TWIN NEEDLE NEEDLE FEED LOCK STITCHER WITH THREAD TRIMMER
Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.
ZWEINADEL-STEPPSTICHMASCHINE MIT NADELTRANSPORT UND FADENABSCHNEIDER
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
PIQUEUSE POINT NOUE - 2 AIGUILLES - ENTRAINEMENT PAR AIGUILLES - COUPE-FILS
Veuillez lire ce manuel avant d’utiliser la machine.
Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.
DOS AGUJAS DOBLE ARRASTRE CON CORTAHILOS
Por favor lea este manual antes de usar la máquina.
Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please
read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual.
With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving
parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that
can be caused by these parts. Follow the instructions from training personnel and instructors regarding
safe and correct operation before operating the machine so that you will know how to use it correctly.
SAFETY INSTRUCTIONS
z Safety indications and their meanings
This instruction manual and the indications and symbols that are used on the machine itself are provided
in order to ensure safe operation of this machine and to prevent accidents and injury to yourself or other
people.
The meanings of these indications and symbols are given below.
Indications
The instructions which follow this term indicate situations where failure to
CAUTION
Symbols
follow the instructions could cause injury when using the machine or physical damage to equipment and surroundings.
................ This symbol () indicates something that you should be careful of. The picture in-
side the triangle indicates the nature of the caution that must be taken.
(For example, the symbol at left means “beware of injury”.)
................ This symbol () indicates something that you
................ This symbol () indicates something that you
indicates the nature of the thing that must be done.
(For example, the symbol at left means “you must make the ground connection”.)
x Notes on safety
¡ Machine installation should only be car-
ried out by a qualified technician.
¡ Contact your Brother dealer or a quali-
fied electrician for any electrical work
that may need to be done.
must not do.
must do. The picture inside the circle
CAUTION
Installation
¡ All cords should be secured at least 25
mm away from any moving parts. Furthermore, do not excessively bend the
cords or secure them too firmly with
staples, otherwise there is the danger
that fire or electric shocks could occur.
¡ The sewing machine weighs more than
46 kg. The installation should be carried
out by two or more people.
¡ Do not connect the power cord until in-
stallation is complete, otherwise the machine may operate if the treadle is
pressed by mistake, which could result
in injury.
¡ Be sure to connect the ground. If the
ground connection is not secure, you run
the risk of receiving a serious electric
shock.
– i –
¡ Install the belt covers to the machine
head and motor.
¡ Be sure to wear protective goggles and
gloves when handling the lubricating oil,
so that no oil gets into your eyes or onto
your skin, otherwise inflammation can
result.
Furthermore, do not drink the oil under
any circumstances, as it can cause vomiting and diarrhoea.
Keep the oil out of the reach of children.
TN-840B, 870B (English)
TL-840B(English)
CAUTION
Sewing
¡ This sewing machine should only be
used by operators who have received
the necessary training in safe use beforehand.
¡ The sewing machine should not be used
for any applications other than sewing.
¡ Turn off the power switch at the follow-
ing times, otherwise the machine may
operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
¡ When threading the needle
¡ When replacing the needle and bob-
bin
¡ When not using the machine and
when leaving the machine unattended
¡ Attach all safety devices before using the
sewing machine. If the machine is used
without these devices attached, injury
may result.
Cleaning
¡ Turn off the power switch before carry-
ing out cleaning, otherwise the machine
may operate if the treadle is pressed by
mistake, which could result in injury.
¡ Do not touch any of the moving parts or
press any objects against the machine
while sewing, as this may result in personal injury or damage to the machine.
¡ For machines with automatic presser
lifter, do not touch the solenoid section,
because it becomes hot during operation
and may cause severe burns when
touched.
¡ If an error occurs in machine, or if abnor-
mal noises or smells are noticed, immediately turn off the power switch. Then
contact your nearest Brother dealer or a
qualified technician.
¡ If the machine develops a problem, con-
tact your nearest Brother dealer or a
qualified technician.
¡ Be sure to wear protective goggles and
gloves when handling the lubricating oil,
so that no oil gets into your eyes or onto
your skin, otherwise inflammation can
result.
Furthermore, do not drink the oil under
any circumstances, as it can cause vomiting and diarrhoea.
Keep the oil out of the reach of children.
Maintenance and inspection
¡ Maintenance and inspection of the sew-
ing machine should only be carried out
by a qualified technician.
¡ Ask your Brother dealer or a qualified
electrician to carry out any maintenance
and inspection of the electrical system.
¡ Turn off the power switch and discon-
nect the power cord from the wall outlet at the following times, otherwise the
machine may operate if the treadle is
pressed by mistake, which could result
in injury.
¡ When carrying out inspection, adjust-
ment and maintenance
¡ When replacing consumable parts
such as the rotary hook
¡ Disconnect the air hoses from the air
supply and wait for the needle on the
pressure gauge to drop to “0” before
carrying out inspection, adjustment and
repair of any parts which use the pneumatic equipment.
¡ If the power switch and air need to be
left on when carrying out some adjustment, be extremely careful to observe all
safety precautions.
¡ When checking the rotary hook lubrica-
tion, do not touch moving parts such as
the rotary hook, needle and needle bar
with your finger or paper nor push them
with other objects, otherwise injury or
damage to the machine may result.
¡ Use only the proper replacement parts
as specified by Brother.
¡ If any safety devices have been re-
moved, be absolutely sure to re-install
them to their original positions and
check that they operate correctly before
using the machine.
¡ Any problems in machine operation
which result from unauthorized modifications to the machine will not be covered by the warranty.
– ii –
TN-840B, 870B (English)
TL-840B(English)
Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der
Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der
Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch.
Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb
besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel. Befolgen
Sie bitte alle die Anweisungen und Instruktionen für eine sichere und fehlerfreie Bedienung sorgfältig und
machen Sie sich vor der Inbetriebnahme mit der Maschine vertraut.
SICHERHEITSHINWEISE
z Sicherheitshinweise und ihre Bedeutung
Diese Bedienungsanleitung und die Hinweise und Symbole auf der Maschine sollen einen sicheren Betrieb
der Maschine sicherstellen und die Unfall- und Verletzungsgefahr verringern. Die Bedeutung dieser Hinweise
und Symbole wird nachstehend erklärt.
Hinweise
Diese Anweisungen, die diesem Ausdruck folgen, sind für Situationen,
ACHTUNG
Symbole
bei deren Mißachtung Verletzungsgefahr für das Bedienungspersonal
vorhanden ist order die Nähmaschine beschädigt werden kann.
................ Bei diesem Symbol () müssen Sie Sorgfalt anwenden. Das Symbol im Dreieck weist
auf die Natur der Gefahr hin.
(Zum Beispiel weist das linksstehende Symbol auf eine Verletzungsgefahr hin.)
................ Dieses Symbol () weist darauf hin, daß Sie etwas
................ Dieses Symbol () weist darauf hin, daß Sie etwas
Kreis gibt einen Hinweis darauf, was gemacht werden muß.
(Zum Beispiel bedeutet das linksstehende Symbol, daß der Erdungsanschluß gemacht
werden muß.)
x Hinweise zur Sicherheit
¡ Die Nähmaschine darf nur von einem
Fachmann montiert werden.
¡ Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden
müssen, wenden Sie sich an Ihren
Brother-Händler oder an einen
qualifizierten Elektriker.
¡ Weil die Nähmaschine mehr als 46 kg
wiegt, sind zur Montage mindestens
zwei Personen notwendig.
¡ Schließen Sie das Netzkabel erst nach
abgeschlossener Montage an, weil sonst
durch eine unbeabsichtigte Betätigung
des Pedals die Maschine in Gang gesetzt
und Verletzungen verursachen kann.
¡ Erden Sie die Maschine unbedingt. Bei
falsch geerdeter Maschine besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
nicht machen dürfen.
machen müssen. Das Symbol im
ACHTUNG
Montage
¡ Alle Kabel müssen mindestens 25 mm
von sich bewegenden Teilen entfernt
sicher befestigt werden. Die Kabel
dürfen auch nicht zu stark gebogen oder
zu fest mit Klammern befestigt werden,
weil sonst die Gefahr eines elektrischen
Schlages besteht.
