Diese Einbau- und Betriebsanleitung ist unbedingt zu beachten.
Ebenso sind die konkreten Einsatzbedingungen zu berücksichtigen und
die Leistungsdaten des Geräts gemäß Datenblatt einzuhalten. Dies ist
vom Anwender zu gewährleisten und Voraussetzung für eine einwandfreie Funktion mit langer Lebensdauer.
Observance of these installation and operating instructions is
absolutely essential. Similarly, the actual operating conditions must be
considered and the performance data of the device must be complied
with in accordance with the data sheet. This must be guaranteed by the
user and is a prerequisite for the correct function and long service life
of the device.
Respecter impérativement cette notice de montage et d'utilisation. De
même observer les conditions concrètes de mise en oeuvre et
respecter les caractéristiques de puissance de I'appareil
conformément à la fiche technique. Ces points sont à garantir par
I'utilisateur et sont la condition préalable du parfait fonctionnement et
d'une durée de vie élevée.
Deben observarse imprescindiblemente estas instrucciones de
montaje y servicio. Asimismo deben tomarse en cuenta las
condiciones concretas de aplicación, ateniéndose a los datos de
rendimiento del aparato conforme a la hoja de datos. Esto debe ser
responsabilidad del usuario como condición previa para un
funcionamiento sin problemas y una larga duración.
Osservare assolutamente le istruzioni per il montaggio e I'uso. Inoltre
tenere in considerazione le condizioni concrete di impiego e rispettare
i dati di potenza dell'apparecchio in base al foglio dei dati tecnici.
Queste istruzioni, che vanno osservate dall'utente, sono la premessa
per un funzionamento perfetto di lunga durata.
Denna monterings- och driftinstruktion bör absolut beaktas. Ta även
hänsyn till konkreta användningsvillkor och donets kapacitet enligt
datablad. Om användaren följer dessa instruktioner garanteras felfri
funktion och lång livslängd.
Aufbau
Für Ventile mit explosionsgeschütztem Magnetsystem nach EEx ed
IIC T4, EEx ed lIC T5,Konformitätsbescheinigung PTB 03 ATEX1030 X
Die Magnetventile entsprechen in ihrem Aufbau den in der Tabelle
aufgeführten Grundtypen:
Die Angaben in der beiliegenden Betriebsanieitung für den Grundtyp
sind zu beachten.
Die Auswahl von Gehäuse- und Dichtungswerkstoff ist anhand des
Datenblattes für den Grundtyp zu treffen, wobei folgende Einschränkungen zu beachten sind:
- maximal zulässige Mediumstemperatur
für die Temperaturklasse T4+ 90°C
- maximal zulässige Mediumstemperatur
für die Temperaturklasse T5+ 70°C
- maximal zulässige Umgebungstemperatur
für beide Temperaturklassen+ 40°C
Bezüglich „elektrischem Anschluss“ sowie „Störungen“ gelten
ausschließlich die folgenden Hinweise.
Construction
Conception
EstructuraStruttura
For valves with explosion-proof solenoid system as per EEx ed IIC
T4, EEx ed IIC T5, conformity certificate PTB 03 ATEX 1030 X.
The design of the solenoid valves corresponds to the basic types listed
in the tabie:
Observe the specifications in the basic type operating instructions
provided.
Select sealant and housing material from the basic type data sheet;
take into account the following restrictions:
- rnax. permissible medium temperature
for temperature class T4+ 90°C
- max. permissible medium temperature
for temperature class T5+ 70°C
- max. permissible ambient temperature
for both temperature ciasses+ 40°C
Consult the notes below for details of „electrical conection“ and
„faults".
Pour vannes à système magnétique antidéflagrant suivant EEx ed
IICT4, EEx ed IIC T5, certificat de conformité PTB 03 ATEX 1030 X.
Les électrovannes présentent une architecture correspondant aux
types de base référencés dans le tableau ci-dessous:
EEx edEEx ed
IIC T4 Type de baseIIC T5Type de base
Les indications fournies par la notice d’utilisation jointe pour le type
base dolvent être prises en compte.
