Buderus Logalux S120/5 User Manual [ru]

0 (0)

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E

6 720 801 707-00.1ITL

6 720 801 756 (2012/06)

[bg]

Техническа инструкция за монтаж и поддръжка за специалиста

2

[cs]

Návod k instalaci a údržbě pro odborníka

8

[el]

Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης για τον τεχνικό

14

[en]

Installation and maintenance instructions for contractors

20

[et]

Paigaldusja hooldusjuhend spetsialisti jaoks

26

[hr]

Uputa za instaliranje i odr avanje za stručnjaka

32

[hu]

Szerelési és karbantartási utasítás szakemberek számára

38

[lt]

Montavimo ir technines priežiūros instrukcija kvalifikuotiems specialistams

44

[lv]

Montāžas un apkopes instrukcija speciālistam

50

[pl]

Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora

56

[ro]

Instructiuni de instalare si întretinere pentru specialist

62

[ru]

Инструкция по монтажу и техническому обслуживанию для специалистов 68

[sk]

Návod na inštaláciu a údržbu určený pre odborných pracovníkov

74

[sr]

Uputstvo za instaliranje i odr avanje za stručnjaka

80

[tr]

Yetkili Servis için Montaj ve Bakim Kilavuzu

86

[uk]

Інструкція з монтажу і технічного обслуговування для фахівців

92

Съдържание

Съдържание

1

Обяснение на символите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3

 

1.1

Обяснение на символите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3

 

1.2

Общи указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . .

3

 

 

 

2

Данни за продукта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3

 

2.1

Употреба по предназначение . . . . . . . . . . . . . . . . .

3

 

2.2

Фирмена табелка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3

 

2.3

Обхват на доставката . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3

 

2.4

Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4

 

2.5

Описание на продукта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4

 

 

 

3

Предписания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

 

 

 

4

Транспорт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

 

 

 

5

Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

 

5.1

Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

 

5.1.1

Изисквания към мястото на монтаж . . . . . . . . . . .

5

 

5.1.2

Монтиране на бойлера за топла вода . . . . . . . . . .

5

 

5.2

Хидравлична връзка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

 

5.2.1

Свържете хидравлично бойлера за топла вода . . .

5

 

5.2.2

Монтаж на предпазен клапан (от двете страни) . .

5

5.3Монтаж на датчика за температура н

а топлата вода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6

5.4Електрически нагревателен елемент (допълнителна принадлежност,

само за SU200/5E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6

6 Пускане в експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.1Пускане в експлоатация на акумулиращия

съд за топла вода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6.2 Инструктиране на оператора . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

7 Извеждане от експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

8 Защита на околната среда/утилизация . . . . . . . . . . . . . . 7

9 Техническо обслужване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

9.1 Интервали на поддръжка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 9.2 Работи по техническо обслужване . . . . . . . . . . . . . 7 9.2.1 Проверка на предпазен клапан . . . . . . . . . . . . . . . 7

9.2.2Отстраняване на варовика/почистване

на бойлера за топла вода . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7

9.2.3 Проверка на магнезиевия анод . . . . . . . . . . . . . . .

7

2

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

Обяснение на символите

1

 

 

1Обяснение на символите

1.1Обяснение на символите

Предупредителни указания

Предупредителните указания в текста се обозначават с предупредителен триъгълник върху сив фон и се ограждат.

При опасност вследствие на ток удивителната в предупредителния триъгълник се замества от символа за светкавица.

Сигнални думи в началото на предупредително указание обозначават начина и тежестта на последиците, ако не се следят мерките за предотвратяването на опасността.

УКАЗАНИЕ означава, че могат да възникнат материални щети.

ВНИМАНИЕ означава, че могат да настъпят леки до средно тежки телесни повреди.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ означава, че могат да настъпят тежки телесни повреди.

ОПАСНОСТ означава, че могат да настъпят опасни за живота телесни повреди.

Важна информация

Важна информация без опасности за хора или вещи се обозначават с показания вляво символ. Тя се ограничава с линии над и под текста.

Други символи

Символ

Значение

B

Стъпка на действие

 

 

 

Препратка към други места в документа или

 

към други документи

Изброяване/запис в списък

 

 

Изброяване/запис в списък (2. ниво)

 

 

Табл. 1

1.2Общи указания за безопасност

Общи указания

Това ръководство за монтаж и техническо обслужване е предназначено за специалисти.

Неспазването на указанията за безопасност може да доведе до тежки телесни наранявания.

BПрочетете указанията за безопасност и спазвайте съдържащите се в тях инструкции.

BЗа да се гарантира безпроблемно функциониране, спазвайте ръководството за монтаж и поддръжка.

BМунтирайте и пуснете в експлоатация генератора на топлина и принадлежностите съгласно съответните ръководства.

B Не използвайте отворен разширителен съд.

B В никакъв случай не затваряйте предпазния клапан!

2Данни за продукта

2.1Употреба по предназначение

Бойлерът за топла вода е предназначен за загряване и съхранение на питейна вода. Трябва да се спазват валидните специфични за страната предписания норми и директиви за питейна вода!

Използвайте бойлера за топла вода само в затворени системи.

Друго приложение не е по предназначение. Получените в следствие на използване не по предназначение повреди се изключват от гаранцията.

Изисквания към питейната

 

 

вода

Мерна единица

 

Твърдост на водата, мин.

ppm

36

 

грейн/галон САЩ

2,1

 

°dH

2

 

 

 

pH-стойност, мин. – макс.

 

6,5 – 9,5

Проводимост, мин. – макс.

μS/cm

130 – 1500

 

 

 

Табл. 2 Изисквания към питейната вода

2.2Фирмена табелка

Фирмената табелка се намира в горната част на задната страна на бойлера за топла вода и съдържа следните данни:

Поз.

Описания

1

Обозначение на типа

 

 

2

Сериен номер

3

Действително съдържание

 

 

4

Разход на топлина за режима готовност

5

Нагряван чрез електрически нагревател обем

 

 

6

Година на производство

7

Защита от корозия

 

 

8

максимална температура на топлата вода в бойлера

9

максимална температура на входящата вода в

 

източника на топлина

 

 

10

максимална температура на входящата вода в солара

11

Свързана електрическа мощност

 

 

12

Топла вода-Входна мощност

13

Топла вода-дебит за Топла водаr-входна мощност

 

 

14

подаван обем вода с 40 °C, с електрическо загряване

15

макс. работно налягане откъм страната на питейната

 

вода

 

 

16

максимално разчетно налягане

17

макс. работно налягане откъм страната на източника

 

на топлина

 

 

18

макс. работно налягане откъм страната на солара

19

макс. работно налягане откъм страната на питейната

 

вода

 

 

20

макс. контролно налягане откъм страната на

 

питейната вода CH

21

максимална температура на топлата вода при

 

електрическо нагряване

 

 

Табл. 3 Фирмена табелка

2.3 Обхват на доставката

Бойлер за топла вода

Ръководство за монтаж и техническо обслужване

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

3

2

Данни за продукта

 

 

2.4

Технически данни

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Единица

SU120/5

SU160/5

SU200/5

SU200/5E

Общи характеристики

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Размери

 

 

фигура 1, стр. 98

 

Размер по диагонала

mm

1160

1410

1625

1625

 

 

 

 

 

 

Минимална височина на пространството за смяна на анода

mm

1370

1650

1880

1880

Връзки

 

 

 

табл. 5, стр. 4

 

 

 

 

 

 

 

Присъединителен размер за топла вода

DN

R1"

R1"

R1"

R1"

Присъединителен размер за студена вода

DN

R1"

R1"

R1"

R1"

 

 

 

 

 

 

Присъединителен размер за циркулация

DN

R¾ "

R¾ "

R¾ "

R¾ "

Вътрешен диаметър на точката на измерване за датчика за

mm

19

19

19

19

температура на бойлера

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Тегло (празен, без опаковка)

kg

64

74

84

84

Общо тегло, в пълно състояние

kg

184

234

284

284

 

 

 

 

 

 

Съдържание на резервоара

 

 

 

 

 

Полезен обем (общ)

l

120

160

200

200

 

 

 

 

 

 

Полезен обем на топлата вода1) при

 

 

 

 

 

изходна температура на топлата вода2):

 

 

 

 

 

45 °C

 

l

163

217

271

271

40 °C

 

l

190

253

317

317

Разход на топлина при дежурен режим съгласно DIN 4753, част 8 3)

kWh/24ч

1,4

1,8

2,0

2,0

Максимален дебит на входа за студена вода

л/мин

12

16

20

20

Максимална температура на топлата вода

°C

95

95

95

95

 

 

 

 

 

 

Максимално работно налягане на питейната вода

bar Ü

10

10

10

10

Максимално разчетно налягане (студена вода)

bar Ü

7,8

7,8

7,8

7,8

 

 

 

 

 

 

Максимално изпитвателно налягане - топла вода

bar Ü

10

10

10

10

Топлообменник

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Обем

 

l

4,8

6,0

6,0

6,0

Повърхност

m2

0,7

0,9

0,9

0,9

Показател за производителност NL съгласно DIN 47084)

NL

1,4

2,6

4,2

4,2

Мощност в непрекъснат режим (при температура на входящата вода

kW

25

31,5

31,5

31,5

80 °C, изходна температура на топлата вода 45 °C и температура на

л/мин

10,2

12,9

12,9

12,9

студената вода 10 °C)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Време за нагряване при номинална мощност

мин

19

20

25

25

Макс. отопляне с ел. отопление, само при SU200/5E5)

kW

-

-

-

6

Максимална температура на топлата вода

°C

160

160

160

160

Максимално работно налягане на топлата вода

bar Ü

16

16

16

16

 

 

 

 

 

 

Присъединителен размер за топла вода

DN

R1"

R1"

R1"

R1"

Диаграма на загубата на налягане

 

 

Фигура 2, стр. 99

 

 

 

 

 

 

 

 

Табл. 4 Размери и технически данни ( фигура 1, стр. 98 и фигура 3, стр. 99)

1)Без соларно нагряване или дозареждане; зададена температура на бойлера 60 °C

2)Смесена вода на мястото на подаване (при температура на студената вода 10 °C)

3)Загубите при разпределение извън бойлера за топла вода не са отчетени.

4)Показателят за производителност NL=1 съгласно DIN 4708 за 3,5 лица, нормална вана и кухненска мивка. Температури: Бойлер 60 °C, изход 45 °Cи студена вода 10 °C. Измерване с максимална мощност на нагряване. При намаляване мощността на нагряване NL ще бъде по-малък.

5)при генератори на топлина с по-висока нагревнателна мощност ограничете до посочената мощност.

2.5Описание на продукта

Поз.

Описания

1

Изход топла вода

 

 

2

Циркулационно съединение

3

Вход бойлер

 

 

4

Потопяема гилза за датчика за температура на

 

генератора на топлина

5

Изход бойлер

 

 

6

Вход на студена вода

7

Топлообменник за донагряване чрез нагревател,

 

емайлирана гладка тръба

 

 

Табл. 5 Описание на продукта ( фигура 3, стр. 99 и фигура 11, стр. 102)

Поз.

Описания

8

Муфа за монтаж на ел. отопление (SU200/5E)

9

Електрически изолиран вграден магнезиев анод

 

 

10

Водосъдържател, емайлирана стомана

11

Кожух, боядисана ламарина с 50 mm термоизолация

 

от твърд пенополиуретан

 

 

12

Контролен отвор за техническо обслужване и

 

почистване

13

PS-капак на кожуха на буферния съд

 

 

Табл. 5 Описание на продукта ( фигура 3, стр. 99 и фигура 11, стр. 102)

4

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

Предписания 3

3Предписания

Спазвайте следните стандарти и директиви:

местни предписания

EnEG (в Германия)

EnEV (в Германия)

Монтаж и оборудване на инсталации за отопление и подготовка на топла вода:

Стандарти DIN- и EN

DIN 4753-1 – Нагреватели за вода ...; изисквания, маркировка, оборудване и изпитание

DIN 4753-3 – Нагреватели за вода ...; защита от корозия откъм страната на водата чрез емайлиране; изисквания и изпитание (стандарт за продукта)

DIN 4753-6 – водонагревателни инсталации ...; катодна защита от корозия за емайлирани стоманени съдове; изисквания и изпитание (стандарт за продукта)

DIN 4753-8 – Нагреватели за вода ... - Част 8: Топлинна изолация на нагреватели за вода до 1000 l - Изисквания и изпитване (стандарт за продукта)

DIN EN 12897 – Захранване с вода - Предписание за ...

Акумулиращ бойлер (норма за продукта)

DIN 1988 – : Технически правила за инсталации за питейна вода

DIN EN 1717 – Защита на питейната вода от замърсявания ...

DIN EN 806 – Технически правила заинсталации за питейна вода

DIN 4708 – Централни водонагревателни съоръжения

DVGW

Работен лист W 551 – Съоръжения за нагряване и водопроводни съоръжения на питейна вода; технически мерки за намаляването на растежа на легионелита в нови съоръжения; ...

Работен лист W 553 – Определяне на параметрите на циркулационни системи ... .

4Транспорт

BПри транспортиране обезопасете бойлера за топла вода срещу падане.

B Транспортирайте опакования бойлер за топла вода с транспортна количка и ремък за закрепване ( фигура 4, стр. 100).

-или-

BНеопакован бойлер за топла вода транспортирайте с мрежа за транспортиране, за да предпазите щуцерите от повреда.

5Монтаж

Бойлерът за топла вода се доставя напълно монтиран.

BПроверете целостта и невредимостта на бойлера за топла вода.

5.1Монтаж

5.1.1Изисквания към мястото на монтаж

УКАЗАНИЕ: Повреди от недостатъчна товароносимост на монтажната повърхност или от неподходящ фундамент!

BУверете се, че монтажната повърхност е равна и е с достатъчна товароносимост.

BАко има опасност от събиране на вода на пода на мястото на монтаж, монтирайте бойлера за топла вода на поставка.

BМонтирайте бойлера за топла вода в сухи закрити помещения, в които няма опасност от замръзване.

B Съблюдавайте минималната височина ( табл. 8, стр. 98) и минималните отстояния на мястото за монтаж ( фигура 6, стр. 100).

5.1.2Монтиране на бойлера за топла вода

BМонтирайте бойлера за топла вода и го нивелирайте ( от фигура 7 до фигура 8, стр. 101).

B Махнете предпазните капачки ( фигура 9, стр. 101).

BПоставете тефлонова лента или тефлоново влакно ( фигура 10, стр. 101).

5.2Хидравлична връзка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от пожар от работи по запояване и заваряване!

BПри работи по запояване и заваряване вземете подходящи предпазни мерки, тъй като топлинната изолация е запалима. Напр. покрийте топлинната изолация.

BСлед работата проверете невредимостта на кожуха на бойлера.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност за здравето от замърсена вода!

Нечисто изпълнените монтажни работи водят до замърсяване на питейната вода.

BБойлерът за топла вода трябва да се монтира и обезпечи безупречно в хигиенично отношение съгласно специфичните за страната норми и предписания.

5.2.1Свържете хидравлично бойлера за топла вода

Пример на инсталация с всички препоръчителни клапани и кранове ( фигура 11, стр. 102).

BИзползвайте материали за монтаж, издържащи на нагряване до 160 °C (320 °F).

B Не използвайте отворен разширителен съд.

BПри инсталации за нагряване на питейна вода с пластмасови тръбопроводи непременно използвайте метални винтови съединения.

BОпределете размера на тръбопровода за изпразването съгласно щуцерното резбово съединение.

BЗа да се осигури изтичането на утайките, да не се вграждат колена в линиите за източване.

BИзпълнете захранващият тръбопровод с възможно най-кратка дължина и го изолирайте.

BПри използване на възвратен вентил в захранващия тръбопровод към входа за студена вода: монтирайте предпазен клапан между възвратния клапан и входа за студена вода.

BКогато статичното налягане на инсталацията е над 5 bar, монтирайте редуцирвентил.

BЗатворете всички неизползвани щуцерни резбови съединения.

5.2.2 Монтаж на предпазен клапан (от двете страни)

BОткъм входната страна монтирайте преминал типово изпитание, одобрен за питейна вода предпазен клапан

(DN 20) в тръбата за студена вода ( фигура 11, стр. 102).

BСъблюдавайте ръководството за монтаж на предпазния клапан.

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

5

6 Пускане в експлоатация

BИзпускателната тръба от предпазния клапан да бъде отворена, на видимо място в защитена от замръзване област над мястото за отводняване.

Сечението на изпускателната тръба трябва да съответства най-малко на сечението на изхода на предпазния клапан.

