
Ajustable zipper/piping foot
Pied ajustable pour la pose de
fermeture à glissière et passepoil
Verstellbarer reissverschlussfuss
Pata ajustable para cremalleras y
cordoncillo
Verstelbare ritsvoet
Piedino per cerniere/cordoncino
regolabile
片押え
Use: This presser foot is useful for attach-
ing zippers and piping.
Emploi: Ce pied presseur est pratique
pour coudre des fermetures à
glissière et des passepoils.
Verwendung: Dieser Nähfuß ist zum Anbringen
von Reißverschlüssen und Paspeln
nützlich.
■ Positioning the Presser Foot
■ Positionnement du pied presseur
■ Positionieren des Nähfußes
1
1. Loosen the clamp screw at the back of the presser foot.
1. Desserrer la vis de serrage au dos du pied presseur.
1. Die Klemmschraube an der Rückseite des Nähfußes
lösen.
■ Preparing to Sew/Attaching the Presser Foot
■ Préparation de la couture/fixation du pied presseur
■ Vorbereitung zum Nähen/Anbringen des Nähfußes
● For machines capable of embroidering a large area
● Pour les machines capables d’une grande surface de broderie
● Für Maschinen mit Großbereich-Stickfunktion
3
5
Attach the presser foot adaptor.
Fixer l’adaptateur de pied presseur.
Den Nähfußadapter anbringen.
Attach the adjustable zipper/piping foot.
Fixer le pied ajustable pour la pose de fermeture à glissière et passepoil.
Den verstellbaren reissverschlussfuss anbringen.
Remove the presser foot holder.
Déposer le support de pied presseur.
Den Nähfußhalter entfernen.
● For other machines
● Pour d'autres machines
● Für andere Maschinen
Remove the presser foot holder.
Déposer le support de pied presseur.
Den Nähfußhalter entfernen.
*2
23
4
2. Slide the presser foot over either the left or right feed dog.
2. Amener le pied presseur au-dessus de la griffe d’entraînement gauche ou droite.
2. Den Nähfuß über entweder den linken oder den rech-
*1
ten Transporteur schieben.
3. Turn the balance wheel slowly toward you to check that the
needle does not hit the presser foot.
3. Tourner lentement le volant à main vers soi pour vérifier que l’aiguille ne heurte pas le pied presseur.
3. Das Handrad langsam drehen, um sicherzustellen, daß
die Nadel nicht den Nähfuß berührt.
4. Securely tighten the clamp screw with a screwdriver.
4. Fixer la vis de serrage à fond à l’aide d’un tournevis.
4. Die Klemmschraube sicher mit einem Schraubenzieher festziehen.
*2
*1 Needle drop point
*1 Point de chute de
l’aiguille
*1 Nadelabsenkpunkt
NOTE: In order to prevent the needle from breaking and causing injuries, be sure turn the bal-
REMARQUE
HINWEIS:
Attaching a zipper (example: open zipper) Attaching piping
Pose d’une fermeture à glissière (exemple: fermeture à glissière ouverte)
Anbringen eines Reißverschlusses (Beispiel: Offener Reißverschluß)
*2 Clamp screw
*2 Vis de serrage
*2 Klemmschraube
ance wheel slowly toward you to check that the needle will not hit the presser foot and
tighten the clamp screw with a screwdriver.
: Pour éviter que l’aiguille ne se casse et ne provoque des blessures, bien tourner
le volant à main lentement vers soi pour vérifier que l’aiguille ne heurtera pas le
pied presseur, et serrer la vis de serrage à l’aide d’un tournevis.
Um zu verhindern, daß die Nadel abbricht und Verletzungen verursacht, immer das
Handrad langsam nach vorne drehen, um sicherzustellen, daß die Nadel nicht den Nähfuß
berührt und erst danach die Klemmschraube mit einem Schraubenzieher festziehen.
Pose d’un passepoil
Anbringen von Paspeln
Attach the adjustable zipper/piping foot.
Fixer le pied ajustable pour la pose de fermeture à glissière et passepoil.
Den verstellbaren reissverschlussfuss anbringen.
NOTE: Use a screwdriver to securely tighten the screw that holds the presser foot. If the screw
REMARQUE
HINWEIS: Mit einem Schraubenzieher die Schraube, die den Nähfuß hält, sicher festziehen.
Suggested Stitches/Poin ts suggérés/Vorgeschlagene Stiche
Be sure to position the presser foot over the long feed dog on either the left or right side.
Bien placer le pied presseur sur la griffe d’entraînement longue de droite ou de gauche.
Immer sicherstellen, daß der Nähfuß über dem Langtransporteur an der linken oder rechten Seite liegt.
is loose, the needle may break and cause injuries.