¡ Bringen Sie den Riemenschutz am
Maschinenoberteil und am Motor an.
¡ Tragen Sie zur Handhabung von
Schmieröl eine Schutzbrille und
Schutzhand-schuhe. Falls Öl in die
Augen oder auf die Haut gelangt, können
sich diese Stellen entzünden. Bei
irrtümlicher Einnahme von Öl kann
Erbrechen und Durchfall auftreten.
Bewahren Sie das Öl nicht in Reichweite
von Kindern auf.
– iii –
TN-840B, 870B (German)
TL-840B(German)
ACHTUNG
Nähen
¡ Diese Nähmaschine darf nur von
Personen bedient werden, die zuerst das
notwendige Training zur sicheren
Bedienung absolviert haben.
¡ Diese Nähmaschine darf nur zum Nähen
verwendet werden.
¡ Schalten Sie den Netzschalter in den
folgenden Fällen immer aus, weil sonst
Verletzungsgefahr besteht, wenn die
Nähmaschine durch unbeabsichtigtes
Betätigen des Pedals in Gang gesetzt
wird.
¡ Zum Einfädeln der Nadel
¡ Zum Auswechseln der Nadel und der
Spule
¡ Wenn die Maschine nicht verwendet
wird oder unbeaufsichtigt ist
¡ Vor Inbetriebnahme müssen alle Sicher-
heitsvorrichtungen angebracht werden.
Beim Betrieb ohne Sicherheitsvorrichtungen können Verletzungen
verursacht werden.
Reinigen
¡ Berühren Sie keine sich bewegenden
Teile und drücken Sie auch keine
Gegenstände an solche Teile, weil Sie
sich verletzen können und die
Nähmaschine beschädigt werden kann.
¡ Bei Maschinen mit einem automatischen
Stoffdrückerfußheber können die
Solenoide sehr heiß werden, deshalb
besteht bei Berührung Verbrennungsgefahr.
¡ Bei einem Bedienungsfehler oder falls
abnormale Geräusche oder Gerüche
auftreten, muß der Netzschalter sofort
ausgeschaltet werden. Wenden Sie sich
danach an den nächsten Brother-Händler
oder an einen qualifizierten Fachmann.
¡ Bei einer Betriebsstörung wenden Sie
sich bitte an den nächsten BrotherHändler oder an einen qualifizierten
Fachmann.
¡ Schalten Sie zum Reinigen immer den
Netzschalter aus. Es besteht
Verletzungsgefahr, wenn die
Nähmaschine durch unbeabsichtigtes
Betätigen des Pedals in Gang gesetzt
wird.
Wartung und Inspektion
¡ Die Wartung und Inspektion darf nur
durch einen qualifizierten Fachmann
ausgeführt werden.
¡ Wenden Sie sich für die Wartung und
Inspektion des elektrischen Systems an
Ihren Brother-Händler oder an einen
qualifizierten Elektriker.
¡ Schalten Sie den Netzschalter immer aus
und ziehen Sie das Netzkabel aus der
Steckdose, weil sonst Verletzungsgefahr
besteht, wenn die Nähmaschine durch
unbeabsichtigtes Betätigen des Pedals in
Gang gesetzt wird.
¡ Zum Ausführen von Inspektionen,
Einstellungen und Wartungsarbeiten
¡ Zum Austauschen von abgenutzten
Teilen, wie des Drehgreifers
¡ Lösen Sie die Schläuche von der Druck-
luftversorgung und warten Sie bis die
Manometeranzeige auf “0” abgefallen
ist, bevor Sie mit dem Kontrollieren,
Einstellen und Reparieren von Teilen des
pneumatischen Systems beginnen.
¡ Tragen Sie zur Handhabung von Sch-
mieröl eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Falls Öl in die Augen oder
auf die Haut gelangt, können sich diese
Stellen entzünden. Bei irrtümlicher
Einnahme von Öl kann Erbrechen und
Durchfall auftreten.
Bewahren Sie das Öl nicht in Reichweite
von Kindern auf.
¡ Falls der Netzschalter und die
Druckluftzufuhr für gewisse
Einstellungen eingeschaltet sein muß,
sen die Vorsichtsmaßnahmen besonders
sorgfältig beachtet werden.
¡ Bei der Schmierung des Greifers dürfen
keine sich bewegenden Teile, wie der
Greifer, die Nadel oder die Nadelstange
mit dem Finger oder dem Papier berührt
oder mit anderen Gegenständen
angestoßen werden, weil eine hohe
Verletzungsgefahr vorhanden ist und die
Maschine beschädigt werden kann.
¡ Verwenden Sie nur die richtigen, von
Brother vorgeschriebenen Austauschteile.
¡ Falls Sicherheitsvorrichtungen entfernt
wurden, müssen sie unbedingt wieder in
den ursprünglichen Positionen montiert
werden. Kontrollieren Sie vor der
Inbetriebnahme die Sicherheitsvorrichtungen auf richtige Funktion.
¡ Störungen der Nähmaschine, die auf
unerlaubte Modifikationen der
Nähmaschine zurückgeführt werden
können, werden nicht durch die Garantie
gedeckt.
– iv –
TN-840B, 870B (German)
TL-840B(German)
Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle
machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans
le manuel d’instructions.
Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil; par conséquent, ces pièces présentent un risque
permanent de blessures. Pour utiliser la machine correctement et en toute sécurité, se conformer aux instructions données par les instructeurs et le personnel de formation.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
z Indications de sécurité et leur signification
Ce manuel d’instructions et les indications et symboles figurant sur la machine elle-même permettent
d’utiliser la machine en toute sécurité et d’éviter des accidents et des blessures à votre entourage et à vousmême. Les significations de ces indications et de ces symboles sont indiquées ci-dessous.
Indications
Ces terme désigne les instructions qui, faute d’être respectées,
ATTENTION
Symboles
risqueraient de blesser la machine, ou d’endommager la machine et
les objets environnants.
................ Ce s ymbole () indique la chose à laquelle vous devez faire attention. L’image
contenue dans le triangle indique la nature de la précaution à prendre.
(Par exemple, le symbole à gauche signifie “Risque de blessures”.)
................ Ce symbole () indique une chose que vous
................ Ce symbole () indique une chose que vous
cercle indique la nature de la chose à effectuer.
(Par exemple, le symbole à gauche signifie “Vous devez effectuer le branchement de
terre”.)
x Remarques concernant la sécurité
ATTENTION
Installation
¡ L’installation de la machine doit être
confiée exclusivement à un personnel
qualifié.
¡ S’adresser à votre revendeur Brother ou
à un électricien qualifié pour effectuer
toute réparation éventuelle du système
électrique.
¡ La machine à coudre pèse plus de 46 kg.
L’installation nécessite donc le concours
de deux personnes ou plus.
¡ Ne pas brancher le cordon d’alimen-
tation avant d’avoir terminé l’installation,
sinon la machine risquerait de se mettre
en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des
blessures.
¡ Veiller à bien brancher la machine à la
terre. Si le branchement de terre est mal
fait, il y aura risque d’électrocution
grave.
– v –
ne devez pas faire.
devez faire. L’image contenue dans le
¡ Tous les câbles doivent être fixés à au
moins 25 mm des parties mobiles. De
plus, ne pas plier excessivement les
câbles ni les fixer trop fermement avec
des agrafes, sinon on risquera de
provoquer un choc électrique ou un
incendie.
¡ Installer les couvercles de courroie sur la
tête de machine et sur le moteur.
¡ Veiller à mettre des lunettes et des gants
de protection lors de la manipulation
d’huile lubrifiante, afin de préserver les
yeux et la peau de tout contact avec
l’huile, et d’éviter tout risque d’inflammation.
De plus, l’ingestion de l’huile est à
proscrire absolument, car elle pourrait
causer des vomissements et des
diarrhées.
Ranger l’huile hors de portée des enfants.
TN-840B, 870B (French)
TL-840B(French)
ATTENTION
Couture
¡ Cette machine à coudre doit être utilisée
seulement par des opérateurs qui ont
préalablement reçu la formation
nécessaire à l’utilisation sûre de la machine.