Изпускателната тръба трябва да може да пропуска обемен

поток, равен най-малко на този, който може да преминава през входа за студена вода ( табл. 4, стр. 4).

BЗакрепете към предпазния клапан табелка със следния надпис: „Изпускателна тръба - не затваряйте. По време на нагряването поради технологични причини може да излезе вода.“

Когато статичното налягане на инсталацията превишава 80 % от налягането, при което се задейства предпазният клапан:

B Монтирайте пред него редуцирвентил ( фигура 11, стр. 102).

Налягане в

Налягане за

Редуцирвентил

мрежата

задействане на

 

 

(статично

предпазния

 

 

налягане)

клапан

в ЕС

извън ЕС

< 4,8 bar

6 bar

не е необходим

 

 

 

 

5 bar

6 bar

макс. 4,8 bar

5 bar

8 bar

не е необходим

 

 

 

 

6 bar

8 bar

макс. 5,0 bar

не е необходим

7,8 bar

10 bar

макс. 5,0 bar

не е необходим

 

 

 

 

Табл. 6 Избор на подходящ редуцирвентил

5.3Монтаж на датчика за температура на топлата вода

За измерване и контрол на температурата на топлата вода монтирайте температурен датчик за топлата вода на бойлера [7] (за соларна инсталация) и [3] (за топлинен източник)

(фигура 3, стр. 99).

BМонтаж на датчика за температура на топлата вода ( фигура 12, стр. 102). Трябва непременно да се осигури

контакт на повърхността на датчика с повърхността на потопяемата гилза по цялата й дължина.

5.4Електрически нагревателен елемент (допълнителна принадлежност, само за SU200/5E)

BМонтирайте електрическия нагревателен елемент съгласно отделното ръководство за монтаж.

BСлед приключване на цялостния монтаж на бойлера, следва да се извърши проверка на защитните проводници (включително и на металните винтови съединения).

6Пускане в експлоатация

УКАЗАНИЕ: Повреда на съоръжението от свръхналягане!

При свръхналягане могат да се получат пукнатини от напрежение в емайла.

BНе затваряйте изпускателния тръбопровод на предпазния клапан.

BПускайте в експлоатация всички конструктивни възли и принадлежности съгласно указанията на производителя в техническите документи.

6.1Пускане в експлоатация на акумулиращия съд за топла вода

Извършвайте проверката за херметичност на бойлера за топла вода само с питейна вода.

Изпитателното налягане откъм страната на топлата вода трябва да възлиза на максимално 10 bar (150 psi).

B Преди пускането в експлоатация промийте основно тръбопроводите и бойлера за топла вода ( фигура 14, стр. 103).

6.2Инструктиране на оператора

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от изгаряне при изводите за топла вода!

По време на термичната дезинфекция и при зададена температура на топлата вода е по-висока от 60 °C, тогава е налице опасност от изгаряне при изводите за топла вода!

BИнструктирайте оператора, да отваря само кранове със смесена вода.

BОбяснете начина на работа и обслужването на отоплителната инсталация и на бойлера за топла вода, като наблегнете специално на свързаните с безопасността точки.

BОбяснете принципа на действие и проверката на предпазния клапан.

B Предайте на оператора всички приложени документи.

BПрепоръка към оператора: Сключете договор за обслужване и инспекция с упълномощен специализиран сервиз. Обслужвайте бойлера за топла вода в съответствие с предписаните интервали на техническо обслужване ( табл. 7, стр. 7) и го инспектирайте ежегодно.

BИнструктирайте оператора за следните точки:

При нагряването може да излезе вода от предпазния клапан.

Изпускателния тръбопровод на предпазния клапан трябва да се държи непрекъснато отворен.

Трябва да се спазват интервалите за техническо

обслужване ( табл. 7, стр. 7).

Препоръка при опасност от замръзване и краткотрайно отсъствие на оператора: пуснете да работи бойлера за топла вода и задайте най-ниската температура на водата.

7Извеждане от експлоатация

BПри монтиран електрически нагревателен елемент (допълнителна принадлежност), изключете захранването на бойлера за топла вода.

BИзключете контролера за температура на управляващото устройство.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изгаряне с гореща вода!

BОставете бойлера за топла вода да се охлади достатъчно.

B Изпразнете бойлера за топла вода ( фигура 16 и 17, стр. 103).

BИзведете от експлоатация всички конструктивни възли и принадлежности на отоплителната инсталация съгласно указанията на производителя в техническите документи.

B Затворете спирателните клапани ( фигура 18, стр. 104).

6

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

 

 

 

 

Защита на околната среда/утилизация

 

8

 

 

 

 

 

 

B Изпуснете налягането на топлообменник.

9.2

Работи по техническо обслужване

 

B Изпразнете топлообменник и ги продухайте

9.2.1 Проверка на предпазен клапан

 

 

 

( фигура 19, стр. 104).

 

 

 

B Проверявайте предпазния клапан ежегодно.

 

B За да не се получи корозия, изсушете добре вътрешността и

 

 

 

 

 

 

оставете отворен капака на контролния отвор.

9.2.2 Отстраняване на варовика/почистване на бойлера за

 

 

 

 

топла вода

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

За да увеличите ефективността на почистването,

 

8

Защита на околната среда/утилизация

 

 

 

преди напръскването загрейте топлообменника.

 

 

 

 

 

 

Опазването на околната среда е основен принцип на групата

 

Чрез ефекта „термошок“ отлаганията се

 

Bosch.

 

 

 

отстраняват по-добре (напр. варовикови

 

Качеството на изделията, икономичността и опазването на

 

отлагания).

 

 

 

околната среда за нас са цели с еднаква тежест. Законите и

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

предписанията за защита на околната среда се спазват стриктно.

B Отделете бойлера за топла вода откъм страната на

 

Опаковка

водопроводната мрежа.

 

 

 

B Затворете спирателните клапани, а при използване на

 

По отношение на опаковката ние участваме в специфичните за

 

електрически нагревателен елемент откачете същия от

 

отделните провинции системи за утилизация, гарантиращи

 

захранващата мрежа ( фигура 18, стр. 104).

 

оптимално рециклиране. Всички използвани за амбалажа

 

B Изпразнете бойлера за топла вода (

фигура 16 и 17,

 

материали са екологично чисти и могат да се използват

 

стр. 103).

 

 

 

многократно.

 

 

 

 

 

 

 

 

Бракуван уред

B Проверете вътрешното пространство на бойлера за топла

вода за замърсявания (натрупване на варовик, отлагания).

 

 

 

Бракуваните уреди съдържат ценни материали, които трябва да

B При слабо варовита вода:

 

 

 

се подложат на рециклиране.

 

 

 

Проверявайте редовно съда и го почиствайте от наличните

Конструктивните възли се отделят лесно, а пластмасовите

отлагания.

 

 

 

детайли са обозначени. По този начин различните

 

 

 

-или-

 

 

 

 

конструктивни възли могат да се сортират и да се предадат за

 

 

 

 

B При съдържаща варовик вода, съотв. силно замърсяване:

рециклиране или унищожаване като отпадъци.

В зависимост от наличното отлагане на варовик редовно

 

 

 

 

 

 

 

 

почиствайте от варовик бойлера за топла вода с химически

9

Техническо обслужване

средства (напр. чрез подходящо средство за разтваряне на

варовик на базата на лимонена киселина).

 

 

 

 

 

B Оставяйте бойлера за топла вода да се охлади достатъчно

B Пръскане на бойлера за топла вода (

фигура 22, стр. 105).

преди всяко техническо обслужване.

B Отстранете намиращите се в бойлера натрупвания

 

B Извършвайте почистване и техническо обслужване на

посредством смукач за сухо/мокро почистване с пластмасова

посочените интервали.

смукателна тръба.

 

 

 

B Отстранявайте неизправностите незабавно.

B Затворете контролния отвор с ново уплътнение

 

B Използвайте само оригинални резервни части!

( фигура 25, стр. 105).

 

 

 

 

 

 

B Повторно пускане в експлоатация на бойлера за топла вода

9.1

Интервали на поддръжка

( глава 6, стр. 6).

 

 

 

Техническото обслужване трябва да се извършва в зависимост

9.2.3 Проверка на магнезиевия анод

 

 

 

от дебита, работната температура и твърдостта на водата.

 

 

 

 

 

 

 

 

( табл. 7, стр. 7).

 

Ако магнезиевият анод не се поддържа надлежно,

Използването на хлорирана питейна вода или устройства за

 

гаранцията на бойлера за топла вода се

 

омекотяване съкращава интервалите на техническо

 

прекратява.

 

 

 

обслужване.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Твърдост на водата в dH

3 – 8,4

 

8,5 – 14

> 14

Концентрация на калциев карбонат

 

 

 

 

в mol/ m³

0,6 – 1,5

 

1,6 – 2,5

> 2,5

Температури

 

 

Месеци

 

 

 

 

 

При нормален дебит (< от обема на бойлера/24 ч)

 

< 60 °C

24

 

21

15

 

 

 

 

 

60 – 70 °C

21

 

18

12

> 70 °C

15

 

12

6

 

 

 

 

 

При повишен дебит (> от обема на бойлера/24 ч)

 

 

< 60 °C

21

 

18

12

 

 

 

 

 

60 – 70 °C

18

 

15

9

> 70 °C

12

 

9

6

 

 

 

 

 

Табл. 7 Интервали на техническо обслужване в месеци

Информация за качеството на водата може да се получи при местния доставчик на вода.

В зависимост от състава на водата са уместни отклонения от упоменатите прогнозни стойности.

Магнезиевият анод е бързоизносваща се част, която се изхабява при експлоатация на бойлера за топла вода.

Препоръчваме ежегодно да се измерва защитния ток с уред за проверка на аноди ( фигура 20, стр. 104). Уредът за проверка на аноди може да се получи като принадлежност.

Не допускайте контакт на външната повърхност на магнезиевия анод с масло или грес.

B Следете за чистотата.

B Затворете входа за студена вода.

BИзпуснете налягането на бойлера за топла вода ( фигура 16, стр. 103).

BДемонтирайте и проверете магнезиевия анод ( от фигура 21 до фигура 25, стр. 104).

BСменете магнезиевия анод когато диаметърът му стане помалък от 15 mm.

BПроверете преходното съпротивление между заземяващия извод и магнезиевия анод.

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

7

Obsah

Obsah

1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

1.1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

2 Údaje o výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

2.1 Účel použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.2 Typový štítek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.3 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.4 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.5 Popis výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

3 Předpisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

4 Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

5 Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

5.1 Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5.1.1 Požadavky na místo instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5.1.2 Umístění zásobníku teplé vody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5.2 Hydraulické připojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5.2.1 Hydraulické připojení zásobníku teplé vody . . . . . . . . 11 5.2.2 Montáž pojistného ventilu (externě) . . . . . . . . . . . . . . 12 5.3 Montáž čidla teploty na výstupu teplé vody . . . . . . . . . 12

5.4Elektrická topná vložka (příslušenství,

pouze pro SU200/5E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

6 Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12

6.1

Uvedení zásobníku teplé vody do provozu . . . . . . . . .

12

6.2

Zaškolení provozovatele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12

7 Odstavení z provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

8 Ochrana životního prostředí/Likvidace odpadu . . . . . . . . . . 13

9 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

9.1 Intervaly údržby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 9.2 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 9.2.1 Kontrola pojistného ventilu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 9.2.2 Čištění / odvápnění zásobníku teplé vody . . . . . . . . . . 13 9.2.3 Kontrola hořčíkové anody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

8

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

Použité symboly

1

 

 

1Použité symboly

1.1Použité symboly

Výstražné pokyny

Výstražné pokyny v textu jsou označeny výstražným trojúhelníkem na šedém podkladě a opatřeny rámečkem.

V situacích, kdy hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem, je v trojúhelníku místo vykřičníku symbol blesku.

Signální výrazy na začátku výstražného upozornění označují druh a závažnost následků, které mohou nastat, nebudou-li dodržena opatření k odvrácení nebezpečí.

OZNÁMENÍ znamená, že může dojít k materiálním škodám.

UPOZORNĚNÍ znamená, že může dojít k lehkým až středně těžkým poraněním osob.

VAROVÁNÍ signalizuje nebezpečí vzniku těžkého poranění osob.

NEBEZPEČÍ znamená, že může dojít ke zranění osob, které ohrožuje život.

Důležité informace

Důležité informace neobsahující ohrožení člověka nebo materiálních hodnot jsou označeny vedle uvedeným symbolem. Od ostatního textu jsou nahoře a dole odděleny čárami.

Další symboly

Symbol

Význam

B

požadovaný úkon

 

 

 

křížový odkaz na jiná místa v dokumentu nebo na jiné

 

dokumenty

výčet/položka seznamu

 

 

výčet/položka seznamu (2. rovina)

 

 

Tab. 1

1.2Všeobecné bezpečnostní pokyny

Všeobecné informace

Tento návod k instalaci a údržbě je určen pro odborníka.

Nedodržování bezpečnostních upozornění může vést k těžkým újmám na zdraví.

B Přečtěte si bezpečnostní upozornění a dodržujte pokyny, které jsou v nich uvedené.

BAby byla zaručena bezchybná funkce, dodržujte návod k instalaci a údržbě.

BZdroj tepla a příslušenství namontujte a uveďte do provozu podle příslušného návodu k instalaci.

B Nepoužívejte otevřené expanzní nádoby.

B Pojistný ventil nikdy nezavírejte!

2Údaje o výrobku

2.1Účel použití

Zásobník teplé vody je určen k ohřevu a akumulaci teplé vody. Pro manipulaci s pitnou vodou dodržujte specifické normy a směrnice platné v daných zemích.

Zásobník teplé vody používejte pouze v uzavřených systémech.

Každé jiné použití se považuje za použití v rozporu s původním určením. Škody, které by vznikly v důsledku používání, které je v rozporu se stanoveným účelem, jsou vyloučeny ze záruky.

Požadavky na pitnou vodu

Jednotka

 

Tvrdost vody, min.

ppm

36

 

grain/US gallon

2,1

 

˚dH

2

 

 

 

pH, min. – max.

μS/cm

6,5 – 9,5

Vodivost, min. – max.

130 – 1500

Tab. 2 Požadavky na pitnou vodu

2.2Typový štítek

Typový štítek se nachází nahoře na zadní straně zásobníku teplé vody a obsahuje tyto údaje:

Poz.

