2/2-Way Angle Seat Valve, 3/2-Way Globe Valve
2/2-Wege Schrägsitzventil, 3/2-Wege Geradsitzventil
Vanne à siège incliné 2/2 voies, vanne à siège droit 3/2 voies
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel d‘utilisation
We reserve the right to make technical changes without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Sous réserve de modifications techniques.
The operating instructions describe the entire life cycle of the device.
Keep these instructions in a location which is easily accessible to
every user and make these instructions available to every new owner
of the device.
The operating instructions contain important safety
information!
Failure to observe these instructions may result in hazardous
situations.
• The operating instructions must be read and understood.
1.1. Symbols
DANGER!
Warns of an immediate danger!
• Failure to observe the warning may result in a fatal or serious
injury.
WARNING!
Warns of a potentially dangerous situation!
• Failure to observe the warning may result in serious injuries or death.
CAUTION!
Warns of a possible danger!
• Failure to observe this warning may result in a moderately
severe or minor injury.
NOTE!
Warns of damage to property!
• Failure to observe the warning may result in damage to the
device or the equipment.
Designates additional significant information, tips and
recommendations.
Refers to information in these operating instructions or in
other documentation.
→ designates a procedure which you must carry out.
1.2. Definition of the term "Device"
In these instructions, the term "device" always refers to the angle
seat valve type 2000 and/or the globe valve type 2002.
4
english
Type 2000/2002
Authorized Use
2. AUTHORIZED USE
Non-authorized use of the 2/2-way angle seat valve type 2000
and 3/2-way globe valve type 2002 may be a hazard to people,
nearby equipment and the environment.
• The device is designed for the controlled flow of liquid and
gaseous media.
• The admissible data, the operating conditions and conditions of
use specified in the contract documents, operating instructions
and on the type label are to be observed during use. The designated application cases are specified in the chapter entitled “5.
Product description”.
• The device may be used only in conjunction with third-party devices
and components recommended and authorized by Bürkert.
• Correct transportation, correct storage and installation and careful
use and maintenance are essential for reliable and problem-free
operation.
• Use the device only as intended.
2.1. Restrictions
If exporting the system/device, observe any existing restrictions.
3. BASIC SAFETY INSTRUCTIONS
These safety instructions do not make allowance for any
• contingencies and events which may arise during the installation,
operation and maintenance of the devices.
• local safety regulations; the operator is responsible for observing
these regulations, also with reference to the installation personnel.
DANGER!
Danger – high pressure!
• Before loosening the lines and valves, turn off the pressure and
vent the lines.
Risk of electric shock!
• Before reaching into the device or the equipment, switch off the
power supply and secure to prevent reactivation!
• Observe applicable accident prevention and safety regulations
for electrical equipment!
Risk of burns!
The surface of the device may become hot during long-term
operation.
• Do not touch the device with bare hands.
For model with explosion protection: Danger of explosion!
• Observe the specifications on the certificate of conformity and
ATEX instructions.
english
5
Type 2000/2002
Basic safety instructions
General hazardous situations.
To prevent injury, ensure that:
• The system cannot be activated unintentionally.
• Do not use in areas which are prone to vibrations.
• Installation and repair work may be carried out by authorized
technicians only and with the appropriate tools.
• After an interruption in the power supply or pneumatic supply,
ensure that the process is restarted in a defined or controlled
manner.
• The device may be operated only when in perfect condition and
in consideration of the operating instructions.
• The general rules of technology apply to application planning
and operation of the device.
To prevent damage to property of the device, ensure:
• Supply the media connections only with those media which are
specified as flow media in the chapter entitled “7. Technical Data”.
• Do not put any loads on the valve (e.g. by placing objects on it
or standing on it).
• Do not make any external modifications to the valves. Do not paint
the body parts or screws.
The angle seat valve type 2000 / globe valve type 2002 was
developed with due consideration given to accepted safety
rules and is state-of-the-art. However, dangers can still arise.
3.1. Instructions for use in
explosion protected area
(Ex area)
3.1.1. Values in the Ex area
The values for use within the Ex area are dependent on
the ambient temperature, i.e. the temperature class (gas),
surface temperature (dust), and medium temperature.
3.1.2. Media in the Ex area
If explosive media are used, this may create an additional
risk of explosion!
3.1.3. Use in hazardous area
The user must ensure that the appliance is used in Zone
1/21 or 2/22 only.
3.1.4. Control unit in the Ex area
The control unit may restrict use in an explosive atmosphere.
Follow operating instructions for control unit.
3.1.5. Cleaning in the Ex area
Test cleaning agent for approval in explosive atmosphere.
To ensure potential equalization, ground the valve body to the pipe
system using an electrically conductive connection.
For use in Ex area zone (gas) 1 and 2,
zone (dust) 21 and 22, applies:
DANGER!
Danger of explosion caused by electrostatic charge!
In the event of a sudden discharge from electrostatically charged
devices or individuals there is a risk of an explosion in the Ex area.
• Implement suitable measures to ensure that there are no electrostatically charges in the Ex area.
• Only clean the surface of the device by gently wiping with a
damp or anti-static cloth.
Follow instructions for use in the Ex area! See chapter “3.1”.
english
7
Type 2000/2002
General information
4. GENERAL INFORMATION
4.1. Contact addresses
Germany
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: info@de.buerkert.com
International
Contact addresses are found on the final pages of the printed
operating manual.
You can also find information on the Internet under:
www.burkert.com
4.2. Warranty
The warranty is only valid if the device is used as authorized in accordance with the specified application conditions.
4.3. Information on the Internet
The operating instructions and data sheets for Type 2000/2002 can
be found on the Internet at: www.burkert.com
5. PRODUCT DESCRIPTION
5.1. General Description
The externally controlled angle seat valve type 2000 / globe valve type
2002 is suitable for liquid and gaseous media.
It uses neutral gases or air (control media) to control the flow-rate
of water, alcohol, oil, fuel, hydraulic fluid, saline solution, lye, organic
solvent and steam (flow media).
Follow instructions for use in the Ex area! See chapter “3.1”.
5.2. Properties
• High tightness by self-adjusting packing glands (spindle sealing
element).
• High seat tightness by swivel plate.
• High flow values by the streamlined valve body made of stainless
steel.
• Actuator can be rotated steplessly through 360°.
5.2.1. Options
• Activation unit
Different versions of the activation units are available depending
on the requirement.
8
english
Type 2000/2002
Structure and Function
Follow instructions for use in the Ex area! See chapter “3.1”.
• Stroke limitation
Limit of the maximum open position/flow rate by means of
adjusting screw.
• Feedback indicator
The device features mechanical limit switches or inductive proximity switches.
5.2.2. Device versions
The angle seat valve / globe valve is available for the following actuator
sizes:
Type 2000: ø 40 mm to ø 125 mm
Type 2002: ø 50 mm to ø 125 mm
5.2.3. Restrictions
WARNING!
Risk of injury from water hammer.
A water hammer could crack the lines and device.
• Use valves with flow inlet above seat for gaseous media and
steam only.
6. STRUCTURE AND FUNCTION
6.1. Structure
The angle seat valve / globe valve consists of a pneumatically actuated
piston actuator and a 2-way valve body / 3-way valve body. The actuator
is manufactured from PA or PPS. The tried and tested, self-adjusting
packing gland ensures high tightness. The flow-enhancing valve body
made of stainless steel or red bronze enables high flow values.
Transparent cap with
position indicator
Actuator cover
Control air connection
Actuator body
Line connector
Angle-seat body
Numbers for indicating
the direction of flow
Type 2002Type 2000
Globe body
Follow instructions for use in the Ex area! See chapter “3.1”.
Fig. 3: Structure and description
english
9
Type 2000/2002
Structure and Function
6.2. Function
Depending on the version, the seat of the valve is closed with or against
the medium flow.
Spring force (CFA) or pneumatic control pressure (CFB and CFI)
generates the closing force on the swivel plate. The force is transferred
via a spindle which is connected to the actuator piston.
6.2.1. Control function (CF) for Type 2000
2/2-way angle seat valve
Control function (CF)
A
CFA
CFB
CFI
P
A
P
A
P
Tab. 2: Type 2000 - Control functions
WARNING!
For control function I – Danger if control pressure fails!
For control function I control and resetting occur pneumatically. If
the pressure fails, no defined position is reached.
• To ensure a controlled restart, first pressurize the device with
control pressure, then switch on the medium.
Closed by spring force in rest
position.
Opened by spring force in rest
position.
Actuating function via reciprocal
pressurization.
6.2.2. Control function (CF) and flow
modes of operation for
type 2002, 3/2-way globe valve
In the case of the globe valve Type 2002 different operating
principles can be obtained with the same control function by
swapping the pressure and working connections.
Control function A (CFA)
In rest position line connector 1 closed by spring force.
modes of
operation
3
2
1
A, B: Working connections
P, P1, P2: Pressure connections
R: Pressure relief
Tab. 3: Control function A (CFA)
Flow
CPAR
DRAP
EP1AP2
FAPB
Connection
123
10
english
Type 2000/2002
Structure and Function
Flow modes of operation
In rest position pressure connection 1
C
D
E
F
Tab. 4: Type 2001 - flow modes of operation
closed, working connection 2 relieved.
In rest position pressure connection 3
connected to working connection 2,
relief 1 closed.
Mixing valve
In rest position pressure connection 3
connected to working connection 2,
pressure connection 1 closed.
Distribution valve
In rest position pressure connection 2
connected to working connection 3,
working connection 1 closed.
6.2.3. Incoming flow below seat
Depending on the version, the valve is closed against the medium
flow by spring force (control function A, CFA) or by control pressure
(control function B, CFB).
As the medium pressure is under the swivel plate, this pressure
contributes to the opening of the valve.
WARNING!
Leaking seat if minimum control pressure is too low or
medium pressure too high!
If the minimum control pressure is too low for CFB and CFI or the
permitted medium pressure is exceeded, the seat may leak.
• Observe minimum control pressure.
• Do not exceed medium pressure.
• See chapter „7.5.2. Pressure ranges“.
CFA/CFICFB/CFI
Fig. 4: Incoming flow below seat (closing against medium)
english
11
Type 2000/2002
Technical Data
6.2.4. Incoming flow above seat
The valve is closed by spring force (control function A, CFA) with
the medium flow. As the medium pressure is over the swivel plate, it
supports the closing process of the valve and also contributes to the
sealing of the valve seat.
The valve is opened by the control pressure.
WARNING!
Risk of injury from water hammer.
A water hammer could crack the lines and device.
• Use valves with flow inlet above seat for gaseous media and
steam only.
To ensure complete opening, the minimum control pressure
must be used!
Follow instructions for use in the Ex area! See chapter “3.1”.
Fig. 5: Incoming flow above seat (closing with medium)
7. TECHNICAL DATA
7.1. Conformity
The angle seat valve type 2000 / globe valve type 2002 conforms
with the EC Directives according to the EC Declaration of Conformity.
7.2. Standards
The applied standards, which verify conformity with the EC Directives, can be found on the EC-Type Examination Certificate and / or
the EC Declaration of Conformity.
7.3. Approvals
The product is authorized for use in Zone 1 and 21 according to the
ATEX directive 94/9/EC of category 2 G/D.
Follow instructions for use in the Ex area! See chapter “3.1”.
7.4. Type label
Direction of flowOrifice
Control function
Connection type
Control pressure
Identification number
Flow 1 2
2000 A 50,0 NBR RG
G 2 P med 16 bar
Pilot 1,6 - 10 bar
Made in Germany
00182076
Fig. 6: Example of the type label
W1X LU
Seal material
R
„R“ : variantType
Body material
Nominal pressure
12
english
Type 2000/2002
Technical Data
7.5. Operating Conditions
7.5.1. Temperature ranges
Actuator
size
[mm]
40 - 63PA–10 ... see “Fig. 7”–10 ... see “Fig. 7”
80 - 125PA–10 ... +180 °C–10 ... +60 °C
40 - 80PPS–10 ... +180 °C+5 ... +140 °C
100 - 125PPS–10 ... +180 °C+5 ... +90 °C
Tab. 5: Temperature ranges
temperature
Fig. 7: Temperature range of the maximum medium and ambient
2) * briefly up to max. 140 °C
Actuator
material
Temperature ranges
Medium
Environment
(for PTFE seal)
2)
1) If a pilot valve is used, the max. ambient temperature
is + 55 °C
Ambient
70
60
[°C]
50
40
30
20
100120140160180200
∅
50
∅
40
∅
63
Medium
temperature [°C]
temperature for PA actuators
1)
7.5.2. Pressure ranges
Maximum control pressure 2/2-way and 3/2-way valve:
Actuator
material
PA
PPS
Tab. 6: Maximum control pressure
Maximum operating pressure 3/2-way valve, control function A:
Orifice
[mm]
Actuator
size
[mm]
15 - 20
5011164.4
6316164.7
256310164.9
32 - 40
809166.0
12514163.4
5012510164.3
Tab. 7: Max. operating pressure
For control function F the maximum permitted operating
pressure is 16 bar.