¡ Cette machine ne doit pas être utilisée
pour d’autres usages que la couture.
¡ Mettre l’interrupteur d’alimentation sur
la position d’arrêt aux moments
suivants, sinon la machine risquera de
se mettre en marche si on relâche la
pédale par erreur, et on risquera alors de
se blesser.
¡ Lors de l’enfilage de l’aiguille
¡ Lors du remplacement de l’aiguille et
de la canette
¡ Lorsqu’on n’utilise pas la machine et
lorsqu’on laisse la machine sans surveillance
¡ Fixer tous les dispositifs de sécurité
avant d’utiliser la machine à coudre. Si
on utilise la machine sans avoir d’abord
fixé ces dispositifs, on risquera de se
blesser.
Nettoyage
¡ Mettre l’interrupteur d’alimentation sur
la position d’arrêt avant d’entreprendre
les travaux de nettoyage. La machine
risquera de se mettre en marche si on
relâche la pédale par erreur, et on
risquera alors de se blesser.
¡ Ne toucher aucune des parties mobiles,
et ne pas presser d’objets contre la machine pendant la couture, car ceci
pourrait causer des blessures ou
endommager la machine.
¡ Pour les machines équipées d’un
releveur de pied presseur automatique,
ne pas toucher la section du solénoïde,
car sa température s’élève pendant le
fonctionnement et risque donc de
provoquer de graves brûlures si on le
touche.
¡ Si une anomalie de fonctionnement se
produit, ou si on remarque des bruits ou
des odeurs anormaux, mettre immédiatement l’interrupteur d’alimentation en
position d’arrêt. S’adresser ensuite à un
concessionnaire Brother ou à un
technicien qualifié.
¡ En cas d’anomalie de fonctionnement,
s’adresser à un concessionnaire Brother
ou à un technicien qualifié.
¡ Veiller à mettre des lunettes et des gants
de protection lors de la manipulation
d’huile lubrifiante, afin de préserver les
yeux et la peau de tout contact avec
l’huile, et d’éviter tout risque d’inflammation.
De plus, l’ingestion de l’huile est à
proscrire absolument, car elle pourrait
causer des vomissements et des
diarrées.
Ranger l’huile hors de portée des
enfants.
Entretien et vérification
¡ L’entretien et la vérification de la ma-
chine à coudre doivent être confiés
exclusivement à un technicien qualifié.
¡ S’adresser à un concessionnaire Brother
ou à un électricien qualifié pour effectuer
des travaux d’entretien ou de vérification
du système électrique.
¡ Mettre l’interrupteur d’alimentation sur
la position d’arrêt et débrancher le cordon d’alimentation de la prise murale
aux moments suivants, sinon la machine
risquera de se mettre en marche si on
relâche la pédale par erreur, et on
risquera alors de se blesser.
¡ Lorsqu’on effectue des travaux de
vérification, de réglage ou d’entretien
¡ Lorsqu’on remplace des pièces
accessoires telles que le crochet
rotatif
¡ Débrancher les tuyaux d’air de
l’alimentation d’air et attendre que
l’aiguille de la jauge de pression
revienne se placer sur la position “0”
avant d’entreprendre les vérifications,
les réglages ou les réparations des
parties utilisant un équipement
pneumatique.
– vi –
¡ S’il faut laisser l’interrupteur
d’alimentation et le dispositif
pneumatique sur la position de marche
lorsqu’on effectue des réglages, veiller
absolument à respecter toutes les
précautions de sécurité.
¡ Lors de la vérification de la lubrification
du crochet rotatif, ne pas toucher les
pièces mobiles telles que le crochet
rotatif, l’aiguille et la barre à aiguille avec
les doigts ou du papier, et ne pas les
pousser avec d’autres objects, sinon on
risquera de se blesser ou d’endommager
la machine.
¡ Utiliser seulement les pièces de rechan-
ge recommandées par Brother.
¡ Si des dispositifs de sécurité ont été
déposés, veiller absolument à les
remettre à leur place initiale et vérifier
qu’ils fonctionnent correctement avant
d’utiliser la machine.
¡ Toute anomalie de fonctionnement de la
machine résultant de transformations
non autorisées de la machine ne sera
pas couverte par la garantie.
TN-840B, 870B (French)
TL-840B(French)
Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina,
por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual.
Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles
como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas
ocasionadas por estas partes. Siga las instrucciones para entrenamiento del personal y las instrucciones
de seguridad y funcionamiento correcto antes de usar la máquina de manera de usarla correctamente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
z Indicaciones de seguridad y sus significados
Las indicaciones y símbolos usados en este manual de instrucciones y en la misma máquina son para
asegurar el funcionamiento seguro de la máquina y para evitar accidentes y heridas. El significado de estas
indicaciones y símbolos se indica a continuación.
Indicaciones
Las instrucciones a continuación de este término representan situaciones
ATENCION
Símbolos
en las cuales el no respetar las instrucciones, podría causar heridas al
operador durante el uso de la máquina o podrían dañar la máquina y
otros objetos a su alrededor.
................ Este símbolo () indica algo con lo que usted debe tener cuidado. Esta figura dentro
del triángulo indica la naturaleza de la precaución que se debe tener.
(Por ejemplo, el símbolo a la izquierda significa “cuidado puede resultar herido”.)
................ Este símbolo () indica algo que
................ Este símbolo () indica algo que
naturaleza de la acción a realizar.
(Por ejemplo, el símbolo a la izquierda significa “debe hacer la conexión a tierra”.)
x Notas sobre seguridad
¡ La máquina debe ser instalada sólo por
personal especializado.
¡ Consultar a su distribuidor Brother o un
electricista calificado por cualquier
trabajo de electricidad que se debiera
realizar.
¡ La máquina de coser pesa más de 46 kg.
La instalación debe ser realizada por dos
o más personas.
¡ No conectar el cable de alimentación
hasta haber completado la instalación,
de lo contrario la máquina podría
comenzar a funcionar si por descuido se
pisara el pedal, lo que podría resultar en
heridas.
¡ Asegurarse de hacer la conexión a tierra.
Si la conexión a tierra no fuera segura,
se corre el peligro de sufrir golpes
eléctricos serios.
no debe hacer.
debe hacer. La figura dentro del círculo indica la
ATENCION
Instalación
¡ Todos los cables deben mantenerse al
menos a 25 mm de las piezas móviles.
Además, no se deben doblar demasiado
los cables o apretarlos demasiado con
grapas, de lo contrario existe el peligro
de que ocurra un incendio o golpes
eléctricos.
¡ Instalar las cubiertas de correas en la
cabeza de la máquina y el motor.
¡ Asegurarse de usar anteojos de
seguridad y guantes al manipular aceites
lubricantes, de manera que el aceite
lubricante no salpique sus ojos o la piel,
de lo contrario podrían resultar inflamados.
Además, bajo ningún concepto beba
aceite lubricante pues podría ocasionar
vómitos y diarrea.
Mantener el aceite lubricante lejos del
alcance de los niños.
– vii –
TN-840B, 870B (Spanish)
TL-840B(Spanish)
ATENCION
Costura
¡ Sólo operarios que hayan sido
entrenados especialmente deben usar
esta máquina de coser.
¡ La máquina de coser no debe ser usada
para otro uso que no sea coser.
¡ Desconectar el interruptor principal en
los siguientes casos, de lo contrario la
máquina podría comenzar a funcionar si
por descuido se pisara el pedal, lo que
podría resultar en heridas.
¡ Al enhebrar la aguja
¡ Al cambiar la aguja o la bobina
¡ Al no usar la máquina y alejarse de
ella dejándola sin cuidado
¡ Instalar todos los dispositivos de
seguridad antes de usar la máquina de
coser. Si la máquina de coser se usa sin
los dispositivos de seguridad podría
resultar herido.
Limpieza
¡ Desconectar el interruptor principal an-
tes de comenzar cualquier trabajo de
limpieza. La máquina podría comenzar a
funcionar si por descuido se pisara el
pedal, lo que podría resultar en heridas.
¡ No tocar ninguna de las piezas móviles
o presionar ningún objeto contra la
máquina al coser, pues podría resultar
en heridas o la máquina podría resultar
dañada.
