Brother SC9500 Owner's Manual

HANDBOOK FOR COMPACT OVERLOCK MACHINE
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MAQUINA COMPACTA OVERLOCK
5
5
5
5
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed,
including the following.
"Read all instructions before using."
DANGER – To reduce the risk of electric shock.
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 15 watts.
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons.
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used by or near
children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories
recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing
machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any openings.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from
outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine to the symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such
as threading needle, changing needle, or changing presser foot, and the like.
15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when
making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
CAUTION – This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other) to reduce the
risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit. Contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
"This sewing machine is intended for household."
When leaving this sewing machine unattended,
the mains switch of the machine must be switched off or the plug must be removed from the socket­outlet.
When servicing the sewing machine, or when
removing covers or changing lamps, the ma­chine or the electrical set must be disconnected from the supply by removing the plug from the socket-outlet.
FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If your sewing machine is fitted with a 3 pin non rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT
If the available socket outlet is not suitable for the plug supplied with this equipment, it should be cut off and an appropriate three pin plug fitted. With alterna­tive plugs an approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the mains lead must be destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e. carrying the
ASA
mark, rating
as marked on plug.
Always replace the fuse cover, never use plugs with the fuse cover omitted.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL
OR COLOURED GREEN OR YELLOW.
The wires in this mains lead are coloured in accord­ance with the following code:
Blue Neutral Brown Live
As the colours of the wiring in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, pro­ceed as follows.
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black or blue.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red or brown.
CONGRATULATIONS ON
CHOOSING THIS COMPACT
OVERLOCK MACHINE
FELICITACIONES POR HABER
ELEGIDO ESTA COMPACTA
MAQUINA OVERLOCK
Your machine is a high quality, easy-to-use product. To fully enjoy all the features, we suggest that you study this booklet. If you need more information regarding the use of your machine, your nearest authorized dealer is always happy to be of service. Enjoy yourself!
CAUTION!
WHEN THREADING, REPLACING NEEDLE OR LIGHT BULB, BE SURE TO TURN OFF THE MAIN POWER SWITCH OF THE MA­CHINE. WHEN THE MACHINE IS NOT IN USE, IT IS RECOMMENDED THAT THE ELECTRIC SUP­PLY PLUG IS DISCONNECTED FROM THE WALL SOCKET TO AVOID ANY POSSIBLE HAZARDS.
Su máquina es de una eficacia y calidad exce­lentes; así pues, a fin de disfrutar completa­mente de todas las características incorpora­das, le sugerimo estudie el manual. Si se necesitara mayor información sobre el uso de esta máquina, el proveedor autorizado más cercano estará encantado de ofrecerle sus servicios.
¡PRECAUCION!
ASEGURARSE DE QUE EL INTERRUPTOR GENERAL DE LA MAQUINA ESTE APAGADO CUANDO SE ENHEBRE, REEMPLACE LA AGUJA O CAMBIE LA LAMPARITA. CUANDO NO SE UTILICE LA MAQUINA, SE RECOMIENDA QUE EL ENCHUFE ESTE DES­CONECTADO DE LA RED DE LA CORRIEN­TE, A FIN DE EVITAR CUALQUIER PELIGRO.
Notes on the motor
NOTAS SOBRE EL
MOTOR
The normal operating speed of this sewing ma-
chine is 1,300 stitches per minute, which is quite fast compared to the normal operating speed of 300 to 800 stitches per minute for the ordinary foot-operated sewing machine.
The bearings in the motor are made of a special
sintered, oil-impregnated alloy mounted in oil­soaked felt to withstand long hours of continuous operation.
Continuous operation of the sewing machine can
cause heat to build in the motor area, but not enough to adversely affect its performance. It is important to keep fabric and paper away from the ventilating holes on the back and sides of the machine so air can get to these holes.
When the motor is running, sparks can be seen
through the ventilating hole in the motor bracket on the side opposite the hand wheel. These sparks are produced by the carbon brushes and the commutator, and are part of the machines normal operation.
CAUTION WHEN THREADING THE MACHINE, RE­PLACING A NEEDLE, OR WHEN THE MA­CHINE IS NOT IN USE, WE RECOMMEND DISCONNECTING THE ELECTRIC SUPPLY PLUG TO AVOID ANY POSSIBLE HAZARDS.