Actuator size
Max. control pressure
[mm]
40 - 8010
1257
40 - 8010
1257
Max. medium pressure up to
180 °C [bar] direction of flow
1 → 22 → 3, 2 → 1
[bar]
Min.
control
pressure
[bar]
english
13
Type 2000/2002
Technical Data
7.5.3. Minimum control pressures
Incoming flow below seat
(medium flow against the closing direction of the valve)
The required minimum control pressure P
Actuator size
40506380100 125
[mm]
[bar]
P
min
4.03.94.55.04.43.2
The following graphs illustrate the required minimum control pressure
depending on the medium pressure for control functions B and I
(incoming flow below seat).
CFB / CFI, ø 40 mm
Medium
pressure
[bar]
DN 15
Fig. 8: Pressure graph, actuator ø 40 mm, control function B and I
for control function A is:
min
DN 20
Control
pressure [bar]
CFB / CFI, ø 50 mm
DN 15
DN 20
Medium
pressure
[bar]
DN 25
Control
pressure [bar]
Fig. 9: Pressure graph, actuator ø 50 mm, control function B and I
CFB / CFI, ø 63 mm
Medium
pressure
[bar]
DN 20
DN 25
DN 32
DN 40
DN 50
Control
pressure [bar]
Fig. 10: Pressure graph, actuator ø 63 mm, control function B and I
14
english
Type 2000/2002
Technical Data
CFB / CFI, ø 80 mm
Medium
pressure
[bar]
DN 25
DN 40
DN 50
DN 65
Control
pressure [bar]
DN 32
Fig. 11: Pressure graph, actuator ø 80 mm, control function B and I
CFB / CFI, ø 100 mm
Medium
pressure
[bar]
DN 50
DN 65
Control
pressure [bar]
DN 32
DN 40
Fig. 12: Pressure graph, actuator ø 100 mm,
control function B and I
CFB / CFI, ø 125 mm
DN 40
DN 50
Medium
pressure
[bar]
DN 65
Fig. 13: Pressure graph, actuator ø 125 mm,
control function B and I
Control
pressure [bar]
english
15
Type 2000/2002
Technical Data
Incoming flow above seat
(medium flow with the closing direction of the valve)
The following graphs illustrate the required minimum control pressure
depending on the medium pressure for control function A (incoming
flow above seat).
CFA, ø 40 mm
DN 15
Medium
pressure
[bar]
DN 20
Control
pressure [bar]
Fig. 14: Pressure graph, actuator ø 40 mm, control function A
CFA, ø 50 mm
DN 20
DN 15
Medium
pressure
[bar]
DN 25
Control
pressure [bar]
Fig. 15: Pressure graph, actuator ø 50 mm, control function A
CFA, ø 63 mm
Medium
pressure
[bar]
DN 25
DN 40
DN 50
Control
pressure [bar]
DN 20
DN 32
Fig. 16: Pressure graph, actuator ø 63 mm, control function A
CFA, ø 80 mm
Medium
pressure
[bar]
DN 25
DN 40
DN 50
DN 65
Control
pressure [bar]
DN 32
Fig. 17: Pressure graph, actuator ø 80 mm, control function A
16
english
Type 2000/2002
Technical Data
CFA, ø 100 mm
Medium
pressure
[bar]
DN 50
DN 65
Control
pressure [bar]
DN 32
DN 40
Fig. 18: Pressure graph, actuator ø 100 mm, control function A
CFA, ø 125 mm
DN 40
DN 50
Medium
pressure
[bar]
DN 65
Control
pressure [bar]
Fig. 19: Pressure graph, actuator ø 125, control function A
7.6. General Technical Data
Control functions (CF)
Control function A Closed by spring force in rest
position
Control function B Opened by spring force in rest
position
Control function I Actuating function via reciprocal
pressurization
Materials
ValveType 2000
angle seat valve
BodySocket body:
Red bronze,
stainless steel 316L
Welded and clamped
body:
Stainless steel 316L
ActuatorPA or PPSPA (PPS on request)
SealPTFE
(NBR, FKM, EPDM on request)
Packing
gland (with
silicone
grease)
Stainless-steel body: PTFE V rings with spring
compensation
Red bronze body: PTFE and FKM V rings with
spring compensation
Tab. 8: Materials
Type 2002
3/2-way globe valve
Red bronze
english
17
Type 2000/2002
Assembly
Media
Control medium Neutral gases, air
Flow media Water, alcohols, oils, fuels, hydraulic liquid,
saline solutions, lyes, organic solvents,
steam
Connections
Type 2000
angle seat valve
Socket:
G 3/8 to G 2 1/2
(NPT on request)
Welded connections:
in accordance with EN ISO 1127,
DIN 11850 R2
clamped connections:
in accordance with ISO 2852,
ASME BPE,
BS 4825
Tab. 9: Connections
Other connections on request.
Installation position any position, preferably with
actuator face up
Type 2002
3/2-way globe valve
G 1/2 to G 2
8. ASSEMBLY
8.1. Safety instructions
DANGER!
Risk of injury from high pressure in the equipment!
• Before dismounting pneumatic lines or valves, turn off the pres-
sure and vent the lines.
WARNING!
Risk of injury from improper assembly!
• Installation may be carried out by authorized technicians only
and with the appropriate tools!
Risk of injury from unintentional activation of the system and
an uncontrolled restart!
• Secure system from unintentional activation.
• Following assembly, ensure a controlled restart.
WARNING!
For control function I – Danger if control pressure fails!
For control function I control and resetting occur pneumatically. If
the pressure fails, no defined position is reached.
• To ensure a controlled restart, first pressurize the device with
control pressure, then switch on the medium.
18
english
Type 2000/2002
Assembly
8.2. Before Installation
• Any installation position is possible, preferably with actuator face up.
• Before connecting the valve, ensure the pipelines are flush.
• Observe direction of flow (see type label).
8.2.1. Preparatory work
→ Clean pipelines (sealing material, swarf, etc).
Devices with welded body:
Removing the actuator from the valve body:
→ Clamp valve body into a holding device.
NOTE!
Damage to the seat seal or the seat contour!
• When removing the actuator, ensure that the valve is in the
open position.
→ Control function A and I:
Pressurize lower control air connection with compressed air
(5 bar): Valve opens.
→ Place a suitable open-end wrench on the wrench flat of the nipple.→ Unscrew the actuator off the valve body.
Devices with socket body:
→ Do not remove actuator unless this is a customer-specific
requirement.
8.3. Installation
WARNING!
Risk of injury from improper installation!
Assembly with unsuitable tools or non-observance of the tightening torque is dangerous as the device may be damaged.
• For installation use an open-end wrench, never a pipe wrench.
• Observe the tightening torque (see “Tab. 10: Tightening
torques”).
Devices with approval in accordance with DIN EN 161
In accordance with DIN EN 161 "Automatic shut-off valves for gas
burners and gas installations" a dirt trap must be connected upstream
of the valve and prevent the insertion of a 1 mm plug gauge.
8.3.1. Installing the body
Welded body:
→ Weld valve body in pipeline system.
Other body designs:
→ Connect body to pipeline.
english
19
Type 2000/2002
Assembly
8.3.2. Installing the actuator (welded body)
Graphite seal
Fig. 20: Graphite seal
→ Check graphite seal and, if required, replace. Remove all
residues when replacing seal.
WARNING!
Danger if incorrect lubricants used!
Unsuitable lubricant may contaminate the medium. In oxygen
applications there is a risk of an explosion!
• In specific applications, e.g. oxygen or analysis applications, use
appropriately authorized lubricants only.
→ Grease nipple thread before re-installing the actuator
(e.g. with Klüber paste UH1 96-402 from Klüber).
NOTE!
Damage to the seal on the swivel plate!
• When installing the actuator, ensure that the valve is in the open
position.
→ Control function A and I:
Pressurize lower control air connection with compressed air
(5 bar) so that the swivel plate is lifted off the valve seat and is
not damaged when screwed in.
If the body is stainless steel, grease the nipple thread with
e.g. Klüber paste UH1 96-402.
Tightening torque
(Nm)
20
english
Type 2000/2002
Assembly
8.3.3. Rotating the Drive
The position of the connections can be aligned steplessly by rotating
the drive through 360 °.
NOTE!
Damage to the seal on the swivel plate!
• When turning the actuator, ensure that the valve is in the open
position.
Procedure:
→ Clamp the valve body into a holding device (applies only to valves
not yet installed).
→ For control function A and I pressurize the lower control air con-
nection with compressed air (5 bar): Valve opens.
→ Using a suitable open-end wrench, counter the wrench flat on
the pipe.
→ Place a suitable open-end wrench on the hexagon of the actuator
(see “Fig. 21”).
WARNING!
Risk of injury from discharge of medium and pressure!
If the direction of rotation is wrong, the body interface may
become detached.
• Turn the actuator in the specified sense of direction only
(see “Fig. 21”).
→ By turning the open-end wrench clockwise (viewed from above),
move the actuator into the required position.
Open-end wrench
for turning the
actuator
Fig. 21: Turning with open-end wrench
8.4. Pneumatic Connection
DANGER!
Risk of injury from high pressure in the equipment!
• Before dismounting pneumatic lines or valves, turn off the pressure and vent the lines.
Open-end wrench
for securing the
nipple
english
21
Type 2000/2002
Assembly
WARNING!
Risk of injury from unsuitable connection hoses!
Hoses which cannot withstand the pressure and temperature
range may result in hazardous situations.
• Use only hoses which are authorized for the indicated pressure
and temperature range.
• Observe the data sheet specifications from the hose
manufacturers.
For control function I – Danger if control pressure fails!
For control function I control and resetting occur pneumatically. If
the pressure fails, no defined position is reached.
• To ensure a controlled restart, first pressurize the device with
control pressure, then switch on the medium.
8.4.1. Connection of the Control Medium
If the position of the control air connections is unfavorable
for installation of the hoses, these can be steplessly aligned
by turning the actuator through 360°.
The procedure is described in chapter “8.3.3. Rotating the
Drive”.
Control function A: On the lower connection of the actuator.
Control function B: On the upper connection of the actuator.
Control function I:
On the upper and lower connections of the actuator.
Pressure on the lower connection opens the valve,
pressure on the upper connection closes the valve.
Control
function
A
B
I
Fig. 22: Control air connection
If used in an aggressive environment, we recommend
conveying all free pneumatic connections into a neutral
atmosphere with the aid of a pneumatic hose.
Control air hose:
Control air hoses of sizes 1/4" or 1/8" (actuator ø 40 mm) can be used.
Control air
connection
TopBottom
closesopens
the valve
Control air
Connections
Top
Bottom
22
english
Type 2000/2002
Assembly
9. START-UP
• Observe the type label specifications and information on
pressure and temperature values in section “7. Technical
Data”.
• Observe the information on the Ex area in section 3.1!
9.1. Control pressure
WARNING!
For control function I – Danger if control pressure fails!
If the pressure fails, no defined position is reached.
• For a controlled restart, initially pressurize the equipment with
control pressure and then connect the medium.
→ Set the control pressure according to the type label specifica-
tions, see section “7.4” and flow direction (section “9.2” and
“9.3”).
9.2. Flow direction above the seat
Control function A, CFA: closes by spring force with the medium flow.
The medium pressure supports the closure and seal of the valve seat.
The valve is opened by the control pressure.
WARNING!
Risk of injury due to water hammer!
A closing shock can cause lines and the equipment to burst.
• Only use valves with the flow direction above the seat for gaseous media.
To ensure complete opening, the minimum control pressure
must be used!
Observe the information on the Ex area in section 3.1!
9.3. Flow direction below the seat
Control function A, CFA: closes by spring force against the medium flow.
Control function B, CFB: closes with the control pressure against the
medium flow. The medium pressure supports the opening of the valve.
CFA/CFI
Flow direction below the seat
(closing against the medium)
Fig. 23: Flow direction above/below the seat
WARNING!
Seat leaks caused by the minimum control pressure being too
low (on CFB and CFI) or the medium pressure being too high!
• Observe the minimum control pressure and medium pressure
(see „5.5.1. Pressure ranges“).
CFB/CFI
CFA
Flow direction above the seat
(closing with the medium)
english
23
Type 2000/2002
Disassembly
10. DISASSEMBLY
DANGER!
Risk of injury from discharge of medium and pressure!
It is dangerous to remove a device which is under pressure due to
the sudden release of pressure or discharge of medium.
• Before removing a device, switch off the pressure and vent the
lines.
Procedure:
→ Loosen pneumatic connection.→ Remove device.
11. MAINTENANCE,
TROUBLESHOOTING
11.1. Safety instructions
DANGER!
Risk of injury from high pressure in the equipment!
• Before dismounting pneumatic lines or valves, turn off the pressure and vent the lines.
Risk of injury from electric shock (only in conjunction with
corresponding actuators)!
• Before reaching into the device or the equipment, switch off the
power supply and secure to prevent reactivation!
• Observe applicable accident prevention and safety regulations
for electrical equipment!
WARNING!
Risk of injury from improper maintenance!