¡ En máquinas con levantador automático
de prensatelas, no tocar la sección del
solenoide, debido a que se calienta durante el funcionamiento y podría
ocasionar quemaduras serias.
¡ Si se comete un error al usar la máquina,
o si se escuchan ruidos extraños o se
sienten olores extraños, desconectar
inmediatamente el interruptor principal.
Luego consultar al distribuidor Brother
más cercano o a un técnico calificado.
¡ Si la máquina no funcionara correcta-
mente, consultar al distribuidor Brother
más cercano o a un técnico calificado.
¡ Asegurarse de usar anteojos de
seguridad y guantes al manipular aceites
lubricantes, de manera que el aceite
lubricante no salpique en ojos o la piel,
de lo contrario podrían resultar inflamados.
Además, bajo ningún concepto se debe
beber aceite lubricante pues podría
ocasionar vómitos y diarrea.
Mantener el aceite lubricante lejos del
alcance de los niños.
Mantenimiento e inspección
¡ El mantenimiento y la inspección de la
máquina debe ser realizado sólo por un
técnico calificado.
¡ Consultar a su distribuidor Brother o un
electricista calificado por cualquier
trabajo de mantenimiento e inspección
eléctrica que se debiera realizar.
¡ Desconectar el interruptor principal y
desenchufar el cable de alimentación del
tomacorriente en la pared en los
siguientes casos, de lo contrario la
máquina podría comenzar a funcionar si
por descuido se pisara el pedal, lo que
podría resultar en heridas.
¡ Al inspeccionar, ajustar o realizar el
mantenimiento.
¡ Al cambiar piezas como la lanzadera.
¡ Desconectar las mangueras de aire de la
fuente de alimentación y esperar a que
la aguja del medidor de presión baje a
“0” antes de realizar la inspección, el
ajuste o la reparación de cualquiera de
las partes que usan el equipo neumático.
¡ Si el interruptor principal y el aire
debieran estar conectados al realizar un
ajuste, se debe tener mucho cuidado de
tener en cuenta las siguientes
precauciones.
¡ Al verificar la lubricación de la lanzadera,
no se deben tocar las piezas móviles
como la lanzadera, la aguja, la barra de
aguja con los dedos o un papel ni
empujarlas con otro objeto, pues podría
resultar en heridas o la máquina podría
resultar dañada.
¡ Usar sólo las piezas de repuesto especifi-
cadas por Brother.
¡ Si se hubieran desmontado alguno de
los dispositivos de seguridad, asegurarse de volver a instalarlos a su
posición original y verificar que
funcionan correctamente antes de usar
la máquina.
¡ Los problemas que resultaran de
modificaciones no autorizadas en la
máquina no serán cubiertos por la
garantía.
– viii –
TN-840B, 870B (Spanish)
TL-840B(Spanish)
c Warning labels
c Warnschilder
c Etiquettes d’avertissement
c Etiquetas de advertencia
★ The following warning labels appear on the sewing machine.
Please follow the instructions on the labels at all times when using the machine. If the labels have
been removed or are difficult to read, please contact your nearest Brother dealer.
★ An der Nähmaschine sind die folgenden Warnschilder angebracht.
Falls Schilder entfernt wurden oder unleserlich geworden sind, wenden Sie sich an den nächsten
Brother-Händler.
★ Les étiquettes d’avertissement suivantes sont fixées sur la machine à coudre.
Veiller à suivre les instructions figurant sur les étiquettes à tout moment lors de l’utilisation de la
machine. Si les étiquettes ont été retirées ou si elles sont difficiles à lire, contacter un
concessionnaire Brother.
★ Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina.
Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la
máquina.
Si las etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother
más cercano.
1
Moving parts
may cause injury.
Operate with safety de vices .
Turn off main switch before
threading, changing bobbin
and needle, cleaning etc.
Safety devices
q Finger guard
w Thread take-up cover
e Belt cover, etc.
Sicherheitsvorrichtungen
q Fingerschutz
w Fadenabnahmeabdeckung
e Riemenschutz usw.
Dispositifs de sécurité
q Garde-doigts
w Couvercle du releveur de fil
e Couvercle de courroie, etc.
Dispositivos de seguridad
q Protector de dedos
w Cubierta de palanca del tirahilos
e Cubierta de la correa etc.
ACHTUNG
Verletzungsgefahr durch sich bewegende Teile!
Die Maschine darf nur mit angebrachten Sicherheitsvorrichtungenn in
Betrieb genommen werden. Zum Einfädeln, Spulen- und Nadelwechseln, Reinigen suw. muß der Hauptschalter ausgeschaltet werden.
ATTENTION
Les parties mobiles risquent de provoquer des blessures.
Utiliser la machine équipée de ses dispositifs de sécurité. Mettre
l’interrupteur principal sur la position d’arrêt avant d’entreprendre
l’enfilage, le changement de la canette et de l’aiguille, le nettoyage, etc.
ATENCION
Las piezas móviles pueden provocar heridas.
Trabajar con dispositivos de seguridad. Desconectar el interruptor principal antes de enhebrar la aguja, cambiar la bobina y la aguja, limpiar,
etc.
3
¡ Direction of operation
¡ Drehrichtung
¡ Sens de fonctionnement
¡ Sentido de uso
2
¡ Be sure to connect the ground.
If the ground connection is not
4
secure, you run the risk of receiving a serious electric shock.
¡ Erden Sie die Maschine unbedingt.
Bei falsch geerdeter Maschine
besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
¡ Veiller à bien brancher la machine
à la terre.
Si le branchement de terre est mal
fait, il y aura risque d’électrocution
grave.
¡ Asegurarse de hacer la connexión
a tierra.
Si la conexión a tierra no fuera
segura, se corre el peligro de sufrir
golpes eléctricos serios.
Heated cover
may burn hands.
Do not touch when
operating.
Couvercle chaud
risque de br ler les mains.
Ne pas toucher pendant
le fonctionnement.
– ix –
Verbrennungsgefahr!
Deckel bei Bedienung
nicht ber hren!
La tapa caliente
puede quemarle las manos.
No tocar estando en
marcha.
