Thank you for purchasing the Brother operation panel. Before using the operation panel, please be sure
this instruction
is important
Furthermore, because we are
cations
Vielen Dank
lnbetriebnahme der Bedienungstafel sorgfi:iltig durch. Fur eine optimale Leistung und einen sicheren Betrieb ist
es
Wegen der stetigen Weiterentwicklung unserer Produkte ist
von denen in dieser Bedienungsanleitung angegebenen abweichen konnen.
Nous vous remercions d'avoir achete le panneau de commande de Brother. Avant d'utiliser le panneau de
commande,
produit,
De
permanentes,
figurant dans le present manuel.
Gracias por haber adquirido un panel de control de Brother. Antes de usar
manual de instrucciones.
correctamente,
Ademas, como resultado de las mejoras que constantemente
el resultado de investigaciones que
adquirido pueden ser un poco diferentes de las especificadas
for
sehr wichtig, sich uber die richtige Betriebsmethode
plus,
manual. To obtain the best performance
to
have a full understanding
the product which you have purchased may differ slightly
fur
den Kauf der Bedienungstafel von Brother. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung
lire attentivement le present manuel d'instructions. Pour profiter
et
pour l'utiliser
en
raison des ameliorations que nous apportons continuellement a nos produits suite a nos recherches
il
se
peut que les specifications du produit que vous avez achete different legerement de celles
es
muy
continually improving our products
en
toute securite, il est important de bien comprendre comment le faire fonctionner.
Para
obtener los majores resultados de este producto, y asegurarse de que funcionara
importante que comprenda completamente
of
the correct method
realizamos continuamente, las especificaciones del producto que haya
from
this product, and also
of
operation.
as
a result
zu
informieren.
es
moglich,
Ia
realizamos
en
este manual.
to
ensure safe operation,
of
from
manera de usarlo.
continuing research, the specifi-
those listed in this manual.
daB
die technischen Daten geringfUgig
au
mieux des possibilites de ce
el
panel de control, debe leer este
en
nuestros productos las cuales son
to
read
it
vor
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY INDICATIONS AND THEIR MEANINGS
This instruction manual and the indications and symbols that are used on the machine itself are provided in
to
order
The meanings
type
always be strictly observed.
ensure safe operation
of
of
damage
each indication and symbol are classified
or
injury that each one represents. The instructions following each indication and symbol must
of
this machine and
to
prevent accidents and injury
as
shown below in accordance
to
yourself or other people.
with
the degree and
SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE UNO IHRE BEDEUTUNG
Diese Bedienungsanleitung und die Hinweise und Symbole auf der Maschine sollen einen sicheren Betrieb der
Maschine
Die Bedeutung der einzelnen Ausdrucke und Symbole sind wie
Verletzungsgefahr
halten werden.
INDICATIONS
Ce
Ia
machine
Les
degre et le type d'endommagement ou de blessure que chacun d'eux represente.
que indication
sicherstellen und die Unfall- und Verletzungsgefahr verringern.
eingeteilt. Die Anweisungen, die den Ausdrucken und Symbolen folgen, mussen strikt einge-
INSTRUCTIONS DE
DE
SECURITE
manuel d'instructions
en
significations de chaque indication et de chaque symbole sont classees comma indique ci-dessous salon le
toute securite
et
chaque symbole doivent etre toujours strictement respectees.
et
les indications et symboles figurant sur
et
d'eviter des accidents
ET
LEUR SIGNIFICATION
et
des blessures a votre entourage
folgt
nach dem Grad der Beschi:idigungs- und
SECURITE
Ia
machine elle-meme permettent d'utiliser
eta
vous-meme.
Les
instructions suivant cha-
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
INDICACIONES
Las
indicaciones y simbolos usados
el
funcionamiento seguro de
Los significados de cada indicaci6n y simbolo
el
grado y tipo de daiio o herida que representan.
se
de ben tener
los
muy
DE
SEGURIDAD V SUS SIGNIFICADOS
en
este manual de instrucciones y en
Ia
en
maquina y para evitar accidentes y heridas.
cuenta.
se
clasifican de
Las
instrucciones que acompaiian estes indicaciones y simbo-
Ia
manera indicada a continuaci6n de acuerdo con
Ia
misma maquina son para asegurar
Indications
Hinweise
Indications
lndicaciones
The indications which are used in this manual and their meanings are shown below.