: Serrer à fond la vis de maintien du pied presseur à l’aide d’un tournevis. Si la vis
est lâche, l’aiguille risque de se casser et de provoquer des blessures.
Wenn die Schraube locker ist, kann die Nadel abbrechen und Verletzungen verursachen.
Straight stitch (left needle position): 2 - 4
Stitch width: 0
Point droit (aiguille placée à droite): 2 - 4
Largeur de point: 0
Geradstich (linke Nadelposition: 2-4)
Stichbreite: 0
Left sewing position
Position de couture à gauche
Linke Nähposition
Slightly loosen the tension of the upper thread.
Relâcher légèrement la tension du fil supérieur.
Leicht die Spannung des Oberfadens verringern.
4
5
Right sewing position
Position de couture à droite
Rechte Nähposition
3
■ Sewing Thick Seams or Fabrics
■ Pour coudre des coutures ou des tissus épais
■ Nähen von dicken Stoffnähten
Feed the fabric by hand and sew at a slower speed.
Avancer le tissu à la main et coudre à vitesse lente.
Den Stoff mit der Hand vorschieben und mit niedriger Geschwindigkeit nähen.
If it is difficult to feed thick fabrics under the presser foot, raise the presser
foot to its highest position, and then raise the presser foot lever even further.
Si l’on a du mal à avancer des tissus épais sous le pied presseur, relever le pied presseur à sa position de levage maximal,
puis relever le levier du pied presseur encore davantage.
Wenn es schwierig ist, dicke Stoffe unter dem Nähfuß zu
nähen, den Nähfuß zur höchsten Position anheben und
danach den Nähfußhebel noch weiter hochziehen.
If the fabric will not feed at the beginning of sewing, place
another piece of fabric with the same thickness under the back
of the presser foot to level it.
S’il est impossible d’avancer le tissu au début de la couture,
mettre un autre morceau de tissu de la même épaisseur sous
le dos du pied presseur pour amener le pied au niveau du tissu.
Wenn der Stoff nicht am Stoffanfang vorgeschoben wird,
ein weiteres Stück Stoff mit der gleichen Stärke unter den
hinteren Teil des Nähfußes setzen, um die Höhe auszugleichen.
XA8926-0511

Ajustable zipper/piping foot
Pied ajustable pour la pose de
fermeture à glissière et passepoil
Verstellbarer reissverschlussfuss
Pata ajustable para cremalleras y
cordoncillo
Verstelbare ritsvoet
Piedino per cerniere/cordoncino
regolabile
片押え
Uso: Este prénsatelas es útil para
coser cremalleras y cordoncillo.
Gebruik: Met deze persvoet kunt u ritsslui-
tingen en bies vastnaaien.
Uso: Questo piedino è utile per applicare
cerniere e cordoncini.
用途: ファスナー付けやパイピングをや
る時に使用します。
■ Posicionamiento del prénsatelas
■ Positioneren van de persvoet
■ Posizionamento del piedino premistoffa
■ 押えの設定の仕方
1
Afloje el tornillo de fijación de la parte posterior del prénsatelas.
1.
1.
Draai de klemschroef aan de achterkant van de persvoet los.
1.
Allentare la vite di fissaggio sul retro del piedino premistoffa.
1. 押えの後ろの調節ネジをゆるめます。
■ Preparación para coser/colocar el prensatelas
■ Voorbereidingen voor naaien/Bevestigen van de persvoet
■ Preparativi per la cucitura/Applicazione del piedino premistoffa
■ ミシンの設定/押えの取り付け方
● Para máquinas que puedan bordar un área grande
● Voor naaimachines die een groot vlak kunnen borduren
● Per macchine in grado di ricamare un’area grande
● 大型刺しゅうの出来るミシンの場合
3
5
Coloque el adaptador de prensatelas.
Bevestig het persvoet-passtuk.
Applicare l’adattatore per piedino premistoffa.
押えアダプターを取り付けます。
Coloque el pata ajustable para cremalleras y cordoncillo.
Bevestig de verstelbare ritsvoet.
Applicare il piedino per cerniere/cordoncino regolabile.
押えを取り付けます。
● Para otras máquinas
● Voor andere naaimachines
● Per altre macchine
● その他のミシンの場合
Quite el porta prensatelas.
Verwijder de persvoethouder.
Rimuovere il supporto piedino premistoffa.
押えホルダーを外します。
Quite el porta prénsatelas.
Verwijder de persvoethouder.
Rimuovere il supporto piedino
premistoffa.