TN-840B, 870B
TL-840B
q
w
1
3
e
¡ Electromagnetic presser bar lifter
¡ Elektromagnetischer Stoffdrückerstangen
heber
¡ Releveur de barre de presseur électro-
magnétique
¡ Levantador de barra de prensatelas de tipo
solenoide
– x –
2
4
TN-840B, 870B
TL-840B
CONTENTS
1. NAMES OF MAJOR PARTS................................. 1
q Marche inverse rapidew Ote-file Fenêtre de la jauge d’huile
r Orifice d’huilet Levier d’inversion dey Cadran de réglage de
u Poulie de machinei Bobineur de canetteo Panneau de commande
Dispositifs de sécurité
!0 Garde-doigts!1 Couvercle du releveur de fil!2 Couvercle de courroie
l’entraînementl’entraînement
q Marcha atrás rápidaw Retirador de hilose Ventanilla mediodora del aceite
r Entrada del aceitet Palanca de retroceso de lay Dial de ajuste de alimentación
u Polea de la máquinai Bobinadorao Panel de controles
Dispositivos de seguridad
!0 Protector de dedos!1 Cubierta del tirahilos!2 Cubierta de la correa
Automatic presser lifterPneumaticSolenoid
Automatische AnhebevorrichtungPneumatischSolenoid
Dispositif de relevage automatique dePneumatiqueSolénoïde
pied presseur
Alzador automático del prensatelasNeumáticaSolenoide
Needle/lower feed selectionSelectable
Nadel/Untertransporteinstellbar
Sélection d’entraînement par aiguille/inférieurSélectionnable
Selección de alimentación por aguja/inferiorSeleccionable
[N] Needle feed / Nadeltransport /
Entraînement par aiguille
/ Alimentación por aguja
[L] Lower feed / Untertransport /
Entraînement inférieur / Alimentación inferior
4C79
[842B]
TWIN NEEDLE NEEDLE FEED LOCK STITCHER WITH THREAD TRIMMER
ZWEINADEL-STEPPSTICHMASCHINE MIT NADELTRANSPORT UND FADENABSCHNEIDER
PIQUEUSE POINT NOUE-2 AIGUILLES-ENTRAINEMENT PAR AIGUILLES-COUPE-FILS
DOS AGUJAS DOBLE ARRASTRE CON CORTAHILOS
[845B]
TWIN NEEDLE NEEDLE FEED SPLIT NEEDLE BARLOCK STITCHER WITH THREAD TRIMMER
ZWEINADEL-STEPPSTICHMASCHINE MIT NADELTRANSPORT, GETEILTER NADELSTANGE UND HOCHSTELLBAREN
NADELN
PIQUEUSE POINT NOUE-2 AIGUILLES ESCAMOTABLES-ENTRAINEMENT PAR AIGUILLES-COUPE-FILS
DOS AGUJAS DESEMBRAGABLES DOBLE ARRASTRE CON CORTAHILOS
[847B]
TWIN NEEDLE DROP FEED LOCK STITCHER WITH THREAD TRIMMER
ZWEINADEL-STEPPSTICHMASCHINE MIT HÜPFER-UNTERTRANSPORT UND FADENABSCHNEIDER
PIQUEUSE POINT NOUE-SIMPLE ENTRAINEMENT-COUPE-FILS
DOS AGUJAS ARRASTRE INFERIOR CON CORTAHILOS
[848B]
TWIN NEEDLE DROP FEED SPLIT NEEDLE BAR LOCK STITCHER WITH THREAD TRIMMER
ZWEINADEL-STEPPSTICHMASCHINE MIT HÜPFER-UNTERTRANSPORT, GETEILTER NADELSTANGE UND
HOCHSTELLBAREN NADELN, MIT FADENABSCHNEIDER
PIQUEUSE POINT NOUE-2 AIGUILLES-SIMPLE ENTRAINEMENT AIGUILLES ESCAMOTABLES-COUPE-FILS
2 AGUJAS DESEMBRAGABLES DOBLE ARRASTRE Y CORTAHILOS
– 3 –
TN-840B, 870B
TL-840B
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
842BC0F403703903405705905
UseFoundationFor medium thick materialsFor thick materials
VerwendungMiederwarenFür mitteldicke StoffeFür dicke Stoffe
UtilisationFondationPour des matériaux d’épaisseur moyennePour des matériaux épais
UsoBasePara tejidos de grosor medioPara tejidos gruesos
Sewing speed / Nähgeschwindigkeit
Vitesse de couture / Velocidad de costura
Maximum stitch length / Maximale Stichlänge
Longueur maximale du point / Largo máximo de puntada
Presser footPresser bar lifter
heightStoffdrückerfußheber
Stoffdrücker-Releveur de barre de pied presseur
fußhöheLevantador de barra de prensatelas
Hauteur de la
barre de piedKnee lifter / Knieheber
presseur
Altura del
prensatelasAutomatic presser lifter
Feed dog height / Transporteurhöhe
Hauteur de la griffe d’entraînement / Altura del alimentador
Needle / Nadel / Aiguille / AgujaDP x 5 #9–#14DP x 5 #11–#16DP x 5 #14–#22
Releveur au genou / Levantador de rodilla
Automatische Anhebevorrichtung
Dispositif de relevage automatique10mm8mm10mm8mm
de pied presseur
Alzador automático del prensatelas
10mm10mm
4000rpm3000rpm
4mm5mm
7mm
1mm
845BC01403703903405705905407707907
UseFor thinFor medium thick materialsFor thick materials
VerwendungFür dünneFür mitteldicke StoffeFür dicke Stoffe
Utilisation
Uso
Sewing speed / Nähgeschwindigkeit
Vitesse de couture / Velocidad de costura
Maximum stitch length / Maximale Stichlänge
Longueur maximale du point / Largo máximo de puntada
Presser footPresser bar lifter
heightStoffdrückerfußheber
Stoffdrücker-Releveur de barre de pied presseur
fußhöheLevantador de barra de prensatelas
Hauteur de la
barre de piedKnee lifter / Knieheber
presseur
Altura del
prensatelasAutomatic presser lifter
Feed dog height / Transporteurhöhe
Hauteur de la griffe d’entraînement / Altura del alimentador
Needle / NadelDP x 5
Aiguille / Aguja#9–#14
Use / Verwendung / Utilisation / UsoFor thin materials / Für dünne Stoffe / Pour des matériaux fins / Para tejidos finos
Sewing speed / Nähgeschwindigkeit
Vitesse de couture / Velocidad de costura
Maximum stitch length / Maximale Stichlänge
Longueur maximale du point / Largo máximo de puntada
Presser footPresser bar lifter7mm
heightStoffdrückerfußheber7mm
Stoffdrücker-Releveur de barre de pied presseur7mm
fußhöheLevantador de barra de prensatelas7mm
Hauteur de la
barre de piedKnee lifter / Knieheber
presseur
Altura del
prensatelasAutomatic presser lifter
Feed dog height / Transporteurhöhe
Hauteur de la griffe d’entraînement / Altura del alimentador
Needle / Nadel / Aiguille / AgujaDP x 5 #9–#14
Releveur au genou / Levantador de rodilla
Automatische Anhebevorrichtung
Dispositif de relevage automatique10mm8mm10mm8mm10mm8mm
de pied presseur
Alzador automático del prensatelas
Releveur au genou / Levantador de rodilla
Automatische Anhebevorrichtung
Dispositif de relevage automatique10mm10mm
de pied presseur
Alzador automático del prensatelas
materials
Stoffe
Pour des
matériaux fins
Para tejidos
Pour des matériaux d’épaisseurPour des matériaux épais
Automatic presser lifterPneumaticSolenoid
Automatische AnhebevorrichtungPneumatischSolenoid
Dispositif de relevage automatique dePneumatiqueSolénoïde
pied presseur
Alzador automático del prensatelasNeumáticaSolenoide
479
[872B]
TWIN NEEDLE NEEDLE FEED LOCK STITCHER WITH LARGE HOOK AND THREAD TRIMMER
ZWEINADEL-STEPPSTICHMASCHINE MIT NADELTRANSPORT, GROSSEM GREIFER UND FADENABSCHNEIDER
PIQUEUSE 2 AIGUILLES-DOUBLE ENTRAINEMENT-POINT NOUE CROCHET GRANDE CAPACITE-COUPE-FILS
DOS AGUJAS DOBLE ARRASTRE GARFIO GRANDE, CORTAHILOS
[875B]
TWIN NEEDLE NEEDLE FEED SPLIT NEEDLE BAR LOCK STITCHER WITH LARGE HOOK AND THREAD TRIMMER
ZWEINADEL-STEPPSTICHMASCHINE MIT NADELTRANSPORT, GETEILTER NADELSTANGE UND HOCHSTELLBAREN
NADELN, GROSSEM GREIFER UND FADENABSCHNEIDER
PIQUEUSE POINT NOUE-2 AIGUILLES ESCAMOTABLES-ENTRAINEMENT PAR AIGUILLE-COUPE-FILS-CROCHET GRANDE
CAPACITE
DOS AGUJAS DESEMBRAGABLES DOBLE ARRASTRE GARFIO GRANDE, CORTAHILOS
– 5 –
TN-840B, 870B
TL-840B
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
872B403703903405705905
UseFor medium thick materialsFor thick materials
VerwendungFür mitteldicke StoffeFür dicke Stoffe
UtilisationPour des matériaux d’épaisseurPour des matériaux épais
UsoPara tejidos de grosor medioPara tejidos gruesos
Sewing speed
Nähgeschwindigkeit
Vitesse de couture
Velocidad de costura
Maximum stitch length
Maximale Stichlänge
Longueur maximale du point
Largo máximo de puntada
Presser footPresser bar lifter
heightStoffdrückerfußheber
Stoffdrücker-Releveur de barre de pied presseur
fußhöheLevantador de barra de prensatelas
Hauteur de la
barre de piedKnee lifter
presseurKnieheber
Altura delReleveur au genou
prensatelasLevantador de rodilla
Automatic presser lifter
Automatische Anhebevorrichtung
Dispositif de relevage automatique de10mm8mm10mm8mm
pied presseur
Alzador automático del prensatelas
Feed dog height
Transporteurhöhe
Hauteur de la griffe d’entraînement
Altura del alimentador
Needle
Nadel
Aiguille
Aguja
10mm10mm
moyenne
3000rpm
7mm
7mm
1mm
DP x 5 #11–#16DP x 5 #14–#22
875B403703903405705905407707907
UseFor medium thick materialsFor thick materials
VerwendungFür mitteldicke StoffeFür dicke Stoffe
UtilisationPour des matériaux d’épaisseurPour des matériaux épais
UsoPara tejidos de grosor medioPara tejidos gruesos
Sewing speed
Nähgeschwindigkeit
Vitesse de couture
Velocidad de costura
Maximum stitch length
Maximale Stichlänge
Longueur maximale du point
Largo máximo de puntada
Presser footPresser bar lifter
heightStoffdrückerfußheber
Stoffdrücker-Releveur de barre de pied presseur
fußhöheLevantador de barra de prensatelas
Hauteur de la
barre de piedKnee lifter
presseurKnieheber
Altura delReleveur au genou
prensatelasLevantador de rodilla
Automatic presser lifter
Automatische Anhebevorrichtung
Dispositif de relevage automatique de10mm8mm10mm8mm10mm8mm
pied presseur
Alzador automático del prensatelas
Feed dog height
Transporteurhöhe
Hauteur de la griffe d’entraînement
Altura del alimentador
Needle
Nadel
Aiguille
Aguja
10mm10mm10mm
moyenne
3000rpm
7mm
7mm
1mm
DP x 5 #11–#16DP x 5 #14–#22DP x 17 #16–#23
– 6 –
TN-840B, 870B
TL-840B
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
– 7 –
TN-840B, 870B
TL-840B
3. OPTIONAL PARTS
3. SONDERZUBEHÖRTEILE
3. PIECES EN OPTION
3. PARTES OPCIONALES
3. OPTIONAL PARTS
3. SONDERZUBEHÖRTEILE
3. PIECES EN OPTION
3. PARTES OPCIONALES
■ Rotary hooks
The following types of rotary hook are available. Select whichever one is suitable for your application.