Die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Ausdrucke und ihre Bedeutung sind nachstehend aufgefUhrt
Les
indications utilisees dans
Las
indicaciones que
A Warning
se
le
present manuel et leurs significations sont indiquees ci-dessous.
usan
en
este manual y sus significados
...................
Failure
..
to
while using the
cation
or severe injury
se
indican a continuaci6n.
observe the instructions which appear after this indi-
to
the user.
motor
will
almost certainly result in death
A Warnung
..................
A Avertissement
A Advertencia
A Caution
A Vorsicht
.....................
....................
........
A Precaution
A Precaucion
.............
Die Anweisungen, die diesem Ausdruck
rensituationen bei Verwendung des Motors, bei deren MiBach-
.
tung eine hohe
steht
Si
I' on ne respecte pas les instructions mentionnees apres cette
indication
probabilite de blessures ou de deces de l'utilisateur.
Las
instrucciones a continuaci6n de esta indicaci6n representan
situaciones
..
el
motor
te.
Failure
.
.
.
to
while using the
cation
moderate injury
Die
Anweisungen, die diesem Ausdruck folgen, sind
rensituationen bei Verwendung des Motors, bei deren MiBachtung eine geringere
fahr
besteht
Si
I' on ne respecte pas les instructions mentionnees apres cette
indication
sures legeres ou moyennes de l'utilisateur, ou d'endommagement de
Las
instrucciones a continuaci6n de esta indicaci6n representan
situaciones
el
motor
leves o daiios.
Verletzungsgefahr oder sogar Lebensgefahr be-
lorsqu'on utilise le moteur, il y aura une tres grande
en
las cuales
seguramente puede resultar
observe the instructions which appear after this indi-
to
lorsqu'on utilise le moteur, il y aura un risque de bles-
Ia
machine.
en
las cuales
posiblemente puede resultar
el
no respetar las instrucciones
motor
could possibly result in slight
the user, or physical damage.
Verletzungsgefahr oder Beschadigungsge-
el
no respetar las instrucciones
folgen, sind
en
heridas serias o muer-
en
heridas moderadas a
fur
fur
Gefah-
al
usar
Gefah-
al
usar
to
Symbols
Symbole
Symboles
Simbolos
The symbols which are used in this manual and their meanings are shown below.
Die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Symbole und ihre Bedeutung sind nachstehend aufgefOhrt.
Les
symboles utilises dans
ce
manuel
et
leurs significations sont indiques ci-dessous.
simbolos que
Los
se
usan
en
este manual y sus significados
This
Mit
gewiesen.
Ce
Este simbolo
cos.
.................................... This
served.
Mit
wiesen, die beachtet warden mussen.
Ce
Este
se
indican a continuaci6n.
symbol is used
diesem Symbol
symbole indique le danger d'electrocution.
symbol is used
diesem Symbol
symbole indique les precautions generales a prendre.
simbolo
to
indicate the danger
wird
auf die Gefahr von elektrischen Schlagen hin-
se
usa para indicar que existe peligro
to
indicate general cautions that should be ob-
wird
auf allgemeine VorsichtsmaBnahmen hinge-
se
usa para indicar que
of
se
debe tener cuidado
electric shocks.
de
golpes electri-
en
general.
INSTALLING
THE
OPERATION
PANEL
INSfALLATION
DU
PANNEAU
DE
COMMANDE
INSfALLATION
Ill Installing
an der
lnstalacion del panel de control en
There are
pends on the type
Es
gibt zwei Arten von 8edienungstafeln, externe und eingebaute. Die
maschinentyp
II
existe deux types de panneaux de commande: un type externe et un type incorpore.
Nahmaschine/lnstallation du panneau de commande sur
Remove the panel
Entfernen Sie die Tafel
Deposer
Desmontar
le
panneau
el panel
(F-0)
(F-0)
(F-0)
from
the sewing machine, and then install the operation panel.