 

Popis

1

 

typové označení

 

 

 

2

 

sériové číslo

3

 

skutečný obsah

 

 

 

4

 

náklady na teplo pohotovostního stavu

5

 

objem ohřátý elektrickým dotopem

 

 

 

6

 

rok výroby

7

 

protikorozní ochrana

 

 

 

8

 

max. teplota teplé vody v zásobníku

9

 

max. teplota na výstupu zdroje tepla

 

 

 

10

 

max. teplota na výstupu solární části

11

 

elektrický připojovací výkon

 

 

 

12

 

vstupní příkon otopné vody

13

 

průtok otopné vody pro vstupní příkon otopné vody

 

 

 

14

 

odebíratelný objem při elektrickém ohřevu na 40 °C

15

 

max. provozní tlak na straně pitné vody

 

 

 

16

 

nejvyšší dimenzovaný tlak

17

 

max. provozní tlak na straně zdroje tepla

 

 

 

18

 

max. provozní tlak na solární straně

19

 

max. provozní tlak na straně pitné vody CH

 

 

 

20

 

max. zkušební tlak na straně pitné vody CH

21

 

max. teplota teplé vody při ohřevu dotopem

 

 

 

Tab. 3

Typový štítek

2.3 Rozsah dodávky

Zásobník teplé vody

Návod k instalaci a údržbě

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

9

2

Údaje o výrobku

 

 

2.4

Technické údaje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jednotka

SU120/5

SU160/5

SU200/5

SU200/5E

Všeobecně

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rozměry

 

 

obr. 1 , str. 98

 

Klopná míra

mm

1160

1410

1625

1625

 

 

 

 

 

 

Minimální výška místnosti pro výměnu anody

mm

1370

1650

1880

1880

Přípojky

 

 

 

tab. 5, str. 11

 

 

 

 

 

 

 

Připojovací rozměr, teplá voda

DN

R1"

R1"

R1"

R1"

Připojovací rozměr, studená voda

DN

R1"

R1"

R1"

R1"

 

 

 

 

 

 

Připojovací rozměr, cirkulace

DN

R¾ "

R¾ "

R¾ "

R¾ "

Vnitřní průměr měřicího místa čidla teploty zásobníku

mm

19

19

19

19

 

 

 

 

 

 

Vlastní hmotnost (bez obalu)

kg

64

74

84

84

Celková hmotnost včetně náplně

kg

184

234

284

284

 

 

 

 

 

 

Obsah zásobníku

 

 

 

 

 

Užitečný objem (celkový)

l

120

160

200

200

 

 

 

 

 

 

Využitelné množství teplé vody1)při výtokové teplotě teplé vody2):

 

 

 

 

 

45 °C

 

l

163

217

271

271

40 °C

 

l

190

253

317

317

Náklady na teplo pohotovostního stavu podle DIN 4753 část 83)

kWh/24h

1,4

1,8

2,0

2,0

Maximální průtok na vstupu studené vody

l/min

12

16

20

20

Maximální teplota teplé vody

°C

95

95

95

95

 

 

 

 

 

 

Maximální provozní tlak pitné vody

bar přetlaku

10

10

10

10

Nejvyšší dimenzovaný tlak (studená voda)

bar přetlaku

7,8

7,8

7,8

7,8

 

 

 

 

 

 

Maximální zkušební tlak teplé vody

bar přetlaku

10

10

10

10

Výměník tepla

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obsah

 

l

4,8

6,0

6,0

6,0

Velikost výměníku

m2

0,7

0,9

0,9

0,9

Výkonový ukazatel NL podle DIN 47084)

NL

1,4

2,6

4,2

4,2

Trvalý výkon (při 80 °C výstupní teploty, 45 °C výtokové teploty teplé vody

kW

25

31,5

31,5

31,5

a 10 °C teploty studené vody)

l/min

10,2

12,9

12,9

12,9

 

 

 

 

 

 

Doba ohřevu při jmenovitém výkonu

min

19

20

25

25

Max. výkon s el. vytápěním, pouze u SU200/5E 5)

kW

-

-

-

6

Maximální teplota otopné vody

°C

160

160

160

160

Maximální provozní tlak otopné vody

bar přetlaku

16

16

16

16

 

 

 

 

 

 

Připojovací rozměr pro otopnou vodu

DN

R1"

R1"

R1"

R1"

Graf tlakové ztráty

 

 

obr. 2, str. 99

 

 

 

 

 

 

 

 

Tab. 4 Rozměry a technické údaje ( obr. 1, str. 98 a obr. 3, str. 99)

1)Bez solárního vytápění nebo dobíjení; nastavená teplota zásobníku 60 °C

2)Smíšená voda v odběrném místě (při 10 ˚C teploty studené vody)

3)Ztráty v rozvodu mimo zásobník teplé vody nejsou zohledněny.

4)Výkonový ukazatel NL=1 podle DIN 4708 pro 3,5 osoby, normální vanu a kuchyňský dřez. Teploty: zásobník 60 ˚C, výtok 45 ˚C a studená voda 10 ˚C. Měření s max. vytápěcím výkonem. Při snížení vytápěcího výkonu se zmenší NL.

5)U tepelných zdrojů s vyšším vytápěcím výkonem omezte na uvedenou hodnotu.

10

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

Předpisy

3

 

 

2.5

Popis výrobku

 

 

 

 

5

Montáž

 

 

Poz.

Popis

 

Zásobník teplé vody se dodává ve zkompletovaném stavu.

1

Výstup teplé vody

 

 

 

 

 

 

 

 

B Zkontrolujte, zda zásobník teplé vody nebyl porušen a zda je úplný.

2

Připojení cirkulace

 

3

Výstup zásobníku

5.1

Instalace

 

 

4

Jímka pro čidlo teploty zdroje tepla

 

 

 

 

5

Zpátečka zásobníku

 

5.1.1 Požadavky na místo instalace

 

 

 

 

 

 

6

Vstup studené vody

 

 

 

 

 

 

 

OZNÁMENÍ: Možnost poškození zařízení v důsledku

 

 

 

 

 

7

Výměník tepla pro dotop topným zařízením, hladká

 

 

 

 

 

nedostatečné nosnosti instalační plochy nebo

 

smaltovaná trubka

 

 

 

 

 

 

 

nevhodného podkladu!

 

 

 

 

 

8

Hrdlo pro montáž el. vytápění (SU200/5E)

 

 

 

B Zajistěte, aby instalační plocha byla rovná a měla

 

 

 

9

Zabudovaná hořčíková anoda s elektrickou izolací

 

 

 

dostatečnou nosnost.

10

Nádrž zásobníku, smaltovaná ocel

 

 

 

 

 

 

 

 

11

Opláštění, lakovaný plech s tepelnou izolací z tvrdé

 

B Hrozí-li nebezpečí, že se v místě instalace bude shromažďovat voda,

 

polyuretanové pěny tl. 50 mm

 

postavte zásobník teplé vody na podstavec.

12

Revizní otvor pro údržbu a čištění

 

B Zásobník teplé vody umístěte do suché místnosti chráněné před

13

Víko opláštění z polystyrenu

 

mrazem.

 

 

 

B Dodržte minimální výšku místnosti ( tab. 8, str. 98) a minimální

Tab. 5

Popis výrobku ( obr. 3, str. 99 a obr. 11, str. 102)

 

 

odstupy od stěn v prostoru ( obr. 6, str. 100).

 

 

 

 

 

 

5.1.2 Umístění zásobníku teplé vody

3

Předpisy

 

B Zásobník teplé vody postavte a vyrovnejte ( obr. 7 až obr. 8,

 

 

 

Dodržujte tyto směrnice a normy:

 

str. 100).

Místní předpisy

EnEG (v Německu)

EnEV (v Německu).

Instalace a vybavení zařízení pro vytápění a přípravu teplé vody:

Normy DIN a EN

DIN 4753-1 – Ohřívače teplé vody ...; Požadavky, označování, vybavení a zkoušení

DIN 4753-3 – Ohřívače vody ...; Protikorozní ochrana smaltováním; Požadavky a zkoušení (výrobková norma)

DIN 4753-6 – Zařízení sloužící k ohřevu teplé vody; Katodická protikorozní ochrana smaltovaných ocelových nádob; Požadavky a zkoušení (výrobková norma)

DIN 4753-8 – Ohřívače vody ... - část 8: Tepelná izolace ohřívačů teplé vody do 1000 l jmenovitého obsahu Požadavky a zkoušení (výrobková norma)

DIN EN 12897 – Zásobování vodou - Předpisy pro ... Zásobníkový ohřívač vody (výrobková norma)

DIN 1988 – Technická pravidla pro instalace pitné vody

DIN EN 1717 – Ochrana pitné vody před znečištěním ...

DIN EN 806 – Technická pravidla pro instalace pitné vody

DIN 4708 – Centrální zařízení pro ohřev teplé vody

DVGW

Pracovní list W 551 – Zařízení pro ohřev a rozvod teplé vody; technická opatření k potlačení růstu bakterií Legionella v nových zařízeních; ...

Pracovní list W 553 – Dimenzování cirkulačních systémů ... .

4Přeprava

B Při přepravě zajistěte zásobník TV proti spadnutí.

BZabalený zásobník teplé vody přepravujte pomocí rudlu a upínacího popruhu ( obr. 4, str. 100).

-nebo-

BZásobník teplé vody bez obalu přepravujte pomocí transportní sítě, přitom chraňte jeho přípojky před poškozením.

B Odstraňte ochranné čepičky ( obr. 9, str. 101).

B Namotejte teflonovou pásku nebo teflonovou nit ( obr. 10, str. 101).

5.2Hydraulické připojení

VAROVÁNÍ: Nebezpečí vzniku požáru při pájení a svařování!

BJelikož je tepelná izolace hořlavá, učiňte při pájení a svařování vhodná ochranná opatření. Např. tepelnou izolaci zakryjte.

BPo práci zkontrolujte, zda tepelná izolace zásobníku nebyla poškozena.

VAROVÁNÍ: Nebezpečí poškození zdraví znečištěnou vodou!

Nečistě provedené montážní práce mohou znečistit pitnou vodu.

BZásobník teplé vody instalujte a vybavte v souladu s normami a předpisy specifickými pro danou zemi.

5.2.1Hydraulické připojení zásobníku teplé vody

Příklad zařízení se všemi doporučenými ventily a kohouty ( obr. 11, str. 102).

BPoužívejte instalační materiál, který je odolný vůči teplu do teploty 160 ˚C (320 °F).

B Nepoužívejte otevřené expanzní nádoby.

BU systémů ohřívajících pitnou vodu s plastovým potrubím používejte bezpodmínečně kovová připojovací šroubení.

B Vypouštěcí potrubí dimenzujte podle přípojky.

BPro zajištění řádného odkalování nevkládejte do vypouštěcího potrubí žádná kolena.

B Potrubní vedení s topnou vodou instalujte co nejkratší a izolujte je.

BPři použití zpětného ventilu v přívodu na vstup studené vody: mezi zpětný ventil a vstup studené vody namontujte pojistný ventil.

B Činí-li klidový tlak systému více než 5 barů, instalujte regulátor tlaku. B Všechny nevyužité přípojky uzavřete.

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

11

6 Uvedení do provozu

5.2.2 Montáž pojistného ventilu (externě)

B Na straně stavby instalujte do potrubí studené vody typově zkoušený a pro pitnou vodu schválený pojistný ventil (DN 20) ( obr. 11, str. 102).

B Postupujte podle návodu k instalaci pojistného ventilu.

BVýfukové potrubí pojistného ventilu nechejte vyústit v nezámrzném úseku do odvodňovacího místa tak, aby je bylo možné volně pozorovat.

Průřez výfukového potrubí musí minimálně odpovídat výstupnímu průřezu pojistného ventilu.

Výfukové potrubí musí být schopné vyfouknout nejméně tak velký

průtok, který je možný na vstupu studené vody ( tab. 4, str. 10).

BNa pojistný ventil umístěte informační štítek s tímto popisem: "Výfukové potrubí nezavírejte. Během vytápění z něj z provozních důvodů může vytékat voda."

Překročí-li klidový tlak v systému 80 % iniciačního tlaku pojistného ventilu:

B Zapojte regulátor tlaku ( obr. 11, str. 102).

 

Iniciační tlak

Regulátor tlaku

Tlak v síti

pojistného

 

 

(klidový tlak)

ventilu

v EU

mimo EU

< 4,8 bar

6 bar

není nutný

 

 

 

 

5 bar

6 bar

max. 4,8 barů

5 bar

8 bar

není nutný

 

 

 

 

6 bar

8 bar

max. 5,0 bar

není nutný

7,8 bar

10 bar

max. 5,0 bar

není nutný

 

 

 

 

6.2Zaškolení provozovatele

VAROVÁNÍ: Nebezpečí opaření v místech odběru teplé vody!

Během termické dezinfekce a je-li teplota teplé vody nastavena na hodnotu vyšší než 60 °C, hrozí v odběrných místech teplé vody nebezpečí opaření.

BUpozorněte provozovatele na to, aby pouštěl jen teplou vodu smíchanou se studenou.

BVysvětlete mu způsob činnosti topného systému a zásobníku teplé vody a jejich obsluhu a upozorněte jej zejména na bezpečnostnětechnické aspekty.

B Vysvětlete mu funkci a kontrolu pojistného ventilu.

B Všechny přiložené dokumenty předejte provozovateli.

BDoporučení pro provozovatele: S autorizovanou odbornou servisní firmou uzavřete smlouvu o provádění servisních prohlídek a údržby. Každý rok nechejte u zásobníku teplé vody podle stanovených intervalů údržby ( tab. 7, str. 13) provést servisní prohlídku a údržbu.

BUpozorněte provozovatele na tyto skutečnosti:

Při ohřevu může z pojistného ventilu vytékat voda.

Výfukové potrubí pojistného ventilu musí stále zůstat otevřené.

– Intervaly údržby musí být dodrženy ( tab. 7, str. 13).

Doporučení při nebezpečí mrazu a krátkodobé nepřítomnosti provozovatele: Ponechejte zásobník teplé vody v provozu a nastavte nejnižší teplotu.

Tab. 6 Volba vhodného regulátoru tlaku

5.3Montáž čidla teploty na výstupu teplé vody

K měření a hlídání teploty teplé vody namontujte na zásobník teplé vody čidlo výstupní teploty teplé vody v měřicím místě [7] (pro solární zařízení) a [3] (pro tepelný zdroj) ( obr. 3, str. 99).

B Namontujte čidlo teploty na výstupu teplé vody ( obr. 12,

str. 102). Dbejte na to, aby plocha čidla měla po celé délce kontakt s plochou jímky.

5.4Elektrická topná vložka (příslušenství, pouze pro SU200/5E)

BElektrickou topnou vložku namontujte podle samostatného návodu k instalaci.

BPo skončení kompletní instalace zásobníku proveďte zkoušku ochranného vodiče (zahrňte i kovová připojovací šroubení).

6Uvedení do provozu

OZNÁMENÍ: Poškození zařízení nadměrným tlakem!

Přetlak může způsobit popraskání smaltu.

B Výfukové potrubí pojistného ventilu neuzavírejte.

BVšechny montážní skupiny a příslušenství uveďte do provozu podle pokynů výrobce uvedených v technické dokumentaci.

6.1Uvedení zásobníku teplé vody do provozu

Zkoušku těsnosti zásobníku TV provádějte výhradně pitnou vodou.

Zkušební tlak smí na straně teplé vody činit maximálně 10 barů (150 psi) přetlaku.

BPotrubí a zásobník teplé vody před uvedením do provozu důkladně propláchněte ( obr. 14, str. 103).

7Odstavení z provozu

BPři instalované topné vložce (příslušenství) odpojte zásobník teplé vody od napětí.

B Vypněte regulátor teploty na regulačním přístroji.

VAROVÁNÍ: Možnost opaření horkou vodou!

B Zásobník teplé vody nechte dostatečně vychladnout.

B Vypusťte zásobník teplé vody ( obr. 16 a 17, str. 103).

BVšechny montážní skupiny a příslušenství topného systému odstavte podle pokynů výrobce uvedených v technické dokumentaci z provozu.

B Zavřete uzavírací ventily ( obr. 18, str. 104). B Vypusťte tlak z výměníku tepla.

B Výměník tepla vypusťte a vyfoukejte ( obr. 19, str. 104).

BAby nedošlo ke korozi, vysušte dobře vnitřní prostor a víko revizního otvoru nechte otevřené.

12

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

Ochrana životního prostředí/Likvidace odpadu

8

 

 

 

 

9.2

Údržba

8

Ochrana životního prostředí/Likvidace

9.2.1

Kontrola pojistného ventilu

 

odpadu

 

 

B

Pojistný ventil kontrolujte jednou za rok.

Ochrana životního prostředí je podnikovou zásadou skupiny Bosch.

 

9.2.2

Čištění / odvápnění zásobníku teplé vody

Kvalita výrobků, hospodárnost a ochrana životního prostředí jsou pro

nás rovnocenné cíle. Zákony a předpisy o ochraně životního prostředí

 

 

 

 

 

 

 

Pro zvýšení účinku čištění výměník tepla před

důsledně dodržujeme.

 

 

 

 

 

 

vystříkáním zahřejete. V důsledku tepelného šoku se

Obaly

 

 

 

 

 

 

 

 

nánosy (např. vápenné usazeniny) lépe uvolňují.

Obaly, které používáme, jsou v souladu s recyklačními systémy

 

 

 

 

 

 

 

 

příslušných zemí zaručujícími jejich optimální opětovné využití. Všechny

 

B

Zásobník teplé vody odpojte od přívodu pitné vody.

použité obalové materiály jsou šetrné vůči životnímu prostředí a lze je

 

 

B

Uzavřete uzavírací ventily a při použití elektrické topné vložky tuto

znovu zužitkovat.

 

 

 

vložku odpojte od sítě ( obr. 18, str. 104).

 

 

 

 

Staré zařízení

Staré přístroje obsahují hodnotné materiály, které je třeba recyklovat. Konstrukční skupiny lze snadno oddělit a umělé hmoty jsou označeny. Takto lze rozdílné konstrukční skupiny roztřídit a provést jejích recyklaci nebo likvidaci.

9Údržba

BZásobník teplé vody nechte před každou údržbou dostatečně vychladnout.

B Čištění a údržbu provádějte v uvedených intervalech. B Závady odstraňujte bezodkladně.

B Používejte pouze originální náhradní díly!

9.1Intervaly údržby

Údržba musí být prováděna v závislosti na průtoku, provozní teplotě a tvrdosti vody ( tab. 7, str. 13).

Použití chlorované pitné vody nebo zařízení na změkčování vody zkracuje intervaly údržby.