• Maintenance may be carried out by authorized technicians only
and with the appropriate tools!
Risk of injury from unintentional activation of the system and
an uncontrolled restart!
• Secure system from unintentional activation.
• Following maintenance, ensure a controlled restart.
24
english
Type 2000/2002
Maintenance, Troubleshooting
WARNING!
For control function I – Danger if control pressure fails!
For control function I control and resetting occur pneumatically. If
the pressure fails, no defined position is reached.
• To ensure a controlled restart, first pressurize the device with
control pressure, then switch on the medium.
11.2. Maintenance Work
Actuator:
The actuator is maintenance-free provided it is used according to these
operating instructions.
Wearing parts of the angle seat valve / 3/2-way globe valve:
• Seals
• Swivel plate
→ If leaks occur, replace the particular wearing parts with an appro-
priate spare part (see Chapter “12. Spare parts”).
11.2.1. Recommended maintenance
intervals
The valve should be visually inspected once a year. Shorter maintenance intervals are recommended depending on application conditions. The visual inspection includes the pneumatic connections and
the medium connections as well as the deaeration bore in the pipe.
11.2.2. Cleaning
Commercially available cleaning agents can be used to clean the
outside.
NOTE!
Avoid causing damage with cleaning agents!
• Before cleaning, check that the cleaning agents are compatible
with the body materials and seals.
Follow instructions for use in the Ex area! See chapter “3.1”.
11.3. Malfunctions
MalfunctionRemedial action
Actuator
does not
switch
Control air connection interchanged
CFA: Connect lower control air connection
CFB: Connect upper control air connection
CFI: Lower control air connection: Open
Upper control air connection: Close
Control pressure too low
3)
→ See pressure specifications on the type label
Medium pressure too high
→ See pressure specifications on the type label
Direction of flow interchanged
→ See direction or arrow on the type label
english
25
Type 2000/2002
Spare parts
MalfunctionRemedial action
Valve is not
sealed
Dirt between seal and valve seat
→ Installing dirt trap
Seat seal worn
→ Installing new swivel plate
Direction of flow interchanged
→ See direction or arrow on the type label
Medium pressure too high
→ See pressure specifications on the type label
Control pressure too low
→ See pressure specifications on the type label
Valve is
leaking on
the release
bore
Tab. 11: Malfunctions
3) see “8.4. Pneumatic Connection”
Packing gland worn
→ Renew packing gland or replace actuator
12. SPARE PARTS
CAUTION!
Risk of injury and/or damage by the use of incorrect parts!
Incorrect accessories and unsuitable spare parts may cause
injuries and damage the device and the surrounding area.
• Use original accessories and original spare parts from Bürkert
only.
12.1. Replacement part sets
The following replacement part sets are available for the angle seat
valve Type 2000 / globe valve Type 2002:
• Valve set
consists of swivel plate, pin and graphite seal.
• Seal set for actuator
consisting of the sealing and wearing parts of the actuator.
26
english
Type 2000/2002
Spare parts
12.1.1. Replacement part sets for angle
seat valve
Seal set SET 5
Valve set
SET 6
FKM only for body
material red bronze
12.1.2. Replacement part sets for 3/2-way
globe valve
Seal sets
SET 5
(as for angle seat
valve)
Valve set
(on request)
Fig. 24: Spare parts for angle seat valve
Fig. 25: Spare parts for globe valve
english
27
Type 2000/2002
Spare parts
12.1.3. Spare parts for seal set SET 5
Seal set SET 5 PA actuator:
Actuator sizeMatching
valve sizes
C (ø 40)DN 15/20/25233 587233 587
D (ø 50)DN 15/20/25233 588233 588
E (ø 63)DN 25-50233 591233 591
F (ø 80)DN 25-65233 593233 593
G (ø 100)DN 32-65007 763011 386
H (ø 125)DN 40-65011 368011 387
Tab. 12: SET 5 – PA actuator
Actuator sizeMatching
valve sizes
C (ø 40)DN 15/20/25
D (ø 50)DN 15/20/25
E (ø 63)DN 25-50
F (ø 80)DN 25-65
G (ø 100)DN 32-65011 374011 389
H (ø 125)DN 40-65007 764007 768
Die Bedienungsanleitung beschreibt den gesamten Lebenszyklus
des Geräts. Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für jeden
Benutzer gut zugänglich ist und jedem neuen Eigentümer des Geräts
wieder zur Verfügung steht.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen zur
Sicherheit!
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu gefährlichen Situationen
führen.
• Die Bedienungsanleitung muss gelesen und verstanden werden.
1.1. Darstellungsmittel
GEFAHR!
Warnt vor einer unmittelbaren Gefahr!
• Bei Nichtbeachtung sind Tod oder schwere Verletzungen die
Folge.
WARNUNG!
Warnt vor einer möglicherweise gefährlichen Situation!
• Bei Nichtbeachtung drohen schwere Verletzungen oder Tod.
VORSICHT!
Warnt vor einer möglichen Gefährdung!
• Nichtbeachtung kann mittelschwere oder leichte Verletzungen
zur Folge haben.
HINWEIS!
Warnt vor Sachschäden!
• Bei Nichtbeachtung kann das Gerät oder die Anlage beschädigt
werden.
Bezeichnet wichtige Zusatzinformationen, Tipps und
Empfehlungen.
Verweist auf Informationen in dieser Bedienungsanleitung
oder in anderen Dokumentationen.
→ markiert einen Arbeitsschritt, den Sie ausführen müssen.
1.2. Begriffsdefinition Gerät
Der in dieser Anleitung verwendete Begriff „Gerät“ steht immer für
das Schrägsitzventil Typ 2000 und/oder das Geradsitzventil Typ
2002.
32
deutsch
Typ 2000/2002
Bestimmungsgemäße Verwendung
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
Bei nicht bestimmungsgemäßem Einsatz des 2/2-Wege
Schrägsitzventils Typ 2000 und 3/2-Wege Geradsitzventils
Typ 2002 können Gefahren für Personen, Anlagen in der
Umgebung und die Umwelt entstehen.
• Das Gerät ist für die Steuerung des Durchflusses von flüssigen
und gasförmigen Medien konzipiert.
• Für den Einsatz sind die in den Vertragsdokumenten und der Bedienungsanleitung spezifizierten zulässigen Daten, Betriebs- und
Einsatzbedingungen zu beachten. Die vorgesehenen Einsatzfälle
sind im Kapitel „5. Produktbeschreibung“ aufgeführt.
• Das Gerät nur in Verbindung mit von Bürkert empfohlenen bzw.
zugelassenen Fremdgeräten und -komponenten einsetzen.
• Voraussetzungen für den sicheren und einwandfreien Betrieb sind
sachgemäßer Transport, sachgemäße Lagerung und Installation
sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung.
• Setzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß ein.
2.1. Beschränkungen
Beachten Sie bei der Ausfuhr des Systems/Geräts gegebenenfalls
bestehende Beschränkungen.
3. GRUNDLEGENDE
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Sicherheitshinweise berücksichtigen keine
• Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung
der Geräte auftreten können.
• ortsbezogenen Sicherheitsbestimmungen, für deren Einhaltung, auch
in Bezug auf das Montagepersonal, der Betreiber verantwortlich ist.
GEFAHR!
Gefahr durch hohen Druck!
• Vor dem Lösen von Leitungen oder Ventilen den Druck abschalten und Leitungen entlüften.
Gefahr durch elektrische Spannung!
• Vor Eingriffen in das Gerät oder die Anlage die Spannung
abschalten und vor Wiedereinschalten sichern!
• Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen
für elektrische Geräte beachten!
Verbrennungsgefahr bei Dauerbetrieb durch heiße
Geräteoberfläche!
• Gerät nicht mit bloßen Händen berühren.
Bei Ausführung mit Explosionsschutz: Explosionsgefahr!
• Angaben der Konformitätsbescheinigung und ATEX-Anleitung
beachten.
deutsch
33
Typ 2000/2002
Grundlegende Sicherheitshinweise
Allgemeine Gefahrensituationen.
Zum Schutz vor Verletzungen ist zu beachten:
• Anlage/Gerät vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern.
• Nicht in schwingungsgefährdeten Bereichen verwenden.
• Installations- und Instandhaltungsarbeiten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal mit geeignetem Werkzeug ausgeführt
werden.
• Nach einer Unterbrechung der elektrischen oder pneumatischen
Versorgung ist ein definierter oder kontrollierter Wiederanlauf
des Prozesses zu gewährleisten.
• Gerät darf nur in einwandfreiem Zustand und unter Beachtung
der Bedienungsanleitung betrieben werden.
• Für die Einsatzplanung und den Betrieb des Geräts müssen die
allgemeinen Regeln der Technik eingehalten werden.
Zum Schutz vor Sachschäden am Gerät ist zu beachten:
• In die Medienanschlüsse nur Medien einspeisen, die im Kapitel
„7. Technische Daten“ aufgeführt sind.
• Das Gerät nicht mechanisch belasten (z. B. durch Ablage von
Gegenständen oder als Trittstufe).
• Keine äußerlichen Veränderungen am Gerät vornehmen. Gehäuseteile und Schrauben nicht lackieren.
Das Schrägsitzventil Typ 2000 / Geradsitzventil Typ 2002
wurde unter Einbeziehung der anerkannten sicherheitstechnischen Regeln entwickelt und entspricht dem Stand der
Technik. Trotzdem können Gefahren entstehen.
3.1. Hinweise für den Einsatz im
explosionsgeschützten
(Ex-) Bereich
3.1.1. Werte im Ex-Bereich
Die Werte für den Einsatz im Ex-Bereich sind von der Umgebungstemperatur, d. h. Temperaturklasse (Gas) / Oberflächentemperatur (Staub) und der Mediumstemperatur abhängig.
3.1.2. Medien im Ex-Bereich
Werden explosionsfähige Medien verwendet, kann dadurch
eine zusätzliche Explosionsgefahr auftreten.
3.1.3. Einsatz im Ex-Bereich
Der Anwender muss sicherstellen, dass das Gerät nur in Zone
1/21 bzw. 2/22 eingesetzt wird.
3.1.4. Ansteuerung im Ex-Bereich
Die Ansteuerung kann den Einsatz in explosionsfähiger Atmosphäre einschränken. Bedienungsanleitung der Ansteuerung
beachten.
3.1.5. Reinigung im Ex-Bereich
Reinigungsmittel auf Zulassung in explosionsfähiger Atmosphäre prüfen.
34
deutsch
Typ 2000/2002
Grundlegende Sicherheitshinweise
3.1.6. Klebeschild für Ex-Bereich
II 2G c IIC T4
2D c T135°C
II
WARNING
WA
Bild 1: Klebeschild Ex-Bereich
: N
ot valid when Non-Ex devices added
RNING
electrostatic charging hazard
: Potential
-see instructions
3.1.7. Temperaturbereiche im Ex-Bereich
Max. T
Umgebung
bis DN 25über DN 25
T6 85 °C–10 ... +45 °C–10 ... +55 °C
T5 100 °C–10 ... +60 °C–10 ... +70 °C
T4 135 °C–10 ... +95 °C–10 ... +105 °C
Tab. 1: Temperaturbereiche im Ex-Bereich
140
130
120
110
Temperaturklasse T5
100
Temperaturklasse T6
90
80
70
60
50
40
30
20
Umgebungstemperatur [°C]
10
Temperaturklasse T4
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 1300
Mediumstemperatur [°C]
Bild 2: Temperaturbereiche im Ex-Bereich
Medium
Ventile
bis
DN 25
Ventile
größer
DN 25
3.2. Besondere Bedingungen
Zur Sicherstellung des Potentialausgleichs das Ventilgehäuse durch
elektrisch leitenden Anschluss an das Rohrsystem erden.
Bei Einsatz in EX-Bereich: Zone (Gas) 1 und 2,
Zone (Staub) 21 und 22, gilt:
GEFAHR!
Explosionsgefahr durch elektrostatische Aufladung!
Bei plötzlicher Entladung elektrostatisch aufgeladener Geräte oder
Personen besteht im Ex-Bereich Explosionsgefahr.
• Durch geeignete Maßnahmen sicherstellen, dass es im ExBereich zu keinen elektrostatischen Aufladungen kommen kann.
• Die Geräteoberfläche nur durch leichtes Abwischen mit einem
feuchten oder antistatischen Tuch reinigen.
Hinweise für den Einsatz im Ex-Bereich im Kapitel „3.1“
beachten!
deutsch
35
Typ 2000/2002
Allgemeine Hinweise
4. ALLGEMEINE HINWEISE
4.1. Kontaktadressen
Deutschland
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: info@de.buerkert.com
International
Die Kontaktadressen finden Sie auf den letzten Seiten der gedruckten
Bedienungsanleitung.
Außerdem im Internet unter: www.burkert.com
4.2. Gewährleistung
Voraussetzung für die Gewährleistung des Typs 2000/2002 ist der
bestimmungsgemäße Gebrauch des Geräts unter Beachtung der
spezifizierten Einsatzbedingungen.