(F-0)
und bringen Sie die 8edienungstafel
de
Ia
machine a coudre, puis installer le panneau de commande.
de
Ia
maquina de coser, y luego instalar el panel de control.
an.
D82-8737
* You can turn the removed panel upside down and use
an
accessory box. Secure the panel to the right edge
work
table
with
the screws.
of
it
the
as
* Die entfernte Abdeckung kann als Ablagefach verwendet
werden, wenn Sie sie umgekehrt
8efestigen
des Nahtisches
*
II
est possible de retourner le panneau depose
ser comme boite a accessoires. Fixer le panneau sur le cote
droit de
*
El
panel desmontado
caja de accesorios. Asegurar
mesa de trabajo con los tornillos.
Sie die Abdeckung auBen auf der rechten Seite
mit
den Schrauben.
Ia
table de travail avec les vis.
se
puede dar vuelta y usar como una
el panel
am
Nahtisch anbringen.
et
al
borde derecho de
de l'utili-
Ia
Set screw
Schraube
Vis de fixation
Tomi!lo de fijaci6n
Panel
guide bracket
Bedienungstafelhalterung
Support du guide de panneau
Mensula de guia de panel
Cord holder
Kabelhalter
Porte-cordon
Soporte del cable
-2-
INSTALLING THE OPERATION PANEL
INSTALLATION DER BEDIENUNGSTAFEL
Ill Connecting
lA
.&Warning
~Wait
areas where high
the
at least 3 minutes after turning
It\ A Caution
~Be
lA
~
II\
~
careful not
AWarnung
Warten Sie nach dem Ausschalten des Netzschalters mindestens 3 Minuten, bevor
offnen.
Weil Hochspannung vorhanden ist, besteht bei Beri.ihrung von Teilen eine hohe Verletzungsgefahr.
A Vorsicht
Kontrollieren Sie, daB beim SchlieBen des Schaltkastendeckels das
cord/ AnschlieBen des Kabels
off
the power switch before opening the cover
voltages are present can result in severe injury.
to
clamp the cord which is inside the control box when closing the control box cover.
Kabel
nicht
of
the control box. Touching
Sie
die Schaltkastenabdeckung
im
Schaltkasten eingeklemmt ist.
a.
Disconnect the synchronizer cord
b.
Remove the screws
c.
Open the pawl on the circuit board connector
board connector
d.
Pass
the operation panel cord 0 through the rubber stopper 0 and then install the stopper 0
shown in the illustration, while being careful not
e.
Close the cover 8 and then tighten the screws
f. Connect the synchronizer cord
a.
Losen Sie das Synchronisatorkabel
b.
Entfernen Sie die Schrauben 8 und offnen Sie den Deckel 8 vorsichtig.
c.
Offnen Sie die Verrieglung des Schaltplatinensteckers
steckers 0 und des Schaltplatinensteckers 0 aus und stecken Sie den Bedienungstafelstecker 0 richtig hinein, bis die
Verrieglung schlieBt. ·
d.
Fi.ihren
bildung gezeigt, so
e.
SchlieBen Sie den Deckel 8 und ziehen Sie die Schrauben 8 fest.
f.
SchlieBen Sie das Synchronisatorkabel 0 wieder
Sie
das Bedienungstafelkabel 0 durch den Gummiring 0 und befestigen Sie den Gummiring 0 wie in der Ab-
8,
and then gently open the cover 8 by pulling
0,
and then insert the operation panel connector 0 securely until the pawl closes.
daB
das Kabel G nicht beschiidigt wird.
0.
0.
0.
0,
align the
to
damage the cord
$.
0,
an.
it
toward you.
"'Y
II
mark on the operation panel connector 0 and circuit
to
the control box
G.
richten
Sie
die Markierungen
II
'Y"
des Bedienungstafel-
as
-3-
INSTALLATION
DU
P ANNEAU DE COMMANDE
INSTALACION DEL PANEL DE CONTROL
Ill Branchement du cordon/Conexi6n del cable
/A
A Advertissement
~Attendre
du boitier de commande. Certains composants
les touche.