La velocidad normal de funcionamiento de esta máquina de coser es de 1.300 puntadas por minuto, lo que resulta bastante rápido compara­do con la velocidad normal de 300 a 800 punta­das por minuto de las máquinas de coser norma­les que funcionan con pedal.
Los cojinetes del motor están hechos de una aleación especial impregnada en aceite sintético y montada en un fieltro impregnado en aceite, para poder funcionar continuamente durante muchas horas.
Un funcionamiento continuo de la máquina pue­de contribuir a calentar algo la máquina en la zona del motor, pero no lo suficiente como para alterar su rendimiento y funcionamiento. Sin embargo, es menester mantener los orificios de ventilación de la parte trasera y en los lados de la máquina sin tapar con tejido o papel durante el uso, para que el aire pueda circular por los orificios.
Durante el funcionamiento del motor, se pueden ver chispas a través del orificio de ventilación de la abrazadera del motor, en el lado contrario a la ruedecilla. Estas chispas son producidas por las escobillas de carbón que entran en contacto con el conmutador, y forman parte del funcionamien­to normal de la máquina.
PRECAUCION Al enhebrar la máquina, cambiar una aguja o al dejar la máquina sin usar, le recomenda­mos desenchufar la máquina para evitar cualquier peligro de corto circuito.
TABLE OF CONTENTS
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Names of parts and their functions ............................................................................... 1
Accessories included with your serger ..................................................................................... 3
Needle ...................................................................................................................................... 5
Turning direction of motor ........................................................................................................ 7
Opening and closing the front cover ........................................................................................ 7
Operating .............................................................................................................................. 8
Powering the machine .............................................................................................................. 8
Electronic Display (Only for models installed with a 1-line LCD) ......................... 8
Language Selection ................................................................................................................. 8
Stitch Length ...................................................................................................................... 13
Stitch Width ........................................................................................................................ 13
Instructions for the Differential Feed Mechanism
(Models with Differential Feed) ..................................................................................... 14
Before Threading .............................................................................................................. 17
Preparation before threading ................................................................................................. 17
How to use the thread spool cap ............................................................................................ 18
How to use the thread net ...................................................................................................... 18
Tension release button ........................................................................................................... 19
Before threading ..................................................................................................................... 20
Threading the upperlooper ..................................................................................................... 21
Threading the lowerlooper...................................................................................................... 23
Threading the rightneedle (on Two-needle models)............................................................... 25
Threading the left needle .......................................................................................................27
Comparison Chart of Sewing Materials, Threads and Needles............................ 29
Thread Tension.................................................................................................................. 31
Chart of Thread Tension Adjustment Two-needle (Four-thread) ......................... 33
Test-sewing ........................................................................................................................ 37
Chaining-off ............................................................................................................................ 38
Sewing ................................................................................................................................. 39
To start sewing ....................................................................................................................... 39
To remove work...................................................................................................................... 40
If threads break during sewing ............................................................................................... 40
To sew heavy materials..........................................................................................................41
To sew fine materials ............................................................................................................. 41
Presser foot pressure ............................................................................................................. 42
Troubleshooting ................................................................................................................ 43
Stitch selection .................................................................................................................. 45
Narrow Overlock Stitch/Rolled Edge Stitch ............................................................................ 46
Chart of Narrow Overlock/Rolled Edge Stitch .......................................................... 49
Examples of Sewing Applications for this Serger ................................................... 51
Blind stitching with blind stitch presser foot ............................................................................ 52
Flatlock stitching with blind stitch presser foot ....................................................................... 54
Pin tuck stitching with blind stitch presser foot ....................................................................... 56
Decorative stitching ................................................................................................................ 58
Upper knife and Lower knife .......................................................................................... 59
Retracting upper knife ............................................................................................................ 59
Replacing the knives .............................................................................................................. 60
Oiling .................................................................................................................................... 61
Changing the light bulb ................................................................................................... 62
Machine Specifications ................................................................................................... 63
SETTING RECORD............................................................................................................ 64
INDICE
Capítulo 1 Nombres de las partes y sus funciones
Accesorios incluidos con la máquina de coser ........................................................................ 3
AGUJA ..................................................................................................................................... 5
Para cambiar la dirección del motor ......................................................................................... 7
Abre y cierre de la tapa delantera ............................................................................................ 7
Capítulo 2 Funcionamiento
Encendido de la máquina .........................................................................................................8
.................................................................................................................. 8
....................................................................... 1
Pantalla electrónica (sólo para los modelos provistos con pantalla de una línea)
Selección de idioma ................................................................................................................. 8
Capítulo 3 Largo de puntada
Ancho de puntada
.............................................................................................................. 13
............................................................................................................ 13
................................. 8
Capítulo 5 Instrucciones para el mecanismo de alimentación con diferencial
(Modelos con alimentador diferencial.)