(The following part codes are assigned for the rotary hooks in boxes.)
■ Greifer
Die folgenden Greifertypen sind erhältlich. Wählen Sie den für Ihre Anwendung geeignetsten Greifer aus.
(Die Greifer in Schachteln sind mit folgenden Codenummern bezeichnet.)
■ Corchets rotatifs
Les types de crochets rotatifs suivants sont disponibles. Choisir le type convenant le mieux à l’utilisation prévue.
(Les crochets rotatifs portent les numéros de pièce suivants dans les cases.)
■ Garfio giratorio
Se dispone de los siguientes tipos de garfios giratorios. Se puede seleccionar el más adecuado de acuerdo al trabajo a
realizar.
(Los siguientes códigos de partes han sido asignados para los garfios giratorios.)
¡ Rotary hook with a cap
¡ Greifer mit Kappe
¡ Crochet rotatif à capuchon
¡ Garfio giratorio con tapa
Part code / Teilecode /Applicable model / Modell /
O
Pièce N
/ Código de parteModèle concerné / Modelo aplicable
S07429-901842B, 847B
¡Rotary hooks for heavy materials
Sufficient oil is supplied to the rotary hook to prevent
wear of the rotary hook race. This type is suitable for
sewing heavy and extra-heavy materials.
¡Greifer für dicke Stoffe
Zur Vermeidung eines Laufringverscheißes wird der
Greifer ausreichend geschmiert. Dieser Typ ist für die
Verarbeitung von schwerem und besonders schwerem
Material geeignet.
¡Crochets rotatifs pour tissus épais
Une quantité suffisante d’huile est appliquée sur le crochet rotatif afin d’éviter l’usure de la voie de roulement
du crochet rotatif. Ce type convient bien à la couture
des tissus épais et très épais.
¡Garfios giratorios para materiales pesados
Suministra el aceite necesario al garfio giratorio como
para que la pista de lanzadera no se desgaste. Este tipo
es ideal para coser materiales pesados y muy pesados.
Part code / Teilecode /Applicable model / Modell /
O
Pièce N
/ Código de parteModèle concerné / Modelo aplicable
S38458-901842B, 847B
– 8 –
TN-840B, 870B
TL-840B
3. OPTIONAL PARTS
3. SONDERZUBEHÖRTEILE
3. PIECES EN OPTION
3. PARTES OPCIONALES
¡Rotary hooks with reinforced hook point
The rotary hook point is reinforced to improve its durability. This type is suitable for sewing materials that
are hard to make loops on the surface (like stretchy materials), and that requires making contact with the hook
point and the needles.
¡Greifer mit verstärkter Greiferspitze
Zur Erhöhung der Beständigkeit ist die Greiferspitze
verstärkt. Dieser Typ eignet sich besonders für die
Verarbeitung von schwierigem Material (wie
Stretchmaterial), bei dem zur richtigen
Part code / Teilecode /Applicable model / Modell /
O
Pièce N
/ Código de parteModèle concerné / Modelo aplicable
S37002-901842B, 847B
S37003-901*
1
*
... with cap
1
*
... mit Kappe
1
*
... avec capuchon
1
*
... con tapa
1
872B
Schleifenbildung an der Oberfläche die Greiferspitze
die Nadel berühren muß.
¡Crochets rotatif avec pointe de crochet renforcée
La pointe du crochet rotatif est renforcée pour améliorer sa solidité. Ce type convient bien à la couture de tissus sur
lesquels is est difficile d’exécuter des boucles (tissus élastiques par exemple), et pour lesquels is faut que la pointe
du crochet entre en contact avec les aiguilles.
¡Garfios giratorio con punta de garfio reforzada
La punta del garfio giratorio ha sido reforzada para aumentar su durabilidad. Este tipo es ideal para costura de
materiales en los que resulta difícil formar el lazo (cómo materiales elásticos), y en los que sea necesario que la punta
del garfio haga contacto con las agujas.
■ Movable and fixed knives
These knives are for use with Kevlar thread only.
■ Bewegliche und feststehende Messer
Diese Messer sind nur für Kevlarfäden.
■ Couteaux mobiles et fixes
Ces couteaux sont utilisables avec le fil Kevlar seulement.
■ Cuchillas móviles y fijas
Estas cuchillas son para usar sólo con hilo de Kevlar.
Part code / Teilecode /Applicable model / Modell /
O
Pièce N
/ Código de parteModèle concerné / Modelo aplicable
* When using the knives for use with Kevlar thread only,
use them together with the 1/4H needle plate (part no.
S30130-001).
* Bei Verwendung der Messer für Kevlarfäden müssen
diese zusammen mit der Stichplatte 1/4H, (Teil-Nr.
S30130-001) verwendet werden.
* Lorsqu’on utilise les couteaux utilisables avec le fil
Kevlar seulement, les utiliser avec la plaque à aiguille
1/4H (pièce No. S30130-001).
* Al usar las cuchillas para usar sólo con hilo de Kevlar,
usarlas juntas con la placa de aguja 1/4H (parte no.
S30130-001).
– 9 –
TN-840B, 870B
TL-840B
3. OPTIONAL PARTS
3. SONDERZUBEHÖRTEILE
3. PIECES EN OPTION
3. PARTES OPCIONALES
■ Upper thread tension assembly
The following types of upper thread tension assembly are available for use with different thread take-up spring types
(single or double) and different thread tension spring strengths.
■ Oberfadenspannungsvorrichtung
Für die Verwendung verschiedener Fadenabnahmefedern (einfach oder doppelt) und verschiedener Stärken von
Fandenspannungsfedern stehen die folgenden Oberfadenspannungsvorrichtungen zur Verfügung.
■ Dispositif de tension du fil supérieur
Les types de dispositifs de tension du fil supérieur suivants son disponibles pour l’utilisation avec différents types de
ressorts de releveur de fil (simple ou double) et différentes forces de ressorts de tension de fil.