4.3. Informationen im Internet
Bedienungsanleitungen und Datenblätter zum Typ 2000/2002 finden
Sie im Internet unter: www.buerkert.de
5. PRODUKTBESCHREIBUNG
5.1. Allgemeine Beschreibung
Das fremdgesteuerte Schrägsitzventil Typ 2000 / Geradsitzventil Typ
2002 ist für flüssige und gasförmige Medien geeignet.
Es steuert mittels neutraler Gase oder Luft (Steuermedien) den Durchfluss von Medien wie z. B. Wasser, Alkohol, Öl, Treibstoff, Salzlösung,
Hydraulikflüssigkeit, Lauge, organischem Lösungsmittel und Dampf.
Hinweise für den Einsatz im Ex-Bereich im Kapitel „3.1“
beachten!
5.2. Eigenschaften
• Hohe Dichtheit durch selbstnachstellende Stopfbuchsen
(Spindeldichtelement).
• Hohe Sitzdichtheit durch Pendelteller.
• Hohe Durchflusswerte durch das strömungsgünstige
Ventilgehäuse.
• Antrieb um 360° stufenlos drehbar.
5.2.1. Optionen
• Ansteuerung
Je nach Anforderung stehen Ansteuerungen verschiedener Ausführungen zur Verfügung.
36
deutsch
Typ 2000/2002
Aufbau und Funktion
Hinweise für den Einsatz im Ex-Bereich im Kapitel „3.1“
beachten!
• Hubbegrenzung
Begrenzung der maximalen oder minimalen Offenstellung / Durchflussmenge mittels Einstellschraube.
• Rückmelder
Das Gerät gibt es mit mechanischen Endschaltern oder induktiven
Näherungsschaltern.
5.2.2. Gerätevarianten
Das Schrägsitzventil / Geradsitzventil ist für folgende Antriebsgrößen
lieferbar:
Typ 2000: ø 40 mm bis ø 125 mm
Typ 2002: ø 50 mm bis ø 125 mm
5.2.3. Einschränkungen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch Schließschlag!
Ein Schließschlag kann zum Bersten von Leitungen und Gerät führen.
• Ventile mit Anströmung über Sitz nur für gasförmige Medien und
Dampf einsetzen.
Hinweise für den Einsatz im Ex-Bereich im Kapitel „3.1“
beachten!
6. AUFBAU UND FUNKTION
6.1. Aufbau
Das Schrägsitzventil / Geradsitzventil besteht aus einem pneumatisch
betätigten Kolbenantrieb und einem 2-Wege Ventilgehäuse / 3-Wege
Ventilgehäuse. Der Antrieb ist aus PA oder PPS gefertigt. Die bewährte,
selbstnachstellende Stopfbuchse gewährleistet hohe Dichtheit. Das
strömungsgünstige Ventilgehäuse aus Edelstahl oder Rotguss ermöglicht hohe Durchflusswerte.
Klarsichthaube mit
Stellungsanzeige
Antriebsdeckel
Steuerluftanschlüsse
Antriebsgehäuse
Leitungsanschluss
Schrägsitzgehäuse
Ziffern zur Kennzeichnung der
Typ 2002Typ 2000
Bild 3: Aufbau und Beschreibung
Durchflussrichtung
Geradsitzgehäuse
deutsch
37
A
A
A
Typ 2000/2002
Aufbau und Funktion
6.2. Funktion
Je nach Ausführung wird der Sitz des Ventils mit oder gegen den
Mediumsstrom geschlossen. Federkraft (SFA) oder pneumatischer
Steuerdruck (SFB und SFI) erzeugen die Schließkraft auf den Pendelteller. Über eine Spindel, die mit dem Antriebskolben verbunden ist,
wird die Kraft übertragen.
6.2.1. Steuerfunktion (SF) für Typ 2000
2/2-Wege Schrägsitzventil
Steuerfunktion (SF)
SFA
SFB
SFI
P
P
P
Tab. 2: Typ 2000 - Steuerfunktionen
WARNUNG!
Bei Steuerfunktion I - Gefahr bei Steuerdruckausfall!
Bei Steuerfunktion I erfolgt die Ansteuerung und Rückstellung
pneumatisch. Bei Druckausfall wird keine definierte Position erreicht.
• Für einen kontrollierten Wiederanlauf das Gerät zunächst mit
Steuerdruck beaufschlagen, danach erst das Medium aufschalten.
38
In Ruhestellung durch Federkraft
geschlossen.
In Ruhestellung durch Federkraft
geöffnet.
Stellfunktion über wechselseitige
Druckbeaufschlagung.
deutsch
6.2.2. Steuerfunktion (SF) und DurchflussWirkungsweisen für Typ 2002
3/2-Wege Geradsitzventil
Beim Geradsitzventil Typ 2002 können durch Vertauschen von
Druck- und Arbeitsanschlüssen bei gleicher Steuerfunktion
verschiedene Durchfluss-Wirkungsweisen erzielt werden.
Steuerfunktion A (SFA)
In Ruhestellung Leitungsanschluss 1 durch Federkraft geschlossen.
Durchfluss-
Wirkungs-
weise
3
2
1
A, B: Arbeitsanschlüsse
P, P1, P2: Druckanschlüsse
R: Druckentlastung
Tab. 3: Steuerfunktion A (SFA)
CPAR
DRAP
EP1AP2
FAPB
Anschluss
123
Typ 2000/2002
Aufbau und Funktion
Durchfluss-Wirkungsweisen
In Ruhestellung Druckanschluss 1
C
D
E
F
Tab. 4: Typ 2001 - Durchfluss-Wirkungsweisen
geschlossen, Arbeitsanschluss 2
entlastet.
In Ruhestellung Druckanschluss 3 mit
dem Arbeitsanschluss 2 verbunden,
Entlastung 1 geschlossen.
Mischventil
In Ruhestellung Druckanschluss 3 mit
dem Arbeitsanschluss 2 verbunden,
Druckanschluss 1 geschlossen.
Verteilerventil
In Ruhestellung Druckanschluss 2 mit
dem Arbeitsanschluss 3 verbunden,
Arbeitsanschluss 1 geschlossen.
6.2.3. Anströmung unter Sitz
Je nach Ausführung wird das Ventil mit Federkraft (Steuerfunktion
A, SFA) oder mit Steuerdruck (Steuerfunktion B, SFB) gegen den
Mediumsstrom geschlossen.
Da unter dem Pendelteller der Mediumsdruck ansteht, trägt dieser zur
Öffnung des Ventils bei.
WARNUNG!
Sitzundichtheit bei zu geringem Mindeststeuerdruck oder zu
hohem Mediumsdruck!
Ein zu geringer Mindeststeuerdruck bei SFB und SFI oder das
Überschreiten des zulässigen Mediumsdrucks kann zu Undichtheit
am Sitz führen.
• Mindeststeuerdruck einhalten.
• Mediumsdruck nicht überschreiten.
• Siehe Kapitel „7.5.2. Druckbereiche“.
SFA/SFISFB/SFI
Bild 4: Anströmung unter Sitz (gegen Medium schließend)
deutsch
39
Typ 2000/2002
Technische Daten
6.2.4. Anströmung über Sitz
Das Ventil wird durch Federkraft (Steuerfunktion A, SFA) mit dem
Mediumsstrom geschlossen. Da der Mediumsdruck über dem Pendelteller ansteht, unterstützt er den Schließvorgang des Ventils und
trägt zusätzlich zum Abdichten des Ventilsitzes bei.
Das Öffnen des Ventils erfolgt durch den Steuerdruck.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch Schließschlag!
Ein Schließschlag kann zum Bersten von Leitungen und Gerät führen.
• Ventile mit Anströmung über Sitz nur für gasförmige Medien und
Dampf einsetzen.
Um ein vollständiges Öffnen zu gewährleisten, muss der
Mindeststeuerdruck eingesetzt werden!
Hinweise für den Einsatz im Ex-Bereich im Kapitel „3.1“
beachten!
Bild 5: Anströmung über Sitz (mit Medium schließend)
7. TECHNISCHE DATEN
7.1. Konformität
Das Schrägsitzventil Typ 2000 / Geradsitzventil Typ 2002 ist konform
zu den EG-Richtlinien entsprechend der EG-Konformitätserklärung.
7.2. Normen
Die angewandten Normen, mit denen die Konformität mit den EGRichtlinien nachgewiesen wird, sind in der EG-Baumusterprüfbescheinigung und/oder der EG-Konformitätserklärung nachzulesen.
7.3. Zulassungen
Das Produkt ist entsprechend der ATEX Richtlinie 94/9/EG der Kategorie 2 G/D zum Einsatz in Zone 1 und 21 zugelassen.
Hinweise für den Einsatz im Ex-Bereich im Kapitel „3.1“
beachten!
Bild 7: Temperaturbereich der maximalen Mediums- und
2) kurzzeitig bis max. 140 °C
Antriebswerkstoff
Temperaturbereich
Medium (bei
Umgebung
PTFE-Dichtung)
1) Bei Verwendung eines Vorsteuerventils beträgt die max.
Umgebungstemperatur + 55 °C.
70
60
50
40
30
20
100120140160180200
∅
∅
63
50
∅
40
Mediumstemperatur [°C]
Umgebungstemperatur bei PA Antrieben
7.5.2. Druckbereiche
Maximaler Steuerdruck 2/2-Wege und 3/2-Wege Ventil:
Antriebswerkstoff
1)
PA
PPS
Tab. 6: Maximaler Steuerdruck
2)
Maximaler Mediumsdruck 3/2-Wege Ventil bei Steuerfunktion A:
Nennweite
[mm]
15 - 20
256310164,9
32 - 40
5012510164,3
Tab. 7: Maximaler Mediumsdruck SFA
Bei Durchfluss-Wirkungsweise F beträgt der maximal zulässige
Mediumsdruck 16 bar.
Antriebsgröße [mm]Max. Steuerdruck
[bar]
40 - 8010
1257
40 - 8010
1257
Antriebs-
größe
[mm]
Max. Mediumsdruck bis 180 °C
[bar] Durchflussrichtung
1 → 22 → 3, 2 → 1
5011164,4
6316164,7
809166,0
12514163,4
Min. Steu-
erdruck
[bar]
deutsch
41
Typ 2000/2002
Technische Daten
7.5.3. Mindeststeuerdrücke
Anströmung unter Sitz
(Mediumsstrom gegen Ventilschließrichtung)
Der erforderliche Mindeststeuerdruck P
beträgt:
Antriebsgröße
40506380100 125
[mm]
[bar]
P
min
4,03,94,55,04,43,2
In den nachfolgenden Diagrammen ist für die Steuerfunktionen B
und I (Anströmung unter Sitz) der erforderliche Mindeststeuerdruck in
Abhängigkeit vom Mediumsdruck dargestellt.
SFB / SFI, ø 40 mm
Mediumsdruck
[bar]
Bild 8: Druckdiagramm, Antrieb ø 40 mm, Steuerfunktion B und I
bei Steuerfunktion A
min
DN 15
DN 20
Steuerdruck
[bar]
SFB / SFI, ø 50 mm
DN 15
DN 20
Mediumsdruck
[bar]
DN 25
Steuerdruck
[bar]
Bild 9: Druckdiagramm, Antrieb ø 50 mm, Steuerfunktion B und I
SFB / SFI, ø 63 mm
Mediumsdruck
[bar]
DN 25
DN 32
DN 40
DN 50
Steuerdruck
[bar]
DN 20
Bild 10: Druckdiagramm, Antrieb ø 63 mm, Steuerfunktion B und I
42
deutsch
Typ 2000/2002
Technische Daten
SFB / SFI, ø 80 mm
Mediumsdruck
[bar]
DN 50
DN 65
Steuerdruck
[bar]
DN 25
DN 32
DN 40
Bild 11: Druckdiagramm, Antrieb ø 80 mm, Steuerfunktion B und I
SFB / SFI, ø 100 mm
Mediumsdruck
[bar]
DN 32
DN 40
DN 50
DN 65
Steuerdruck
[bar]
Bild 12: Druckdiagramm, Antrieb ø 100 mm, Steuerfunktion B und I
SFB / SFI, ø 125 mm
DN 40
DN 50
Mediumsdruck
[bar]
DN 65
Steuerdruck
[bar]
Bild 13: Druckdiagramm, Antrieb ø 125 mm, Steuerfunktion B und I
deutsch
43
Typ 2000/2002
Technische Daten
Anströmung über Sitz (Mediumsstrom in Ventilschließrichtung)
In den nachfolgenden Diagrammen ist für die Steuerfunktion A
(Anströmung über Sitz) der erforderliche Mindeststeuerdruck in Abhängigkeit vom Mediumsdruck dargestellt.
