Brother F-40 Instruction Manual

4 (1)

USING THE OPERATION PANEL

INSTRUCTION MANUAL

VERWENDUNG DER

BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUEL D'INSTRUCTIONS

BEDIENUNGSTAFEL

UTILISATION DU PANNEAU DE

MANUAL DE INSTRUCCIONES

 

COMMANDE

 

USO DEL PANEL D~ CONTROL

 

F-40

Please read this instruction manual before using the machine.

Please keep this instruction manual within easy reach for quick reference.

Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Bedienungsanleitung lesen!

Bitte halten Sie diese Bedienungsanleitung stets griffbereit zur schnellen

Orientierung!

Veuillez lire ce manuel d'instructionsavant d'utiliserIa machine.

Veuillez garder ce manuel d'instructionspres de vous pour une verification rapide.

Por favor lea este manual de instrucciones antes de usar Ia maquina.

Por favor guarde este manual de instrucciones al alcance de Ia mano para una rapida referencia.

IB)c

 

A B

c D

 

m9

 

~

 

 

 

 

fm~fmfmo

 

VI c

 

 

OCZ)

c F-40

 

1-f....J

L-e...J

®

 

@

 

~~~~ t0V

tk»t0)~

 

OCD

 

 

v

v v

0E!J

 

 

:oo

 

 

 

 

 

 

 

 

c F·40

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G)c

 

A· B C 'D

 

~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

rm~rmrm

 

 

 

 

 

 

Ill c

 

 

OCZ)

brother

 

 

 

 

 

 

c F·40

 

L-f-J 1-E-1 ~ m9

 

OCD

 

 

@

 

~~~~vvv'@)t0)~t0V tk»

 

:00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Thank you for purchasing the Brother operation panel. Before using the operation panel, please be sure to read this instruction manual. To obtain the best performance from this product, and also to ensure safe operation, it is important to have a full understanding of the correct method of operation.

Furthermore, because we are continually improving our products as a result of continuing research, the specifications for the product which you have purchased may differ slightly from those listed in this manual.

Vielen Dank fur den Kauf der Bedienungstafel von Brother. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor lnbetriebnahme der Bedienungstafel sorgfaltig durch. Fur eine optimale Leistung und einen sicheren Betrieb ist es sehr wichtig, sich uber die richtige Betriebsmethode zu informieren.

Wegen der stetigen Weiterentwicklung unserer Produkte ist es moglich, daB die technischen Daten geringfugig von denen in dieser Bedienungsanleitung angegebenen abweichen konnen.

Nous vous remercions d'avoirachete le panneau de commande de Brother. Avant d'utiliserle panneau de commande, lire attentivement le present manuel d'instructions.Pour profiter au mieux des possibilites de ce produit, et pour l'utiliseren toute securite, il est important de bien comprendre comment le faire fonctionner.

De plus, en raison des ameliorations que nous apportons continuellement anos produits suite anos recherches permanentes, il se peut que les specifications du produit que vous avez achete different legerement de celles figurant dans le present manuel.

Gracias por haber adquirido un panel de control de Brother. Antes de usar el panel de control, debe leer este manual de instrucciones. Para obtener los mejores resultados de este producto, y asegurarse de que funcionara correctamente, es muy importante que comprenda completamente Ia manera de usarlo.

Ademas, como resultado de las mejoras que constantemente realizamos en nuestros productos las cuales son el resultado de investigaciones que realizamos continuamente, las especificaciones del producto que haya adquirido pueden ser un poco diferentes de las especificadas en este manual.

SAFETY INSTRUCTIONS

SAFETY INDICATIONS AND THEIR MEANINGS

This instruction manual and the indications and symbols that are used on the machine itself are provided in order to ensure safe operation of this machine and to prevent accidents and injury to yourself or other people. The meanings of each indication and symbol are classified as shown below in accordance with the degree and type of damage or injury that each one represents. The instructions following each indication and symbol must always be strictly observed.

SICHERHEITSHINWEISE

SICHERHEITSHINWEISE UNO IHRE BEDEUTUNG

Diese Bedienungsanleitung und die Hinweise und Symbole auf der Maschine sollen einen sicheren Betrieb der Maschine sicherstellen und die Unfallund Verletzungsgefahr verringern.

Die Bedeutung der einzelnen Ausdrucke und Symbole sind wie folgt nach dem Grad der Beschadigungsund Verletzungsgefahr eingeteilt Die Anweisungen, die den Ausdrucken und Symbolen folgen, mussen strikt eingehalten werden.