Le choix du matériau à retenir pour le corps et les joints doit
s’effectuer à partir de la fiche caractéristique du type de base tout en
respectant les restrictions suivantes:
- température de fluide maximale admissible
pour la classe de température T4+90°C
- température de fluide maximale admissible
pour la classe de température T5+70°C
- température ambiante maximale admissible
pour les deux classes de température+40°C
Seules les remarques mentionées ci-dessous s’appliquent au
„branchement ‘electrique“ et aux „anomalies“.
Para válvulas con sistema magnético protegido contra explosiones,
según EEx ed IIC T4, EEx ed IIC T5, certificado de conformidad PTB
03 ATEX 1030 X.
Las válvulas magnéticas corresponden en su estructura a los tipos
básicos enunciados en la tabla:
Deben observarse los datos para el tipo básico, incluidos en las
instrucciones de servicio adjuntas.
La selección del material de la carcasa y del material estanqueizante
deberà ser efectuado con ayuda de la hoja de caracteristicas del tipo
básico, pero teniendo en cuenta las siguientes limitaciones:
- Temperatura máxima permisible del medio
para la clase de temperatura T4+90°C
- Temperatura máxima permisible del medio
para la clase de temperatura T5+70°C
- Temperatura ambiente máxima permisible
para ambas clases de temperatura+40°C
En lo que respecta a „conexión eléctrica“ asi como a „averias2, rigen
exclusivamente las instrucciones expresadas a continuación.
Struttura
Struktur
Per valvole con sistema magnetico di protezione contro esplosioni
secondo EEx ed IIC T4, EEx ed IIC T5, certificato di conformità PTB
03 ATEX 1030 X.
Le valvole magnetiche corrispondono nella loro struttura ai tipi di base
riportati nella tabella:
EEX edEEx ed
IIC T4 Tipo di baseIIC T5Tipo di base
Vanno osservate le indicazioni riportate nell’istruzione per I’uso
acclusa per il tipo di base.
La scelta del materiale della scatola e della guarnizione va effettuata
sulla base del foglio del dati per il tipo de base osservando le seguenti
limitazioni:
- temperatura massima ammessa del fluido
per il gruppo di accensione T4 + 90°C
- temperatura massima ammessa del fluido
per il gruppo di accensione T5+ 70°C
- temperatura ambiente massima ammessa per
entrambi i gruppi di accensione+ 40°C
Per quel che riguarda il „collegamento elettrico“ e i „disturbi" sono
valide esclusivamente le avvertenze riportate sotto.
För ventiler med explosionsskyddat magnetsystem enligt EEx ed IIC
T4, EEx ed IIC T5, konformitetstestat PTB 03 ATEX 1030 X.
Magnetventilerna motsvarar i sin uppbyggnad de grundtyper som är
uppförda i tabellen:
Observera uppgifterna i den bifogade bruksanvisningen för grundtypen.
Materialet för huset och för tätningarna skall väljas ut med hjälp av
databladet för grundtypen, varvid följande inskränkningar skall
beaktas:
- max tillåten mediumstempertur
för temperaturklassen T4+ 90°C
- max tillåten mediumstemperatur
för temperaturklassen T5+ 70°C
- max tillåten omgivningstemperatur
för båda temperaturklassen+ 40°C
Angående „el-anslutning“ liksom „störningar“ gäller uteslutande de
nedanstående hänvisningarna.
Technische Änderungen vorbehalten.
We reserve the right to make technical changes without notice.
Sous resérve de modification techniques
Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones
tècnicas sin previo aviso.
Con riserva di modifiche tecniche
Rätt till tekniska ändringar förbehålls.
Niederlassungen / Branch Offices
Contact addresses / Kontaktadressen
Germany / Deutschland / Allemange
Bürkert Fluid Control System
Sales Centre
Chr.-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: info@de.buerkert.com
International
Contact addresses can be found on the internet at:
Die Kontaktadressen finden Sie im Internet unter:
Les adresses se trouvent sur internet sous :
www.burkert.com Bürkert / Company / Locations
Elektrischer Anschluss
Das Magnetsystem ist mit einer Gleichrichterbrücke und einer
Hochleistungsschaltung ausgestattet. Anzugsleistung 40 Watt,
Halteleistung 3 Watt. Die Spannungsversorgung muss so dimensioniert sein, dass auch während der Einschaltphase (ca. 200 ms Dauer)
die Versorgungsspannung nicht mehr als 10% einbricht.
