Brother HL-2240 User guide [ml]

Deutsch ItalianoEnglish
Español CZ
Français
Instructions for use for Brother HL-2240; etc. Bedienungsanleitung für Brother HL-2240; etc. Instruction pour utiliser pour Brother HL-2240; etc. Istruzioni per I´uso per Brother HL-2240; etc. Instrucciones de uso para Brother HL-2240; etc. Návod k obsluze pro Brother HL-2240; etc.
WARNING WARNUNG AVERTISSEMENTS AVVERTENZA ADVERTENCIA VAROVÁNĺ
Vorderansicht
Vue avant
Vista frontale
Vista frontal
Čelní pholed
Rear view Rückansicht Vue arrière Vista da dietro Vista posterior Zadní pholed
High Temperature / Innenansicht des Druckers - Vorsicht: Heiß! / Température élevée ! Intérieur de l'imprimante
Interno della stampante - Attenzione: brucia / Alta temperatura / Pohled na vnitřní uspořádání tiskárny - Pozor, horké!
CAUTION
We recommend that you place the drum unit and toner cartridge as­sembly on a piece of disposable paper or cloth in case you acci­dentally spill or scatter toner. Han­dle the toner cartridge carefully. If toner scatters on your hands or clothes, immediately wipe or wash it off with cold water.
1. Make sure that the machine is turned on. Open the front cover.
2. Ta ke out the drum unit and to­ ner cartridge assembly.
3. Push down the green lock lever and take the toner cartridge out of the drum unit.
4. Unpack the new toner cartridge. Gently shake it from side to side several times to distribute the toner evenly inside the car­ tridge.
5. Pull off the protective cover.
6. Put the new toner cartridge
firmly into the drum unit until you hear it lock into place. If you put it in properly, the green lock lever will lift automatically.
ACHTUNG
Es wird empfohlen, die Trommel­einheit und die To nerkassette für den Fall, dass To ner verschüttet wird, auf Papier oder ein Tuch zu legen. Behandeln Sie die To ner­kassette vorsichtig. Falls To ner­partikel auf Ihre Hände oder Klei­dung gelangen, wischen oder waschen Sie diese sofort mit kaltem Wasser ab.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät eingeschaltet ist. Öffnen Sie die vordere Ab­ deckung.
2. Nehmen Sie die Trommelein­ heit mit der To nerkassette her­ aus.
3. Drücken Sie den grünen Ent­ riegelungshebel nach unten und nehmen Sie die To nerkas­ sette aus der Trommeleinheit heraus.
4. Packen Sie die neue To ner­ kassette aus. Schwenken Sie sie vorsichtig mehrmals seitlich hin und her, um den Ton er in der Kassette gleichmäßig zu verteilen.
5. Ziehen Sie die Schutzab­ deckung ab.
ATT ENTION
Nous vous conseillons de placer l’ensemble tambour / cartouche de toner sur un morceau de pa­pier jetable ou autre chiffon, au cas où vous renverseriez du toner par mégarde. Manipulez la cartou­che de toner avec précaution. Si vous renversez du toner sur vos mains ou sur vos vêtements, es­suyez-les ou rincez-les immédia­tement à l’eau froide.
1. Vérifiez que l’appareil est allumé. Ouvrez le capot avant.
2. Sortez l’ensemble tambour et cartouche de toner.
3. Abaissez le levier de blocage vert puis sortez la cartouche de toner de l’ensemble tambour.
4. Déballez la cartouche de toner neuve. Secouez- la latérale­ ment plusieurs fois pout répartir le toner uniformément.
5. Retirez le cache de protection.
6. Insérez fermement la cartouche
de toner neuve dans le tambour de facon á ce qu´elle s´enclen­ che en position. Si vous in-
ATT ENZIONE
È consigliabile appoggiare l’as­semblaggio del gruppo tamburo e della cartuccia toner su un foglio di carta o su un panno in caso si verifichino fuoriuscite di toner. Ma­neggiare la cartuccia toner con cura. Nel caso in cui il toner si cosparga su mani o vestiti, rimuo­vere immediatamente o lavare con acqua fredda.