INSTRUCTIONS DE SECURITE

INDICATIONS DE SECURITE ET LEUR SIGNIFICATION

Ce manuel d'instructionset les indications et symboles figurant sur Ia machine elle-meme permettent d'utiliser Ia machine en toute securite et d'eviter des accidents et des blessures avotre entourage et avous-meme.

Les significations de chaque indication et de chaque symbole sont classees comme indique ci-dessous selon le degre et le type d'endommagementou de blessure que chacun d'euxrepresente. Les instructions suivant chaque indication et chaque symbole doivent etre toujours strictement respectees.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

INDICACIONES DE SEGURIDAD Y SUS SIGNIFICADOS

Las indicaciones y simbolos usados en este manual de instrucciones y en Ia misma maquina son para asegurar el funcionamiento seguro de Ia maquina y para evitar accidentes y heridas.

Los significados de cada indicaci6n y simbolo se clasifican de Ia manera indicada a continuaci6n de acuerdo con el grado y tipo de dano o herida que representan. Las instrucciones que acompanan estas indicaciones y simbolos se deben tener muy en cuenta.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Indications Hinweise Indications lndicaciones

The indications which are used in this manual and their meanings are shown below.

Die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Ausdrucke und ihre Bedeutung sind nachstehend aufgefuhrt.

Les indications utilisees dans le present manuel et leurs significations sont indiquees ci-dessous.

Las indicaciones que se usan en este manual y sus significados se in~:ncan a continuaci6n.

A Warning

A Warnung

Failure to observe the instructions which appear after this indi-

..................... cation while using the motor will almost certainly result in death or severe injury to the user.

Die Anweisungen, die diesem Ausdruck folgen, sind fur Gefah-

................:.. rensituationen bei Verwendung des Motors, bei deren MiBachtung eine hohe Verletzungsgefahr oder sogar Lebensgefahr be-

steht.

A Avertissement

Si l'onne respecte pas les instructions mentionnees apres cette

indication lorsqu'onutilise le moteur, il y aura une tres grande

 

probabilite de blessures ou de deces de l'utilisateur.

A Aviso

Las instrucciones a continuaci6n de esta indicaci6n representan

situaciones en las cuales el no respetar las instrucciones al usar

el motor seguramente puede resultar en heridas serias o muer-

 

te.

A

A

A

Caution

Failure to observe the instructions which appear after this indi-

cation while using the motor could possibly result in slight to

 

moderate injury to the user, or physical damage.

Achtung

Die Anweisungen, die diesem Ausdruck folgen, sind fur Gefah-

rensituationen bei Verwendung des Motors, bei deren MiBach-

 

 

tung eine geringere Verletzungsgefahr oder Beschadigungsge-

 

fahr besteht.

Attention

Si I'on ne respecte pas les instructions mentionnees apres cette

indication lorsqu'onutilise le moteur, il y aura un risque de bles-

sures legeres ou moyennes de l'utilisateur,ou d'endommage-

 

 

ment de Ia machine.

A Atenci6n

Las instrucciones a continuaci6n de esta indicaci6n representan

situaciones en las cuales el no respetar las instrucciones al usar

 

el motor posiblemente puede resultar en heridas moderadas a

 

leves o darios.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Symbols

Symbole

Symboles

Simbolos

The symbols which are used in this manual and their meanings are shown below.

Die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Symbole und ihre Bedeutung sind nachstehend aufgefuhrt Les symboles utilises dans ce manuel et leurs significations sont indiques ci-dessous.

Los slmbolos que se usan en este manual y sus significados se indican a continuaci6n.

.................................... This symbol is used to indicate the danger of electric shocks.

.................................... Mit diesem Symbol wird auf die Gefahr von elektrischen Schlagen hingewiesen.

.................................... Ce symbole indique le danger d'electrocution.

Este simbolo se usa para indicar que existe peligro de golpes electricos.

.................................... This symbol is used to indicate general cautions that should be observed.

.................................... Mit diesem Symbol wird auf allgemeine VorsichtsmaBnahmen hingewiesen, die beachtet werden mussen.

Ce symbole indique les precautions generales aprendre.