■ Conjunto de tensión de hilo superior
Se dispone de los siguientes tipos conjuntos de tensión de hilo superior para usar con los diferentes tipos de resortes
de tirahilos (sencillos o dobles) y las diferentes fuerzas de resorte de tensión de hilo.
Part code/Thread tension spring type/Thread take-up spring strength/
Teilecode/Stärke der Fadenspannungsfeder/Fadenabnahmefeder/
Pièce NO/Force du ressort de tension de fil/ Type de ressort de releveur de fil/
Código deFuerza de resorte de tensiónTipo de resorte de tensión de hilo
partede hilo
S15584-209*1Standard / normal / Normale / Estándar
*1: Standard part at time of shipment for 842B, 845B, 872B and 875B
*2: Standard part at time of shipment for 874B and 848B
*1: Mitgeliefertes Zubehörteil für die 842B, 845B, 872B und 875B
*2: Mitgeliefertes Zubehör für die 847B und 848B
*1: Pièce standard au moment de l’expédition pour les modèles 842B, 845B, 872B et
875B
*2: Pièce standard au moment de l’expédition pour les modèles 847B et 848B
*1: Pieza estándar al momento de salir de fábrica para 842B, 845B, 872B y 875B
*2: Pieza estándar al momento de salir de fábrica para 847B y 848B
Very weak / Trés faible / sehr schwach / Muy débi
Standard / normal / Normale / Estándar
Very weak / Trés faible / sehr schwach / Muy débi
l
l
Thread take-up spring type
Fadenabnahmefeder
Type de ressort de releveur de fil
Tipo de resorte de tirahilos
(Single)
(einfach)
(Simple)
(Sencillo)
(Reference)
Tension spring force (when spring height is 12 mm)
StandardApprox. 49N
WeakApprox. 17.64N
Very weakApprox. 2.94N
(Referenz)
Spannungsfederkraft (Dederhöhe 12 mm)
normalca. 49 N
schwachca. 17,64 N
sehr schwachca. 2,94 N
(Référence)
Force du ressort de tension (lorsque la hauteur du ressort est de 12 mm)
NormaleEnviron 49 N
FaibleEnviron 17,64 N
Très faibleEnviron 2,94 N
(Referencia)
Fuerza del resorte de tensión (cuando la altura de resorte es de 12 mm)
Estándaraprox. 49 N
Débilaprox. 17,64 N
Muy débilaprox. 2,94 N
(Double)
(doppelt)
(Double)
(Doble)
– 10 –
TN-840B, 870B
TL-840B
4. WORK TABLE AND MOTOR
4. NÄHTISCH UND MOTOR
4. TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR
4. MESA DE TRABAJO Y MOTOR
4. WORK TABLE AND MOTOR
4. NÄHTISCH UND MOTOR
4. TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR
4. MESA DE TRABAJO Y MOTOR
■ Work Table
■ Nähtisch
■ Table de travail
■ Mesa de trabajo
¡ If using a commercially-available table
¡ Verwendung eines im Handel erhältlichen Nähtisches
¡ Si on utilise une table commerciale
¡ Si usa una mesa en venta
¡ The top of the table should be 40 mm in thickness and should be strong enough to hold the weight and with-
stand the vibration of the sewing machine.
¡ Drill holes as indicated in the illustration below.
¡ Die Tischplatte sollte 40 mm dick sein und der Nähtisch sollte stabil genug sein das Gewicht der Nähmaschine
aufnehmen und den Betriebsvibrationen widerstehen zu können.
¡ Bohren Sie die Löcher wie in der nachstehenden Zeichnung gezeigt.
¡ La partie supérieure de la table doit avoir 40 mm d’épaisseur et doit être assez solide pour pouvoir supporter le
poids et les vibrations de la machine à coudre.
¡ Percer les trous comme indiqué dans l’illustration ci-dessous.
¡ La parte de arriba de la mesa debe ser de 40 mm de espesor y lo suficientemente fuerte como para soportar el
peso y las vibraciones de la máquina de coser.
¡ Realizar los cortes y perforaciones indicados en la figura a continuación.
Head rest hole
Loch für Oberteilstütze
Trou du support de tête
A–A cross section
15.5±0.5 mm
B–B cross section
2C
15.5±0.5 mm
Orificio de apoyo de cabeza
Motor mounting holes
Motormontagelöcher
Trous de montage du moteur
Orificios de montaje del motor
B
B
181
8-R6
110
3- 8.5
80.6
40.3
A
A
520.5
Cotton stand hole
Spulenständerloch
Trou de la broche porte-bobine
Orificio del soporte del carrete
159
66
29.5
15
42
128
33
29.5
56
80.6
4-29
140
16.5
4-29
R10
103
4R10
80.5223
52
17
57
20
205
80
R10
190
4-R10
R10
R10
52
130
535
– 11 –
1200
TN-840B, 870B
TL-840B
■ Motor ■ Motor ■ Moteur ■ Motor
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
4. WORK TABLE AND MOTOR
4. NÄHTISCH UND MOTOR
4. TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR
4. MESA DE TRABAJO Y MOTOR
¡ All cords which are connected to the motor
should be secured at least 25 mm away from
any moving parts. Furthermore, do not excessively bend the cords or secure them too firmly
with staples, otherwise there is the danger that
fire or electric shocks could occur.
¡ Alle am Motor angeschlossenen Kabel müssen
mindestens 25 mm von sich bewegenden
Teilen entfernt sicher befestigt werden. Die
Kabel dürfen auch nicht zu stark gebogen oder
zu fest mit klammern befestigt werden, weil
sonst die Gefahr eines elektrischen Schlages
besteht.
¡ Tous les câbles branchés au moteur doivent
être fixés à au moins 25 mm des parties mobiles. De plus, ne pas plier excessivement les
câbles ni les fixer trop fermement avec des
agrafes, sinon on risquera de provoquer un
choc électrique ou un incendie.
¡ Todos los cables que están conectados al mo-
tor deben mantenerse al menos a 25 mm de las
piezas móviles. Además, no se deben doblar
demasiado los cables o apretarlos demasiado
con grapas, de lo contrario existe el peligro de
que ocurra un incendio o golpes eléctricos.
¡ Install the correct belt cover which corresponds
to the motor being used.
¡ Bringen Sie den richtigen, zum Motor
passenden Riemenschutz an.
¡ Installer le couvercle de courroie adéquat
correspondant au moteur utilisé.
¡ Instalar la cubierta de correa correcta
correspondiente al motor usado.
<Motor/Motor/Moteur/Motor>
¡ Select the correct motor from those listed in the above table.
¡ Refer to the instruction manual for the motor for details on in-
stalling and using the motor.
PowerMotor
Single-phase2-pole, 400 W motor
Three-phase2-pole, 400 W motor
¡ Wählen Sie aus der obenstehenden Tabelle den passenden Motor.
¡ Für Einzelheiten über die Montage und den Betrieb des Motors wird auf die Bedienungsanleitung des Motors verwiesen.
¡ Choisir le moteur adéquat parmi ceux mentionnés dans le tableau ci-dessus.
¡ Pour plus de détails concernant l’installation et l’utilisation du moteur, se reporter au manuel d’instructions du moteur.
¡ Seleccionar el motor correcto entre la lista de motores indicados en el cuadro a continuación.
¡ Consultar el manual de instrucciones del motor para más detalles sobre como instalar y usar el motor.
<Motor pulley and V-belt>
<Motorriemenscheibe und Keilriemen>
<Poulie de moteur et courroie trapézoïdale>
<Polea de motor y correa en V>
¡ Select the correct motor pulley and V-belt by
referring to the table below to suit the power
frequency of your area.
¡ Wählen Sie die Motorriemenscheibe und den
Keilriemen entsprechend der örtlichen
Stromfrequenz (siehe nachstehende Tabelle).
¡ Choisir la bonne poulie de moteur ainsi qu’une courroie trapézoïdale appropriée qui conviennent à la féquence de
puissance du lieu d’utilisation de la machine. Se référer au tableau c-dessous pour leur sélection.
¡ Seleccionar la polea del motor y correa trapezoidal correctas de acuerdo a la tabla a continuación, para que se adecúe
a las especificaciones de la corriente de su localidad.