SFA, ø 40 mm
DN 15
Mediumsdruck
[bar]
DN 20
Steuerdruck
[bar]
Bild 14: Druckdiagramm, Antrieb ø 40 mm, Steuerfunktion A
SFA, ø 50 mm
DN 20
DN 15
Mediumsdruck
[bar]
DN 25
Steuerdruck
[bar]
SFA, ø 63 mm
Mediumsdruck
[bar]
DN 40
DN 50
Steuerdruck
[bar]
DN 20
DN 25
DN 32
Bild 16: Druckdiagramm, Antrieb ø 63 mm, Steuerfunktion A
SFA, ø 80 mm
Mediumsdruck
[bar]
DN 40
DN 50
DN 65
Steuerdruck
[bar]
DN 25
DN 32
Bild 17: Druckdiagramm, Antrieb ø 80 mm, Steuerfunktion A
Bild 15: Druckdiagramm, Antrieb ø 50 mm, Steuerfunktion A
44
deutsch
Typ 2000/2002
Technische Daten
SFA, ø 100 mm
Mediumsdruck
[bar]
DN 50
DN 65
Steuerdruck
[bar]
DN 32
DN 40
Bild 18: Druckdiagramm, Antrieb ø 100 mm, Steuerfunktion A
SFA, ø 125 mm
DN 40
DN 50
Mediumsdruck
[bar]
DN 65
Steuerdruck
[bar]
Bild 19: Druckdiagramm, Antrieb ø 125 mm, Steuerfunktion A
7.6. Allgemeine Technische Daten
Steuerfunktionen (SF)
Steuerfunktion A In Ruhestellung durch Federkraft
geschlossen
Steuerfunktion B In Ruhestellung durch Federkraft
geöffnet
Steuerfunktion I Stellfunktion über wechselseitige
Druckbeaufschlagung
Werkstoffe
VentilTyp 2000
Schrägsitzventil
GehäuseMuffengehäuse:
3/2-Wege Geradsitzventil
Rotguss
Rotguss,
Edelstahl 316L
Schweiß- und
Clampgehäuse:
Edelstahl 316L
AntriebPA oder PPSPA (PPS auf Anfrage)
DichtungPTFE
Schweißanschlüsse:
nach EN ISO 1127,
DIN 11850 R2
Clampanschlüsse:
nach ISO 2852, ASME BPE,
BS 4825
Tab. 9: Anschlüsse
Weitere Anschlüsse auf Anfrage.
Einbaulage beliebig, vorzugsweise Antrieb nach oben
3/2-Wege Geradsitzventil
Typ 2002
G 1/2 bis G 2
8. MONTAGE
8.1. Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in der Anlage!
• Vor dem Lösen von Leitungen oder Ventilen den Druck abschalten und Leitungen entlüften.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer Montage!
• Die Montage darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeignetem
Werkzeug durchführen!
Verletzungsgefahr durch ungewolltes Einschalten der Anlage
und unkontrollierten Wiederanlauf!
• Anlage vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern.
• Nach der Montage einen kontrollierten Wiederanlauf
gewährleisten.
WARNUNG!
Bei Steuerfunktion I – Gefahr bei Steuerdruckausfall!
Bei Steuerfunktion I erfolgt die Ansteuerung und Rückstellung
pneumatisch. Bei Druckausfall wird keine definierte Position erreicht.
• Für einen kontrollierten Wiederanlauf das Gerät zunächst mit
Steuerdruck beaufschlagen, danach erst das Medium aufschalten.
46
deutsch
Typ 2000/2002
Montage
8.2. Vor dem Einbau
• Die Einbaulage ist beliebig, vorzugsweise Antrieb nach oben.
• Vor dem Anschluss des Ventils auf fluchtende Rohrleitungen
achten.
• Durchflussrichtung beachten (siehe Typschild).
8.2.1. Vorbereitende Arbeiten
→ Rohrleitungen von Verunreinigungen säubern (Dichtungsmaterial,
Metallspäne etc.).
Geräte mit Schweißgehäuse
Antrieb vom Ventilgehäuse demontieren:
→ Ventilgehäuse in eine Haltevorrichtung einspannen.
HINWEIS!
Beschädigung der Sitzdichtung bzw. der Sitzkontur!
• Das Ventil muss sich bei der Demontage des Antriebs in geöffneter Stellung befinden.
→ Bei Steuerfunktion A und I:
Unteren Steuerluftanschluss mit Druckluft (5 bar) beaufschlagen:
Ventil öffnet.
→ An der Schlüsselfläche des Nippels mit passendem Gabelschlüssel
ansetzen.
→ Antrieb vom Ventilgehäuse abschrauben.
8.3. Einbau
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßem Einbau!
Der Einbau mit ungeeignetem Werkzeug oder das Nichtbeachten
des Anzugsmoments ist wegen der möglichen Beschädigung des
Geräts gefährlich.
• Zur Montage einen Gabelschlüssel, keinesfalls eine Rohrzange
verwenden.
• Das Anziehdrehmoment beachten (siehe „Tab. 10:
Anziehdrehmomente“).
Geräte mit Zulassung nach DIN EN 161
Nach DIN EN 161 „Automatische Absperrventile für Gasbrenner und
Gasgeräte“ muss dem Ventil ein Schmutzfänger vorgeschaltet werden,
der das Eindringen eines 1-mm-Prüfdorns verhindert.
8.3.1. Gehäuse montieren
Schweißgehäuse:
→ Ventilgehäuse in Rohrleitungssystem einschweißen.
Andere Gehäuseausführungen:
→ Gehäuse mit Rohrleitung verbinden.
Geräte mit Muffengehäuse:
→ Antrieb nur bei kundenspezifischem Erfordernis demontieren.
deutsch
47
Typ 2000/2002
Montage
8.3.2. Antrieb montieren (Schweißgehäuse)
Graphitdichtung
Bild 20: Graphitdichtung
→ Graphitdichtung prüfen und bei Bedarf erneuern. Reste beim
Dichtungsaustausch vollständig entfernen.
WARNUNG!
Gefahr durch falsche Schmierstoffe!
Ungeeigneter Schmierstoff kann das Medium verunreinigen. Bei
Sauerstoffanwendungen besteht dadurch Explosionsgefahr!
• Bei spezifischen Anwendungen wie z. B. Sauerstoff- oder Analyseanwendungen nur entsprechend zugelassene Schmierstoffe
verwenden.
→ Nippelgewinde vor Wiedereinbau des Antriebs einfetten (z. B.
mit Klüberpaste UH1 96-402 der Firma Klüber).
HINWEIS!
Beschädigung der Sitzdichtung bzw. Sitzkontur!
• Das Ventil muss sich bei der Montage des Antriebs in geöffneter Stellung befinden.
→ Bei Steuerfunktion A und I:
Unteren Steuerluftanschluss mit Druckluft (5 bar) beaufschlagen,
damit der Pendelteller vom Ventilsitz abhebt und beim Einschrauben nicht beschädigt wird.
Fetten Sie bei Edelstahlgehäuse das Nippelgewinde mit
z. B. Klüberpaste UH1 96-402 ein.
48
deutsch
Typ 2000/2002
Montage
8.3.3. Drehen des Antriebs
Die Position der Anschlüsse kann durch Verdrehen des Antriebs um
360 ° stufenlos ausgerichtet werden.
HINWEIS!
Beschädigung der Sitzdichtung bzw. Sitzkontur!
• Das Ventil muss sich beim Drehen des Antriebs in geöffneter
Stellung befinden.
Vorgehensweise:
→ Das Ventilgehäuse in eine Haltevorrichtung einspannen (gilt nur für
noch nicht eingebaute Ventile).
→ Bei Steuerfunktion A und I den unteren Steuerluftanschluss mit
Druckluft (5 bar) beaufschlagen: Ventil öffnet.
→ An der Schlüsselfläche des Nippels mit passendem Gabelschlüssel
gegenhalten.
→ Passenden Gabelschlüssel am Sechskant des Antriebs ansetzen
(siehe „Bild 21“).
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch Mediumsaustritt und
Druckentladung!
Bei falscher Drehrichtung kann sich die Gehäuseschnittstelle lösen.
• Den Antrieb nur im vorgegebenen Richtungssinn drehen
(siehe „Bild 21“).
→ Durch Drehen im Uhrzeigersinn (von oben gesehen) den Antrieb
in die gewünschte Position bringen.
Gabelschlüssel zum
Verdrehen des
Antriebs
Bild 21: Drehen mit Gabelschlüssel
Gabelschlüssel zum
Fixieren des Nippels
8.4. Pneumatischer Anschluss
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in der Anlage!
• Vor dem Lösen von Leitungen oder Ventilen den Druck abschalten und Leitungen entlüften.
deutsch
49
Typ 2000/2002
Montage
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch ungeeignete Anschlussschläuche!
Schläuche, die dem Druck- und Temperaturbereich nicht standhalten,
können zu gefährlichen Situationen führen.
• Nur Schläuche verwenden, die für den angegebenen Druck- und
Temperaturbereich zugelassen sind.
• Die Datenblattangaben der Schlauchhersteller beachten.
Bei Steuerfunktion I - Gefahr bei Steuerdruckausfall!
Bei Steuerfunktion I erfolgt die Ansteuerung und Rückstellung
pneumatisch. Bei Druckausfall wird keine definierte Position erreicht.
• Für einen kontrollierten Wiederanlauf das Gerät zunächst mit
Steuerdruck beaufschlagen, danach erst das Medium aufschalten.
8.4.1. Anschluss des Steuermediums
Sollte die Position der Steuerluftanschlüsse für die Montage
der Schläuche ungünstig sein, können diese durch
Verdrehen des Antriebs um 360° stufenlos ausgerichtet
werden.
Die Vorgehensweise ist im Kapitel „8.3.3. Drehen des
Antriebs“ beschrieben.
Steuerfunktion A: Am unteren Anschluss des Antriebs.
Steuerfunktion B: Am oberen Anschluss des Antriebs.
Steuerfunktion I:
Am oberen und unteren Anschluss des Antriebs.
Druck am unteren Anschluss öffnet das Ventil,
Druck am oberen Anschluss schließt das Ventil.
Steuerfunktion Steuerluftanschluss
obenunten
A
B
I
schließtöffnet
das Ventil
Bild 22: Steuerluftanschluss
Beim Einsatz in aggressiver Umgebung empfehlen wir,
sämtliche freien Pneumatikanschlüsse mit Hilfe eines
Pneumatikschlauchs in neutrale Atmosphäre abzuleiten.
Steuerluftschlauch:
Es können Steuerluftschläuche der Größen 1/4" bzw. 1/8" (Antrieb
ø 40 mm) verwendet werden.
Steuerluft-
anschluss
oben
unten
50
deutsch
Typ 2000/2002
Inbetriebnahme
9. INBETRIEBNAHME
• Typschildangaben und die Hinweise zu Druck- und Temperaturwerten in Kapitel „7. Technische Daten“ beachten.
• Hinweise für den Ex-Bereich in Kapitel „3.1“ beachten!
9.1. Steuerdruck
WARNUNG!
Bei Steuerfunktion I - Gefahr bei Steuerdruckausfall!
Bei Druckausfall wird keine definierte Position erreicht.
• Für einen kontrollierten Wiederanlauf, das Gerät zunächst mit
Steuerdruck beaufschlagen, danach erst das Medium aufschalten.
und Anströmung (Kapitel „9.2“ und „9.3“) einstellen.
9.2. Anströmung über Sitz
Steuerfunktion A, SFA: schließt mit Federkraft mit dem Mediumsstrom. Der
Mediumsdruck unterstützt das Schließen und Abdichten des Ventilsitzes.
Das Öffnen des Ventils erfolgt durch den Steuerdruck.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch Schließschlag!
Ein Schließschlag kann zum Bersten von Leitungen und Gerät führen.
• Ventile mit Anströmung über Sitz nur für gasförmige Medien und
Dampf einsetzen.
Um ein vollständiges Öffnen zu gewährleisten, muss der
Mindeststeuerdruck eingesetzt werden!
Hinweise für den Ex-Bereich in Kapitel „3.1.“ beachten!
9.3. Anströmung unter Sitz
Steuerfunktion A, SFA: schließt mit Federkraft gegen Mediumsstrom.
Steuerfunktion B, SFB: schließt mit Steuerdruck gegen Mediumsstrom.
Der Mediumsdruck unterstützt das Öffnen des Ventils.
SFA/SFI
Anströmung unter Sitz
(gegen Medium schließend)
Bild 23: Anströmung über/unter Sitz
WARNUNG!
Sitzundichtheit bei zu geringem Mindeststeuerdruck (bei SFB
und SFI) oder zu hohem Mediumsdruck!
• Mindeststeuerdruck und Mediumsdruck beachten (siehe „5.5.1.
Druckbereiche“).
SFB/SFI
SFA
Anströmung über Sitz
(mit Medium schließend)
deutsch
51
Typ 2000/2002
Demontage
10. DEMONTAGE
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch Mediumsaustritt und
Druckentladung!
Der Ausbau eines Geräts das unter Druck steht ist wegen plötzlicher Druckentladung oder Mediumsaustritt gefährlich.
• Vor dem Ausbau den Druck abschalten und Leitungen entlüften.
Ce manuel décrit le cycle de vie complet de l‘appareil. Conservez ce
manuel de sorte qu‘il soit accessible à tout utilisateur et à disposition
de tout nouveau propriétaire.