.................................... Este slmbolo se usa para indicar que se debe tener cuidado en general.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

INSfALLING THE OPERATION PANEL

INSfALLATION DU PANNEAU DE COMMANDE

INSfALLATION DER BEDIENUNGSfAFEL

INSfAIACION DEL PANEL DE CONTROL

 

 

Ill Installing the operation panel to the machine/Installation der Bedienungstafel an der Nahmaschine/lnstallation du panneau de commande sur Ia machine/ lnstalacion del panel de control en Ia maquina

There are two types of operation panel: an external type and a built-in type. The type of operation panel to be used depends on the type of machine used.

Es gibt zwei Arten von 8edienungstafeln, externe und eingebaute. Die zu verwendende 8edienungstafel hangt vom Nahmaschinentyp ab.

II existe deux types de panneaux de commande: un type externe et un type incorpore. Le type de panneau de commande autiliser depend du type de machine utilise.

Existen dos tipos de panel de control: uno tipo externo y otro tipo incorporado. El tipo de panel de control a usar depende del tipo de maquina usada.

External type/Externe Bedienungstafei/Type externe/Tipo externo

1.Remove the three screws 0 on the rear side of the arm bed.

2.Install the operation panel mounting bracket C) to the rear side of the arm bed with the accessory screws e.

1.Entfernen Sie die drei Schrauben 0 auf der Ruckseite des Nahmaschinenarms.

2.Montieren Sie die 8edienungstafelhalterung C) mit den mitgelieferten Schrauben e an der Ruckseite des Nahmaschinenarms.

1.Retirer les trois vis 0 situees al'arrieredu plateau du bras.

2.Installer le support de montage C) du panneau de commande sur le cote arriere du plateau du bras aI'aide des vis fourniese.

1.Quitar los tres tornillos 0 dellado de atras de brazo.

2.lnstalar Ia mensula de montaje del panel de control C) dellado de atras del brazo con los tornillos accesorios e.

082-8748

082-8774

082-8791

LT2-8842, LT2-8845,

LT2-8847,LT2-8848,

LT2-8872,LT2-8875

082-8798

From the library of: Superior Sewing-1- Machine & Supply LLC

Brother F-40 Instruction Manual

Built-in type/Eingebaute Bedienungstafei/Type incorpore/Tipo incorporado

Remove the panel (E-0) from the sewing machine, and then install the operation panel.

Entfernen Sie die Tafel (E-0) und bringen Sie die 8edienungstafel an.

Deposer le panneau (E-0) de Ia machine acoudre, puis installer le panneau de commande.

Desmontar el panel (E-0) de Ia maquina de coser, y luego instalar el panel de control.

D82-8737

Set screw

 

Schraube

 

Vis de fixation

 

Tornillo de fljacl6n

Panel guide bracket

Bedienungstafelhalterung

Support du guide de panneau

Mensula de gura de panel

*You can turn the removed panel upside down and use it as an accessory box. Secure the panel to the right edge of the

*

work table with the screws.

 

Die entfernte Abdeckung kann als Ablagefach verwendet

Cord

 

werden, wenn Sie sie umgekehrt am Nahtisch anbringen.

Kabel

 

8efestigen Sie die Abdeckung auBen auf der rechten Seite

 

 

des Nahtisches mit den Schrauben.

 

*II est possible de retourner le panneau depose et de l'utiliser comme boite aaccessoires. Fixer le panneau sur le cote droit de Ia table de travail avec les vis.

*El panel desmontado se puede dar vuelta y usar como una

caja de accesorios. Asegurar el panel al borde derecho de Ia

Screw

mesa de trabajo con los tornillos.

Schraube

Vis

Tornillo

From the library of: Superior-Sewing2- Machine & Supply LLC

INSTALLING THE OPERATION PANEL INSTALLATION DER BEDIENUNGSTAFEL

Ill Connecting the cord/AnschlieBen des Kabels

A AWarning

L.:l:.J. Wait at least 5 minutes after turning off the power switch before opening the cover of the control box. Touching areas where high voltages are present can result in severe injury.

A\ A Caution

L.l.1 Be careful not to clamp the cord which is inside the control box when closing the control box cover.

A AWarnung

L.:l:.J. Warten Sie nach dem Ausschalten des Netzschalters mindestens 5 Minuten, bevor Sie die Schaltkastenabdeckung offnen. Weil Hochspannung vorhanden ist, besteht bei Beruhrung von Teilen eine hohe Verletzungsgefahr.