Capítulo 5 Antes del enhebrado
Preparación antes del enhebrado .......................................................................................... 17
Como utilizar el tope del carrete............................................................................................. 18
Como utilizar la malla para hilo .............................................................................................. 18
Botón de liberación de la tensión ........................................................................................... 19
Antes de enhebrar .................................................................................................................. 20
Enhebrado del áncora superior .............................................................................................. 21
Enhebrado del áncora inferior ................................................................................................ 23
Enhebrado de la aguja derecha. (los modelos de dos agujas). ............................................. 25
Enhebrado de la aguja izquierda. .......................................................................................... 27
........................................................................................................ 17
Capítulo 6 Tabla de relación entre los distintos tejidos, hilos y agujas Capítulo 7 Tensión del hilo
................................................................................................................. 31
Capítulo 8 Tabla de ajuste de tensión de los hilos Capítulo 9 Costura de prueba
Cadeneta ................................................................................................................................ 38
Capítulo 10 Costura
Para empezar a coser ............................................................................................................39
Para retirar el trabajo.............................................................................................................. 40
Si el hilo se rompe al coser ....................................................................................................40
Para coser tejidos gruesos ..................................................................................................... 41
Para coser tejidos finos .......................................................................................................... 41
Presión del prensatelas .......................................................................................................... 42
................................................................................................................................39
Capítulo 11 Guía de localización de fallas
............................................................................................................ 37
........................................................................................ 44
Capítulo 12 Selección de las distintas puntadas
Puntada overlock estrecha/puntada de borde enrollado ........................................................ 46
Capítulo 13 Tabla para puntadas overlock estrechas/de borde enrollado
...................................................................... 14
................................ 30
...................................................................... 31
............................................................................ 45
.............................. 50
Capítulo 14 Ejemplos de aplicaciones de costuras para estas máquinas de coser
Puntadas invisibles con prensatelas multipropósito ............................................................... 52
Costura Overlock plana con prensatelas multipropósito ........................................................ 54
Costuras de pliegues pequeños con prensatelas multipropósito ........................................... 56
Puntadas decorativas ............................................................................................................. 58
Capítulo 15 Cuchillas superior e inferior
Meter la cuchilla superior. ...................................................................................................... 59
Cambio de las cuchillas.......................................................................................................... 60
Capítulo 16 Engrasado
........................................................................................................................... 61
Capítulo 17 Cambio de la bombilla de luz Capítulo 18 Especificaciones técnicas de la máquina Capítulo 19 NOTAS DE AJUSTES
....................................................................................................... 65
.......................................................................................... 59
........................................................................................ 62
.................................................................. 63
............. 51
Names of parts and
Nombres de las partes
1
their functions
1
4
5
6
3
2
BCDG
A
5
5
4
4
y sus funciones
F
5
5
4
4
J
E
7
8
L
K
9
0
E
P
Q
HI
O
M
N
1
1
1 Thread tree
2 Handle
3 Presser foot pressure adjustment screw
4 Reel pin
5 Reel support
6 Thread take-up cover
7 Needles
8 Upper knife
9 Presser foot
0 Material plate cover
A Spool stand (thread tree support)
B Left needle thread tension dial
C Right needle thread tension dial
D Presser foot lifting lever
E Hand wheel
F Upperlooper thread tension dial
G Lowerlooper thread tension dial
H Front cover
I Material slide plate (for overlock stitch)
J Main power switch and light switch
K Stitch length adjustment dial
L Differential feed ratio adjustment lever
M Lowerlooper threading lever
N Stitch finger
O Stitch width lever
P Upperlooper
Q Lowerlooper
1
Arbol del hilo
2
Asa
3
Tornillo de ajuste de la presión del prensatelas
4
Eje del carrete
5
Filete del carrete
6
Tapa de toma de hilo
7
Agujas
8
Cuchilla superior
9
Prensatelas
0
Tapa de tejido
A
Filete para la canilla (soporte del árbol del hilo)
B
Disco de tensión del hilo de la aguja izquierda
C
Disco de tensión del hilo de la aguja derecha
D
Palanca de levantamiento del prensatelas
E
Ruedecilla
F
Disco de tensión del hilo del áncora superior
G
Disco de tensión del hilo del áncora inferior
H
Tapa delantera
I
Placa de deslice del tejido (para puntadas Overlock)
J
Interruptor de alimentación principal e interruptor de luz
K
Disco de ajuste del largo de las puntadas.