Ce manuel contient des informations importantes sur la
sécurité !
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situations
dangereuses.
• Ce manuel doit être lu et compris.
1.1. Moyens de représentation
DANGER !
Met en garde contre un danger imminent !
• Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT !
Met en garde contre une situation éventuellement dangereuse !
• Risque de blessures graves, voire la mort en cas de non-respect.
ATTENTION !
Met en garde contre un risque possible !
• Le non-respect peut entraîner des blessures légères ou de
moyenne gravité.
REMARQUE !
Met en garde contre des dommages matériels !
• L'appareil ou l'installation peut être endommagé(e) en cas de
non-respect.
Désigne des informations supplémentaires importantes, des
conseils et des recommandations d'importance.
Renvoie à des informations dans ce manuel ou dans
d'autres documentations.
→ identifie une opération que vous devez effectuer.
1.2. Définition du terme appareil
La terme « appareil » utilisé dans ce manuel désigne toujours la
vanne à siège incliné type 2000 et/ou la vanne à siège droit type
2002.
60
français
Type 2000/2002
Utilisation conforme
2. UTILISATION CONFORME
L’utilisation non conforme de la vanne à siège incliné type 2000
/ vanne à siège droit type 2002 peut présenter des dangers
pour les personnes, les installations proches et l’environnement.
• L’appareil a été conçu pour la commande du débit de fluides
liquides et gazeux.
• Lors de l’utilisation, il convient de respecter les données et conditions d’utilisation et d’exploitation admissibles spécifiées dans les
documents contractuels, ce manuel et sur la plaque signalétique.
Les utilisations prévues sont reprises au chapitre « 5. Description
du produit ».
• L’appareil peut être utilisé uniquement en association avec les
appareils et composants étrangers recommandés et homologués
par Bürkert.
• Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport,
un stockage et une installation dans les règles ainsi qu’une parfaite
utilisation et maintenance.
• Veillez à ce que l’utilisation de l’appareil soit toujours conforme.
2.1. Limitations
Lors de l’exportation du système/de l’appareil, veuillez respecter les
limitations éventuelles existantes.
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte
• des hasards et des événements pouvant survenir lors du montage,
de l’exploitation et de l’entretien des appareils.
• des prescriptions de sécurité locales que l’exploitant est tenu de
faire respecter par le personnel chargé du montage.
DANGER !
Danger dû à la haute pression.
• Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et purgez l’air des conduites.
Danger présenté par la tension électrique.
• Avant d'intervenir dans l'appareil ou l'installation, couper la tension et empêcher toute remise sous tension par inadvertance !
• Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité !
Risque de brûlures.
La surface de l’appareil peut devenir brûlante en fonctionnement
continu.
• Ne pas toucher l’appareil à mains nues.
Versions avec protection contre les explosions : risque
d'explosion.
• Respecter les indications reprises dans le certificat de conformité et dans les instructions ATEX.
français
61
Type 2000/2002
Consignes de sécurité fondamentales
AVERTISSEMENT !
Situations dangereuses d’ordre général.
Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit :
• L’installation ne peut être actionnée par inadvertance.
• Ne pas utiliser dans des zones soumises aux vibrations.
• Les travaux d’installation et de maintenance doivent être
effectués uniquement par des techniciens qualifiés et habilités
disposant de l’outillage approprié.
• Après une interruption de l’alimentation électrique ou pneumatique,
un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti.
• L’appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en respectant ce manuel.
• Les règles générales de la technique sont d’application pour
planifier l’utilisation et utiliser l’appareil.
Pour prévenir les dommages matériels sur l'appareil, respecter ce
qui suit :
• Alimentez les raccords uniquement de fluides repris comme fluides
de débit au chapitre « 7. Caractéristiques techniques ».
• Ne soumettez pas la vanne à des contraintes mécaniques (par ex.
pour déposer des objets ou en l’utilisant comme marche).
• N’apportez pas de modifications à l’extérieur des vannes. Ne laquez
pas les pièces du corps et les vis.
La vanne à siège incliné type 2000 / vanne à siège droit type
2002 a été développée dans le respect des règles reconnues
en matière de sécurité et correspond à l’état actuel de la
technique. Néanmoins, des risques peuvent se présenter.
3.1. Consignes pour l’utilisation dans
la zone protégée contre les
explosions
3.1.1. Les valeurs dans la zone Ex
Les valeurs pour l'utilisation en zone présentant des risques
d'explosion dépendent de la température ambiante, c'est
à dire de la classe de température (gaz) / température de
surface (poussière) et de la température du fluide.
3.1.2. Fluides dans la zone Ex
L’utilisation de fluides explosibles est susceptible d’entraîner
un risque supplémentaire d’explosion.
3.1.3. Utilisation dans la zone Ex
L'utilisateur doit garantir que l'appareil sera utilisé uniquement
dans la zone 1/21 ou 2/22.
3.1.4. Commande dans la zone Ex
La commande peut limiter l’utilisation dans une atmosphère explosible. Respecter le manuel d'utilisation de la
commande.
3.1.5. Nettoyage dans la zone Ex
Contrôler l’homologation du produit de nettoyage dans une
atmosphère explosible.
62
français
Type 2000/2002
Consignes de sécurité fondamentales
3.1.6. Autocollant pour zone Ex
II 2G c IIC T4
2D c T135°C
II
Fig. 1 : Autocollant pour zone Ex
WAR
W
AR
: N
NING
ot valid when Non-Ex devices added
NING
otential electrostatic charging hazard
: P
-see instructions
3.1.7. Plages de température dans la zone Ex
T max.
Environnement
jusqu’à DN 25au delà de DN 25
Fluide
T6 85 °C–10 ... +45 °C–10 ... +55 °C
T5 100 °C–10 ... +60 °C–10 ... +70 °C
T4 135 °C–10 ... +95 °C–10 ... +105 °C
Tab. 1 : Plages de température dans la zone Ex
140
130
120
110
Classe de température T5
100
Classe de température T6
90
80
70
60
50
40
30
20
Température ambiante [°C]
10
Classe de température T4
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 1300
Température du fluide [°C]
Vannes
jusqu'à
DN 25
Vannes
supérieures
à DN 25
Fig. 2 : Plages de température dans la zone Ex
3.2. Conditions particulières
Pour assurer la compensation de potentiel, mettre le corps de vanne
à la terre sur la tuyauterie au moyen d'un raccordement conducteur.
En cas d’utilisation dans des zones présentant des
risques d’explosion la zone (gaz) 1 et 2, la zone
(poussière) 21 et 22 :
DANGER !
Risque d'explosion dû à la charge électrostatique.
Il y a risque d'explosion en cas de décharge soudaine d'appareils
ou de personnes chargés d'électricité statique dans la zone présentant des risques d'explosion (zone Ex).
• S'assurer par des mesures appropriées, qu'il ne peut y avoir de
charges électrostatiques dans la zone présentant des risques
d'explosion.
• Ne nettoyer la surface de l'appareil que par un essuyage léger
avec un chiffon humide ou antistatique.
Respecter les consignes pour la zone présentant des
risques d'explosion figurant au chapitre « 3.1 ».
français
63
Type 2000/2002
Remarques Générales
4. REMARQUES GÉNÉRALES
4.1. Adresses
Allemagne
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: info@de.buerkert.com
International
Les adresses se trouvent aux dernières pages du manuel d‘utilisation
imprimé.
Également sur internet sous : www.burkert.com
4.2. Garantie légale
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l‘utilisation
conforme de l‘appareil dans le respect des conditions d‘utilisation
spécifiées.
4.3. Informations sur Internet
Vous trouverez les manuels et les fiches techniques concernant le type
2000 / 2002 sur Internet sous : www.buerkert.fr
5. DESCRIPTION DU PRODUIT
5.1. Description générale
La vanne à siège incliné à commande externe de type 2000 / la vanne
à siège droit de type 2002 sont adaptées aux fluides liquides et gazeux.
Au moyen de gaz neutres ou d’air (fluides de commande), elle
commande le débit d’eau, d’alcool, d’huile, de carburant, de liquide
hydraulique, de solution saline, de lessive, de solvant organique et de
vapeur (fluides de débit).
Respecter les consignes pour la zone présentant des
risques d'explosion figurant au chapitre « 3.1 ».
5.2. Propriétés
• Presse-étoupe à réglage automatique pour grande étanchéité
(élément d’étanchéité de tige).
• Étanchéité élevée du siège grâce au clapet.
• Le corps de vanne en acier inoxydable, favorable au débit, permet
des valeurs de débit élevées.
• Actionneur orientable en continu de 360°.
5.2.1. Options
• Unité de commande
En fonction de la demande, différentes versions d’unité de commande sont à disposition.
64
français
Type 2000/2002
Structure et mode de fonctionnement
Respecter les consignes pour la zone présentant des
risques d'explosion figurant au chapitre « 3.1 ».
• Limiteur de course
Limiteur de la position d’ouverture maximale /du débit maximal au
moyen de la vis de réglage.
• Organe de réaction
L’appareil est disponible avec des interrupteurs limiteurs mécaniques ou des interrupteurs de proximité inductifs.
5.2.2. Variantes de l’appareil
La vanne à siège incliné / la vanne à siège droit sont disponibles pour
les tailles d’actionneur suivantes :
Type 2000: ø 40 mm à ø 125 mm
Type 2002: ø 50 mm à ø 125 mm
5.2.3. Limitations
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à des coups de bélier.
Un coup de bélier peut entraîner la rupture de conduites et de
l'appareil.
• Utiliser les vannes avec arrivée du flux au-dessus du siège uniquement pour les fluides gazeux et la vapeur.
Respecter les consignes pour la zone présentant des
risques d'explosion figurant au chapitre « 3.1 ».
6. STRUCTURE ET MODE DE
FONCTIONNEMENT
6.1. Structure
La vanne à siège incliné / à siège droit est composée d’un actionneur
à piston à commande pneumatique et d’un corps de vanne à 2 voies /
corps de vanne à 3 voies. L’actionneur est fabriqué en PA ou en PPS
(sulfure de polyphénylène). Le presse-étoupe à réglage automatique
qui a fait ses preuves garantit une grande étanchéité. Le corps de
vanne en acier inoxydable ou en laiton, favorable au débit, permet des
valeurs de débit élevées.
Capot transparent avec
indicateur de position
Couvercle d’actionneur
Raccords d’air de
commande
Corps de l’actionneur
Raccord de conduite
Corps du siège incliné
Chiffres d’identification
du sens de débit
Type 2002Type 2000
Corps du siège droit
Fig. 3 : Structure et description
français
65
A
Type 2000/2002
Structure et mode de fonctionnement
6.2. Fonction
Selon la version, le siège de la vanne se ferme dans le sens ou contre
le sens du flux de fluide. L’effet de ressort (CFA) ou la pression de
commande pneumatique (CFB et CFI) génère la force de fermeture
sur le clapet plat. La force est transmise par une broche reliée au
piston d’actionneur.
6.2.1. Fonction de commande (CF) pour
vanne à siège incliné à 2/2 voies
Fonction de commande (CF)
A
CFA
CFB
CFI
P
P
A
P
Tab. 2 : Type 2000 - fonction de commande
AVERTISSEMENT !
Avec la fonction de commande I – Danger dû à l’absence de
pression de commande.
Avec la fonction de commande I, la commande et le rappel sont
pneumatiques. Aucune position définie n’est atteinte en cas d’absence de pression.
• Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d’abord la pression de
commande à l’appareil, puis raccordez le fluide.
66
En position de repos, fermée par
ressort.
En position de repos, ouverte par
ressort.
Fonction de réglage par application alternée de la pression.
6.2.2. Fonction de commande (CF) et
fonctions de débit pour le type 2002,
vanne 3/2 voies à siège droit
Grâce à l'inversion des raccords de pression et d'alimentation,
la vanne à siège droit type 2002 permet différentes fonctions
de débit pour une même fonction de commande.
Fonction de commande A (CFA)
En position de repos, raccord de conduite 1 fermé par ressort.
Fonction de
débit
Raccord
123
CPAR
DRAP
3
2
1
EP1AP2
FAPB
A, B: Raccords d’alimentation
P, P1, P2: Raccords de pression
R: Décompression
Selon la version, la vanne se ferme contre le flux du fluide par l’effet
de ressort (fonction de commande A, CFA) ou par la pression de
commande (fonction de commande B, CFB).
Étant donné la présence de la pression du fluide sous le clapet plat,
elle contribue à l’ouverture de la vanne.
AVERTISSEMENT !
Fuite au niveau du siège en cas de pression de commande
minimale trop faible ou de pression de fluide trop élevée.
Une pression de commande minimale trop faible pour CFB et
CFI ou le dépassement de la pression de fluide admissible peut
entraîner une fuite au niveau du siège.
• Respectez la pression de commande minimale.
• Ne dépassez pas la pression du fluide.
• Voir chapitre « 7.5.2. Plages de pression » .