Tvrdost vody ve ˚dH

3 – 8,4

 

8,5 – 14

> 14

 

 

 

 

 

Koncentrace uhličitanu

 

 

 

 

vápenatého v mol/ m³

0,6 – 1,5

 

1,6 – 2,5

> 2,5

Teploty

 

 

Měsíce

 

 

 

 

 

 

Při normálním průtoku (< obsah zásobníku/24 h)

 

 

< 60 °C

24

 

21

15

 

 

 

 

 

60 – 70 °C

21

 

18

12

> 70 °C

15

 

12

6

 

 

 

 

 

Při zvýšeném průtoku (> obsah zásobníku/24 h)

 

 

< 60 °C

21

 

18

12

 

 

 

 

 

60 – 70 °C

18

 

15

9

> 70 °C

12

 

9

6

 

 

 

 

 

Tab. 7 Intervaly údržby v měsících

Informace o místní kvalitě vody si můžete vyžádat u místního dodavatele vody.

Podle složení vody jsou účelné odchylky od uvedených orientačních hodnot.

B Vypusťte zásobník teplé vody ( obr. 16 a 17, str. 103).

BZkontrolujte, zda se ve vnitřním prostoru zásobníku TV nevyskytují nečistoty (vápenné usazeniny, sedimenty).

BObsahuje-li voda málo vápna:

Nádrž kontrolujte pravidelně a zbavujte ji usazených sedimentů.

-nebo-

BMá-li voda vyšší obsah vápna, popř. při silném znečištění:

Podle vytvořeného množství vápna odvápňujte zásobník teplé vody pravidelně chemickým vyčištěním (např. vhodným prostředkem rozpouštějícím vápno na bázi kyseliny citrónové).

B Vystříkejte zásobník teplé vody ( obr. 22, str. 105).

BZbytky odstraňte mokrým/suchým vysavačem pomocí plastové sací hubice.

BRevizní otvor před uzavřením opatřete novým těsněním ( obr. 25, str. 105).

B Uveďte zásobník teplé vody do provozu ( kapitola 6, str. 12).

9.2.3 Kontrola hořčíkové anody

Není-li hořčíková anoda odborně ošetřována, zaniká záruka zásobníku teplé vody.

Hořčíková anoda je tzv. obětní anoda, která se spotřebovává provozem zásobníku TV.

Doporučujeme změřit každý rok zkoušečkou anod ochranný proud

(obr. 20, str. 104). Zkoušečka anod je k dodání jako příslušenství.

Povrch hořčíkové anody nesmí přijít do styku s olejem nebo tukem.

B Dbejte na čistotu.

B Uzavřete vstup studené vody.

B Vypusťte tlak ze zásobníku teplé vody ( obr. 16, str. 103).

B Hořčíkovou anodu demontujte a zkontrolujte ( obr. 21 až obr. 25, str. 105).

B Je-li její průměr menší než 15 mm, hořčíkovou anodu vyměňte.

BZkontrolujte přechodový odpor mezi připojením ochranného vodiče a hořčíkovou anodou.

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

13

Πίνακας περιεχομένων

Πίνακας περιεχομένων

1 Επεξήγηση συμβόλων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

1.1 Eπεξήγηση συμβόλων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . 15

2 Στοιχεία για το προϊόν . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

2.1

Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό . . . . . . . . . . . .

15

2.2

Πινακίδα τύπου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15

2.3

Περιεχόμενο παραγγελίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15

2.4

Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

16

2.5

Περιγραφή του προϊόντος . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

16

3 Κανονισμοί . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

4 Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

5 Τοποθέτηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

5.1

Τοποθέτηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

17

5.1.1

Απαιτήσεις για το χώρο τοποθέτησης . . . . . . . . . . .

17

5.1.2

Τοποθέτηση μπόιλερ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

17

5.2

Υδραυλική σύνδεση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

17

5.2.1

Υδραυλική σύνδεση μπόιλερ . . . . . . . . . . . . . . . . .

17

5.2.2Εγκατάσταση βαλβίδας ασφαλείας

(διατίθεται από τον πελάτη) . . . . . . . . . . . . . . . . .

17

5.3Τοποθέτηση αισθητήρα θερμοκρασίας

ζεστού νερού χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

18

5.4Ηλεκτρική αντίσταση (πρόσθετος εξοπλισμός

μόνο για τον τύπο SU200/5E) . . . . . . . . . . . . . . . .

18

6 Εκκίνηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

6.1 Έναρξη λειτουργίας μπόιλερ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 6.2 Εξοικείωση του υπεύθυνου λειτουργίας . . . . . . . . . 18

7 Τερματισμός λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

8 Προστασία του περιβάλλοντος/απόρριψη . . . . . . . . . . . . 19

9 Συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

9.1 Διαστήματα συντήρησης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 9.2 Εργασίες συντήρησης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 9.2.1 Έλεγχος βαλβίδας ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

9.2.2Καθαρισμός του μπόιλερ και απομάκρυνση αλάτων 19

9.2.3 Έλεγχος ανοδίου μαγνησίου . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

14

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

Επεξήγηση συμβόλων

1

 

 

1Επεξήγηση συμβόλων

1.1Eπεξήγηση συμβόλων

Προειδοποιητικές υποδείξεις

Οι προειδοποιητικές υποδείξεις στο κείμενο επισημαίνονται και πλαισιώνονται με ένα προειδοποιητικό τρίγωνο σε γκρι φόντο.

Εάν υπάρχει κίνδυνος λόγω ρεύματος στο προειδοποιητικό τρίγωνο υπάρχει σύμβολο κεραυνού αντί για θαυμαστικό.

Οι λέξεις κλειδιά στην αρχή μιας προειδοποιητικής υπόδειξης επισημαίνουν το είδος και τη σοβαρότητα των συνεπειών που ενέχει η μη τήρηση των μέτρων για την αποφυγή του κινδύνου.

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης υλικών ζημιών.

ΠΡΟΣΟΧΗ σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ελαφρών ή μέτριας σοβαρότητας τραυματισμών.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών τραυματισμών.

ΚΙΝΔΥΝΟΣ σημαίνει, ότι μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί που μπορεί να αποβούν θανατηφόροι.

Σημαντικές πληροφορίες

Σημαντικές πληροφορίες που δεν αφορούν κινδύνους για άτομα ή αντικείμενα επισημαίνονται με το διπλανό σύμβολο. Διαχωρίζονται με γραμμές επάνω και κάτω από το κείμενο.

Περαιτέρω σύμβολα

Σύμβολο

Ερμηνεία

B

Ενέργεια

 

 

 

Παραπομπή σε άλλα σημεία του εγγράφου ή σε

 

άλλα έγγραφα

Παράθεση/καταχώριση στη λίστα

 

 

Παράθεση/καταχώριση στη λίστα (2o επίπεδο)

 

 

Πίν. 1

1.2Γενικές υποδείξεις ασφαλείας

Γενικά

Οι παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης αφορούν τον τεχνικό.

Η παράβλεψη των υποδείξεων ασφαλείας ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.

BΔιαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας και ακολουθήστε τις οδηγίες που περιέχουν.

BΤηρείτε τις οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης, ώστε να εξασφαλιστεί η απρόσκοπτη λειτουργία.

BΣυναρμολογήστε και θέστε σε λειτουργία το λέβητα και τον πρόσθετο εξοπλισμό ακολουθώντας τις αντίστοιχες οδηγίες

εγκατάστασης.

B Μην χρησιμοποιείτε ανοιχτά δοχεία διαστολής.

B Σε καμία περίπτωση μην κλείνετε τη βαλβίδα ασφαλείας!

2Στοιχεία για το προϊόν

2.1Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό

Το μπόιλερ προορίζεται για τη θέρμανση και την αποθήκευση πόσιμου νερού. Τηρείτε τις διατάξεις, τις οδηγίες και τα πρότυπα που ισχύουν στη χώρα σας για το πόσιμο νερό.

Χρησιμοποιείτε το μπόιλερ μόνο σε κλειστά συστήματα.

Κάθε άλλη χρήση θεωρείται μη προδιαγραφόμενη. Η εταιρία δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που προκαλούνται από μη προδιαγραφόμενη χρήση.

Απαιτήσεις για το πόσιμο νερό

Μονάδα

 

Σκληρότητα νερού, ελάχ.

ppm

36

 

grain/αμερικάνικο

2,1

 

γαλόνι

 

 

°dH

2

 

 

 

Τιμή pH, ελάχ. – μέγ.

 

6,5 – 9,5

Αγωγιμότητα, ελάχ. – μέγ.

S/cm

130 – 1500

 

 

 

Πίν. 2 Απαιτήσεις για το πόσιμο νερό

2.2Πινακίδα τύπου

Η πινακίδα τύπου βρίσκεται στην πίσω πλευρά του μπόιλερ και περιέχει τα εξής στοιχεία:

Θέση

 

Περιγραφή

1

 

Χαρακτηρισμός τύπου

 

 

 

2

 

Αριθμός σειράς

3

 

Πραγματικό περιεχόμενο

 

 

 

4

 

Κατανάλωση θερμότητας σε κατάσταση αναμονής

5

 

Όγκος θερμαινόμενος μέσω ηλεκτρ. θερμαντήρα

 

 

 

6

 

Έτος κατασκευής

7

 

Αντιδιαβρωτική προστασία

 

 

 

8

 

Μέγιστη θερμοκρασία ζεστού νερού χρήσης μπόιλερ

9

 

Μέγ. θερμοκρασία προσαγωγής πηγής θερμότητας

 

 

 

10

 

Μέγ. θερμοκρασία προσαγωγής ηλιακού

11

 

Ισχύς ηλεκτρικής σύνδεσης

 

 

 

12

 

Ισχύς εισόδου νερού θέρμανσης

13

 

Ποσότητα ροής νερού θέρμανσης για ισχύ εισόδου

 

 

νερού θέρμανσης

 

 

 

14

 

Δυνατότητα λήψης ηλ. θερμαινόμενου όγκου με 40 °C

15

 

Μέγ. πίεση λειτουργίας, πλευρά πόσιμου νερού

 

 

 

16

 

Μέγιστη πίεση σύνδεσης

17

 

Μέγ. πίεση λειτουργίας, πλευρά πηγής θερμότητας

 

 

 

18

 

Μέγ. πίεση λειτουργίας, πλευρά ηλιακού

19

 

Μέγ. πίεση λειτουργίας, πλευρά πόσιμου νερού CH

 

 

 

20

 

Μέγ. πίεση ελέγχου, πλευρά πόσιμου νερού CH

21

 

Μέγ. θερμοκρασία ζεστού νερού χρήσης με ηλεκτρ.

 

 

θέρμανση

 

 

 

Πίν. 3

Πινακίδα τύπου

2.3 Περιεχόμενο παραγγελίας

Μπόιλερ

Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

15

2

Στοιχεία για το προϊόν

 

 

2.4

Τεχνικά χαρακτηριστικά

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Μονάδα

SU120/5

SU160/5

SU200/5

SU200/5E

Γενικά

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Διαστάσεις

 

 

εικόνα 1, σελίδα 98

 

Ύψος δοχείου χωρίς μόνωση

mm

1160

1410

1625

1625

 

 

 

 

 

 

Ελάχιστο απαιτούμενο ύψος εσ. χώρου για αντικατάσταση ανοδίου

mm

1370

1650

1880

1880

συνδέσεις

 

 

πίν. 5, σελίδα 16

 

 

 

 

 

 

 

Διάσταση σύνδεσης ζεστού νερού χρήσης

DN

R1"

R1"

R1"

R1"

Διάσταση σύνδεσης κρύου νερού χρήσης

DN

R1"

R1"

R1"

R1"

 

 

 

 

 

 

Διάσταση σύνδεσης ανακυκλοφορίας

DN

R¾ "

R¾ "

R¾ "

R¾ "

Εσωτερική διάμετρος σημείου μέτρησης αισθητήρα θερμοκρασίας μπόιλερ

mm

19

19

19

19

 

 

 

 

 

 

Απόβαρο (χωρίς τη συσκευασία)

kg

64

74

84

84

Συνολικό βάρος μαζί με την πλήρωση

kg

184

234

284

284

 

 

 

 

 

 

Περιεχόμενο μπόιλερ

 

 

 

 

 

Ωφέλιμη χωρητικότητα (συνολική)

l

120

160

200

200

 

 

 

 

 

 

Ωφέλιμη ποσότητα ζεστού νερού χρήσης1) για

 

 

 

 

 

θερμοκρασία εξόδου ζεστού νερού χρήσης 2):

 

 

 

 

 

45 °C

 

l

163

217

271

271

40 °C

 

l

190

253

317

317

Κατανάλωση θερμότητας σε κατάσταση αναμονής κατά DIN 4753 μέρος 83)

kWh/24h

1,4

1,8

2,0

2,0

Μέγιστη ροή στην είσοδο κρύου νερού χρήσης

l/min

12

16

20

20

Μέγιστη θερμοκρασία ζεστού νερού χρήσης

°C

95

95

95

95

 

 

 

 

 

 

Μέγιστη πίεση λειτουργίας πόσιμου νερού

bar υπερπίεση

10

10

10

10

Μέγιστη πίεση σύνδεσης (κρύο νερό χρήσης)

bar υπερπίεση

7,8

7,8

7,8

7,8

 

 

 

 

 

 

Μέγιστη πίεση ελέγχου ζεστού νερού χρήσης

bar υπερπίεση

10

10

10

10

Εναλλάκτης θερμότητας

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Περιεχόμενα

l

4,8

6,0

6,0

6,0

Επιφάνεια

m2

0,7

0,9

0,9

0,9

Δείκτης απόδοσης NL κατά DIN 47084)

NL

1,4

2,6

4,2

4,2

Συνεχής απόδοση (για 80 °C θερμοκρασία προσαγωγής, 45 °C θερμοκρασία

kW

25

31,5

31,5

31,5

εξόδου ζεστού νερού χρήσης και 10 °C θερμοκρασία κρύου νερού χρήσης)

l/min

10,2

12,9

12,9

12,9

 

 

 

 

 

 

Χρόνος προθέρμανσης για ονομαστική ισχύ

λεπτά

19

20

25

25

Μέγιστη θέρμανση με ηλ. αντίσταση, μόνο για το SU200/5E 5)

kW

-

-

-

6

Μέγιστη θερμοκρασία νερού θέρμανσης

°C

160

160

160

160

Μέγιστη πίεση λειτουργίας νερού θέρμανσης

bar υπερπίεση

16

16

16

16

 

 

 

 

 

 

Διάσταση σύνδεσης νερού θέρμανσης

DN

R1"

R1"

R1"

R1"

Διάγραμμα απωλειών πίεσης

 

 

εικόνα 2, σελίδα 99

 

 

 

 

 

 

 

 

Πίν. 4 Διαστάσεις και τεχνικά χαρακτηριστικά ( εικόνα 1, σελίδα 98 και εικόνα 3, σελίδα 99)

1)Χωρίς ηλιακή θέρμανση ή επαναπλήρωση, ρυθμισμένη θερμοκρασία μπόιλερ 60 °C

2)Αναμεμειγμένο νερό στο σημείο λήψης (σε θερμοκρασία κρύου νερού χρήσης 10 °C)

3)Απώλειες διανομής εκτός του μπόιλερ δεν λαμβάνονται υπόψη.

4)Ο δείκτης απόδοσης NL=1 κατά DIN 4708 για 3,5 άτομα, μπανιέρα και νεροχύτη κουζίνας. Θερμοκρασίες: μπόιλερ 60 °C, έξοδος 45 °C και κρύο νερό χρήσης 10 °C. Μέτρηση με μέγιστη ισχύ θέρμανσης. Με μείωση της ισχύος θέρμανσης μειώνεται και ο NL.

5)Σε λέβητες με υψηλότερη ισχύ να περιορίζεται στην αναφερόμενη τιμή.