A\
A Precaution
~
Veiller
vercle du boitier de commande.
/A
A Advertencia
~Despues
controles.
A\
A Precauci6n
~
Se
de
au
moins 3 minutes apres avoir mis l'interrupteur principal
ace
que
le
cordon place a l'interieur du boitier de commande ne soit pas pince lorsqu'on referme de cou-
de desconectar el interrupter principal esperar
El
tocar las areas donde exista alto voltaje puede ocasionar heridas graves.
debe tener cuidado de no apretar
Ia
caja
de controles.
el
cable que
en
se
trouvant sous haute tension, on risque de graves blessures si on
al
menos 3 minutos antes de abrir
se
encuentra dentro
position d'arret avant d'ouvrir
de
Ia
caja
de
controles
Ia
tapa de
al
cerrar
le
couvercle
Ia
caja de
Ia
cubierta
a.
Debrancher
b.
Retirer les
c.
Ouvrir le cliquet d'arret du connecteur de
panneau de commande et sur le connecteur 0 de
neau de commande jusqu'a
d.
Fa
ire passer
boitier de commande com me indique sur !'illustration,
e.
Refermer le couvercle E) puis resserrer les vis
f. Brancher le cordon 0 du synchroniseur.
a.
Desconectar el cable del sincronizador
b.
Quitar los tornillos
c.
Abrir
nectar de
d.
Pasar
como
e.
Cerrar
f. Conectar el cable del sincronizador
le
cordon 0 du synchroniseur.
vise,
puis ouvrir doucement le couvercle E)
ce
le
cordon 8 du panneau
que le cliquet d'arret
Ia
carte a circuits
de
commande a travers
e.
e.
Ia
uiia del conector del tablero de circuitos
tablero de circuitos
el cable del panel de control 8 a traves del tope de caucho 0 y luego instalar
se
indica
Ia
cubierta E) y luego apretar los tornillos
y luego suavemente abrir
0,
en
Ia
figura, teniendo cui dado de no daiiar el cable
0.
y luego insertar
0.
en
le
tirant vers soi.
0,
aligner les reperes
Ia
carte a circuits, puis inserer fermement
se
verrouille.
Ia
butee
en
en
veillant a
Ia
cubierta E) tirando de ella hacia adelante.
0,
alinear
el
conector del panel de control 0 hasta que
Ia
marca
caoutchouc
ne
pas endommager le cordon
""'"del
".,."
conector del panel de
el
G.
e.
-4-
marques sur
le
0,
puis installer
tope 0
Ia
en
le
connecteur 0
connecteur 0 du pan-
Ia
butee 0 sur le
du
G.
control0 y el
uiia
se
cierre.
Ia
caja
de controles tal
co-
USING
VERWENDUNG
THE
OPERATION
DER
BEDIENUNGSfAFEL
PANEL
UTHJSATION
USO
DEL
DU
PANNEAU
PANEL
DE
DE
COMMANDE
CONTROL
* Key operations and the number
stitch number before beginning
*
Each
key is turned on when the indicator is illuminated. When the key is pressed again, the indicator switches
the key is then turned off.
* The settings
when the
* Wahrend dem Nahen konnen keine Tasten betatigt oder Stichzahlen eingestellt warden. Daher muB
ginn genau kontrolliert warden, ob die Tasten und Stichzahlen richtig
jedoch durch Tastenbetatigung ausgeschaltet warden.
for
the number
II
"i1"
key is pressed.
of
stitches cannot be changed while sewing.
to
sew. Note that the end backtack key can be canceled while sewing.
of
stitches, the step and the pattern increase when the
Be
sure
eingestellt sind.
to
confirm all key settings and the
II
A"
Das
off
key is pressed, and decrease
vor
dem Nahbe-
Zurucknahen am Ende kann
* Wenn eine Taste zum Einschalten gedruckt wird, leuchtet die entsprechende Anzeige. Beim nochmaligen Drucken
die Taste wieder ausgeschaltet und die Anzeige erlischt.
* Die Einstellungen fUr die Stichzahl, die Schritte und die Nahmuster warden
II
"i1
II
verringert.