CFA/CFICFB/CFI
français
Fig. 4 : Arrivée du flux sous le siège (fermeture contre le fluide)
67
Type 2000/2002
Caractéristiques techniques
6.2.4. Arrivée du flux au-dessus du siège
La vanne se ferme par l’effet de ressort (fonction de commande A, CFA)
dans le sens du flux de fluide. Étant donné la présence de la pression
du fluide au-dessus du clapet plat, elle contribue à la fermeture de la
vanne et à l’étanchéité du siège de vanne.
L’ouverture de la vanne se fait par la pression de commande.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à des coups de bélier.
Un coup de bélier peut entraîner la rupture de conduites et de
l'appareil.
• Utiliser les vannes avec arrivée du flux au-dessus du siège uniquement pour les fluides gazeux et la vapeur.
Pour garantir l’ouverture complète, il convient d’utiliser la
pression de commande minimale !
Respecter les consignes pour la zone présentant des
risques d'explosion figurant au chapitre « 3.1 ».
Fig. 5 : Arrivée du flux au-dessus du siège (fermeture dans le
sens du fluide)
7. CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
7.1. Conformité
La vanne à siège incliné type 2000 / à siège droit type 2002 est
conforme aux directives CE comme stipulé dans la déclaration de
conformité CE.
7.2. Normes
Les normes appliquées justifiant la conformité aux directives CE
peuvent être consultées dans le certificat d’essai de modèle type CE
et / ou la déclaration de Conformité CE.
7.3. Homologations
L'appareil est conçu pour être utilisé conformément à la directive
ATEX 94/9/CE, catégorie 2G/D, Zones 1 et 21.
Respecter les consignes pour la zone présentant des
risques d'explosion figurant au chapitre « 3.1 ».
7.4. Plaque signalétique
Sens de débitDiamètre nominal
Fonction
Type de raccordement
Pression de pilotage
Numéro d'identification
Flow 1 2
2000 A 50,0 NBR RG
G 2 P med 16 bar
Pilot 1,6 - 10 bar
Made in Germany
00182076
W1X LU
Fig. 6 : Exemple d’une plaque signalétique
Matériau d'étanchéité
R
« R » : VarianteType
Matériau du corps
Pression nominale
68
français
Type 2000/2002
Caractéristiques techniques
7.5. Conditions d’exploitation
7.5.1. Plages de température
Taille
d’actionneur
[mm]
40 - 63PA
80 - 125PA-10 ... +180 °C-10 ... +60 °C
40 - 80PPS-10 ... +180 °C+5 ... +140 °C
125PPS-10 ... +180 °C+5 ... +90 °C
Tab. 5 : Plages de température
Température
ambiante [°C]
Fig. 7 : Plage de température de la température du fluide et de la
2) Brièvement jusqu'à 140 °C max.
Matériau de
l’actionneur
Plages de température
Fluide
Environnement
(avec joint PTFE)
-10 ... voir « Fig. 7 » -10 ... voir « Fig. 7 »
1)
La température ambiante maximale est de 55 °C en cas
d’utilisation d’une vanne pilote.
70
60
50
40
30
20
100120140160180200
∅
∅
63
50
∅
40
Température du
fluide [°C]
température ambiante maximales pour les actionneurs PA
2)
7.5.2. Plages de pression
Pression de commande maxi vannes à 2/2 et à 3/2 voies :
Matériau de
l’actionneur
1)
PA
PPS
Tab. 6 : Pression de commande maxi
Pression de fluide maximale vanne 3/2 voies avec la fonction de
commande A :
Diamètre
nominal
[mm]
15 - 205011164,4
256310164,9
32 - 40809166,0
5012510164,3
Tab. 7 : Pression de fluide maximale CFA
La pression de fluide maxi admissible pour la fonction de débit
F est de 16 bars.
Taille d’actionneur
[mm]
Pression de
commande maxi [bar]
40 - 8010
1257
40 - 8010
1257
Taille d’ac-
tionneur
[mm]
Pression de fluide
maximale jusqu'à 180 °C
[bar] Sens du débit
1 → 22 → 3, 2 → 1
6316164,7
12514163,4
Pression
de com-
mande
minimale
[bar]
français
69
Type 2000/2002
Caractéristiques techniques
7.5.3. Pressions de commande minimales
Arrivée du flux sous le siège
(flux de fluide contre le sens de fermeture de la vanne)
La pression de commande minimale P
de commande A est de :
Taille d’actionneur
40506380100 125
[mm]
[bar]
P
min
4,03,94,55,04,43,2
Les diagrammes suivants représentent la pression de commande
minimale nécessaire en fonction de la pression de fluide pour les
fonctions de commande B et I (arrivée du flux sous le siège).
CFB / CFI, ø 40 mm
Pression de
fluide [bar]
Fig. 8 : Diagramme de pression, actionneur ø 40 mm,
fonctions de commande B et I
nécessaire pour la fonction
min
DN 15
DN 20
Pression de
commande
[bar]
CFB / CFI, ø 50 mm
DN 15
DN 20
Pression de
DN 25
fluide [bar]
Pression de
commande
[bar]
Fig. 9 : Diagramme de pression, actionneur ø 50 mm,
fonctions de commande B et I
CFB / CFI, ø 63 mm
Pression de
fluide [bar]
DN 25
DN 32
DN 40
DN 50
Pression de
commande
[bar]
DN 20
Fig. 10 : Diagramme de pression, actionneur ø 63 mm,
fonctions de commande B et I
70
français
Type 2000/2002
Caractéristiques techniques
CFB / CFI, ø 80 mm
Pression de
fluide [bar]
DN 50
DN 65
Pression de
commande
[bar]
DN 25
DN 32
DN 40
Fig. 11 : Diagramme de pression, actionneur ø 80 mm,
fonctions de commande B et I
CFB / CFI, ø 100 mm
Pression de
fluide [bar]
DN 32
DN 40
DN 50
DN 65
Pression de
commande
[bar]
Fig. 12 : Diagramme de pression, actionneur ø 100 mm,
fonctions de commande B et I
CFB / CFI, ø 125 mm
DN 40
DN 50
Pression de
fluide [bar]
DN 65
Pression de
commande
[bar]
Fig. 13 : Diagramme de pression, actionneur ø 125 mm,
fonctions de commande B et I
français
71
Type 2000/2002
Caractéristiques techniques
Arrivée du flux au-dessus du siège
(flux de fluide dans le sens de fermeture de la vanne)
Les diagrammes suivants représentent la pression de commande
minimale nécessaire en fonction de la pression de fluide pour la fonction
de commande A (arrivée du flux au-dessus du siège).
CFA, ø 40 mm
DN 15
Pression de
fluide [bar]
DN 20
Pression de
commande
[bar]
Fig. 14 : Diagramme de pression, actionneur ø 40 mm,
fonction de commande A
CFA, ø 50 mm
DN 20
DN 15
Pression de
fluide [bar]
DN 25
Pression de
commande
[bar]
Fig. 15 : Diagramme de pression, actionneur ø 50 mm,
fonction de commande A
CFA, ø 63 mm
Pression de
fluide [bar]
DN 40
DN 50
Pression de
commande
[bar]
DN 20
DN 25
DN 32
Fig. 16 : Diagramme de pression, actionneur ø 63 mm,
fonction de commande A
CFA, ø 80 mm
Pression de
fluide [bar]
DN 40
DN 50
DN 65
Pression de
commande
[bar]
DN 25
DN 32
Fig. 17 : Diagramme de pression, actionneur ø 80 mm,
fonction de commande A
72
français
Type 2000/2002
Caractéristiques techniques
CFA, ø 100 mm
Pression de
fluide [bar]
DN 50
DN 65
Pression de
commande
[bar]
DN 32
DN 40
Fig. 18 : Diagramme de pression, actionneur ø 100 mm,
fonction de commande A
CFA, ø 125 mm
DN 40
DN 50
Pression de
fluide [bar]
DN 65
Pression de
commande
[bar]
Fig. 19 : Diagramme de pression, actionneur ø 125 mm,
fonction de commande A
7.6. Caractéristiques techniques
générales
Fonctions de commande (CF)
Fonction de commande A En position de repos,
fermée par ressort
Fonction de commande B En position de repos,
ouverte par ressort
Fonction de commande I Fonction de réglage par
application alternée de la pression
Matériaux
VanneType 2000
Vanne à siège incliné
CorpsCorps de manchon :
laiton,
acier inoxydable 316L
Corps soudé et corps
bridé :
acier inoxydable 316L
ActionneurPA ou PPSPA (PPS sur demande)
JointPTFE
(NBR, FKM, EPDM sur demande)
Presseétoupe (avec
de la graisse
silicone)
Corps en acier
inoxydable : joints en V PTFE avec
compensation ressort
Corps en laiton : joints en V PTFE et FKM avec
compensation ressort
Tab. 8 : Matériaux
Type 2002
Vanne à siège droit
Laiton
français
73
Type 2000/2002
Montage
Fluides
Fluide de commande Gaz neutres, air
Fluides de débit Eau, alcools, huiles, carburants, liquides
Raccords à souder :
selon EN ISO 1127,
DIN 11850 R2
Raccords à bride :
selon ISO 2852, ASME BPE,
BS 4825
Tab. 9 : Raccords
Autres raccords sur demande.
Position de montage au choix, de préférence actionneur
vers le haut
Type 2002
Vanne à siège droit
G 1/2 à G 2
8. MONTAGE
8.1. Consignes de sécurité
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans
l’installation.
• Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et purgez l’air des conduites.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
• Le montage doit être effectué uniquement par un personnel
qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié !
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l’installation et le redémarrage non contrôlé.
• Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.
• Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage.
AVERTISSEMENT !
Avec la fonction de commande I – Danger dû à l’absence de
pression de commande.
Avec la fonction de commande I, la commande et le rappel sont
pneumatiques. Aucune position définie n’est atteinte en cas d’absence de pression.
• Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d’abord la pression de
commande à l’appareil, puis raccordez le fluide.
74
français
Type 2000/2002
Montage
8.2. Avant le montage
• La position de montage est au choix, de préférence actionneur vers
le haut.
• Avant de raccorder la vanne, veillez à ce que les tuyauteries soient
correctement alignées.
• Respectez le sens de débit (voir plaque signalétique).
8.2.1. Travaux préparatoires
→ Nettoyer les tuyauteries (matériau d’étanchéité, copeaux de
métal, etc.).
Appareils avec corps soudé
Démonter l’actionneur du corps de vanne :
→ Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation.
REMARQUE !
Joint de siège et/ou contour de siège endommagé !
• Lors du démontage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
→ Avec la fonction de commande A et I :
Appliquer de l’air comprimé au raccord d’air de commande inférieur (5 bars) : la vanne s’ouvre.
→ Retenir à l’aide d’une clé plate appropriée sur l'embout.→ Dévisser l’actionneur du corps de vanne.
8.3. Montage
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
Le montage à l’aide d’outils non appropriés ou le non-respect du
couple de serrage est dangereux du fait de l’endommagement
possible de l’appareil.
• Utilisez une clé plate pour le montage, en aucun cas une clé à
tubes.
• Respectez le couple de serrage (voir « Tab. 10 : Couples de
serrage »).
Appareils homologués selon DIN EN 161
Selon DIN EN 161 « Vannes d’arrêt automatiques pour brûleurs et
appareils à gaz », il convient de monter un panier en amont de la vanne
qui empêche la pénétration d’un mandrin de contrôle de 1 mm.
8.3.1. Monter le corps
Corps soudé :
→ Souder le corps de vanne dans le système de tuyauterie.
Autres versions de corps :
→ Relier le corps à la tuyauterie.
Appareils avec corps de manchon :
→ Démonter l’actionneur uniquement en cas de besoin.
français
75
Type 2000/2002
Montage
8.3.2. Monter l’actionneur (corps soudé)
Joint graphite
Fig. 20 : Joint graphite
→ Contrôler le joint graphite et le remplacer si nécessaire. Retirer
entièrement les résidus après remplacement du joint.
AVERTISSEMENT !
Danger dû à de mauvais lubrifiants !
Un lubrifiant non approprié peut encrasser le fluide. En cas
d’applications faisant usage d’oxygène il existe alors un risque
d’explosion !
• Utilisez uniquement des lubrifiants homologués pour les applications spécifiques comme par ex. celles faisant usage d’oxygène ou les applications d’analyse.
→ Avant de remonter l’actionneur, lubrifier le filet de l'embout
(par ex. de pâte Klüber UH1 96-402 de la société Klüber).
REMARQUE !
Joint du clapet plat endommagé !
• Lors du montage de l’actionneur, la vanne doit être en position
ouverte.
→ Avec la fonction de commande A et I:
Appliquer de l’air comprimé (5 bars) au raccord d’air de commande inférieur pour que le clapet plat se soulève du siège de
vanne et ne soit pas endommagé lors du vissage.
→ Visser l’actionneur dans le corps de vanne.
Couples de serrage :
Diamètre nominal
(DN)
Couple de serrage
(Nm)
Tab. 10 : Couples de serrage
Si le corps est en acier inoxydable, lubrifiez le filet de
l'embout par ex. de pâte Klüber UH1 96-402.