1. Assicurarsi che la macchina sia accesa. Aprire il coperchio an­ teriore.
2. Rimuovere l’assemblaggio del gruppo tamburo e della car­ tuccia toner.
3. Spingere verso il basso la leva di bloccaggio verde ed estrarre la cartuccia toner dal gruppo tamburo.
4. Estrarre la nuova cartuccia toner dall´imballaggio. Scuoterla da parte a parte piú volte per distribuire il toner in modo uniforme nella cartuccia.
5. Rimuovere l´involucro pro­ tettivo.
6. Installare la nuova cartuccia toner nel gruppo tamburo spin-
POZOR
Doporučujeme položit jednotku fotoválce a tonerovou kazetu na kus papíru nebo látky pro případ, že by se toner vysypal. S tonero­vou kazetou zacházejte opatrně. Potřísníte-li si ruce nebo oblečení tonerem, otřete nebo omyjte je okamžitě studenou vodou.
1. Ujistěte se, že je přístroj za­ pnutý. Otevřete přední kryt.
2. Vyjměte jednotku fotoválce s tonerovou kazetou.
3. Stlačte zelenou uvolňovací páčku dolů a vyjměte tonerovou kazetu z fotoválcového nosiče.
4. Rozbalte novou tonerovou kazetu. Kazetou zahýbejte opatrně párkrát ze strany na stranu , aby se toner v kazetě stejnoměrně rozložil.
5. Sundejte ochranný kryt.
6. Vložte novou tonerovou kazetu
do nosiče fotoválce tak pevně , dokud se nezacvakne. Pokud je kazeta vložena správně, uvol­ ňovací páčka se automaticky pohne.
PRECAUCIÓN
Recomendamos que coloque el conjunto de la unidad de tambor y el cartucho de tóner sobre un tro­zo de papel por si se derramara tóner. Trate el cartucho de tóner con cuidado. Si derrama tóner sobre sus manos o ropa, límpielo inmediatamente con agua fría.
1. Asegúrese de que la máquina está encendida. Abra la cubier­ ta delantera.
2. Saque el conjunto de la unidad de tambor y el cartucho de tóner.
3. Empuje hacia abajo la palanca de bloqueo de color verde y saque el cartucho de tóner de la unidad de tambor.
4. Desembale el nuevo cartucho de tóner. Agítelo suavemente de lado a lado varias veces para distribuir el tóner de forma uniforme dentro del cartucho.
5. Saque la cubierta protectora.
6. Coloque el nuevo cartucho de
tóner con firmeza en la unidad de tambor hasta que un chas­ quido le indique que ha que­ dado colocado en su sitio. Si lo
Art.-Nr. 81256023
Deutsch ItalianoEnglish
Español CZ
Français
7. Clean the primary corona wire
inside the drum unit by gently sliding the green tab from right to left and left to right several times. Return the tab to the home position (1) before you put the drum unit back into the machine. If you do not, printed pages may have a vertical stri­ pe.
8. Put the drum unit and toner car­ tridge assembly back into the machine. Close the front cover. For HL-XXXX: DO NOT turn off the machine´s power switch or open the front cover until the READY LED is on.
For MFC-XXXX/DCP-XXXX:
DO NOT turn off the machine´s power switch or open the front cover until the LCD returns to the Ready mode.
6. Setzen Sie die neue To nerkas­ sette fest in die Trommeleinheit ein, so dass sie hörbar ein­ rastet. Wenn die Kassette rich­ tig eingesetzt ist, hebt sich der Entriegelungshebel automa­ tisch an.
7. Reinigen Sie den Koronadraht in der Trommeleinheit, indem Sie den grünen Schieber vor­ sichtig einige Male von rechts nach links und von links nach rechts bewegen. Bringen Sie den Schieber in seine Aus- gangsposition (1) zurück, bevor Sie die Trommeleinheit wieder in das Gerät einsetzen. An­ derenfalls können in den ge­ druckten Seiten senkrechte Streifen erscheinen.