L
Palanca diferencial de ajuste de la velocidad de
alimentación
M
Palanca de enhebrado del áncora inferior
N
Uñeta de puntadas
O
Palanca de anchura de las puntadas.
P
Ancora superior
Q
Ancora inferior
2
1
Accessories included
with your serger
Accesorios incluidos con
la máquina de coser
1 X77871-000
2 122991002
3 X75902001
4 X75904000
5 X77260000
6 X75437001
7 X75906001
8 X77128001
9 X55468051
0 X75917001
OPTION / OPTATIVO
A X76590002
A, B, C OPTION 9 3 thread model only.
3
B X77767-001
A, B, C 9
Sólo el modelo de 3 hilos
C X76663001
OPTATIVO
The number represents the parts code
1 Soft cover
2 Accessory bag
3 Tweezers
4 Thread net
Two-needle models (4) One-needle models (3)
5 Thread spool cap
Two-needle models (4) One-needle models (3)
6 Screw driver
7 Cleaning brush
Hexagonal (Allen) wrench (on Two-needle mod-
8
els)
9 Screw driver (on One-needle models)
0 Needle set: SCHMETZ 130/705M
80/12: 2 pcs. 90/14: 2 pcs.
A Blind stitch foot (Option)
B Trim trap (Option)
C Tape presser foot (Option)
Parts code for presser foot assembly: X76605001
Foot controller: J01780051 (110/120V Area)
J01590051 (220/240V Area) J01664051 (U.K.) J01665051 (Australia, New Zealand) J01434051 (Canada) XA1347051 (Germany)
El número corresponde al código de los elementos
1
Funda
2
Bolsa de accesorios
3
Pinzas
4
Malla Modelos de dos agujas (4) Modelos de una aguja (3)
5
Tope del carrete Modelos de dos agujas (4) Modelos de una aguja (3)
6
Destornillador
7
Cepillo limpiador
8
Llave de tuerca hexagonal (Allen) (Modelos de das agujas)
9
Destornillador (Modelos de una aguja)
0
Juego de agujas: SCHMETZ 130/705M
80/12: 2 unidades 90/14: 2 unidades
A
Prensatelas para puntadas invisibles (Optativo)
B
Orificio de corte (Optativo)
C
Prensatelas para cintas (Optativo)
Código de las partes para el ensamblaje del prensatelas: X76605001
Pedal: J01780051 (zona con 110/120V)
J01590051 (zona con 220/240V) J01664051 (Reino Unido) J01665051 (Australia, Nueva Zelanda) J01434051 (Canada) XA1347051 (Alemania)
1
4
1
Needle
AGUJA
This machine uses a standard home sewing ma­chine needle. The recommended needle is SCHMETZ 130/705H.
To remove the needle
(1)Turn the main power switch to the OFF position. (2)Turn the hand wheel counter-clockwise by hand
until the needle is at its highest position.
(3)Loosen the needle set screw with hexagonal
wrench (on Two-needle models) or screw driver (on One-needle models) and remove the needle.
1Back 2Front 3Flat side 4Groove
To insert the needle
(1)Turn the main power switch to the OFF position. (2)Turn the hand wheel until the needle bar is at its
highest position.
(3)Hold the needle with its flat side away from you
and insert it up as far as it will go.
(4)Tighten the needle set screw securely with the
hexagonal wrench (on Two-needle models) or screw driver (on One-needle models).
5Place the needle on its flat side and check
to see if the space is parallel.
6Flat side 7(needle-plate, glass, etc.)