2.5Περιγραφή του προϊόντος

Θέση

 

Περιγραφή

1

 

Έξοδος ζεστού νερού χρήσης

 

 

 

2

 

Σύνδεση ανακυκλοφορίας

3

 

Προσαγωγή μπόιλερ

 

 

 

4

 

Κυάθιο για αισθητήρα θερμοκρασίας λέβητα

5

 

Επιστροφή μπόιλερ

 

 

 

6

 

Έισοδος κρύου νερού

7

 

Εναλλάκτης θερμότητας για συμπληρωματική θέρμανση

 

 

με λέβητα, εμαγιέ σερπαντίνα

 

 

 

8

 

Μούφα για εγκατάσταση ηλ. θέρμανσης (SU200/5E)

9

 

Μονωμένο ηλεκτρικά, ενσωματωμένο ανόδιο μαγνησίου

 

 

 

Πίν. 5

Περιγραφή προϊόντος ( εικόνα 3, σελίδα 99 και εικόνα 11,

 

σελίδα 102)

Θέση

 

Περιγραφή

10

 

Δεξαμενή μπόιλερ, εμαγιέ χάλυβας

11

 

Περίβλημα, λακαρισμένη λαμαρίνα με θερμομονώση

 

 

από σκληρό αφρό πολυουραιθάνης 50 mm

 

 

 

12

 

Άνοιγμα ελέγχου για συντήρηση και καθαρισμό

13

 

Καπάκι περιβλήματος PS

 

 

 

Πίν. 5

Περιγραφή προϊόντος ( εικόνα 3, σελίδα 99 και εικόνα 11,

 

σελίδα 102)

16

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

Κανονισμοί 3

3Κανονισμοί

Πρέπει να τηρούνται τα παρακάτω πρότυπα και οδηγίες:

Τοπικές διατάξεις

EnEG (στη Γερμανία)

EnEV (στη Γερμανία).

Εγκατάσταση και εξοπλισμός εγκαταστάσεων θέρμανσης και παραγωγής ζεστού νερού χρήσης:

Πρότυπα DIN και EN

DIN 4753-1 – Θερμαντήρες νερού ..., απαιτήσεις, σήμανση, εξοπλισμός και έλεγχος

DIN 4753-3 – Θερμαντήρες νερού ..., επισμάλτωση για αντιδιαβρωτική προστασία από την πλευρά του νερού, απαιτήσεις και έλεγχος (πρότυπο προϊόντος)

DIN 4753-6 – Εγκαταστάσεις θέρμανσης νερού ..., καθοδική αντιδιαβρωτική προστασία για εμαγιέ χαλύβδινα δοχεία, απαιτήσεις και έλεγχος (πρότυπο προϊόντος)

DIN 4753-8 – Θερμαντήρες νερού ... - μέρος 8: Θερμομόνωση για θερμαντήρες ωφέλιμης χωρητικότητας νερού έως 1000 l - απαιτήσεις και έλεγχος (πρότυπο προϊόντος)

DIN EN 12897 – Τροφοδοσία νερού - Διάταξη για ...

Θερμαντήρες-μπόιλερ (πρότυπο προϊόντος)

DIN 1988 – Τεχνικοί κανόνες για εγκαταστάσεις πόσιμου νερού

DIN EN 1717 – Προστασία πόσιμου νερού από ακαθαρσίες ...

DIN EN 806 – Τεχνικοί κανόνες για εγκαταστάσεις πόσιμου νερού

DIN 4708 – Κεντρικές εγκαταστάσεις θέρμανσης νερού

DVGW

Φύλλο εργασίας W 551 – Εγκαταστάσεις θέρμανσης πόσιμου νερού και σωλήνων, τεχνικά μέτρα για τη μείωση ανάπτυξης λεγιονέλλας σε νέες εγκαταστάσεις, ...

Φύλλο εργασίας W 553 – Διαστασιολόγηση συστημάτων ανακυκλοφορίας ... .

4Μεταφορά

B Προστατέψτε το μπόιλερ από πτώση κατά τη μεταφορά.

BΕάν το μπόιλερ είναι συσκευασμένο, χρησιμοποιήστε για τη μεταφορά του ένα χειροκίνητο καρότσι και έναν ιμάντα ( εικόνα 4, σελίδα 100).

-ή-

BΕάν το μπόιλερ δεν είναι συσκευασμένο, χρησιμοποιήστε για τη μεταφορά του ένα δίχτυ μεταφοράς, προστατεύοντας τις συνδέσεις από φθορές.

5Τοποθέτηση

Το μπόιλερ παραδίδεται πλήρως συναρμολογημένο.

BΕλέγξτε το μπόιλερ ως προς την πληρότητα και την άριστη κατάστασή του.

5.1Τοποθέτηση

5.1.1Απαιτήσεις για το χώρο τοποθέτησης

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ζημιές στην εγκατάσταση λόγω ανεπαρκούς φέρουσας ικανότητας της επιφάνειας τοποθέτησης ή λόγω επιλογής ακατάλληλου υπόβαθρου!

BΒεβαιωθείτε, ότι η επιφάνεια τοποθέτησης είναι επίπεδη και διαθέτει επαρκή φέρουσα ικανότητα.

BΤοποθετήστε το μπόιλερ πάνω σε μία εξέδρα, εάν υπάρχει κίνδυνος να συγκεντρωθεί νερό στο δάπεδο του χώρου τοποθέτησης.

BΤοποθετήστε το μπόιλερ σε εσωτερικούς χώρους που προστατεύονται από την υγρασία και τον παγετό.

B Τηρήστε το ελάχιστο απαιτούμενο ύψος οροφής ( πίν. 8, σελίδα 98) και τις ελάχιστες αποστάσεις από τους τοίχους στο χώρο τοποθέτησης ( εικόνα 6, σελίδα 100).

5.1.2Τοποθέτηση μπόιλερ

B Τοποθετήστε και ευθυγραμμίστε το μπόιλερ ( εικόνα 7

έως

εικόνα 8, σελίδα 100).

 

 

B Αφαιρέστε τα προστατευτικά καπάκια (

εικόνα 9, σελίδα 101).

B Τοποθετήστε ταινία ή νήμα τεφλόν (

εικόνα 10, σελίδα

101).

5.2

Υδραυλική σύνδεση

 

 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς λόγω εργασιών κόλλησης και συγκόλλησης!

BΚατά τις εργασίες κόλλησης και συγκόλλησης λάβετε κατάλληλα μέτρα προστασίας, καθώς η θερμομόνωση είναι εύφλεκτη. π.χ. καλύψτε τη θερμομόνωση.

BΜετά τις εργασίες ελέγξτε μήπως έχει υποστεί φθορές το κάλυμμα του μπόιλερ.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος για την υγεία λόγω μολυσμένου νερού!

Υπάρχει κίνδυνος να μολυνθεί το πόσιμο νερό αν δεν τηρούνται οι κανόνες υγιεινής κατά τις εργασίες συναρμολόγησης.

BΕγκαταστήστε και εξοπλίστε το μπόιλερ σε συνθήκες απόλυτης υγιεινής σύμφωνα με τα πρότυπα και τις οδηγίες που ισχύουν στη χώρα σας.

5.2.1Υδραυλική σύνδεση μπόιλερ

Παράδειγμα εγκατάστασης με όλες τις προτεινόμενες βαλβίδες και βάνες ( εικόνα 11, σελίδα 102).

BΧρησιμοποιείτε υλικά εγκατάστασης ανθεκτικά σε θερμοκρασία έως και 160 °C (320 °F).

B Μην χρησιμοποιείτε ανοιχτά δοχεία διαστολής.

BΣε εγκαταστάσεις θέρμανσης πόσιμου νερού με πλαστικούς σωλήνες χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε μεταλλικές βιδωτές συνδέσεις.

B Διαστασιολογήστε τον αγωγό εκκένωσης σύμφωνα με τη σύνδεση.

BΜην τοποθετείτε γωνίες στον αγωγό εκκένωσης για τη διασφάλιση της εκροής της λάσπης.

BΤοποθετήστε όσο το δυνατόν πιο κοντούς αγωγούς παροχής και μονώστε τους.

BΚατά τη χρήση βαλβίδας αντεπιστροφής στον αγωγό προσαγωγής προς την είσοδο κρύου νερού χρήσης: Εγκαταστήστε μια βαλβίδα ασφαλείας μεταξύ της βαλβίδας αντεπιστροφής και της εισόδου κρύου νερού.

BΌταν η πίεση ηρεμίας της εγκατάστασης υπερβαίνει τα 5 bar, εγκαταστήστε ένα μειωτή πίεσης.

B Σφραγίστε τις συνδέσεις που δεν χρησιμοποιούνται.

5.2.2Εγκατάσταση βαλβίδας ασφαλείας (διατίθεται από τον πελάτη)

BΣτο χώρο εγκατάστασης πρέπει να τοποθετηθεί από τον πελάτη στον αγωγό κρύου νερού χρήσης μία εγκεκριμένη για πόσιμο νερό βαλβίδα ασφαλείας (DN 20) με πιστοποιητικό δοκιμής τύπου ( εικόνα 11, σελίδα 102).

BΛάβετε υπόψη τις οδηγίες εγκατάστασης για τη βαλβίδα ασφαλείας.

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

17

6 Εκκίνηση

BΟ εξαερισμός ασφαλιστικής δικλείδας της βαλβίδας ασφαλείας πρέπει να απολήγει ελεύθερα μέσα από ένα σημείο αποστράγγισης, σε μια περιοχή που να προστατεύεται από τον παγετό και η απόληξή του να είναι ορατή.

Ο αγωγός εκτόνωσης πρέπει να είναι ανάλογος τουλάχιστον με τη διατομή εξόδου της βαλβίδας ασφαλείας.

Οι δυνατότητες εκτόνωσης του αγωγού εκτόνωσης πρέπει να αντιστοιχούν τουλάχιστον στην ογκομετρική παροχή που μπορεί

να επιτευχθεί στην είσοδο κρύου νερού χρήσης ( πίν. 4, σελίδα 16).

BΣτερεώστε μία πινακίδα με την ακόλουθη ένδειξη στη βαλβίδα ασφαλείας: "Μην κλείνετε τον αγωγό εκτόνωσης. Κατά τη θέρμανση μπορεί για λειτουργικούς λόγους να εκρεύσει νερό."

Σε περίπτωση που η στατική πίεση της εγκατάστασης υπερβεί το 80 % της πίεσης απόκρισης της βαλβίδας ασφαλείας:

B Συνδέστε από μπροστά ένα μειωτή πίεσης ( εικόνα 11, σελίδα 102).

 

Πίεση

Μειωτής πίεσης

Πίεση δικτύου

ενεργοποίησης

 

 

(πίεση ηρεμίας)

βαλβίδας ασφαλείας

εντός ΕΕ

εκτός ΕΕ

< 4,8 bar

6 bar

δεν απαιτείται

 

 

 

 

5 bar

6 bar

έως 4,8 bar

5 bar

8 bar

δεν απαιτείται

 

 

 

 

6 bar

8 bar

έως 5,0 bar

δεν απαιτείται

7,8 bar

10 bar

έως 5,0 bar

δεν απαιτείται

 

 

 

 

Πίν. 6 Επιλογή κατάλληλου μειωτή πίεσης

5.3Τοποθέτηση αισθητήρα θερμοκρασίας ζεστού νερού χρήσης

Για τη μέτρηση και την επιτήρηση της θερμοκρασίας ζεστού νερού χρήσης στο μπόιλερ τοποθετήστε από έναν αισθητήρα θερμοκρασίας ζεστού νερού χρήσης στα σημεία μέτρησης [7] (για την ηλιακή εγκατάσταση) και [3] (για την πηγή θερμότητας)

(εικόνα 3, σελίδα 99).

BΤοποθετήστε τον αισθητήρα θερμοκρασίας ζεστού νερού χρήσης ( εικόνα 12, σελίδα 102). Φροντίστε ώστε η επιφάνεια του αισθητήρα να εφάπτεται σε όλο το μήκος της με την επιφάνεια του κυαθίου.

5.4Ηλεκτρική αντίσταση (πρόσθετος εξοπλισμός μόνο για τον τύπο SU200/5E)

BΕγκαταστήστε την ηλεκτρική αντίσταση σύμφωνα με τις ξεχωριστές οδηγίες εγκατάστασης.

BΜετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης όλων των στοιχείων του μπόιλερ διεξάγετε έναν έλεγχο της γείωσης (συμπεριλάβετε στον έλεγχό σας και τις μεταλλικές βιδωτές συνδέσεις).

6Εκκίνηση

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ζημιές στην εγκατάσταση λόγω υπερπίεσης!

Οι συνθήκες υπερπίεσης είναι πιθανό να προκαλέσουν ρωγμές λόγω τάσης στην επισμάλτωση.

BΜην κλείνετε τον αγωγό εκτόνωσης της βαλβίδας ασφαλείας.

BΌλα τα συγκροτήματα και ο πρόσθετος εξοπλισμός πρέπει να τίθενται σε λειτουργία σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή που αναφέρονται στα τεχνικά έγγραφα.

6.1Έναρξη λειτουργίας μπόιλερ

Οέλεγχος στεγανότητας του μπόιλερ θα πρέπει να πραγματοποιείται αποκλειστικά με τη χρήση πόσιμου νερού.

Η πίεση ελέγχου στην πλευρά του ζεστού νερού χρήσης δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 10 bar (150 psi) υπερπίεση.

B Πριν θέσετε σε λειτουργία το μπόιλερ, ξεπλύνετε σχολαστικά τις σωληνώσεις και το μπόιλερ ( εικόνα 14, σελίδα 103).

6.2Εξοικείωση του υπεύθυνου λειτουργίας

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαύματος στα σημεία λήψης ζεστού νερού χρήσης!

Κατά τη διάρκεια της θερμικής απολύμανσης και όταν η θερμοκρασία του ζεστού νερού χρήσης είναι ρυθμισμένη πάνω από τους 60 °C, υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος στα σημεία λήψης ζεστού νερού χρήσης.

BΣυμβουλέψτε τον ιδιοκτήτη να χρησιμοποιεί ζεστό νερό μόνο σε ανάμειξη με το κρύο.

BΕξηγήστε τον τρόπο λειτουργίας και το χειρισμό της εγκατάστασης θέρμανσης και του μπόιλερ και εστιάστε ιδιαιτέρως στα σημεία που αφορούν την ασφάλεια.

BΕξηγήστε τον τρόπο λειτουργίας και ελέγχου της βαλβίδας ασφαλείας.

B Παραδώστε όλα τα συνοδευτικά έγγραφα στον ιδιοκτήτη.

BΣύσταση προς τον ιδιοκτήτη: Συνάψτε μία σύμβαση επιθεώρησης και συντήρησης με κάποια εγκεκριμένη τεχνική

εταιρία. Το μπόιλερ πρέπει να συντηρείται σύμφωνα με τα προβλεπόμενα διαστήματα συντήρησης ( πίν. 7, σελίδα 19) και να επιθεωρείται σε ετήσια βάση.

BΕπισημάνετε στον ιδιοκτήτη τα εξής σημεία:

Κατά τη θέρμανση μπορεί να διαρρεύσει νερό από τη βαλβίδα ασφαλείας.

Ο αγωγός εκτόνωσης της βαλβίδας ασφαλείας θα πρέπει να παραμένει πάντα ανοιχτός.

– Τα διαστήματα συντήρησης πρέπει να τηρούνται ( πίν. 7, σελίδα 19).

Σε περίπτωση κινδύνου παγετού και σύντομης απουσίας του ιδιοκτήτη συνιστάται: Αφήστε το μπόιλερ σε λειτουργία και ρυθμίστε το στη χαμηλότερη θερμοκρασία ζεστού νερού χρήσης.

7Τερματισμός λειτουργίας

BΣε περίπτωση που έχει εγκατασταθεί ηλεκτρ. αντίσταση (πρόσθετος εξοπλισμός) αποσυνδέστε το μπόιλερ από το ρεύμα.

B Απενεργοποιήστε το θερμοστάτη από τον πίνακα ελέγχου.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω καυτού νερού!

B Αφήστε το μπόιλερ να κρυώσει καλά.

B Αδειάστε το μπόιλερ ( εικόνες 16 και 17, σελίδα 103).

BΌλα τα συγκροτήματα και ο πρόσθετος εξοπλισμός της εγκατάστασης θέρμανσης πρέπει να τίθενται εκτός λειτουργίας σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή που αναφέρονται στα τεχνικά έγγραφα.

B

Κλείστε τις βάνες απομόνωσης ( εικόνα 18, σελίδα 104).

B

Εκτονώστε την πίεση στον εναλλάκτη θερμότητας.

BΑδειάστε και εκφυσήστε τον εναλλάκτη θερμότητας ( εικόνα 19, σελίδα 104).

18

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

 

 

 

 

Προστασία του περιβάλλοντος/απόρριψη

 

8

 

 

 

 

 

 

B Για να αποφευχθεί η διάβρωση, θα πρέπει να στεγνώσετε καλά

9.2

Εργασίες συντήρησης

 

 

τον εσωτερικό χώρο και να αφήσετε ανοιχτό το καπάκι του

 

 

 

 

 

 

ανοίγματος ελέγχου.

9.2.1

Έλεγχος βαλβίδας ασφαλείας

 

 

 

 

B Η βαλβίδα ασφαλείας πρέπει να ελέγχεται σε ετήσια βάση.