*
II
n'est
pas
possible de modifier le fonctionnement des touches
consequent
quer qu'en cours de couture, il est possible d'annuler
a verifier
* Chaque touche est mise en circuit lorsque
et
Ia
s'eteint
*
Les
valeurs des reglages du nombre de points, de l'etape
et
diminuent lorsqu'on appuie sur
* No
se
Ia
costura.
Sin embargo,
* AI presionar una tecta
cador
* Los ajustes para
cuando
touche est alors mise hers circuit.
puedn hacer cam bios
Se
deben confirmar todas las posiciones de las teclas y el numero de puntadas antes de comenzar a coser.
se
se
apagara y se desactivara
se
presiona
le
reglage de toutes les touches et le nombre de points avant de commencer a coudre. Remar-
le
temoin est allume. Lorsqu'on appuie a nouveau sur
Ia
touche
"v
en
el
funcionamiento de
puede cancelar
el
indicador correspondiente
el
numero de puntadas, el paso y el patron aumentan cuando
Ia
tecla
Ia
tecta del rematado
Ia
funcion correspondiente.
11
"il".
Ia
touche de points d'arn3t en fin de couture.
".
Ia
Ia
per
se
encendera. Cuando
et
le nombre de points
et
du
motif
maguina con las teclas, o en el numero de puntadas, durante
atras final.
mit
der Taste
augmentent lorsqu'on appuie sur
se
vuelve a presionar
se
II A II
en
presiona
erhoht und
cours de couture. Veiller par
Ia
touche, le temoin
Ia
misma tecta,
Ia
tecla
"A",
mit
der Taste
Ia
touche
y disminuiran
el
and
wird
II
A
indi-
11
,
Ill
Part
names and functions/Teilebezeichnung und
Nome
et
functions
F·1DD
88
des pieces/Denominaci6n
PATTERN
1 :
lm
•
ec
111
STEP
A B
[]
[§][§][§][§]
[]
LSTEp.J
0
c
LNO.OFsmatJ
Funktionen/
de
las piezas y
D
®
t0V
:b~
4!/l v
0 Needle
up/down
key/Nadeltaste/Touche d'elevement/Abaissement de l'aiguille
• When this key is pressed so that the
the treadle is at the neutral position, the needle
• When this key is pressed so that the
the treadle is at the neutral position, the needle will rise above the needle plate and stop.
• Wenn wahrend des Maschinenbetriebs das Pedal in die Neutral position gestellt
ste gedruckt wird, so
Nadel.
• Wenn wahrend des Maschinenbetriebs das Pedal in die Neutral position gestellt
ste gedruckt wird, so
Nadel.
• Lorsqu'on appuie sur cette touche de maniere que
chine fonctionne
plaque a aiguille
• Lorsqu'on appuie sur cette touche de maniere que
chine fonctionne
a aiguille
que
• Cuando
esta funcionando y el pedal
placa de aguja y
• Cuando
esta funcionando y
aguja y
se
se
se
-I!!.
~~~~
0
II
"i1"
indicator illuminates while the machine is operating and
11
A"
indicator illuminates while the machine is operating and
daB die
daB die Anzeige , A
et
que
et
s'arretera.
et
que
et
s'arretera.
presiona esta tecta de manera que
se
presiona esta tecla de manera que
parara.
parara.
el
pedal esta
Anzeige,
Ia
pedale est sur
Ia
pedale est sur
se
encuentra
en
-5-
11
"i1
II
Ia
Ia
en
Ia
posicion neutral,
~
will drop below the needle plate and stop.