15202532–40 50–65
45 ± 3 50 ± 3 60 ± 3 65 ± 3 70 ± 3
8.3.3. Rotation de l’actionneur
La position des raccords peut être alignée en continu par la rotation
de l’actionneur de 360 °.
REMARQUE !
Joint du clapet plat endommagé !
• Lors de la rotation de l’actionneur, la vanne doit être en position
ouverte.
Procédure à suivre :
→ Serrer le corps de la vanne dans un dispositif de maintien (néces-
saire uniquement si la vanne n’est pas encore montée).
76
français
Type 2000/2002
Montage
→ Avec la fonction de commande A et I, appliquer de l’air comprimé
au raccord d’air de commande inférieur (5 bars) : la vanne s’ouvre.
→ Retenir à l’aide d’une clé plate appropriée sur l'embout.→ Positionner une clé plate appropriée sur le six pans de l’actionneur
(voir « Fig. 21 »).
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge
de pression.
L’interface du corps peut se détacher si la rotation se fait dans la
mauvaise direction.
• Tournez l’actionneur uniquement dans le sens prescrit
(voir « Fig. 21 »).
→ En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (vu de dessus),
amener l’actionneur dans la position souhaitée.
Clé plate pour
tourner l’actionneur
Clé plate pour
fixer l'embout
8.4. Raccordement pneumatique
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans
l’installation.
• Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et purgez l’air des conduites.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux tuyaux flexibles de raccordement
non appropriés.
Les tuyaux flexibles ne résistant pas à la plage de pression et de
température peuvent entraîner des situations dangereuses.
• Utilisez uniquement des tuyaux flexibles homologués pour la
plage de pression et de température indiquée.
• Respectez les indications figurant sur la fiche technique du
fabricant de tuyaux flexibles.
Avec la fonction de commande I – Danger dû à l’absence de
pression de commande.
Avec la fonction de commande I, la commande et le rappel sont
pneumatiques. Aucune position définie n’est atteinte en cas d’absence de pression.
• Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d’abord la pression de
commande à l’appareil, puis raccordez le fluide.
Fig. 21 : Tourner avec une clé plate
français
77
Type 2000/2002
Montage
8.4.1. Raccordement du fluide de
commande
Si la position des raccords d’air de commande s’avérait
gênante pour le montage des flexibles, il est possible
d’aligner ceux-ci en continu en tournant l’actionneur de 360°.
La procédure est décrite au chapitre « 8.3.3 », page 76.
Fonction de commande A : Au raccord inférieur de l’actionneur.
Fonction de commande B : Au raccord supérieur de l’actionneur.
Fonction de commande I :
Aux raccords supérieur et inférieur de l’actionneur.
La pression au raccord inférieur ouvre la vanne,
la pression au raccord supérieur ferme celle-ci.
Fonction de
commande
A
B
I
Fig. 22 : Raccord d’air de commande
En cas de montage dans un environnement agressif, nous
recommandons de conduire l’ensemble des raccords pneumatiques libres dans une atmosphère neutre à l’aide
d’un tuyau pneumatique.
Raccord d’air de
commande
supérieur
se fermes'ouvre
inférieur
la vanne
Raccord
d’air de
commande
supérieur
inférieur
Tuyau flexible d’air de commande :
Il est possible d’utiliser des tuyaux flexibles d’air de commande dans
les tailles 1/4" resp. 1/8" (actionneur ø 40 mm).
9. MISE EN SERVICE
• Respecter les indications de la plaque signalétique et les
consignes concernant la pression et les valeurs de températures au chapitre « 7. Caractéristiques techniques ».
• Respecter les consignes pour la zone présentant des
risques d'explosion figurant au chapitre « 3.1 ».
9.1. Pression de commande
AVERTISSEMENT !
Avec la fonction de commande I – Danger dû à l'absence de
pression de commande.
Aucune position définie n'est atteinte en cas d'absence de pression.
• Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de
pilotage à l'appareil, puis raccorder le fluide.
→ Régler la pression de pilotage en fonction des indications de la
plaque signalétique, du chapitre « 7 » et de l'arrivée (chapitres «
9.2 » et « 9.3 »).
9.2. Arrivée du flux au-dessus du siège
Fonction A, CFA : se ferme à l'aide du ressort dans le sens de flux du
fluide. La pression du fluide soutient la fermeture et l'étanchéité du siège
de vanne. L'ouverture de la vanne se fait par la pression de pilotage.
78
français
Type 2000/2002
Montage
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à des coups de bélier.
Un coup de bélier peut entraîner la rupture de conduites et de
l'appareil.
• Utiliser les vannes avec arrivée du flux au-dessus du siège uniquement pour les fluides gazeux et la vapeur.
Pour garantir l'ouverture complète, il convient d'utiliser la
pression de pilotage minimale.
Respecter les consignes pour la zone présentant des risques
d'explosion figurant au chapitre « 3.1 ».
9.3. Arrivée du flux sous le siège
Fonction A, CFA : ferme à l'aide du ressort contre le sens de flux du
fluide. Fonction B, CFB : ferme à l'aide de la pression de pilotage contre
le sens de flux du fluide. La pression du fluide soutient l'ouverture de
la vanne.
CFA/CFI
Arrivée du flux sous le siège
(fermeture contre le sens du fluide)
Fig. 23 : Arrivée du flux sous le siège
CFB/CFI
CFA
Arrivée du flux au-dessus
du siège (fermeture dans le
sens du fluide)
AVERTISSEMENT !
Fuite au niveau du siège en cas de pression de pilotage
minimale trop faible (CFB et CFI) ou de pression de fluide trop
élevée.
• Respecter la pression de pilotage minimale et la pression de
fluide (voir « 5.5.1. Plages de pression »).
10. DÉMONTAGE
DANGER !
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge
de pression.
Le démontage d’un appareil sous pression est dangereux du fait
de la décharge de pression ou de la sortie de fluide soudaine.
• Avant le démontage, coupez la pression et purgez l’air des
conduites.
Procédure à suivre :
→ Desserrer le raccordement pneumatique.→ Démonter l’appareil.
français
79
Type 2000/2002
Maintenance, dépannage
11. MAINTENANCE, DÉPANNAGE
11.1. Consignes de sécurité
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans
l’installation.
• Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et purgez l’air des conduites.
Risque de blessures par choc électrique (uniquement en
association avec des actionneurs correspondants).
• Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance !
• Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi
qu’en matière de sécurité !
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à des travaux de maintenance non
conformes.
• La maintenance doit être effectué uniquement par un personnel
qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié !
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l’installation et le redémarrage non contrôlé.
• Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.
• Garantissez un redémarrage contrôlé après la maintenance.
AVERTISSEMENT !
Avec la fonction de commande I – Danger dû à l’absence de
pression de commande.
Avec la fonction de commande I, la commande et le rappel sont
pneumatiques. Aucune position définie n’est atteinte en cas d’absence de pression.
• Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d’abord la pression de
commande à l’appareil, puis raccordez le fluide.
11.2. Travaux de maintenance
Actionneur :
A condition de respecter les consignes de ce manuel, l’actionneur ne
nécessite aucun entretien.
Pièces d’usure de la vanne à siège incliné / à siège droit :
• Joints
• Clapet plat
→ En cas de fuites, remplacez la pièce d’usure concernée par une
pièce de rechange correspondante (voir chapitre « 12. Pièces de
rechange »).
11.2.1. Intervalles d'entretien recommandés
La vanne doit être soumise à un contrôle visuel une fois par an. Selon
les conditions d'utilisation, des intervalles d'entretien plus rapprochés
sont recommandés.
Le contrôle visuel concerne les raccords pneumatiques et les raccords
de fluide ainsi que l'orifice d'échappement dans le tuyau.
80
français
Type 2000/2002
Maintenance, dépannage
11.2.2. Nettoyage
Pour nettoyer l’extérieur, des produits de nettoyage courants peuvent
être utilisés.
REMARQUE !
Évitez les dommages dus aux produits de nettoyage.
• Vérifiez la compatibilité des produits avec les matériaux du boîtier et les joints avant d’effectuer le nettoyage.
Respecter les consignes pour la zone présentant des
risques d'explosion figurant au chapitre « 3.1 ».
11.3. Pannes
PanneDépannage
L’actionneur
ne commute
pas
Raccord d’air de commande inversé
CFA : raccorder le raccord d’air de commande inférieur
CFB : raccorder le raccord d’air de commande supérieur
CFI : raccord d’air de commande inférieur : ouvrir
raccord d’air de commande supérieur : fermer
Pression de commande trop faible
3)
→ Voir pression indiquée sur la plaque signalétique
Pression de fluide trop élevée
→ Voir pression indiquée sur la plaque signalétique
Sens d’écoulement inversé
→ Voir sens de la flèche sur la plaque signalétique
PanneDépannage
La vanne
n’est pas
étanche
Impuretés entre le joint et le siège de vanne
→ Monter un panier
Joint de siège usé
→ Monter un nouveau clapet plat
Sens d’écoulement inversé
→ Voir sens de la flèche sur la plaque signalétique
Pression de fluide trop élevée
→ Voir pression indiquée sur la plaque signalétique
Pression de commande trop faible
→ Voir pression indiquée sur la plaque signalétique
La vanne
fuit au
niveau de
l’alésage
de
décharge
Tab. 11 : Pannes
3) voir « 8.4. Raccordement pneumatique »
Presse-étoupe usé
→ Remplacer le presse-étoupe resp. l’actionneur
français
81
Type 2000/2002
Pièces de rechange
12. PIÈCES DE RECHANGE
ATTENTION !
Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces !
De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées
peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou
son environnement.
• Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange
d’origine de la société Bürkert.
12.1. Jeux de pièces de rechange
Les jeux de pièces de rechange suivants sont disponibles pour la
vanne à siège incliné type 2000 / la vanne à siège droit type 2002 :
• Le jeu de vanne
comprend le clapet plat, la goupille et le joint graphite.
• Jeu de joints pour actionneur
comprenant les pièces d’étanchéité et d’usure de l’actionneur.
12.1.1. Jeux de pièces de rechange pour
vanne à siège incliné
Jeu de joints
SET 5
Jeu de vanne
FKM uniquement
pour matériau du
corps laiton
SET 6
82
Fig. 24 : Pièces de rechange pour vanne à siège incliné
français
Type 2000/2002
Pièces de rechange
12.1.2. Pièces de rechange pour vanne à
siège droit 3/3 voies
Jeux de joints
SET 5
(comme pour la vanne
à siège incliné)
Jeu de vanne
(sur demande)
Fig. 25 : Pièces de rechange pour vanne à siège droit
12.1.3. Pièces de rechange jeu de joints
SET 5
Jeu de joints SET 5 actionneur PA :
Taille
d’actionneur
C (ø 40)DN 15/20/25233 587233 587
D (ø 50)DN 15/20/25233 588233 588
E (ø 63)DN 25-50233 591233 591
F (ø 80)DN 25-65233 593233 593
G (ø 100)DN 32-65007 763011 386
H (ø 125)DN 40-65011 368011 387
Tab. 12 : SET 5 – actionneur PA
Jeu de joints SET 5 actionneur PPS :
Taille
d’actionneur
C (ø 40)DN 15/20/25233 581233 581
D (ø 50)DN 15/20/25233 582233 582
E (ø 63)DN 25-50233 583233 583
F (ø 80)DN 25-65233 584233 584
G (ø 100)DN 32-65011 374011 389
H (ø 125)DN 40-65007 764007 768
Tab. 13 : SET 5 – actionneur PPS
Tailles de
vanne
adaptées
Tailles de
vanne
adaptées
Référence
(corps laiton)
Référence
(corps laiton)
Référence
(corps acier
inoxydable)
Référence
(corps acier
inoxydable)
français
83
Type 2000/2002
français
Pièces de rechange
12.1.4. Pièces de rechange jeu de vanne
SET 6
Jeu de vanne SET 6 corps laiton (vanne à 2/2 voies) :
Vous trouverez de plus amples informations concernant la
maintenance dans les instructions d’entretien et de réparation disponibles sur Internet sous :
www.buerkert.fr Fiches techniques Type 2000/2002
Maintenance
Si vous avez des questions, veuillez contacter votre filiale de
distribution Bürkert.
84
Type 2000/2002
Transport, Stockage, Emballage
14. TRANSPORT, STOCKAGE,
EMBALLAGE
REMARQUE !
Dommages dus au transport !
Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés
pendant le transport.
• Transportez l'appareil à l'abri de l'humidité et des impuretés et
dans un emballage résistant aux chocs.
• Évitez le dépassement vers le haut ou le bas de la température
de stockage admissible.
Un mauvais stockage peut endommager l'appareil.
• Stockez l'appareil au sec et à l'abri des poussières !
• Température de stockage : -20 - +65 °C.
Dommages à l'environnement causés par des pièces d'appareil contaminées par des fluides.
• Respectez les prescriptions en matière d'élimination des
déchets et de protection de l'environnement en vigueur.
• Éliminez l’appareil et l’emballage dans le respect de
l’environnement.
français
85
www.burkert.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.