Type 6213
XXXX
CE0036
Heizöl DIN 51603 EL, Dieselkraftsto
max. Mediumstemp. 90 °C
Schutzart IP65 (DIN 40050)
PD22
Additional information on safety shut-off device for combustion
installations according to DIN EN ISO 23553-1
Zusatzinformation Sicherheitsabsperreinrichtung für
Feuerungsanlagen nach DIN EN ISO 23553-1
Information complémentaire concernant le dispositif d’arrêt de
sécurité pour installations de chauffage selon DIN EN ISO23553-1
english
BASIC SAFETY INSTRUCTIONS
These safety instructions do not make allowance for any:
• Contingencies and events which may arise during the installation,
operation and maintenance of the devices.
• Local safety regulations – the operator is responsible for observing
these regulations, also with reference to the installation personnel.
en / de / fr
OPERATING PRINCIPLE / WIRKUNGSWEISE / MODE
D’ACTION
A
(NC)
2/2-way valve, normally closed.
2/2-Wege Ventil, stromlos geschlossen.
P
Vanne 2/2 voies, normalement fermée.
TYPE LABEL / TYPSCHILD / PLAQUE SIGNALÉTIQUE
Observe the voltage, current type, and pressure specified
on the type label.
Die auf dem Typenschild angegebene Daten für Spannung,
Stromart und Druck beachten.
Observer les données indiquées sur la la plaque signalétique
pour la tension, le type de courant et la pression.
Body material / Gehäusewerkstoff /
Seal material / Dichtwerkstoff /
Orifice / Nennweite / Diamètre
Operating principle / Wir-
kungsweise / Fonction
Type / Typ / Type
DIN certification mark / DIN Zertifizierungs-
zeichen / Symbole de certification DIN
Register number / Registernummer / Numéro
Voltage, Frequency, Power consumption /
Spannung, Frequenz, Leistung / Tension,
Connection thread, Pressure / Anschluss-
gewinde, Nenndruck / Filetage de raccor-
Matériau du corps
Matériau du joint
nominal
fréquence, puissance
dement, pression nominale
d‘enregistrement
Risk of injury due to impaired function after external fire!
• After an external fire, check the equipment and safety shut-off
device.
• If there is visible damage, replace shut-off device!
TECHNICAL DATA
Material
Body: Brass
Seat seal: FKM (F)
Body seal: FKM (F)
Coil jacket: Epoxy or Polyamide
Media
Heating oils DIN 51603 Part 1 or diesel fuel acc. to DIN EN
590 with viscosity 1.6 – 21 cST (other media requires a prior
agreement with the Bürkert sales office)
Medium temperature 0 ... 90 °C
Ambient temperature 0 ... 60 °C
Protection class IP65 in accordance with EN
60529 with correctly connected
and installed cable plug, Bürkert
Type 2508 in accordance with DIN
17503-803
INSTALLATION
Dirt filter:
• For orifices DN 10 to DN 40
A dirt filter (≤ 500 μm) must be installed before the valve inlet.
Note!
Pipelines soiled with sealing material may cause a
malfunction!
• Do not seal pipe connections with hemp or PTFE tape.
ELECTRICAL CONNECTION OF THE CABLE PLUG
The safety shut-off devices for combustion installations may be
operated only with the Bürkert device socket type 2508.
Authorized cable plug Bürkert
Type 2508
Inspection body / Überwachungsstelle / Organisme de survillance
Register number /
Registernummer /
N° d‘enregistrement
Protection class / Schutzart /
Type de protection
Max. permitted medium temperature / Max. zulässige
Mediumstemperatur / Temp. de fluide max. admissible
Permitted heating oil grades acc. to DIN 51603 EL and
permitted diesel fuel acc. to DIN EN 590 / Zulässige
Heizölsorten nach DIN 51603 EL und Dieselkraftstoff
nach DIN EN 590 / Qualités de mazout autorisées selon
DIN 51603 et diesel autorisé selon DIN EN 590
Seal
max. 1 Nm
MALFUNCTIONS
After occurrence of an external fire:
• After an external fire, check the equipment and safety shut-off
device.
• If there is visible damage, replace shut-off device!