– 12 –
TN-840B, 870B
TL-840B
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
¡ The sewing machine should only be installed
by a qualified technician.
¡ Ask your Brother dealer or a qualified electri-
cian for any electrical work that may need to
be done.
¡ The sewing machine weights more than 46 kg.
The installation should be carried out by two
or more people.
¡ Die Nähmaschine darf nur von einem
qualifizierten Fachmann montiert werden.
¡ Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden
müssen, wenden Sie sich an Ihren BrotherHändler oder an einen qualifizierten Elektriker.
¡ Weil die Nähmaschine mehr als 46 kg wiegt,
sind zur Montage mindestens zwei Personen
notwendig.
¡ L’installation de la machine doit être confiée
exclusivement à un technicien qualifié.
¡ Pour tout travail concernant le système
électrique, s’adresser à un concessionnaire
Brother ou à un électricien qualifié.
¡ La machine à coudre pèse plus de 46 kg.
L’installation nécessite donc le concours de
deux personnes ou plus.
¡ Do not connect the power cord until installation
is complete, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which
could result in injury.
¡ Be sure to connect the ground. If the ground
connection is not secure, serious electric shocks
will result.
¡ Install the belt cover to the machine head.
¡ Schließen Sie das Netzkabel erst nach
abgeschlossener Montage an, weil sonst durch
eine unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die
Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen
verursachen kann.
¡ Erden Sie die Maschine unbedingt. Bei falsch
geerdeter Maschine besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
¡ Bringen Sie den Riemenschutz am Maschinen-
oberteil an.
¡ Ne pas brancher le cordon d’alimentation avant
d’avoir terminé l’installation, sinon la machine
risquera de se mettre en marche si on enfonce
accidentellement la pédale, et donc de causer
des blessures.
¡ Veiller à bien brancher la machine à la terre. Si
le branchement de terre n’est pas bien fait, il y
aura risque d’électrocution grave.
¡ Installer le couvercle de courroie sur la tête de
machine.
¡ La máquina debe ser instalada sólo por per-
sonal especializado.
¡ Consultar a su distribuidor Brother o un
electricista calificado por cualquier trabajo de
electricidad que se debiera realizar.
¡ La máquina de coser pesa más de 46 kg. La
instalación debe ser realizada por dos o más
personas.
– 13 –
¡ No conectar el cable de alimentación hasta
haber completado la instalación, de lo contrario
la máquina podría comenzar a funcionar si por
descuido se pisara el pedal, lo que podría
resultar en heridas.
¡ Asegurarse de hacer la conexión a tierra. Si la
conexión a tierra no fuera segura, se corre el
peligro de sufrir golpes eléctricos serios.
¡ Instalar la cubierta de la correa en la cabeza de
la máquina.
TN-840B, 870B
TL-840B
5-1. Installing the oil pan
5-1. Montage der Ölwanne
5-1. Installation du réservoir d’huile
5-1. Instalación de la bandeja de aceite
q
w
r
e
q
w
r
e
q
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
1. Insert the four oil pan cushions w into the oil pan q from
below so that the four corner holes are aligned.
1. Setzen Sie die vier Ölwannenauflagen
in die Ölwanne q, so daß die Löcher an den Ecken
aufeinander ausgerichtet sind.
1. Insérer les quatre tampons
le réservoir d’huile q par le côté inférieur de manière
que les trous aux quatre coins soient alignés.
1. Insertar las cuatro almohadillas de la bandeja de aceite
w en la bandeja de aceite q desde abajo de manera que
las esquinas queden alineados.
2. Place the oil pan q into the groove in the work table so
that corners are aligned.
3. Place the four head cushions
the oil pan q, and then secure them with the four nails
r.
2. Setzen Sie die Ölwanne
Sie die Ecken aufeinander aus.
3. Legen Sie die vier Auflagen
Ecken der Ölwanne
r.
2. Placer le réservoir d’huile
de travail de manière que les quatre coins soient alignés.
3. Placer les quatre tampons de tête 3 sur les quatre coins
du réservoir d’huile
r.
clous
2. Colocar la bandeja de aceite q en la ranura de la mesa
de trabajo de manera que las esquinas queden
alineadas.
3. Colocar las cuatro almohadillas de la cabeza
de las esquinas de la bandeja de aceite
asegurarlas con cuatro clavos
q und befestigen Sie die mit Nägeln
q, puis les fixer à l’aide des quatre
w du réservoir d’huile dans
e on top of the corners in
q in die Nähtischnut und richten
e des Oberteils auf die
q dans la rainure de la table
r.
w von unten her
e encima
r, y luego
y
t
y
t
4. Insert the two rubber cushions t into the notches in the
work table, and then secure them with the two nails
4. Setzen Sie die beiden Gummiauflagen t in die
Aussparungen des Nähtisches und befestigen Sie sie mit
Nägeln
4. Insérer les deux tampons en caoutchouc t dans les
crans de la table de travail, puis les fixer à l’aide des
deux clous
4. Insertar las dos almohadillas de caucho t en las ranuras
de la mesa de trabajo, y luego asegurarlas con dos
clavos
5. Screw the plastic oiler u into the oil pan q.
5. Den Kunststoffbehälter u in die Ölwanne q
einschrauben.
5. Visser le graisseur en plastique
d’huile q.
5. Atornillar la copa de lubricación de plástico
depósito de aceite
y.
y.
y.
u dans le réservoir
q.
y.
u en el
uq
– 14 –
TN-840B, 870B
TL-840B
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
5-2. Installing the machine head
5-2. Montage des Maschinenoberteils
5-2. Installation de la tête de machine
5-2. Instalación de la cabeza de la máquina
t
w
q
e
r
1. Insert the knee lifter complying bar q.
1. Die Knieheberstange
1. Introduire la barre de liaison de genouillère
1. Introducir la barra de transmisión del levantador de
2. Insert the two hinges w into the holes in the machine
3. Clamp the hinges
4. Tap the pillow
2. Setzen Sie die beiden Scharniere
3. Klemmen Sie die Scharniere
4. Schlagen Sie den Stift
q.
rodilla
bed.
work table, and then place the machine head onto the
head cushions
ners.
NOTE: Tap the pillow securely into the table hole.
If the pillow is not pushed in as far as it will go,
the machine head will not be sufficiently stable
when it is tilted back.
Maschinenunterteils.
e im Nähtisch fest und setzen Sie das Oberteil auf die
Auflagen
befinden.
HINWEIS: Der Stift muß richtig im Loch des Tische sitzen.
r , die sich an den Ecken der Ölwanne
Falls der Dämpfer nicht ganz nach hinten
gedrückt wird, steht die Maschine beim
Umklappen des Maschinenoberteils nach
hinten nicht sicher.
q einsetzen.
q.
w onto the rubber cushions e in the
r which are on top of the oil pan cor-
t into the table hole.
w in die Löcher des
w an den Gummiauflagen
t in das Lock im Tisch.
2. Insérer les deux charnières
3. Accrocher les charnières w sur les tampons en caoutchouc e de la table de travail, puis placer la tête de machine sur
les tampons de tête
4. Introduire la broche
REMARQUE: Tapoter la broche pour la mettre fermement en place dans le trou de table.
2. Insertar las dos bisagras
3. Enganchar las bisagras
máquina en las almohadillas de la cabeza r que se encuentran en la parte de arriba de las esquinas de la bandeja de
aceite.
4. Colocar a presión el soporte
NOTA: Asegurarse de que el soporte a quedado bien colocado en el orificio de la mesa.
Si el soporte no ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa, la cabeza de la máquina no quedará bien
estable al inclinarla hacia atrás.
r situés sur les coins du réservoir d’huile.
t dans le trou de table en la tapotant.
Si la broche n’est pas poussée bien à fond, la tête de machine ne sera pas suffisamment stable lorsqu’on
l’inclinera vers l’arrière.
w dans les trous du plateau de machine.
w en los orificios en la mesa de trabajo.
w en las almohadillas de caucho e en la mesa de trabajo, y luego colocar la cabeza de la
t en el orificio de la mesa.
– 15 –
TN-840B, 870B
TL-840B
Loading...
+ 106 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.