Burkert 6213 User Manual [en, de, fr]

Type 6213
A
XXXX
0
XX W
XXXX
CE0036
Heizöl DIN 51603 EL, Dieselkraftsto max. Mediumstemp. 90 °C
Schutzart IP65 (DIN 40050)
PD22
Additional information on safety shut-off device for combustion installations according to DIN EN ISO 23553-1
Zusatzinformation Sicherheitsabsperreinrichtung für Feuerungsanlagen nach DIN EN ISO 23553-1
english
BASIC SAFETY INSTRUCTIONS
These safety instructions do not make allowance for any:
• Contingencies and events which may arise during the installation, operation and maintenance of the devices.
• Local safety regulations – the operator is responsible for observing these regulations, also with reference to the installation personnel.
en / de / fr
OPERATING PRINCIPLE / WIRKUNGSWEISE / MODE D’ACTION
A
(NC)
2/2-way valve, normally closed. 2/2-Wege Ventil, stromlos geschlossen.
P
Vanne 2/2 voies, normalement fermée.
TYPE LABEL / TYPSCHILD / PLAQUE SIGNALÉTIQUE
Observe the voltage, current type, and pressure specified on the type label.
Die auf dem Typenschild angegebene Daten für Spannung, Stromart und Druck beachten.
Observer les données indiquées sur la la plaque signalétique pour la tension, le type de courant et la pression.
Body material / Gehäusewerkstoff /
Seal material / Dichtwerkstoff /
Orifice / Nennweite / Diamètre
Operating principle / Wir-
kungsweise / Fonction
Type / Typ / Type
DIN certification mark / DIN Zertifizierungs-
zeichen / Symbole de certification DIN
Register number / Registernummer / Numéro
Voltage, Frequency, Power consumption /
Spannung, Frequenz, Leistung / Tension,
Connection thread, Pressure / Anschluss-
gewinde, Nenndruck / Filetage de raccor-
Matériau du corps
Matériau du joint
nominal
fréquence, puissance
dement, pression nominale
d‘enregistrement
Risk of injury due to impaired function after external fire!
• After an external fire, check the equipment and safety shut-off device.
• If there is visible damage, replace shut-off device!
TECHNICAL DATA
Material Body: Brass
Seat seal: FKM (F) Body seal: FKM (F) Coil jacket: Epoxy or Polyamide
Media Heating oils DIN 51603 Part 1 or diesel fuel acc. to DIN EN
590 with viscosity 1.6 – 21 cST (other media requires a prior agreement with the Bürkert sales office)
Medium temperature 0 ... 90 °C Ambient temperature 0 ... 60 °C Protection class IP65 in accordance with EN
60529 with correctly connected and installed cable plug, Bürkert Type 2508 in accordance with DIN 17503-803
INSTALLATION
Dirt filter:
• For orifices DN 10 to DN 40 A dirt filter ( 500 μm) must be installed before the valve inlet.
Note!
Pipelines soiled with sealing material may cause a malfunction!
• Do not seal pipe connections with hemp or PTFE tape.
ELECTRICAL CONNECTION OF THE CABLE PLUG
The safety shut-off devices for combustion installations may be operated only with the Bürkert device socket type 2508.
Authorized cable plug Bürkert Type 2508
Inspection body / Überwachungs­stelle / Organisme de survillance
Register number / Registernummer /
N° d‘enregistrement
Protection class / Schutzart / Type de protection Max. permitted medium temperature / Max. zulässige Mediumstemperatur / Temp. de fluide max. admissible
Permitted heating oil grades acc. to DIN 51603 EL and permitted diesel fuel acc. to DIN EN 590 / Zulässige Heizölsorten nach DIN 51603 EL und Dieselkraftstoff nach DIN EN 590 / Qualités de mazout autorisées selon DIN 51603 et diesel autorisé selon DIN EN 590
Seal
max. 1 Nm
MALFUNCTIONS
After occurrence of an external fire:
• After an external fire, check the equipment and safety shut-off device.
• If there is visible damage, replace shut-off device!
© 2013 Bürkert Werke GmbH Supplement 1302/00_EU-ml_00809448 / Original DE
deutsch
français
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Sicherheitshinweise berücksichtigen keine:
• Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung auftreten können.