 

 

 

 

9.2.2 Καθαρισμός του μπόιλερ και απομάκρυνση αλάτων

 

8

Προστασία του περιβάλλοντος/απόρριψη

 

 

 

 

 

 

 

Ηπροστασία του περιβάλλοντος αποτελεί βασική αρχή του ομίλου Bosch.

Ηποιότητα των προϊόντων, η αποδοτικότητα και η προστασία του περιβάλλοντος αποτελούν για εμάς στόχους ίδιας βαρύτητας. Οι νόμοι και οι κανονισμοί για την προστασία του περιβάλλοντος τηρούνται με αυστηρότητα.

Συσκευασία

Για τη συσκευασία συμμετέχουμε στα εγχώρια συστήματα ανακύκλωσης που αποτελούν εγγύηση για βέλτιστη ανακύκλωση. Όλα τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς το περιβάλλον και ανακυκλώσιμα.

Παλαιά συσκευή

Οι παλιές συσκευές περιέχουν αξιοποιήσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διοχετευθούν για επαναχρησιμοποίηση.

Τα συγκροτήματα μπορούν εύκολα να διαχωριστούν και τα πλαστικά μέρη φέρουν σήμανση. Έτσι μπορούν να ταξινομηθούν σε κατηγορίες τα διάφορα συγκροτήματα και να διατεθούν για ανακύκλωση ή απόρριψη.

9Συντήρηση

BΠριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης αφήστε το μπόιλερ να κρυώσει.

BΟ καθαρισμός και η συντήρηση πρέπει να επαναλαμβάνονται στα προκαθορισμένα χρονικά διαστήματα.

B Αποκαταστήστε αμέσως τα σφάλματα.

B Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά ανταλλακτικά!

9.1Διαστήματα συντήρησης

Η συντήρηση πρέπει να εκτελείται σε συνάρτηση με την παροχή, τη θερμοκρασία λειτουργίας και τη σκληρότητα του νερού ( πίν. 7, σελίδα 19).

Τα διαστήματα συντήρησης μικραίνουν όταν χρησιμοποιείται χλωριωμένο πόσιμο νερό ή συστήματα αποσκλήρυνσης.

Μπορείτε να βελτιώσετε το καθαριστικό αποτέλεσμα αν θερμάνετε τον εναλλάκτη θερμότητας πριν από τον ψεκασμό. Με την επίδραση του θερμικού σοκ διαλύονται καλύτερα οι κρούστες (π. χ. επικαθίσεις αλάτων).

BΑποσυνδέστε το μπόιλερ από το δίκτυο από την πλευρά του πόσιμου νερού.

BΚλείστε τις βάνες απομόνωσης και σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε ηλεκτρ. αντίσταση, αποσυνδέστε την από το ρεύμα ( εικόνα 18, σελίδα 104).

B Αδειάστε το μπόιλερ ( εικόνες 16 και 17, σελίδα 103).

BΕλέγξτε το εσωτερικό του μπόιλερ για επικαθίσεις βρωμιάς (επικαθίσεις αλάτων, ιζήματα).

BΑν το νερό έχει μικρή περιεκτικότητα σε άλατα:

Ελέγχετε το δοχείο τακτικά και καθαρίζετέ το από εναποθέσεις ιζημάτων.

-ή-

BΑν το νερό έχει μεγάλη περιεκτικότητα σε άλατα ή παρατηρούνται έντονες επικαθίσεις βρωμιάς:

Ανάλογα με την ποσότητα των αλάτων που συγκεντρώνονται στο μπόιλερ, φροντίστε για την τακτική απομάκρυνσή τους με χημικό καθαρισμό (π.χ. με κατάλληλο διαλυτικό αλάτων με βάση το κιτρικό οξύ).

B Καθαρίστε το μπόιλερ με ψεκασμό ( εικόνα 22, σελίδα 105).

BΑφαιρέστε τα υπολείμματα με ηλεκτρική σκούπα υγρού και στεγνού καθαρισμού με πλαστικό σωλήνα αναρρόφησης.

BΣφραγίστε το άνοιγμα ελέγχου με νέα στεγάνωση ( εικόνα 25, σελίδα 105).

B Θέστε το μπόιλερ πάλι σε λειτουργία ( κεφάλαιο 6, σελίδα 18).

9.2.3Έλεγχος ανοδίου μαγνησίου

Σε περίπτωση πλημμελούς συντήρησης του ανοδίου μαγνησίου, ακυρώνεται η εγγύηση του μπόιλερ.

Σκληρότητα νερού σε °dH

3 – 8,4

8,5 – 14

> 14

 

 

 

 

Συγκέντρωση ανθρακικού ασβεστίου

 

 

 

σε mol/ m³

0,6 – 1,5

1,6 – 2,5

> 2,5

Θερμοκρασίες

 

Μήνες

 

 

 

 

 

Σε περίπτωση κανονικής παροχής (< χωρητικότητα μπόιλερ/24 h)

< 60 °C

24

21

15

 

 

 

 

60 – 70 °C

21

18

12

> 70 °C

15

12

6

 

 

 

 

Σε περίπτωση αυξημένης παροχής (> χωρητικότητα μπόιλερ/24 h)

< 60 °C

21

18

12

 

 

 

 

60 – 70 °C

18

15

9

> 70 °C

12

9

6

 

 

 

 

Πίν. 7 Διαστήματα συντήρησης σε μήνες

Μπορείτε να ενημερωθείτε για την ποιότητα νερού της περιοχής από την τοπική εταιρία ύδρευσης.

Ανάλογα με τη σύνθεση του νερού δεν αποκλείεται να υπάρχουν αποκλίσεις από τις αναφερόμενες ενδεικτικές τιμές.

Η άνοδος μαγνησίου είναι ένα προστατευτικό ανόδιο που φθείρεται από τη λειτουργία του μπόιλερ.

Συνιστούμε τη μέτρηση του ρεύματος ασφαλείας με τον ελεγκτή ανοδίου σε ετήσια βάση ( εικόνα 20, σελίδα 104). Ο ελεγκτής ανοδίου διατίθεται ως πρόσθετος εξοπλισμός.

Η επιφάνεια του ανοδίου μαγνησίου δεν θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με λάδι ή γράσο.

B Φροντίστε να παραμείνουν καθαρές οι ράβδοι.

B Φράξτε την είσοδο κρύου νερού χρήσης.

B Εκτονώστε πλήρως το μπόιλερ ( εικόνα 16, σελίδα 103).

BΑπεγκαταστήστε και ελέγξτε το ανόδιο μαγνησίου ( εικόνα 21 έως εικόνα 25, σελίδα 104).

BΑντικαταστήστε το ανόδιο μαγνησίου, αν η διάμετρός του έχει μειωθεί κάτω από τα 15 mm.

BΕλέγξτε την αντίσταση μετάβασης ανάμεσα στη σύνδεση της γείωσης ασφαλείας και του ανοδίου μαγνησίου.

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

19

Contents

Contents

1

Explanation of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

21

 

1.1

Key to symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

21

 

1.2

General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

21

 

 

 

2

Product information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

21

 

2.1

Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

21

 

2.2

Data plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

21

 

2.3

Standard delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

21

 

2.4

Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

22

 

2.5

Product description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23

 

 

 

3

Regulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23

 

 

 

4

Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23

 

 

 

5

Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23

 

5.1

Siting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23

 

5.1.1

Installation site requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23

 

5.1.2

Positioning the DHW cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23

 

5.2

Hydraulic connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23

 

5.2.1 Connecting the DHW cylinder on the water side . . . . .

24

 

5.2.2

Installing a safety valve (on-site) . . . . . . . . . . . . . . . . .

24

 

5.3

Installing the DHW temperature sensor . . . . . . . . . . . .

24

 

5.4

IImmersion heater (accessory, only for SU200/5E) . .

24

 

 

 

6

Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

24

 

6.1

Commissioning the DHW cylinder . . . . . . . . . . . . . . . .

24

 

6.2

Instructing users . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

24

7 Shutting down . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

8 Environmental protection/disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

9 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

9.1

Maintenance intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

25

9.2

Maintenance work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

25

9.2.1

Checking the safety valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

25

9.2.2

Descaling/cleaning the DHW cylinder . . . . . . . . . . . . .

25

9.2.3

Checking the magnesium anode . . . . . . . . . . . . . . . . .

25

20

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

Explanation of symbols

1

 

 

1Explanation of symbols

1.1Key to symbols

Warnings

Warnings in this document are framed and identified by a warning triangle which is printed on a grey background.

Electrical hazards are identified by a lightning symbol surrounded by a warning triangle.

Keywords indicate the seriousness of the hazard in terms of the consequences of not following the safety instructions.

NOTICE indicates that material losses may occur.

CAUTION indicates that minor to medium injury may occur.

WARNING indicates that serious injury may occur.

DANGER indicates possible risk to life.

Important information

Important information in cases where there is no risk of personal injury or material losses is identified by the symbol shown on the left. It is bordered by horizontal lines above and below the text.

Additional symbols

Symbol

Meaning

B

a step in an action sequence

 

 

 

a reference to a related part in the document or to other

 

related documents

a list entry

 

 

a list entry (second level)

 

 

Table 1

1.2General safety instructions

General information

These installation and maintenance instructions are intended for contractors.

Failure to observe the safety instructions can result in serious injuries. B Read and follow the safety instructions.

B Observe these installation and maintenance instructions to ensure trouble-free operation.

BInstall and commission heat sources and their accessories according to the relevant installation instructions.

B Never use open vented expansion vessels.

B Never close the safety valve.

2Product information

2.1Intended use

The DHW cylinder is designed for heating and storing potable water. Observe all regulations, guidelines and standards regarding potable water that are applicable in your country.

Heat the DHW cylinder via the solar circuit exclusively using solar fluid.

Only install this DHW cylinder in sealed unvented systems.

Any other use is considered inappropriate. Any damage resulting from inappropriate use is excluded from liability.

Potable water requirements

Unit

 

Water hardness, min.

ppm

36

 

grain/US gallon

2.1

 

°dH

2

 

 

 

pH value, min. – max.

μS/cm

6.5 – 9.5

Conductivity, min. – max.

130 – 1500

Table 2 Potable water requirements

2.2Data plate

The data plate is located at the top of the rear of the DHW cylinder and includes the following details:

Pos.

Description

1

Model designation

 

 

2

Serial number

3

Actual content

 

 

4

Standby heat loss

5

Volume heated by immersion heater

 

 

6

Year of manufacture

7

Corrosion protection

 

 

8

Max. DHW cylinder temperature

9

Max. flow temperature, heat source

 

 

10

Max. flow temperature, solar

11

Connected electrical load

 

 

12

Heating water heat input

13

Heating water throughput for heating water heat input

 

 

14

With 40 °C drawable volume, heated electrically

15

Max. operating pressure, DHW side

 

 

16

Highest design pressure

17

Max. operating pressure, heat source side

 

 

18

Max. operating pressure, solar side

19

Max. operating pressure, DHW side, CH

 

 

20

Max. test pressure, DHW side, CH

21

Max. DHW temperature with electric heating

 

 

Table 3 Data plate

2.3 Standard delivery

DHW cylinder

Installation and maintenance instructions

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

21

2

Product information

 

 

2.4

Specification

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unit

SU120/5

SU160/5

SU200/5

SU200/5E

General data

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dimensions

 

 

Fig. 1, page 98

 

Height when tilted

mm

1160

1410

1625

1625

 

 

 

 

 

 

Minimum room height for anode replacement

mm

1370

1650

1880

1880

Connections

 

 

Table 5, page 23

 

 

 

 

 

 

 

Connection size, DHW

DN

R1"

R1"

R1"

R1"

Connection size, cold water

DN

R1"

R1"

R1"

R1"

 

 

 

 

 

 

Connection size, DHW circulation

DN

R¾ "

R¾ "

R¾ "

R¾ "

Internal diameter, test port, cylinder temperature sensor

mm

19

19

19

19

 

 

 

 

 

 

Weight (dry, excl. packaging)

kg

64

74

84

84

Total weight when filled

kg

184

234

284

284

 

 

 

 

 

 

Cylinder capacity

 

 

 

 

 

Available capacity (total)

l

120

160

200

200

 

 

 

 

 

 

Available amount of DHW1) DHW outlet temperature 2):

 

 

 

 

 

45 °C

 

l

163

217

271

271

40 °C

 

l

190

253

317

317

Standby heat loss to DIN 4753 part 83)

kWh/24h

1,4

1,8

2,0

2,0

Maximum throughput, cold water inlet

l/min

12

16

20

20

Maximum DHW temperature

°C

95

95

95

95

 

 

 

 

 

 

Max. operating pressure, DHW

bar (positive)

10

10

10

10

Highest design pressure (cold water)

bar (positive)

7,8

7,8

7,8

7,8

 

 

 

 

 

 

Maximum DHW test pressure

bar (positive)

10

10

10

10

Indirect coil

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Contents

l

4,8

6,0

6,0

6,0

Surface area

m2

0,7

0,9

0,9

0,9

Performance factor NL to DIN 47084)

NL

1,4

2,6

4,2

4,2

Continuous output (at 80 °C flow temperature, 45 °C DHW outlet

kW

25

31,5

31,5

31,5

temperature and 10 °C cold water temperature)

l/min

10,2

12,9

12,9

12,9

 

 

 

 

 

 

Heat-up time at rated output

min

19

20

25

25

Max. heating with E-heating system, only for SU200/5E 5)

kW

-

-

-

6

Maximum heating water temperature

°C

160

160

160

160

Max. heating water operating pressure

bar (positive)

16

16

16

16

 

 

 

 

 

 

Connection size, heating water

DN

R1"

R1"

R1"

R1"

Pressure loss diagram

 

 

Fig. 2, page 99

 

 

 

 

 

 

 

 

Table 4 Dimensions and specification ( Fig. 1, page 98 and Fig. 3, page 99)

1)Without solar heating or reheating; selected cylinder temperature 60 °C

2)Mixed water at the draw-off point (at 10 °C cold water temperature)

3)Distribution losses outside the buffer cylinder are not taken into account.

4)The performance factor N L=1 to DIN 4708 for 3.5 occupants, standard bath tub and kitchen sink. Temperatures: cylinder 60 °C, outlet 45 °C and cold water 10 °C. Measured at max. heat input. The NL drops with reduced heat input.

5)Limit to the stated value for heat sources with higher heat input.

22

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

Regulations 3

2.5Product description

 

 

 

4

Transport

Pos.

Description

 

 

 

 

 

 

 

1

DHW outlet

 

 

B When handling, prevent DHW cylinders from falling.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B Move packed DHW cylinder with a sack trolley and strap ( Fig. 4,

2

DHW circulation connectio

 

 

 

page 100).

3

Cylinder flow

 

 

 

 

 

-or-

 

 

 

 

 

 

 

 

4

Sensor well for temperature sensor, heat source

 

 

 

 

B Move unpacked DHW cylinder with a transport net; during handling,

5

Cylinder return

 

 

 

 

 

protect connections against possible damage.

 

 

 

 

 

6

Cold water inlet

 

 

 

 

 

 

7

Indirect coil for reheating by the boiler, enamelled smooth

 

 

 

 

 

5

Installation

 

tube

 

8

Female connection for installing an E-heating system

 

The DHW cylinder is delivered as a fully assembled unit.

 

(SU200/5E)

 

 

 

 

 

B Check that the DHW cylinder is complete and undamaged.

9

Magnesium anode with electrical insulation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

Cylinder, enamelled steel

5.1

Siting

11

Casing, painted sheet metal with rigid polyurethane foam

 

 

 

 

 

 

insulation, 50 mm

 

5.1.1

Installation site requirements

 

 

 

 

 

 

 

12

Inspection apertures for service and cleaning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTICE: System damage through inadequate load

13

PS casing lid

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bearing capacity of the supporting surface or unsuitable

 

 

 

 

 

 

 

Table 5 Product description (

Fig. 3, page 99 and Fig. 11, page 102)

 

 

 

 

substrate.

 

 

 

 

 

 

 

B Ensure that the installation area is level and offers

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sufficient load-bearing capacity.