8. Setzen Sie die Trommeleinheit mit der To nerkassette wieder in das Gerät ein. Schließen Sie die vordere Abdeckung. Für HL-XXXX: Schalten Sie das Gerät NICHT aus und öff­ nen Sie die vordere Abdeckung NICHT, bevor die Ready-LED leuchtet. Für MFC-XXXX/DCP-XXXX: Schalten Sie das Gerät nicht aus und öffnen Sie die vordere Abdeckung NICHT, bevor das Display wieder zum Bereit­ schaftsmodus zurückgekehrt ist.
stallez la cartouche correcte­ ment, le levier de blocage vert se soulévera automatiquement.
7. Nettoyez le fil corona primaire á l´intérieur du tambour en faisant délicatement coulissar la langu­ ette verte á plusieurs reprises d´une extrémité á l´autre. Re­ placez la languette á sa posi­ tion d´origine (1) avant de remettre en place le tambour dans l´appareil. Sinon, les pa­ ges imprimées pourraient pré­ senter une strie verticale.
8. Réinsérez l´ensemble tambour et cartouche de toner dans l´imprimante. Fermez le capot avant. Pour HL-XXXX : NE désactivez PAS l´interrupteur de l´appareil ou n´ouvrez pas le capot avant tant que le témoin Ready n´est pas allumé. Pour MFC-XXXX/DCP-XXXX : NE désactivez PAS l´interrup­ teur de l´appareil ou n´ouvrez pas le capot avant tant que l´écran LCD n´est pas revenu en mode Prêt.
gendola fino a quando non si blocca nella posizione corretta. Se la si inserisce corretta­ mente, la leva di bloccaggio verde si solleva automatica­ mente.
7. Pulire il filo corona all´interno del gruppo tamburo scorrendo la linguetta verde da sinistra a destra e viceversa parecchie volte. Riposizionare la linguetta nella posizione iniziale (1) pri­ ma di reinserire il gruppo tam­ buro nella macchina. In caso contrario, le pagine stampate potrebbero contenere strisce verticali.
8. Riporre l´assemblaggio del gruppo tamburo e della car­ tuccia toner nella macchina. Chiudere il coperchio anteriore. Per HL-XXXX: NON spegnere la macchina né aprire il co­ perchio anteriore finché il LED Ready non si accende. Per MFC-XXXX/DCP-XXXX: NON spegnere la macchina né aprire il coperchio anteriore fin­ ché il display LCD non ritorna in modalitá Pronto.
7. Vyčistěte coronový drát foto­ válcového nosiče tak, že posu­ nete zelenou posuvnou páčkou z leva do prava a z prava do leva. Předtím než vložíte foto­ válcový nosič zpět do přístroje, dejte zelenou posuvnou páčku zpět do výchozí pozice (1) . V jiném případě se na výtisku mohou objevit pruhy.
8. Vložte tonerovou kazetu s fotoválcovým nosičem do přís­ troje. Zavřete přední kryt. Pro HL-XXXX: Přístroj NEVY­ PÍNEJTE a NEOTEVÍREJTE přední kryt, dokud se - Ready LED nerozsvítí.
Pro MFC-XXXX/DCP-XXXX:
NEVYPÍNEJTE přístroj a NEO­ TEVÍREJTE přední kryt , dokud displej nenajede zpět do pohotovostního režimu.
coloca de forma adecuada, la palanca de bloqueo de color verde se levantará de forma automática.
7. Limpie el cable de corona dentro de la unidad de tambor haciendo deslizar suavemente la lengüeta verde varias veces de derecha a izquierda y de izquierda a derecha. Devuelva la lengüeta a la posición ini­ cial (1) antes de volver a colo­ car la unidad de tambor en la máquina. Si no lo hace, las pá­ ginas impresas pueden tener una banda vertical.
8. Vuelva a colocar el conjunto de la unidad de tambor y del car­ tucho de tóner en la máquina. Cierre la cubierta delantera. Para HL-XXXX: NO apague el interruptor de alimentación de la máquina ni abra la cubierta delantera hasta que el testigo LED Ready se ilumine.
Para MFC-XXXX/DCP-XXXX:
NO apague el interruptor de ali­ mentación de la máquina ni abra la cubierta delantera hasta que la pantalla LCD vuelva al modo Ready.
Art.-Nr. 81256023
1
5 6 7 8
2 3 4
(1)
WICHTIG IMPORTANT
Loading...