leuchtet, so
leuchtet,
position neutre, l'aiguille s'abaissera au-dessous de
position neutre, l'aiguille s'elevera au-dessus de
so
le
le
se
encienda
Ia
posicion neutral,
se
encienda
funcionamiento
98
98
~8
~8
~
00
OCD
:®
4~·
stoppt
die Nahmaschine
stoppt die Nahmaschine
temoin
temoin
"V"
s'allume pendant que
II
A"
s'allume pendant que
el
indicador ""i1
Ia
aguja bajara por debajo de
el
indicador
Ia
aguja subira por encima de
II A II
~~
wird
wird
mit
II
mientras
mientras
und diese Ta-
mit
abgesenkter
und diese Ta-
angehobener
Ia
maquina
Ia
maquina
Ia
placa de
Ia
Ia
Ia
ma-
Ia
ma-
pla-
Ia
8 Slow start key/Langsamstarttaste/Touche de demarrage a vitesse lente/Tecla de comienzo Iento
OCZ)
• When this key is pressed, the first
the needle stops in the up position) are sewn
speed determined
• Beim Drucken dieser Taste werden die ersten zwei Stiche am Nahbeginn (nach dem Abschneiden
des Fadens und dem
keit
mit
dem Pedal eingestellt werden.
• Lorsqu'on appuie sur cette touche, les deux premiers points du debut de couture (une fois que les
fils
ont ete coupes
couture continue a
• Cuando
cortar
nua a
se
el hilo y de que
Ia
velocidad determinada
by
the amount that the treadle is depressed.
Hochstellen der Nadel) Iangsam
et
que l'aiguille est
Ia
vitesse determinee par
presiona esta tecla, las dos primeras puntadas
Ia
aguja
two
stitches
en
position relevee) sont cousus a vitesse lente. Ensuite,
se
haya levantado)
por
Ia
fuerza con que
at
the sewing start (after the thread is trimmed and
at
low
speed.
After
this, sewing continues
genaht
Ia
quantite d'enfoncement de
se
cosen lentamente. Despues,
se
Danach kann die Nahgeschwindig-
al
comienzo de
pise
el
pedal.
8 Correction key/Korrekturtaste/Touche de correction/Tecla de correcci6n
• When this key is pressed, correction sewing (slow speed) is carried out
chine head is pressed while the machine is stopped. Correction sewing is not carried
thread has been trimmed and the needle is in the up position.
If
the actuator is pressed while the machine is operating, the sewing direction is reversed.
• Nach dem Drucken dieser Taste konnen Korrekturstiche (langsame Nahgeschwindigkeit) genaht
werden, wenn
Nach dem Fadenabschneiden und dem
naht werden.
Wenn die Betatigung bei laufender Nahmaschine gedruckt wird, so
kehrt.
• Lorsqu'on appuie sur cette touche,
puie sur l'actuateur
correction n'est pas effectuee
vee.
Si
on appuie sur l'actuateur pendant que
see.
• Cuando
actuador
se
realiza despues de haberse cortado el hilo y cuando
Si
se
presiona el actuador mientras
tira.
am
Maschieneoberteil bei stillstehender Maschine die Betatigung gedruckt wird.
situe sur
se
presiona esta tecla, se realiza
de
Ia
cabeza de
Ia
tete de machine pendant que
apres que les fils
Ia
maquina mientras
Hochstellen der Nadel konnen keine Korrekturstiche ge-
Ia
couture de correction
ont
ete coupes
Ia
machine fonctionne,
Ia
costura de correcci6n (baja velocidad) si
Ia
maquina esta parada.
Ia
maquina esta funcionando,
(a
vitesse lente) est effectuee si on ap-
Ia
machine est arretee.
et
Ia
Ia
aguja esta levantada.
if
the actuator on the ma-
wird
que l'aiguille est
direction de couture sera inver-
La
costura de correcci6n
Ia
direcci6n de costura se inver-
at
the
Ia
pedale.
Ia
costura (despues de
Ia
costura conti-
out
after the
die Nahrichtung umge-
La
couture de
en
position rele-
se
presiona el
no
Ia
Q Half stitch key/Halbstichtaste/Touche de demi-point/Tecla de media puntada
• This key is used
not
function after thread trimming has been carried out.)
• Diese Taste
verwendet. (Nach dem Fadenabschneiden kann diese Taste nicht betatigt werden.)
• Cette touche permet d'elever ou d'abaisser l'aiguille lorsque le fonctionnement de
interrompu.