• ortsbezogenen Sicherheitsbestimmungen, für deren Einhaltung, auch in Bezug auf das Montagepersonal, der Betreiber verant­wortlich ist.
Verletzungsgefahr durch Funktionsbeeinträchtigungen nach externem Brand!
• Nach einem externen Brand, Anlage und Sicherheitseinrichtung überprüfen.
• Bei sichtbaren Schäden, Sicherheitseinrichtung austauschen!
TECHNISCHE DATEN
Werkstoffe Gehäuse: Messing
Sitzdichtung: FKM (F) Gehäusedichtung: FKM (F) Spulenummantelung: Epoxid oder Polyamid
Medien Heizöle DIN 51603 Teil 1 oder Dieselkraftstoff nach DIN EN 590
mit Viskosität 1,6 ... 21 cST (weitere Medien nach Absprache mit der Bürkert Vertriebsniederlassung)
Mediumstemperatur 0 ... 90 °C Umgebungstemperatur 0 ... 60 °C Schutzart IP65 nach EN 60529 mit zugelas-
sener Gerätesteckdose Bürkert Typ 2508 nach DIN 17503-803
EINBAU
Schmutzfilter:
• Für Nennweiten DN10 - DN40 Vor dem Ventileingang muss ein Schmutzfilter ( 500 μm) ein­gebaut werden.
HiNweis!
Mit Dichtungsmaterial verschmutzte Rohrleitungen können zum Funktionsausfall führen!
• Rohrverbindungen nicht mit Hanf oder PTFE-Band abdichten.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte :
• des hasards et des événements pouvant survenir lors du montage, de l’exploitation et de la maintenance des appareils.
• des prescriptions de sécurité locales que l’exploitant est tenu de faire respecter par le personnel chargé du montage.
Risque de blessure dû aux restrictions de fonctionnement après un incendie externe !
• Après un incendie externe, contrôler l’installation et l’équipement de sécurité.
• En cas de dommages visibles, remplacer l’équipement de sécurité.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Matériaux Corps: Laiton
Joint de siège: FKM (F) Joint du corps FKM (F) Enveloppe de la bobine : Epoxid ou Polyamide
Fluides Mazouts selon DIN 51603-1 ou diesel selon DIN EN 590 d’une
viscosité de 1,6 à 21 cST (autres fluides après accord de la filiale de distribution Bürkert).
Température de fluide 0 ... 90 °C Température ambiante 0 ... 60 °C Type de protection IP65 selon EN 60529 avec prise
de l’appareil autorisée Bürkert Type 2508 selon DIN 175301-803
MONTAGE
Filtre à impuretés :
• Pour les diamètres nominaux DN 10 à DN 40 Un filtre à impuretés ( 500 μm) doit être intégré en amont de l’entrée de la vanne.
RemaRque !
Les tuyauteries encrassées par des matériaux d’étanchéité peuvent être à l’origine de pannes !
• Ne pas étancher les raccords de tuyauteries avec du chanvre ou une bande PTFE.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS DER GERÄTESTECKDOSE
Die Sicherheitsabsperreinrichtungen für Feuerungsanlagen dürfen nur mit der Gerätesteckdose Bürkert Typ 2508 betrieben werden.
Zugelassene Gerätesteckdose Bürkert Typ 2508
Dichtung
max. 1 Nm
STÖRUNGEN
Nach Auftreten eines externen Brandes:
• Nach einem externen Brand, Anlage und Sicherheitseinrichtung überprüfen.
• Bei sichtbaren Schäden, Sicherheitseinrichtung austauschen.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE DE LA PRISE DE L’APPAREIL
Les dispositifs d’arrêt de sécurité pour installations de chauffage doivent être utilisés uniquement avec la prise d’appareil Bürkert de type 2508.
Prise de l’appareil homologuée Bürkert Type 2508
Joint
max. 1 Nm
PANNES
Après un incendie externe :
• Après un incendie externe, contrôler l’installation et l’équipement de sécurité.
• En cas de dommages visibles, remplacer l’équipement de
sécurité.
Loading...