Está máquina funciona con una aguja normal para máquinas domésticas. Así mismo, se recomienda el uso de una aguja SCHMETZ 130/705H.
Para sacar la aguja
(1)Apague el interruptor principal (posición OFF). (2)Gire la ruedecilla a mano, en contra de las mane-
cillas del reloj hasta que la aguja alcance la posición más elevada.
(3)Afloje el tornillo de instalación de la aguja con la
llave hexagonal (modelos de dos agujas) o con el destornillador (modelos de una aguja) y saque la aguja.
1
Parte trasera
2
Parte delantera
3
Parte llana
4
Canal
Para introducir la aguja
(1) Apague el interruptor principal (póngalo en OFF). (2)Gire la ruedecilla hasta que la barra de la aguja
alcance la posición más alta.
(3) Sujete la aguja con la parte curvada de cara a Vd.
e insértela hacia arriba hasta el tope.
(4) Vuelva a apretar firmemente el tornillo de instala-
ción de la aguja con la llave hexagonal (modelos de dos agujas) o con el destornillador (modelos de una aguja) y saque la aguja.
5
Coloque la aguja en su parte llana y com­pruebe que el espacio sea paralelo.
6
Parte llana
7
Placa de aguja (Vidrio, etc.)
5
1
3
2
5
6
4
7
NOTE: Two-needle models
On two-needle models, we suggest you hold the
two needles with one hand and then insert them both at the same time.
If the needles have been inserted correctly, the
right needle should be set slightly lower than the left one.
NOTA: Modelos de dos agujas
En los modelos de dos agujas, le sugerimos sujetar ambas agujas en una sola mano e inser­tarlas simultáneamente.
Si las agujas fueron introducidas correctamente, la aguja de derecha debería quedar un poco más abajo de la izquierda.
1
CAUTION The needle set screw holds both needles. Keep this in mind when you loosen the set screw to exchange one or both needles.
8Needle set screw 9Tighten 0Loosen AHexagonal wrench
8
9
0
A
PRECAUCION El tornillo de instalación de las agujas sujeta ambas agujas. No se lo olvide al aflojar dicho tornillo para cambiar una o ambas agujas.
8
Tornillo de instalación de las agujas
9
Apretar
0
Aflojar
A
Llave de tuerca hexagonal
One-needle models
BNeedle set screw CTighten DLoosen EScrew Driver
B
Modelos de una aguja
B
Tornillo de instalación de las agujas
C
Apretar
D
Aflojar
E
Destornillador
C
D
E
6
1
Turning direction of motor
The motor and hand wheel of this machine turn in
a counterclockwise direction (direction of arrow). This is the same direction as an ordinary home sewing machine.
1Hand wheel
Para cambiar la dirección
del motor
El motor y la ruedecilla de esta máquina funcio­nan en el sentido contrario al de las manecillas del reloj (dirección de la flecha), como es el caso con la mayoría de las máquinas de coser domés­ticas.
1
Ruedecilla
1
Opening and closing the
front cover
It is necessary to open the front cover when thread­ing this machine.
NOTE:
For your safety, make sure that the front cover is closed when operating the machine.
Abre y cierre de la tapa
delantera
Es necesario abrir la tapa delantera para enhebrar la máquina.
NOTA:
Para su propia seguridad, averigue siempre que la tapa delantera esté bien cerrada antes de hacer funcionar la máquina.
7
Operating
Funcionamiento
Powering the machine
Preparation
Insert the three-pin plug into the socket on the
bottom right side of the machine. Insert the power supply plug into a power outlet.
Main Power and Sewing Light Switch
This switch turns the power and sewing light on or off. To turn on push toward “1” mark. To turn off push toward “0” mark.
1Main Power and Sewing Light Switch
Operation
When the pedal is pressed lightly, the machine runs at a low speed. As the pedal is pressed further, the machine will increase speed. When the pedal is released, the machine stops.
2Foot Controller: Model N
Note (For U.S.A. only):
This foot controller can be used for sewing machine models 940D, 935D, 925D, 925, 915D and 915.
1
Encendido de la máquina
Preparación de la máquina
Introduzca el zócalo de tres puntas en el enchufe que se encuentra abajo, en el lado derecho de la máquina e inserte el zócalo de alimentación en una toma de corriente.