•
Esta
tecla
funciona despues de haberse cortado
to
raise
or
lower the needle when machine operation is interrupted. (This key does
wird
bei einer Unterbrechung des Nahens zum Anheben oder Absenken der Nadel
(Cette touche n'est pas utilisable apres que les fils
se
usa para levantar o bajar
Ia
aguja cuando no
el hilo.)
ont
se
puede usar
ete coupes.)
Ia
maquina.
Ia
machine est
(Esta
tecta no
-6-
••
0
~
~
~
9~
~.
98
'®8
~8
era:>
o<Z)
OCD
:oo
F·1DD
a
T
I
PATTERN
1
l
2
~E
•0~
4l/l v @ v v v v
II
~
!~
0
I A B c D I
~~lmlm
~~~~
LSTEp...J
T
LNO.OFsmat-1
4!»
~~
0 Pattern setting key/Stichmustertaste/Touche de reglage des motifs/Tecla de ajuste de diserio
• This key is used
Press 6
Press v
• The number
Note: Set the pattern
•
Mit
dieser Taste konnen die
Drucken
Drucken
• Die
Nummer
Hinweis: Stellen Sie das
• Cette touche permet de regler le
Appuyer sur
Appuyer sur
•
Le
numero du reglage du
Remarque: Regier le
•
Esta
tecla se
Presionar 6 para aumentar
Presionar v para reducir
•
El
numero del ajuste
Nota: Ajuste el diseiio a coser despues de que se corte el hilo.
to
set the pattern
to
increase a setting
to
decrease a setting
of
the current pattern setting is displayed.
to
be sewn after thread trimming is carried
Sie die Taste
Sie die Taste
des eingestellten Stichmusters
Ia
Ia
usa
6,
um eine hohere Zahl von 0 bis 9 einzustellen.
v,
um eine niedrigere Zahl von 9 bis 0 einzustellen.
touche 6 pour augmenter
touche v pour diminuer
motif
motif
para ajustar el diserio a coser
el
de
diserio actual se exhibe
to
be sewn
from
0 up to
from 9 down
zu
nahenden Stichmuster
zu
nahende Stichmuster nach dem Abschneiden des Fadens ein.
motif
a coudre
actuellement regie s'affiche.
a coudre a pres que le fil a ete coupe.
el
ajuste de 0 a
ajuste
de
9 a
(1 -9).
9.
to
0.
wird
(1 -9).
Ia
valeur d'un reglage entre 0
Ia
valeur d'un reglage entre 9 et
(1 -9).
9.
0.
en
•
(1 -9)
angezeigt
Ia
pantalla.
out
eingestellt werden.
et
0.
9.
0 Start backtack
key/
Anfangsriegeltaste/Touche de
When this key is pressed, the number
•
tack stitches.
• Durch Drucken dieser Taste
gelgenaht.
Lorsqu'on appuie
•
points d'arret en
• AI presionar esta tecla, se cose el numero de puntadas de remate
como puntadas de remate
sur
debut
G End backtack key/Endriegeltaste/Touche
When this key is pressed, the number
•
tack stitches.
• Durch Dri.icken dieser Taste
naht.
•
Lorsqu'on appuie sur cette touche, le nombre de points regie pour C
points d'arret
•
AI
presionar esta tecla, se cose el numero de puntadas de remate para C y 0
das de remate
en
por
fin
atras final.
point
d'arret en
wird
die fUr A und 8 eingestellte Stichzahl
cette touche, le nombre de points regie pour A
de
couture.
por
atras inicial.
de
point d'arret en fin de couture/Tecla de remate
wird
die fi.ir C und D eingestellte Stichzahl
de couture.
debut
of
stitches set
of
stitches set
de couture/Tecla de remate
for
A and 8
for
C and D
por
(0 -9)
will
be
sewn
(0 -9)
fUr den Anfangsrie-
et 8 (0 -9)
por
atras inicial para A y 8
por
atras final
(0 -9)
will be sewn
(0-
9)
fi.ir den Endriegel ge-
et 0 (0 -9)
(0 -9)
atras inicial
as
start back-
est cousu en
(0 -9)
as
end back-
est cousu en
como
punta-
-7-
Loading...
+ 23 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.