 

 

 

 

 

 

3Regulations

Observe the following directives and standards:

Local regulations

EnEG (in Germany)

EnEV (in Germany)

Installation of, and equipment for, heating and water heating systems:

DIN and EN standards

DIN 4753-1 – Water heaters ...; requirements, identification, equipment and testing

DIN 4753-3 – Water heaters ...; corrosion protection on the water side through enamel coating; requirements and testing (product standard)

DIN 4753-6 – Water heating systems ...; cathodic corrosion protection for enamelled steel cylinders; requirements and testing (product standard)

DIN 4753-8 – Water heaters ... , part 8: Thermal insulation of DHW cylinders up to 1000 l nominal capacity – requirements and testing (product standard)

DIN EN 12897 – Water supply - regulation for ... DHW cylinders (product standard)

DIN 1988 – Technical rules for potable water installations

DIN EN 1717 – Protection of potable water against contamination

...

DIN EN 806 – Technical rules for potable water installations

DIN 4708 – Central DHW heating systems

DVGW

Code of practice W 551 – Potable water heating systems and pipework; technical measures to inhibit the growth of legionella bacteria in new systems; ...

Code of Practice W 553 – Sizing DHW circulation systems ... .

BSite the DHW cylinder on a plinth if there is a risk that water may collect at the installation site.

BSite the DHW cylinder in dry internal areas that are free from the risk of frost.

B Observe the minimum room height ( Table 8, page 98) and minimum wall clearances inside the installation room

(Fig. 6, page 100).

5.1.2 Positioning the DHW cylinder

B Stand the DHW cylinder upright and level it ( Fig. 7 to Fig. 8, page 100).

B Remove protective caps ( Fig. 9, page 101).

B Apply Teflon tape or Teflon string ( Fig. 10, page 101).

5.2Hydraulic connection

WARNING: Risk of fire through soldering and welding!

BTake appropriate safety measures when soldering and welding as the thermal insulation is flammable. For example, cover up the thermal insulation.

BCheck cylinder casing after completion for perfect condition.

WARNING: Risk to health through contaminated water! Work carried out without due care for cleanliness contaminates the potable water.

BInstall and equip the DHW cylinder hygienically in accordance with national standards and guidelines.

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

23

Buderus Logalux S120/5 User Manual

6 Commissioning

5.2.1 Connecting the DHW cylinder on the water side

System example with all recommended valves and stopcocks

(Fig. 11, page 102).

B Use installation material that is heat-resistant to 160 °C (320 °F). B Never use open vented expansion vessels.

BUse metal connection fittings in DHW heating systems with plastic lines.

B Size the drain line in accordance with the connection.

B To facilitate blow-down, never install bends in the drain line. B Keep primary lines as short as possible and insulate them.

BIf using a non-return valve in the cold water supply: Install a safety valve between the non-return valve and the cold water inlet.

BInstall a pressure reducer if the static system pressure is in excess of 5 bar.

B Seal all superfluous connections.

5.2.2 Installing a safety valve (on-site)

B Install a type-tested safety valve that is approved for potable water (DN 20) in the cold water supply ( Fig. 11, page 102).

B Observe the safety valve installation instructions.

BTerminate the discharge pipe where it will be easily visible in the frostprotected area above a drain.

The discharge pipe must be at least equal to the outlet crosssection of the safety valve.

The discharge pipe must be able to discharge at least the flow rate

that is feasible at the cold water inlet ( Table 4, page 22).

BAttach a notice with the following text to the safety valve: "Never close the discharge pipe. During heating, water may be discharged for operational reasons."

If the static system pressure exceeds 80 % of the safety valve response pressure:

B Install a pressure reducer upstream (

Fig. 11, page 102).

 

 

 

 

Mains pressure

Safety valve

Pressure reducer

(static pressure)

response pressure

in the EU

outside the EU

< 4.8 bar

6 bar

Not required

 

 

 

 

5 bar

6 bar

max. 4.8 bar

5 bar

8 bar

Not required

 

 

 

 

6 bar

8 bar

max. 5.0 bar

Not required

7.8 bar

10 bar

max. 5.0 bar

Not required

 

 

 

 

Table 6 Selection of a suitable pressure reducer

5.3Installing the DHW temperature sensor

Fit one DHW temperature sensor respectively at test port [7] (for the solar thermal system) and [3] (for the heat source) for capturing and monitoring the DHW temperature at the DHW cylinder

(Fig. 3, page 99).

B Install the DHW temperature sensor ( Fig. 12, page 102). Ensure that the sensor area has contact with the sensor well surface area over its full length.

5.4 IImmersion heater (accessory, only for SU200/5E)

BInstall the immersion heater in accordance with the separate installation instructions.

BWhen installation of the cylinder is complete, inspect the earth conductor (including metal connection fittings).

6Commissioning

NOTICE: Risk of system damage through excessive pressure!

Excessive pressure can result in tension cracks in the enamel coating.

B Never close the blow-off line of the safety valve.

BCommission all assemblies and accessories as specified in the manufacturer's technical documentation.

6.1Commissioning the DHW cylinder

Check the DHW cylinder for leaks using potable water only.

On the DHW side, the test pressure must not exceed 10 bar (150 psi) positive pressure.

BFlush the DHW cylinder and pipework thoroughly prior to commissioning ( Fig. 14, page 103).

6.2Instructing users

WARNING: Risk of scalding at the hot water draw-off points!

There is a risk of scalding at the hot water draw-off points if the DHW temperature is set above 60 °C and during thermal disinfection.

BAdvise users that they should only draw off mixed water.

BExplain the operation and handling of the heating system and DHW cylinder, making a particular point of safety-relevant features.

B Explain the function and checking of the safety valve. B Hand all enclosed documents over to the user.

BUser recommendation: Arrange an inspection/maintenance contract with an approved heating contractor. Have the DHW cylinder

inspected and, if required, serviced annually in accordance with the service intervals stated ( Table 7, page 25).

BHighlight the following for the user:

Water may be discharged from the safety valve during heat-up.

The safety valve discharge pipe must always be kept open.

– Service intervals must be observed ( Table 7, page 25).

Recommendation in the case where there is a risk of frost and when the user is briefly away: Keep the DHW in operation and select the lowest possible DHW temperature.

7Shutting down

BIf an immersion heater has been fitted (accessory), isolate the DHW cylinder from the power supply .

B Switch off the temperature controller at the control unit.

WARNING: Scalding from hot water!

B Let the DHW cylinder cool down sufficiently.

B Drain the DHW cylinder ( Fig. 16 and 17, page 103).

BDecommission all assemblies and accessories of the heating system as specified in the manufacturer's technical documentation.

B Close the shut-off valves ( Fig. 18, page 104).

24

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

 

 

Environmental protection/disposal

8

 

 

 

 

B Depressurize the indirect coils.

9.2

Maintenance work

 

B Drain and blow out the indirect coils (

Fig. 19, page 104).

 

 

B To prevent corrosion, dry out the interior and keep the inspection

 

9.2.1 Checking the safety valve

 

B Check the safety valve annually.

aperture covers open.

 

 

 

 

 

9.2.2 Descaling/cleaning the DHW cylinder

 

 

 

 

 

 

8Environmental protection/disposal

Environmental protection is a fundamental principle of the Bosch Group.

Quality of products, efficiency and environmental protection are equally important objectives for us. All legislation pertaining to the environment is strictly observed.

Packaging

We are dedicated in adhering to country-specific disposal standards as they relate to packaging to ensure optimum recycling. All packaging materials are environmentally compatible and can be recycled.

Used appliances

Used appliances contain materials that should be recycled.

The assemblies are easy to separate and the types of plastic used are identified. This allows the various assemblies to be appropriately sorted for recycling or disposal.

9Maintenance

BLet the DHW cylinder cool down sufficiently prior to any maintenance work.

BCarry out cleaning and maintenance procedures in the specified intervals.

B Remedy all faults immediately.

B Only use genuine spare parts.

9.1Maintenance intervals

In order to improve the cleaning effect, heat up the indirect coils prior to cleaning them with a water jet. The thermal shock effect separates deposits (e.g. lime scale build-up) more readily.

B Disconnect the DHW cylinder on the DHW side from the pipework. B Close the shut-off valves and isolate the immersion heater from the

power supply (if installed) (

Fig. 18, page 104).

B Drain the DHW cylinder (

Fig. 16 and 17, page 103).

BCheck the DHW cylinder interior for contamination (lime scale deposits, sediment).

BIn the case of soft water:

Check the cylinder interior regularly and clean out any sediment deposits.

-or-

BIn the case of hard water or severe contamination:

Regularly descale the DHW cylinder in line with the actual amount of limescale using chemical cleaning methods (e.g. with a suitable descaling agent based on citric acid).

BClean out the DHW cylinder interior with a water jet ( Fig. 22, page 105).

BRemove the residues with a wet & dry vacuum cleaner with plastic suction hose.

BClose the inspection aperture with a new gasket ( Fig. 25, page 105).

B Re-commission the DHW cylinder ( chapter 6, page 24).

9.2.3 Checking the magnesium anode

Service the appliance in accordance with throughput, operating temperature and water hardness ( Table 7, page 25).

The use of chlorinated DHW or a water softener unit reduce the service intervals.

Water hardness in °dH

3 – 8.4

 

8.5 – 14

> 14

 

 

 

 

 

Calcium carbonate concentration

 

 

 

 

in mol/ m³

0.6 – 1.5

 

1.6 – 2.5

> 2.5

Temperatures

 

 

Months

 

 

 

 

 

 

At a standard throughput (< cylinder content/24 h)

 

 

< 60 °C

24

 

21

15

 

 

 

 

 

60 – 70 °C

21

 

18

12

> 70 °C

15

 

12

6

 

 

 

 

 

At a higher throughput (> cylinder content/24 h)

 

 

< 60 °C

21

 

18

12

 

 

 

 

 

60 – 70 °C

18

 

15

9

> 70 °C

12

 

9

6

 

 

 

 

 

Table 7 Service intervals in months

You can check the local water quality with your water supply utility.

Depending on the composition of the water, it can make sense to deviate from the reference values listed.

The DHW warranty is void if the magnesium anode is not correctly maintained.

The magnesium anode is a sacrificial anode that is consumed when the DHW cylinder is in use.

We recommend that the protection current is measured annually using an anode tester ( Fig. 20, page 104). The anode tester is available as an accessory.

Never bring the magnesium anode surface into contact with oil or grease.

B Keep everything clean.

B Shut off the cold water inlet.

B Depressurize the DHW cylinder ( Fig. 16, page 103).

B Install and test the magnesium anode ( Fig. 21 to Fig. 25, page 104).

BReplace the magnesium anode if its diameter has been reduced to below 15 mm.

BCheck the transition resistance across the earth connection and the magnesium anode.

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

25

Sisukord

Sisukord

1

Tähiste seletus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

27

 

1.1

Sümbolite selgitused . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

27

 

1.2

Üldised ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

27

 

 

 

2

Seadme andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

27

 

2.1

Nõuetekohane kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

27

 

2.2

Andmesilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

27

 

2.3

Tarnekomplekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

27

 

2.4

Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

28

 

2.5

Seadme kirjeldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

29

 

 

 

3

Eeskirjad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

29

 

 

 

4

Teisaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

29

 

 

 

5

Montaaž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

29

 

5.1

Paigaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

29

 

5.1.1

Nõuded paigalduskoha kohta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

29

 

5.1.2

Boileri kohalepaigutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

29

 

5.2

Veetorude ühendamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

29

 

5.2.1

Boileri veetorude ühendamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

30

 

5.2.2

Kaitseklapi paigaldamine (kohapeal) . . . . . . . . . . . . . .

30

 

5.3

Sooja vee temperatuurianduri paigaldamine . . . . . . . .

30

5.4Elektriküttekeha (lisavarustus, ainult SU200/5E

jaoks) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

6 Kasutuselevõtmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

6.1 Boileri kasutuselevõtmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 6.2 Kasutaja juhendamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

7 Seismajätmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

8 Loodushoid / kasutuselt kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

9 Hooldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

9.1 Hooldusvälbad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 9.2 Hooldustööd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 9.2.1 Kaitseklapi kontrollimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 9.2.2 Katlakivi eemaldamine / boileri puhastamine . . . . . . . 31 9.2.3 Magneesiumanoodi kontrollimine . . . . . . . . . . . . . . . . 31

26

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

Tähiste seletus

1

 

 

1Tähiste seletus

1.1Sümbolite selgitused

Hoiatusjuhised

Hoiatusjuhised on tekstis tähistatud hallil taustal hoiatuskolmnurgaga ja ümbritsetud raamiga.

Elektriohtu näitab välgunool hoiatuskolmnurgas.

Hoiatussõnad hoiatusjuhise alguses tähistavad ohutusmeetmete järgimata jätmisel tekkivate ohtude laadi ja raskusastet.

TEATIS tähendab, et võib tekkida materiaalne kahju.

ETTEVAATUST tähendab inimestele keskmise raskusega vigastuste ohtu.

HOIATUS tähendab inimestele raskete vigastuste ohtu.

OHTLIK tähendab eluohtlike vigastuste võimalust.

Oluline teave

Kõrvalolev sümbol näitab olulist infot, mis pole seotud ohuga inimestele ega esemetele. Vastav tekstiosa on ülevalt ja alt eraldatud horisontaaljoontega.

Muud sümbolid

Sümbol

Tähendus

B

Toimingu samm

 

 

 

Viide muudele kohtadele kas selles dokumendis või mujal

Loend/loendipunkt

 

 

Loend/loendipunkt (2. tasand)

 

 

Tab. 1

1.2Üldised ohutusjuhised

Üldist

See paigaldusja hooldusjuhend on mõeldud kasutamiseks erialaspetsialistile.

Ohutusjuhiste järgimata jätmine võib inimestel põhjustada raskeid vigastusi.

B Ohutusjuhised tuleb läbi lugeda ja neid edaspidi järgida.

BSeadme laitmatu funktsioneerimise tagamiseks tuleb järgida paigaldusja hooldusjuhendit.

BKütteseade ja lisavarustus tuleb paigaldada ja tööle rakendada vastavalt sellega kaasasolevale paigaldusjuhendile.

B Lahtiseid paisupaake ei ole lubatud kasutada.

B Kaitseklappi ei tohi mingil juhul sulgeda!

2Seadme andmed

2.1Nõuetekohane kasutamine

Boiler on ette nähtud tarbevee soojendamiseks ja hoidmiseks. Järgida tuleb joogivee kohta konkreetses riigis kehtivaid eeskirju, direktiive ja standardeid.

Boilerit on lubatud kasutada ainult kinnistes süsteemides.

Mis tahes muul viisil kasutamine ei ole lubatud. Tootja ei vastuta sobimatust kasutamisest tulenevate kahjude eest.

Nõuded tarbeveele

Ühik

 

Vee min. karedus

ppm

36

 

gr / USA gal

2,1

 

°dH

2

 

 

 

pH-väärtus, min – max

 

6,5 – 9,5

Juhtivus, min – max

µS/cm

130 – 1500

 

 

 

Tab. 2 Nõuded tarbeveele

2.2Andmesilt

Andmesilt paikneb boileri tagakülje ülaosas ja sellel on näidatud järgmised andmed:

Pos.