© 2013 Bürkert Werke GmbH
Supplement 1302/00_EU-ml_00809448 / Original DE
deutsch
français
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Sicherheitshinweise berücksichtigen keine:
• Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und
Wartung auftreten können.
• ortsbezogenen Sicherheitsbestimmungen, für deren Einhaltung,
auch in Bezug auf das Montagepersonal, der Betreiber verantwortlich ist.
Verletzungsgefahr durch Funktionsbeeinträchtigungen nach
externem Brand!
• Nach einem externen Brand, Anlage und Sicherheitseinrichtung
überprüfen.
• Bei sichtbaren Schäden, Sicherheitseinrichtung austauschen!
TECHNISCHE DATEN
Werkstoffe
Gehäuse: Messing
Sitzdichtung: FKM (F)
Gehäusedichtung: FKM (F)
Spulenummantelung: Epoxid oder Polyamid
Medien
Heizöle DIN 51603 Teil 1 oder Dieselkraftstoff nach DIN EN 590
mit Viskosität 1,6 ... 21 cST (weitere Medien nach Absprache
mit der Bürkert Vertriebsniederlassung)
Mediumstemperatur 0 ... 90 °C
Umgebungstemperatur 0 ... 60 °C
Schutzart IP65 nach EN 60529 mit zugelas-
sener Gerätesteckdose Bürkert Typ
2508 nach DIN 17503-803
EINBAU
Schmutzfilter:
• Für Nennweiten DN10 - DN40
Vor dem Ventileingang muss ein Schmutzfilter (≤ 500 μm) eingebaut werden.
HiNweis!
Mit Dichtungsmaterial verschmutzte Rohrleitungen können
zum Funktionsausfall führen!
• Rohrverbindungen nicht mit Hanf oder PTFE-Band abdichten.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte :
• des hasards et des événements pouvant survenir lors du
montage, de l’exploitation et de la maintenance des appareils.
• des prescriptions de sécurité locales que l’exploitant est tenu de
faire respecter par le personnel chargé du montage.
Risque de blessure dû aux restrictions de fonctionnement
après un incendie externe !
• Après un incendie externe, contrôler l’installation et l’équipement
de sécurité.
• En cas de dommages visibles, remplacer l’équipement de
sécurité.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Matériaux
Corps: Laiton
Joint de siège: FKM (F)
Joint du corps FKM (F)
Enveloppe de la bobine : Epoxid ou Polyamide
Fluides
Mazouts selon DIN 51603-1 ou diesel selon DIN EN 590 d’une
viscosité de 1,6 à 21 cST (autres fluides après accord de la
filiale de distribution Bürkert).
Température de fluide 0 ... 90 °C
Température ambiante 0 ... 60 °C
Type de protection IP65 selon EN 60529 avec prise
de l’appareil autorisée Bürkert Type
2508 selon DIN 175301-803
MONTAGE
Filtre à impuretés :
• Pour les diamètres nominaux DN 10 à DN 40
Un filtre à impuretés (≤ 500 μm) doit être intégré en amont de
l’entrée de la vanne.
RemaRque !
Les tuyauteries encrassées par des matériaux d’étanchéité
peuvent être à l’origine de pannes !
• Ne pas étancher les raccords de tuyauteries avec du chanvre
ou une bande PTFE.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS DER
GERÄTESTECKDOSE
Die Sicherheitsabsperreinrichtungen für Feuerungsanlagen dürfen
nur mit der Gerätesteckdose Bürkert Typ 2508 betrieben werden.
Zugelassene Gerätesteckdose
Bürkert Typ 2508
Dichtung
max. 1 Nm
STÖRUNGEN
Nach Auftreten eines externen Brandes:
• Nach einem externen Brand, Anlage und Sicherheitseinrichtung
überprüfen.
• Bei sichtbaren Schäden, Sicherheitseinrichtung austauschen.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE DE LA PRISE DE
L’APPAREIL
Les dispositifs d’arrêt de sécurité pour installations de chauffage
doivent être utilisés uniquement avec la prise d’appareil Bürkert de
type 2508.
Prise de l’appareil homologuée
Bürkert Type 2508
Joint
max. 1 Nm
PANNES
Après un incendie externe :
• Après un incendie externe, contrôler l’installation et l’équipement
de sécurité.
• En cas de dommages visibles, remplacer l’équipement de
sécurité.