Interruptor principal y de luz
Este interruptor permite apagar y encender la má­quina así como la luz. Para encender, empuje hacia la marca “1”; para apagar, póngalo en la marca “0”.
1
Interruptor principal y de luz
Funcionamiento
Al oprimir ligeramente el pedal, la máquina funciona­rá a baja velocidad. A medida que se apriete más, la máquina incrementará su velocidad. La máquina se parará tan pronto como se suelte el pedal.
2
Pedal
2
Electronic Display
(Only for models installed with a 1-
line LCD)
Language Selection
(1)Turn the main power switch to the
OFF position.
(2)Turn the main power switch to the
ON position with pressing SELECT key and INF key simultaneously.
(3)Press SELECT key until your pre-
ferred language is displayed.
(4)Turn the main power switch to the
OFF position with your preferred language displayed.
(5)Your preferred language will be
selected when you turn the main power switch to the ON position again.
SELECT
INF
2
Pantalla electrónica
(Sólo para los modelos provistos
con pantalla de una línea)
Selección de idioma
(1) Ponga el interruptor de la alimenta-
ción principal en la posición OFF.
(2) Ponga el interruptor de la alimenta-
ción principal en la posición ON mientras presiona simultáneamen­te la tecla SELECT y la tecla INF.
(3)Presione la tecla SELECT hasta
que se visualice el idioma que us­ted desee.
(4) Ponga el interruptor de la alimenta-
ción principal en la posición OFF cuando se visualice el idioma que usted desee.
(5)El idioma que usted desee se se-
leccionará cuando vuelva a poner el interruptor de la alimentación principal en la posición ON.
8
2
Electronic Display (Only for models installed with a 1-line LCD)
LCD Display Thickness of the fabric
Thick
LCD Display
SELECT
Stitch selection key
INF
Information key
Normal Thin
Eight stitches can be chosen.
Information about the selected stitch, its operation and the appropriate thread tension settings are displayed.
Contrast adjusting lever
NOTE: Polyester thread #60 is the standard thread type.
SELECT INF INF
Choose the desired stitch.
1) 4-OVERLOCK
The display’s contrast can be adjusted.
Stitch applications and instructions are displayed.
4 THREADS INTERLO....
12
2) 3-OVERLOCK
3) ROLLED EDGE
4) NARROW EDGE
3 THREADS INTERLO.......
PROVIDES A DECORAT...
ALSO CALLED NARROW..
5) BLIND STITCH
6) PIN TUCKS
7) FLATLOCK
8) RIBBON LOCK
This stitch name is displayed when
12
the power is turned on.
USED TO PUT A NEAR.....
STANDING DECORATI.....
DECORATIVE STITICH.....
NARROW RIBBON APPL..
The thin-fabric thread tension dial settings are displayed when the [INF] key is pressed.
The same message is displayed twice before the thread tension dial settings for sewing on thin fabrics are automatically displayed.
9
The numbers indicate the thread tension dial settings.
Upper right thread
Upper left thread Lowerlooper thread
3–5 3–5 3–5 3–5
The black squares indicate that it is not necessary to adjust this thread tension dial.
The thread tension dial settings for sewing on normal fabrics are displayed.
3–5 3–5 3–5 3–5
3–5 4–6 3–5
Upperlooper thread
INF INF
6
5
4
3
2
The thread tension dial settings for sewing on thick fabrics are displayed.
6
5
4
3
2
4–6 4–6 3–5 3–5
4–6 4–6 3–5
6
5
4
3
2
6
Stronger tension
5
4
3
Weaker tension
2
3
4
3–5 3–5 3–5 3–5
3–5 4–6 3–5
2
SELECT
INF
4–6 5–7 6–8
4–6 5–7 4–6
0–2
5–7 2–4
4–6 6–8 4–6
0–3
2–4 6–9
3–5 3–5 3–5 3–5
NOT RECOMMENDED
NOT RECOMMENDED
0–3
5–7 2–4
NOT RECOMMENDED
0–3
2–4 6–9
4–6 4–6 3–5 3–5
3
The thread tension dial settings for sewing on thin fabrics are displayed.
If this key is pressed one more time, the stitch
4
applications and instructions are displayed again.