 

Kirjeldus

1

 

Tüübitähis

 

 

 

2

 

Seerianumber

3

 

Tegelik maht

 

 

 

4

 

Ooterežiimi soojuskulu

5

 

Elektriküttekehaga soojendatav maht

 

 

 

6

 

Tootmisaasta

7

 

Korrosioonivastane kaitse

 

 

 

8

 

Sooja vee maksimaalne temperatuur boileris

9

 

Maksimaalne pealevoolutemperatuur kütteseadmest

 

 

 

10

 

Maksimaalne pealevoolutemperatuur päikeseküttest

11

 

Tarbitav elektrivõimsus

 

 

 

12

 

Küttevee antav energia

13

 

Küttevee antava energia jaoks vajalik küttevee vooluhulk

 

 

 

14

 

Elektriliselt soojendatud 40 °C väljalastava vee maht

15

 

Maksimaalne töörõhk tarbeveeosas

 

 

 

16

 

Projektikohane maksimumrõhk

17

 

Maksimaalne töörõhk kütteseadme poolel

 

 

 

18

 

Maksimaalne töörõhk päikesekütte poolel

19

 

CH tarbeveeosa maksimaalne töörõhk

 

 

 

20

 

CH tarbeveeosa maksimaalne katsetusrõhk

21

 

Sooja vee maksimumtemperatuur elektrisoojenduse korral

 

 

 

Tab. 3

Andmesilt

2.3 Tarnekomplekt

Boiler

Paigaldusja hooldusjuhend

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

27

2

Seadme andmed

 

 

2.4

Tehnilised andmed

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seade

SU120/5

SU160/5

SU200/5

SU200/5E

Üldist

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mõõtmed

 

 

joonis 1, lk. 98

 

Teisaldamiseks vajalik kõrgus

mm

1160

1410

1625

1625

 

 

 

 

 

 

Anoodivahetuseks vajalik ruumi vähim kõrgus

mm

1370

1650

1880

1880

Ühendused

 

 

tab. 5, lk. 29

 

 

 

 

 

 

 

Soojaveeühenduse mõõt

DN

R1"

R1"

R1"

R1"

Külmaveeühenduse mõõt

DN

R1"

R1"

R1"

R1"

 

 

 

 

 

 

Tagasivooluühenduse mõõt

DN

R¾ "

R¾ "

R¾ "

R¾ "

Boileri temperatuurianduri mõõtekoha siseläbimõõt

mm

19

19

19

19

 

 

 

 

 

 

Kaal (täitmata, pakendita)

kg

64

74

84

84

Kogukaal täidetuna

kg

184

234

284

284

 

 

 

 

 

 

Boileri maht

 

 

 

 

 

Kasulik maht (kokku)

l

120

160

200

200

 

 

 

 

 

 

Kasutatav sooja vee hulk1) sooja vee väljavoolutemperatuuril2)

 

 

 

 

 

45 °C

 

l

163

217

271

271

40 °C

 

l

190

253

317

317

Ooterežiimi soojuskulu vastavalt standardi DIN 4753 osale 83)

kWh/24h

1,4

1,8

2,0

2,0

Külma vee sissevoolu maksimaalne vooluhulk

l/min

12

16

20

20

Sooja vee maksimumtemperatuur

°C

95

95

95

95

 

 

 

 

 

 

Tarbevee maksimaalne töörõhk

bar

10

10

10

10

Projektikohane maksimumrõhk (külm vesi)

bar

7,8

7,8

7,8

7,8

 

 

 

 

 

 

Maksimaalne katsetusrõhk sooja tarbevee süsteemis

bar

10

10

10

10

Soojusvaheti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Maht

 

l

4,8

6,0

6,0

6,0

Pindala

 

m2

0,7

0,9

0,9

0,9

Võimsustegur NL standardi DIN 4708 järgi 4)

NL

1,4

2,6

4,2

4,2

Võimsus pideval töötamisel (kui pealevoolutemperatuur on 80 °C, sooja vee

kW

25

31,5

31,5

31,5

väljavoolutemperatuur 45 °C ja külma vee temperatuur 10 °C)

l/min

10,2

12,9

12,9

12,9

 

 

 

 

 

 

Soojenemisaeg nimivõimsuse korral

min

19

20

25

25

Maksimaalne soojenemine elektriküttega, ainult SU200/5E korral 5)

kW

-

-

-

6

Küttevee maksimumtemperatuur

°C

160

160

160

160

Küttevee maksimaalne töörõhk

bar

16

16

16

16

 

 

 

 

 

 

Kütteveeühenduse mõõt

DN

R1"

R1"

R1"

R1"

Rõhukao graafik

 

 

joonis 2, lk. 99

 

 

 

 

 

 

 

 

Tab. 4 Mõõtmed ja tehnilised andmed ( joonis 1, lk. 98 ja joonis 3, lk. 99)

1)ilma päikesekütteta või lisasoojendamiseta; boileri jaoks seatud temperatuur 60 °C

2)Segatud vesi tarbimiskohas (kui külma vee temperatuur on 10 °C)

3)Süsteemis väljaspool boilerit tekkivaid kadusid ei ole arvestatud.

4)Standardi DIN 4708 kohane võimsustegur NL=1 tavalise vanni ja köögivalamu jaoks 3,5 inimesele. Temperatuurid: Boiler 60 °C, väljavool 45 °C ja külm vesi 10 °C. Mõõdetud maksimaalsel soojendusvõimsusel. Soojendusvõimsuse vähenemisel väheneb ka NL.

5)Suurema soojendusvõimsusega kütteseadmete korral tuleb piirata näidatud väärtusega.

28

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

Eeskirjad

3

 

 

2.5

Seadme kirjeldus

 

 

 

 

 

 

4

 

Teisaldamine

 

 

 

 

 

 

Pos.

Kirjeldus

 

 

 

B Boiler peab teisaldamise ajal olema kinnitatud nii, et see maha ei

1

 

Tarbevee väljavool

 

 

 

 

kuku.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

Tagasivool

 

 

 

 

 

 

 

 

Pakendis boileri teisaldamiseks kasutatakse transpordikäru ja

3

 

Pealevool boilerisse

 

B

 

 

 

kinnitusrihma ( joonis 4, lk. 100).

 

 

 

 

 

 

 

4

 

Tasku kütteseadme temperatuurianduri jaoks

 

-või-

 

 

 

5

 

Tagasivool boilerist

 

B

Pakendita boileri teisaldamiseks kasutatakse teisaldusvõrku, kaitstes

 

 

 

 

6

 

Külma vee sissevool

 

 

seejuures ühenduskohti kahjustuste eest.

 

7

 

Soojusvaheti kütteseadmega lisasoojendamiseks, emailitud

 

 

 

 

 

 

 

 

siletoru

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

Montaaž

 

 

 

 

 

 

8

 

Ühendusmuhv elektrikütte (SU200/5E) paigaldamiseks

 

 

9

 

Sisseehitatud magneesiumanood (elektriliselt isoleerimata)

 

Boiler tarnitakse kokkumonteerituna.

 

 

 

 

 

 

10

Boileri mahuti, emailitud teras

 

B

Kontrollida üle, et boiler ei ole saanud kahjustada ja kõik

11

Ümbris, värvitud plekk 50 mm paksuse jäigast

 

 

tarnekomplekti kuuluv on olemas.

 

 

 

polüuretaanvahust soojusisolatsiooniga

 

 

 

 

 

 

12

Kontrollimisava hooldamiseks ja puhastamiseks

5.1

Paigaldamine

 

13

PS ülapaneel

5.1.1

Nõuded paigalduskoha kohta

 

 

 

 

 

Tab. 5

Seadme kirjeldus ( joonis 3, lk. 99 ja joonis 11, lk. 102)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TEATIS: Süsteemi kahjustamise oht sobimatu või

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ebapiisava kandevõimega paigalduspinna korral!

3

 

Eeskirjad

 

 

 

 

 

 

 

 

B Kontrollida üle, et paigalduspind on ühetasane ja

Järgida tuleb järgmisi direktiive ja normdokumente:

 

 

 

 

piisava kandevõimega.

 

 

 

 

 

 

 

Kohalikud eeskirjad

 

 

Kui paigalduskohas esineb oht, et põrandale võib koguneda vett, tuleb

EnEG (Saksamaa energiasäästuseadus)

 

B

 

 

boiler paigutada kõrgemale alusele.

 

EnEV (Saksamaal energiasäästumäärus).

 

 

 

 

B

Boiler tuleb paigaldada kuiva ruumi, kus ei ole külmumisohtu.

Kütteja tarbevee soojendussüsteemide paigaldamine ja varustus:

 

 

B

Järgida tuleb paigaldusruumi minimaalset kõrgust (

tab. 8, lk. 98)

DIN ja EN standardid

 

 

 

ja minimaalset kaugust seintest ( joonis 6, lk. 100).

 

 

DIN 4753-1 – Boilerid .... Nõuded, märgistamine, varustus ja

 

 

 

 

5.1.2

Boileri kohalepaigutamine

 

 

kontrollimine

 

 

DIN 4753-3 – Boilerid ... Veega kokkupuutuvate pindade

 

B Boiler tuleb panna kohale ja seada õigesse asendisse (

joonis 7 kuni

 

korrosioonivastane emailkaitse. Nõuded ja kontrollimine

 

 

joonis 8, lk. 100).

 

 

(tootestandard)

 

B Eemaldada kaitsekatted ( joonis 9, lk. 101).

 

 

DIN 4753-6 – Veesoojendussüsteemid ... Emailitud terasmahutite

 

B Keermesühendused tuleb tihendada teflonlindi või teflonniidiga

 

korrosioonivastane katoodkaitse. Nõuded ja kontrollimine

 

 

( joonis 10, lk. 101).

 

 

(tootestandard)

5.2

Veetorude ühendamine

 

 

DIN 4753-8 – Boilerid … - Osa 8: Kuni 1000 l nimimahuga boilerite

 

 

soojusisolatsioon. Nõuded ja kontrollimine (tootestandard)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HOIATUS: Tuleoht jootmisja keevitustöödel!

 

DIN EN 12897 – Veevarustus – ... Boilerite nõuded

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B Jootmisja keevitustöödel tuleb rakendada

 

(tootestandard)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

asjakohaseid kaitsemeetmeid, sest soojusisolatsioon

 

DIN 1988 – Joogiveepaigaldiste tehnilised eeskirjad

 

 

 

 

 

 

 

 

 

on valmistatud kergesti süttivast materjalist. Nt võib

 

DIN EN 1717 – Joogivee kaitsmine mustuse eest ...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

soojusisolatsiooni kinni katta.

 

 

DIN EN 806 – Joogiveepaigaldiste tehnilised eeskirjad

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B Pärast tööde lõpetamist tuleb kontrollida, et boileri

 

DIN 4708 – Tsentraalsed veesoojendussüsteemid

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ümbris ei ole kahjustatud.

 

 

DVGW

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Tööleht W 551 – Joogivee soojendussüsteemid ja torustikud.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HOIATUS: Vette sattunud mustus on terviseohtlik!

 

Tehnilised meetmed legionella bakterite kasvu vähendamiseks

 

 

 

 

 

uutes süsteemides ...

 

 

 

 

Mustalt tehtud paigaldustööde tõttu võib joogivesi

 

– Tööleht W 553 – Ringlussüsteemide dimensioonimine ... .

 

 

 

 

saastuda.

 

 

 

 

 

 

 

 

B Boiler tuleb paigaldada ja selle varustus valida

 

 

 

 

 

 

 

sanitaarnõuetele vastavalt, järgides konkreetses riigis

 

 

 

 

 

 

 

kehtivaid standardeid ja eeskirju.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

29

6 Kasutuselevõtmine

5.2.1 Boileri veetorude ühendamine

Süsteemi näide koos kõigi soovitatavate ventiilide ja kraanidega

(joonis 11, lk. 102).

BPaigaldamisel tuleb kasutada sellist materjali, mis on kuni 160 °C (320 °F) kuumuskindel.

B Lahtiseid paisupaake ei ole lubatud kasutada.

BPlasttorudega tarbevee-soojendussüsteemide korral tuleb tingimata kasutada metallist keermesühendusi.

B Tühjendustoru läbimõõt tuleb valida vastavalt ühenduskohale.

BEt vältida mustuse kogunemist, ei tohi tühjendustorusse paigaldada torupõlvi.

BTäitmistorud peavad olema võimalikult lühikesed ja soojusisolatsiooniga kaetud.

BKui külma vee sissevoolutorus kasutatakse tagasilöögiklappi, tuleb tagasilöögiklapi ja külma vee sissevooluühenduse vahele paigaldada kaitseklapp.

BKui süsteemi staatiline rõhk on suurem kui 5 bar, siis tuleb paigaldada rõhualandusventiil.

B Kõik kasutamata ühendused tuleb sulgeda.

5.2.2 Kaitseklapi paigaldamine (kohapeal)

BPaigalduskohas tuleb külmaveetorusse paigaldada joogivee korral kasutamiseks lubatud kaitseklapp (DN 20), millel on tüübikinnitus ( joonis 11, lk. 102).

B Järgida tuleb kaitseklapi paigaldusjuhendit.

BKaitseklapi äravoolutoru peab kanalisatsiooni suubuma nähtavas kohas, kus ei ole külmumisohtu.

Äravoolutoru läbimõõt ei tohi olla väiksem kaitseklapi äravooluava läbimõõdust.

Äravoolutoru peab läbi laskma vähemalt külma vee sissevoolust

tulla võiva vooluhulga ( tab. 4, lk. 28).

BKaitseklapile tuleb kinnitada juhendav silt järgmise kirjaga: „Äravoolutoru ei tohi sulgeda. Soojenemise ajal võib sealt tehnoloogilistel põhjustel välja tulla vett.“

Kui süsteemi staatiline rõhk on suurem kui 80 % kaitseklapi rakendumisrõhust:

B tuleb paigaldada rõhualandusventiil ( joonis 11, lk. 102).

Süsteemi rõhk

Kaitseklapi

Rõhualandusventiil

(staatiline rõhk)

rakendumisrõhk

EL piires

väljaspool EL

< 4,8 bar

6 bar

ei ole vajalik

 

 

 

 

5 bar

6 bar

max 4,8 bar

5 bar

8 bar

ei ole vajalik

 

 

 

 

6 bar

8 bar

max 5,0 bar

ei ole vajalik

7,8 bar

10 bar

max 5,0 bar

ei ole vajalik

 

 

 

 

6Kasutuselevõtmine

TEATIS: Liiga suur rõhk võib süsteemi kahjustada!

Liiga suure rõhu tõttu võib email mõraneda.

B Kaitseklapi äravoolutoru ei tohi sulgeda.

BMis tahes komponendi ja lisavarustuse kasutuselevõtmisel tuleb järgida tootja juhiseid vastavas tehnilises dokumentatsioonis.

6.1Boileri kasutuselevõtmine

Boileri lekkekontrolli läbiviimisel tuleb eranditult kasutada tarbevett.

Sooja vee poolel maksimaalsena lubatud katsetusrõhk on 10 bar (150 psi).

BTorustik ja boiler tuleb enne kasutuselevõtmist põhjalikult läbi pesta ( joonis 14, lk. 103).

6.2Kasutaja juhendamine

HOIATUS: Soojaveekraanide juures on oht end kuuma veega põletada!

Kui sooja vee temperatuur on seatud kõrgemaks kui 60 °C ja ka termodesinfitseerimise ajal tuleb põletusohu tõttu olla veekraanide juures ettevaatlik.

BKasutajate tähelepanu tuleb juhtida sellele, et nad kasutaksid sooja vett üksnes külma veega segatult.

BSelgitada tuleb küttesüsteemi ja boileri tööpõhimõtet ning kuidas neid kasutada, pöörates erilist tähelepanu ohutushoiu küsimustele.

B Tutvustada tuleb kaitseklapi tööpõhimõtet ja kontrollimist. B Kasutajale tuleb üle anda kõik kaasasolevad dokumendid.

BSoovitus kasutajale: sõlmida kütteseadmetele spetsialiseerunud ettevõttega ülevaatuse ja hoolduse leping. Boilerit tuleb ettenähtud hooldusvälpade järel ( tab. 7, lk. 31) hooldada ja kord aastas üle vaadata.

BKasutajale tuleb selgitada järgmisi punkte:

Boileri soojenemisel võib kaitseklapist välja tulla vett.

Kaitseklapi äravoolutoru peab alati jääma avatuks.

– Hooldusvälpadest tuleb kinni pidada ( tab. 7, lk. 31).

Soovitus külmumisohu ja kasutaja lühiajalise äraoleku kohta: jätta boiler tööle, seades sellele madalaima veetemperatuuri.

Tab. 6 Sobiva rõhualandusventiili valimine

5.3Sooja vee temperatuurianduri paigaldamine

Boileri sooja vee temperatuuri mõõtmiseks ja kontrollimiseks tuleb sooja vee temperatuuriandur paigaldada mõõtekohtadesse [7] (päikeseküttesüsteemi jaoks) ja [3] (kütteseadme jaoks)

(joonis 3, lk. 99).

B Sooja vee temperatuurianduri paigaldamine ( joonis 12, lk. 102). Jälgida tuleb seda, et anduri pind puutub kogu pikkuse ulatuses kokku tasku pinnaga.

5.4Elektriküttekeha (lisavarustus, ainult SU200/5E jaoks)

B Elektriküttekeha tuleb paigaldada eraldi paigaldusjuhendi järgi.

BPärast boileri paigaldamise täielikku lõpetamist tuleb läbi viia kaitsejuhi kontrollimine (kaasa arvatud metallist keermesühendused).

7Seismajätmine

BKui paigaldatud on elektriküttekeha (lisavarustus), tuleb boileri elektritoide välja lülitada .

B Lülitada välja juhtseadme temperatuuriregulaator.

HOIATUS: Kuuma veega põletamise oht!

B Boileril tuleb lasta piisavalt jahtuda.

B Seejärel tuleb boiler tühjendada ( joonis 16 ja 17, lk. 103).

BKüttesüsteemi mis tahes komponendi või lisavarustuse väljalülitamisel tuleb järgida tootja juhiseid vastavas tehnilises dokumentatsioonis.

B Sulgeventiilid tuleb sulgeda ( joonis 18, lk. 104).

30

SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)

Loading...
+ 78 hidden pages