Es ist geeignet für Wechsel- und Gleichspannung derselben Nennspannung (Allstromzeichen nach DIN 40700; Schutzart IP 65).
Die Spannung laut Typschild ist zu beachten.
Dem Gerät ist eine dem Nennstrom angepaßte rnittelträge Sicherung
vorzuschalten.
Die erforderliche Sicherungsnennstromstärke ist auf der Spule
angegeben.
Die Installation hat nach den nationalen Errichtungsvorschriften für die
Installation von Ex-Geräten zu erfolgen.
Electrical Connection
The solenoid system es equipped with a rectifier bridge and heavyduty circuit-breaker. Pickup power 40 watts, holding power 3 watts.
The voltage supply rnust be dimensioned so that the supply voltage
does not droop more that 10% even during the turn-on phase (approx.
200 ms).
The system is suitable for alternating and direct current of the same
rated voltage (AC/DC as per DIN 40700; degree of protection IP
65).
Observe the voitage on the rating plate.
A medium time-lag fuse adapted to the rated current is to be fitted.
The required rated fuse amperage is specified on the coil.
Installation is carried out in accordance with the national installation
regulations for explosion-proof devices.
Branchement électrique /
Conexión eléctrica
Branchement électrique
Le système magnétique est équipé d’un redresseur en pont et d’un
circuit grande puissance. Puissance d’attraction 40 Watt, puissance
de maintien 3 Watt. II est nécessaire de dimensionner le circuit
d’alimentation de façon à éviter toute surcharge de tension de plus de
10% même pendant la phase d’enclenchement (env. 200 ms). Il peut
être utilisé avex une tension alternative ou continue de même valeur
nominale (symbole tous courants selon DIN 40700; degré de
protection IP 65).
Respecter la tension notée sur la plaque signalétique.
Un fusible à action demi-retardée, correspondant à I’intensité nominale, doit être branche en série devant I’appareil.
L’intensité nominale requise pour le fusible est mentionnée sur la
bobine.
L’installation doit s’effectuer conformément aux prescriptions nationales de montage des appareils classés Ex.
Conexión eléctrica
EI sistema magnético está provisto de un rectificador en puente y de
una conmutación de alta potencia. Potencia de arranque 40 vatios,
potencia retenida 3 vatios. La alimentación de tensión deberá
dimensionarse de tal forma que, durante la fase de conexión (aprox.
200 ms de duración), la tensión de alimentación no descienda en más
de un 10%.
Es apropiado para corriente alterna y corriente continua de la misma
tensión nominal. (Simbolo de corriente universal segtún
DIN 40700; clase de protección IP 65). Debe tenerse en cuenta la
tensión, según lo expresado en la placa de caracteristicas. Al aparato
debe conectarse previamente un fusible intermedio, adecuado para la
corriente nominal. La intensidad nominal requerida para el fusible se
encuentra expresada en la bobina.
La instalación deberá ser efectuada de conformidad con las normas
nacionales relativas al montaje de aparatos Ex.
Collegarnento elettrico /
Elektrisk anslutning
Collegarnento elettrico
II sistema magnetico è munito di un ponte raddrizzatore e di un circuito
di elevate prestazioni. Potenza di commutazione 40 watt, potenza di
ritenuta 3 watt. L’alimentazione della tensione va dimensionata in modo
che anche durante la fase di inserimento (durata ca. 200 ms) la
tensione di alimentazione non diminuisca di piú del 10%.
II sistema è adatto per tensione alternata e continua della stessa
tensione nominale (simbolo corrente alternata o continua secondo
DIN 40700; tipo di protezione IP 65).
Osservare la tensione riportata sulla targhetta.