4–6 5–7 6–8
4–6 5–7 4–6
NOT RECOMMENDED
3–5 6–8 4–6
NOT RECOMMENDED
3–5 3–5 3–5 3–5
10
2
Pantalla electrónica (sólo para los modelos provistos con pantalla de una línea)
Pantalla de cristal líquido (LCD) Espesor del tejido
Pantalla de cristal líquido
(LCD)
SELECT
INF
Tecla de selección de puntada
Tecla de información
Gruesa Normal Fina
Pueden seleccionarse ocho puntadas.
Se visualiza la información sobre la puntada seleccionada, su operación y los ajustes apropiados de tensión del hilo.
Palanca de ajuste del contraste
NOTA: El hilo de poliéster N.° 60 es el tipo de hilo estándar.
SELECT INF INF
Seleccione la puntada deseada.
1) 4 REMATADO
Sirve para ajustar el contraste de la pantalla.
Se visualizan las aplicaciones de puntada y las instrucciones.
Rematado de 4 hilos al b....
12
2) 3 REMATADO
3) PUNT.CURLING
4) FESTON.CORTO
Rematado de 3 hilos al b....
Realiza un acabado tipo.....
Acabado tipo festón esre....
5) PUNT.INVISIBLE
6) LORZAS
7) COSTURA PLANA
8) VIVOS
El nombre de esta puntada se visualiza
12
cuando se conecta la alimentación
.
Se usa para hacer un dob...
Puntada decorativa o lorz...
Puntada decorativa plana...
Aplicación de vivos usan.....
Se visualizan los ajustes de disco de tensión del hilo para tejidos finos cuando se presiona la tecla [INF].
Se visualiza el mismo mensaje dos veces antes de que se visualizan automáticamente los ajustes de disco de tensión del hilo para coser con tejidos finos.
11
Los números indican los ajustes del disco de tensión del hilo.
Hilo superior derecho
Hilo superior
izquierdo
3–5 3–5 3–5 3–5
Los recuadros negros indican que no es necesario ajustar este disco de tensión del hilo.
Hilo de áncora superior
Hilo de áncora superior
6
5
4
3
2
6
5
4
3
2
6
5
4
3
2
6
5
4
3
2
Tensión más fuerte
Tensión más floja
2
SELECT
Se visualizan los ajustes de disco de tensión del hilo para coser con tejidos normales.
3–5 3–5 3–5 3–5
3–5 4–6 3–5
4–6 5–7 6–8
4–6 5–7 4–6
0–2
5–7 2–4
4–6 6–8 4–6
INF INF
Se visualizan los ajustes de disco de tensión del hilo para coser con tejidos gruesos.
4–6 4–6 3–5 3–5
4–6 4–6 3–5
NO RECOMENDADO
NO RECOMENDADO
0–3
5–7 2–4
NO RECOMENDADO
3
INF
4
3–5 3–5 3–5 3–5
3–5 4–6 3–5
4–6 5–7 6–8
4–6 5–7 4–6
NO RECOMENDADO
3–5 6–8 4–6
0–3
2–4 6–9
3–5 3–5 3–5 3–5
0–3
2–4 6–9
4–6 4–6 3–5 3–5
Se visualizan los ajustes de disco de tensión del
3
hilo para coser con tejidos finos.
Si se presiona otra vez esta tecla, se volverán a visualizar
4
las aplicaciones de la puntada y las instrucciones.
NO RECOMENDADO
3–5 3–5 3–5 3–5
12
3
Stitch Length
To change the stitch length, (1) Locate the stitch length adjustment dial on the left
side of the machine.
(2)Twist the stitch length adjustment dial forward to
lengthen the stitch to a maximum of 4 mm (5/32 inch). Twist the stitch length adjustment dial backwards to shorten the stitch length to a minimum of 2 mm (1/8 inch).
(3)The normal stitch length setting is 2.5 mm to 3
mm.
2
R
Largo de puntada
Para cambiar el largo de las puntada: (1)Busque el disco de ajuste del largo de las punta-
das en al lado izquierdo de la máquina.
(2)Gire el disco de ajuste del largo de las puntadas
hacia adelante para alargar la puntada a un máximo de 4 mm. Gire el disco de ajuste del largo de las puntadas hacia atrás para acortar la longitud de puntada a un mínimo de 2 mm.
* Un ajuste normal para el largo de las puntadas se
sitúa entre 2,5 y 3 mm.