A\ AAchtung

L.l.1 Kontrollieren Sie, daB beim SchlieBen des Schaltkastendeckels das Kabel nicht im Schaltkasten eingeklemmt ist.

a.Disconnect the synchronizer cord 0.

b.Remove the screws 8, and then gently open the cover 8 by pulling it toward you.

c.Open the pawl on the circuit board connector 8, align the "T" mark on the operation panel connector 0 and circuit board connector 8, and then insert the operation panel connector 0 securely until the pawl closes.

d.Pass the operation panel cord 8 through the rubber stopper 0 and then install the stopper 0 to the control box as shown in the illustration, while being careful not to damage the cord G.

e.Close the cover 8 and then tighten the screws 8.

f.Connect the synchronizer cord 0.

a.Losen Sie das Synchronisatorkabel 0.

b.Entfernen Sie die Schrauben 8 und ziehen Sie den Deckel 8 vorsichtig ab.

c.Offnen Sie die Verrieglung des Schaltplatinensteckers 8, richten Sie die Markierungen , T" des Bedienungstafelstekers 0 und des Schaltplatinensteckers 8 aus und stecken Sie den Bedienungstafelstecker 0 richtig hinein, bis die Verrieglung schlieBt.

d.Fuhren Sie das Bedienungstafelkabel 8 durch den Gummiring 0 und befestigen Sie den Gummiring 0 wie in der Abbildung gezeigt, so daB das Kabel G nicht beschadigt wird.

e.SchlieBen Sie den Deckel E) und ziehen Sie die Schrauben 8 fest.

f.SchlieBen Sie das Synchronisatorkabel 0 wieder an.

From the library of: Superior Sewing-3- Machine & Supply LLC

INSTALLATION DU PANNEAU DE COlVIMANDE

INSTALACION DEL PANEL DE CONTROL

Ill Branchement du cordon/Conexi6n del cable

A A Advertissement

~Attendre au moins 5 minutes apres avoir mis l'interrupteurprincipal en position d'arretavant d'ouvrirle couvercle du boitier de commande. Certains composants se trouvant sous haute tension, on risque de graves blessures si on

lestouche.

A\ A Attention

~Veiller ace que le cordon place a l'interieurdu boitier de commande.ne soit pas pince lorsqu'onreferme de couvercle du boitier de commande.

A A·Aviso

~Despues de desconectar el interrupter principal esperar al menos 5 minutos antes de abrir Ia tapa de Ia caja de controles. El tocar las areas donde exista alto voltaje puede ocasionar heridas graves.

A\ A Atencion

~Se debe tener cuidado de no apretar el cable que se encuentra dentro de Ia caja de controles al cerrar Ia cubierta de Ia caja de controles.

a.Debrancher le cordon 0 du synchroniseur.

b.Retirer les vis f), puis ouvrir doucement le couvercle E) en le tirant vers soi.

c.Ouvrir le cliquet d'arretdu connecteur de Ia carte a circuits e, aligner les reperes II y n marques sur le connecteur. du panneau de commande et sur le connecteur 8 de Ia carte a circuits, puis inserer fermement le connecteur 8 du panneau de commande jusqu'ace que le cliquet d'arn3tse verrouille.

d.Faire passer le cordon G du panneau de commande a travers Ia butee en caoutchouc 0, puis installer Ia butee 0 sur le boitier de commande comme indique sur !'illustration,en veillant a ne pas endommager le cordon G.

e.Refermer le couvercle E) puis resserrer les vis f).

f.Brancher le cordon 0 du synchroniseur.

a.Desconectar el cable del sincronizador 0.

b.Quitar los tornillos f), y luego suavemente abrir Ia cubierta E) tirando de ella hacia adelante.

c.Abrir Ia uiia del conector del tablero de circuitos e, alinear Ia marca II y, del conector del panel de control e y el conectar de tablero de circuitos 8, y luego insertar el conector del panel de control 0 hasta que Ia una se cierre.

d.Pasar el cable del panel de control G a traves del tope de caucho 0 y luego instalar el tope 0 en Ia caja de controles tal como se indica en Ia figura, teniendo cuidado de no danar el cable G.

e.Cerrar Ia cubierta E) y luego apretar los tornillos f).

f.Conectar el cable del sincronizador 0.

From the library of: Superior-4Sewing- Machine & Supply LLC

USING THE OPERATION PANEL

UTHJSATION DU PANNEAU DE COMMANDE

VERWENDUNG DER BEDIENUNGSfAFEL

USO DEL PANEL DE CONTROL

 

 

*Key operations and the number of stitches set cannot be changed during sewing. Be sure to confirm all key settings and the number of stitches before starting to sew. Note that the end backtacking feature can be set and canceled while sewing.

