul,Kuala Lumpur,Melbourne,Milan,Montreal,Moscow,New York,New Plymouth,Oslo,Paris,Seoul,Singapore,Taipei,Tokyo,Vienna
Technische Änderungen vorbehalten / Technical changes reserved / Sujet à modifications techniques.
Busch ­weltweit im Kreislauf der Industrie
I
F
T
I
R
E
C
DIN EN ISO 9001
E
D
Busch ­all over the world in industry Busch -
Q
U
A
L
I
Reg. No. 0991-02
T
S
Y
T
S
Y
Au coeur de l'industrie dans le monde entier
Printed in Germany / BA 01/ B - 0445 D, E, F
M
E
Loading...