3
4
Stitch Width
Two-needle models
To change the stitch width. (1)Move the stitch width lever located next to the
front cover up to reduce the stitch width or down to increase the stitch width. Adjust the stitch width from R 4.5 mm (11/64 inch) to 6 mm (1/4 inch). The normal stitch width setting for regular overlock stitch is 5mm (13/64 inch).
One-needle models
The width is factory set to 3.5mm (9/64 inch).
A Two-needle models B One-needle models
1Stitch width lever 2Regular needle plate
A
R
5
6
1
Ancho de puntada
Modelos de dos agujas.
Para cambiar el ancho de puntada.
(1) Mueva la palanca de anchura de las puntadas,
situada al lado de la tapa delantera, hacia arriba para reducir el ancho de puntada, o hacia abajo para aumentar el ancho de puntada. Ajuste el ancho de puntada desde R 4.5 mm a 6 mm. El ajuste normal del ancho de puntada para una puntada overlock corriente es de 5 mm.
Modelos de una aguja.
El ancho de las puntadas está establecido en la fábrica en 3,5 mm.
A
Modelos de dos agujas
B
Modelos de una aguja
1
Palanca de anchura de las puntadas
2
Place de aguja normal
B
2
R
3.5
1
2
13
Instructions for the
Instrucciones para el
Differential Feed
Mechanism (Models
with Differential Feed)
This serger is equipped with two sets of feed dogs under the presser foot to move the fabric through the machine. The differential feed controls the move­ment of both the front and the rear feed dogs. When set at 1, the feed dogs are moving at the same speed (ratio of 1). When the differential feed ratio is set at less than 1, the front feed dogs move slower than the rear feed dogs, stretching the fabric as it is sewn. This is effective on lightweight fabric that may pucker. When the differential feed ratio is set at greater than 1, the front feed dogs move faster than the back feed dogs, gathering the fabric as it is sewn. This function assists in removing the rippling when serging stretch fabrics.
To adjust the differential feed.
(1)Locate the differential feed adjustment lever on
the left side of the machine.
(2)The normal setting is 1.0 on the differential feed
adjustment lever. (3)To set less than 1.0, move the lever back. (4)To set greatev than 1.0, move the lever forward.
mecanismo de alimen-
tación con diferencial
(Modelos con alimenta-
dor diferencial.)
Esta máquina de coser está provista de dos series de alimentadores debajo del prensatelas para guiar el tejido por la máquina. El alimentador con diferen­cial controla los movimientos de los alimentadores delanteros y traseros. Al ajustarlo en 1, los alimentadores se desplazarán a una velocidad idén­tica (relación de 1). Al ajustar la relación del alimen­tador con diferencial en menos de 1, los alimentadores delanteros van a moverse más despacio que los traseros, estirando el tejido a medida que se cuese. Esta operación resulta muy eficiente al coser mate­riales finos que pueden arrugarse. Cuando el alimentador con diferencial esté ajustado en un valor superior a 1, los alimentadores delante­ros van a moverse más rápido que los alimentadores traseros, juntando el tejido al coserlo. Esta función permite quitar las arrugas al coser tejidos que se estiran.
Para ajustar el alimentador diferencial.
(1)Busque la palanca de ajuste del alimentador
diferencial en al lado izquierdo de la máquina.
(2) El ajuste normal es de 1,0 en la palanca de ajuste
del alimentador diferencial.
(3)Para ajustar menos de 1,0, mueva la palanca
hacia atrás.
(4)Para ajustar más de 1,0, mueva la palanca hacia
adelante.
4
1.0
14
Feed ratio Main feed (rear) Differential feed (front) Effect Application
4
0.7 – 1.0
1.0
1.0 – 2.0
Material is pulled tight.
Without differential feed.
Material is gath­ered or pushed together.
Prevents thin mate­rials from puckering
Normal sewing
Prevents stretch ma­terials from stretch­ing or puckering
Velocidad de alimentación
0,7 – 1,0
1,0
1,0 – 2,0
15
Alimentador
principal (detrás).
Alimentador con
diferencial (delante).
Efecto.
El tejido se estira
Sin alimentación con diferencial.
El tejido se contrae o se junta.
Uso.
Impide que los teji­dos finos frunzan.
Costura normal.
Impide que los teji­dos extensibles se estiren o frunzan.
Loading...
+ 51 hidden pages