*For keys which have an indicator to their left, the indicator will illuminate when the key is pressed once, and will switch off when the key is pressed once more. This operation is repeated each time the key is pressed.

*To carry out two or more operations simultaneously, press all of the necessary keys so that the respective indicators are illuminated.

*Wahrend dem Nahan konnen keine Tasten bedient und die Stichzahl kann nicht eingestellt werden. Deshalb mussen Sie vor dem Nahbeginn aile Einstellungen und die Stichzahl kontrollieren. Beachten Sie aber, daB sich der Endriegel wahrend dem Nahan einund ausschalten laBt

*Bei den Tasten mit einer Anzeige auf der linken Seite leuchtet die Anzeige bei einmaligem Drucken der Taste auf. Beim nochmaligen Drucken erlischt die Anzeige wieder. Mit jedem Tastendruck wird die Anzeige einoder ausgeschaltet.

*Urn mehr als eine Funktion gleichzeitig auszufuhren, mussen die entsprechenden Tasten gedruckt werden, so daB die Anzeigen aufleuchten.

*Les reglages des touches et du nombre de points ne peuvent pas etre modifies en cours de couture. Veiller averifier tousles reglages des touches et du nombre de points avant de commencer acoudre. Bien noter cependant que Ia fonction de point d'arreten fin de couture peut etre reglee et annulee en cours de couture.

*Pour les touches dotees d'untemoin place sur leur gauche, ce temoin s'allumeralorsqu'onappuie une fois sur Ia touche, et s'eteindralorsqu'onappuie a nouveau sur Ia touche. II en sera de meme achaque fois qu'onappuie sur Ia touche.

*Pour effectuer deux operations ou plus simultanement, appuyer sur toutes les touches correspondantes de maniE~re que leurs indicateurs respectifs s'allument.

*Las teclas y el numero de puntadas no pueden ser cambiadas durante Ia costura. Asegurarse de confirmar todas los ajustes de las teclas y numeros de puntadas antes de comenzar a coser. Tener en cuenta que Ia funci6n de remate por atras final se puede ajustar y cancelar durante Ia costura.

*Para teclas que tienen un indicador a Ia izquierda, el indicador no se encendera cuando se oprima Ia tecla una vez y se apagara cuando se vuelva a presionar Ia tecla otra vez. Esta operaci6n se repite cada vez que se oprime Ia tecla.

*Para realizar dos o mas operaciones simultaneamente, oprima todas las teclas necesarias de manera que los respectivos indicadores se enciendan.

Ill Part names and functions/Teilebezeichnung und Funktion/

Nome et functions des pieces/Denominacion de las piezas y funcionamiento

In the following explanations, the number of start backtack and end backtack stitches uses the AC servomotor (MD-601 I 611) as an example. For the EC motor (MD-464/474), the number of start backtack and end backtack stitches will be that set earlier for backtacking.

In den folgenden Erlauterungen wird der AC-Servomotor (MD-601 /611) als Beispiel fUr die Anzahl der Anfangsriegelund Endriegelstiche verwendet. Fur den EC-Motor (MD-464/474) ist die Anzahl der Anfangsriegelund Endriegelstiche die vorher eingestellte Anzahl fur das Riegelnahen.

Dans les explications suivantes, le nombre de points d'arreten debut de couture et en fin de couture prennent le servomoteur AC (MD-601 /611) comme example. Pour le moteur EC (MD-464/474), le nombre de points d'arreten debut de couture et en fin de couture sera celui regie precedemment pour les points d'arret.

En las explicaciones a continuaci6n, el numero de puntadas del remate por atras inicial y final se hace utilizando el servomotor de AC (MD-601/611) a modo de ejemplo. Para el caso del motor EC (MD-464/474), el numero de puntadas del emate por atras inicial y final sera el programado antes para el rematado por atras.

 

 

 

 

 

 

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

 

 

 

I

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

t9

 

lA B

c D

I

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[]

 

lmlm

IBIIBI a

 

 

ms

 

OCZ)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c F-40

 

 

AlA

 

 

 

lll

c

 

Ll

 

 

 

 

 

 

®

 

 

 

 

 

 

 

 

 

w(ffj)

tott0)~

 

 

 

 

 

@

 

I ~~~~V V V

 

v 1A~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

OCD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

 

 

 

I

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4t

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

From the library of: Superior Sewing-5- Machine & Supply LLC

Loading...
+ 20 hidden pages