All’apparecchio va preinserito un fusibile semiritardato, adattato alla
corrente nominale. L’intensità necessaria della corrente nominale del
fusibile è riportata sulla bobina. L’installazione va effettuata osservando
le norme nazionali per I’installazione di apparecchi Ex.
Elektrisk anslutning
Magnetsystemet är utrustat med en likriktarbrygga och en
högeffektkrets. Åtdragningseffekt 40 watt hållefekt 3 watt.
Spänningsförsörjningen måste vara dimensionerad så att
försörjningsspänningen inte sjunker med mera än 10% även under
inkopplingstiden (ca 200 ms).
Magnetsystemet är Iämpat för växel- och likspänning av samma
märkspänning.
(Allströmtecken enligt DIN 40700; skyddstyp IP 65). Beakta
spänningen enligt typskylten.
En medeltrög säkring som är anpassad till märkströmmen skall
kopplas in i donets strömtillförsel. Säkringsmärkströmstyrkan som
behövs är angiven på spolen. Installeringen skall utföras enligt de
nationella monteringsföreskrifterna fär installering av explosionsskyddade apparater.
Störungen / Faults
Störungen
Bei eventuellen Störungen sollten die Anschlüsse, der Betriebsdruck
und die Spannung überprüft werden. Zieht der Magnet nicht an, kann
ein Kurzschluss, eine Spulenunterbrechung oder eine defekte Sicherung die Ursache sein.
Keine Restspannung durch Induktion über parallel gelegte Steuerleitungen?
Notfalls getrennte Leitungsführung oder 2-polige Abschaltung!
Wir bitten Sie, gegebenenfalls auch bei Ersatzteilbestellungen unsere
technische Beratung anzufordern.
Faults
In the event of a fault, check the conections, operating pressure and
voltage. If the solenoid does not pick up, this may be due to a short
circuit, a break in the coil or a defective fuse.
No residual voltage due to induction via control wires connected in
parallel?
If necessary, separate wiring arrangement or 2-pole disconnection!
If necessary, ask for our technica advice when ordering replacement
parts.
Anomalies / Averias
Anomalies
En cas d’anomalies éventuelles, il convient de vérifier les
branchements électriques, la pression de service et la tension. Courtcircuit, coupure au niveau de la bobine ou fusible défectueux peuvent
être des causes possibles de la non-attraction de I’aimant. Pas de
tension résiduelle induite par des câbles de commande posés en
parallèle? Si nécessaire, câblage séparé ou coupure sur 2 pôles!
Nous vous prions de contacter nos services techniques si besoin est,
même pour les commandes de pièces de rechange.
Averias
En caso de posibles averias deberán examinarse las conexiones, la
presión de servicio y la tensión. Si el magneto no arranca, la causa
podria consistir en un corto circuito, una interrupción en la bobina, o un
fusible defectuoso. ¿ No se produce tensión residual mediante
inducción sobre dos lineas de mando colocadas paralelamente? ,Si
fuera necesario, utilizar conducción separada de la linea, o
desconexión bipolar! Sirvanse solicitar nuestra asesoria técnica
incluso, si fuera el caso, para pedidos de piezas de recambio.
Disturbi / Störningar
Disturbi
In caso di eventuali disturbi vanno controllati i collegamenti, la
pressione di esercizio e la tensione. Se il magnete non attira, la causa
può dipendere da un corto circuito, dall’interruzione di una bobina o da
un fusibile difettoso.
Tensione residua dovuta ad induzione causata da cavi di commando
installati in parallelo?
Se necessario, tracciato separato dei cavi o disinserimento a due poli!
Se necessario. vi preghiamo di chiedere la nostra consulenza tecnica
anche per le ordinazioni delle parti di ricambio.
Störningar
Vid eventuella störningar skall man kontrollera anslutningarna,
drifttrycket och spännigen. lfall magneten inte drar, kan anledningen
vara en kortslutning, ett avbrott av spolen eller en defekt säkring.
Finns det någon restspänning genom induktion över parallellt lagda
manöverledningar?
Om så behövs Iäggs ledningen separat eller 2-polig frånkoppling!
Var god kontakta vår tekniska rådgivning vid beställningar av
reservdelar.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.