押えホルダーを外します。
*2
23
4
*2
*1
Punto de caída de la aguja
*1 Naald-daalpunt
*1
Punto di discesa dell’ago
*1 針落ち位置
NOTA:
OPMERKING:Om te voorkomen dat de naald breekt en verwondingen veroorzaakt, draait u het balanswieltje langzaam naar u toe en
NOTA:
注意: 必ずプーリーを回して押えに針があたらないことを確認して下さい。押えの調節ネ
Colocación de la cremallera (ejemplo: cremallera abierta)
Bevestigen van een ritssluiting (voorbeeld: open ritssluiting)
Applicazione di una cerniera (esempio: cerniera aperta)
ファスナー付け(例:オープンファスナー) パイピング
*2 Tornillo de fijación
*2 Klemschroef
*2 Vite di fissaggio
*2 調節ねじ
Para evitar que la aguja se rompa y ocasione heridas, asegúrese de girar lentamente la rueda de equilibrio hacia usted
para comprobar que la aguja no vaya a golpear el prénsatelas, y apriete el tornillo de fijación con un destornillador.
controleert of de naald niet tegen de persvoet stoot, waarna u de klemschroef met een schroevendraaier vastdraait.
Per evitare che l’ago si rompa causando ferite, assicurarsi di girare la ghiera di regolazione lentamente verso di sé
per controllare che l’ago non colpisca il piedino premistoffa e serrare la vite di fissaggio con un cacciavite.
ジは必ずドライバーで確実に締めて下さい。針折れやけがの原因になります。
2. Deslice el prénsatelas sobre el alimentador izquierdo o derecho.
2. Schuif de persvoet over de linker of rechter
transporteur.
*1
2. Spostare il piedino premistoffa sopra l’alimentatore stoffa
sinistro o destro.
2. 押えを左右どちらかの送り歯の上へスライドさせます。
3. Gire la rueda de equilibrio lentamente hacia usted
y compruebe que la aguja no golpee el prénsatelas.
3. Draai het balanswieltje langzaam naar u toe en controleer of de naald niet tegen de persvoet stoot.
3. Girare lentamente la ghiera di regolazione per controllare
che l’ago non colpisca il piedino premistoffa.
3. プーリーを回して針が落ちる位置を確認します。
4. Apriete firmemente el tornillo de fijación con un
destornillador.
4.
Draai de klemschroef stevig met een schroevendraaier vast.
4. Serrare saldamente la vite di fissaggio con un cacciavite.
4. 調節ネジをドライバーで確実に締めます。
Colocación de cordoncillo
Bevestigen van een bies
Applicazione di cordoncino
Coloque el pata ajustable para cremalleras y cordoncillo.
Bevestig de verstelbare ritsvoet.
Applicare il piedino per cerniere/cordoncino regolabile.
押えを取り付けます。
NOTA:
OPMERKING:Gebruik een schroevendraaier om de schroef waarmee de persvoet wordt vastgezet stevig
NOTA: Usare un cacciavite per fissare saldamente la vite che trattiene il piedino premistoffa. Se
注意: 押えのネジはドライバーで確実に締めて下さい。針折れやけがの原因になります。
Puntadas sugeridas/Aanbevolen steken/Punti consigliati/縫い模様
Asegúrese de poner el prénsatelas sobre el alimentador en cualquiera de los lados izquierdo o derecho.
Zorg dat de persvoet boven de lange transporteur aan de linker- of rechterzijde geplaatst is.
Assicurarsi di posizionare il piedino premistoffa sopra l’alimentatore stoffa lungo sul lato sinistro o destro.
押えは必ず左右どちらかの長い送り歯の上に来るように針位置をセットします。
Utilice un destornillador para apretar firmemente el tornillo de sujeción del
prénsatelas. Si el tornillo se aflojase, la aguja podría romperse y ocasionarle heridas.
vast te draaien. Als de schroef loszit, kan de naald breken en verwondingen veroorzaken.
la vite è allentata, l’ago può rompersi e causare ferite.
Puntada recta (posición de aguja izquierda)
Anchura de puntada: 0
Rechte steek (linker naaldpositie): 2 - 4
Steekbreedte: 0
Punto diritto (posizione ago sinistro): 2 - 4
Larghezza punto: 0
直線(左):2 〜 4
ジグザグ振り幅:0
Posición de cosido izquierda
Linker naaipositie
Posizione di cucitura a sinistra
左基線
Afloje ligeramente la tensión del hilo superior.
: 2 - 4
Verminder de spanning van de bovenste
draad een weinig.
Ridurre leggermente la tensione del filo superiore.
上糸調子を少しゆるくします。
5
Posición de cosido derecha
Rechter naaipositie
Posizione di cucitura a destra
右基線
4
3
■ Cosido de costuras y tejidos gruesos
■ Naaien van dikke naden of stoffen
■ Cucitura di orli e tessuti spessi
■ 段縫い、厚地の縫い方
Pase el tejido a mano y cosa a baja velocidad.
Voer de stof met de hand aan en naai met langzame snelheid.
Far avanzare il tessuto a mano e cucire più lentamente.
手で布送りを助けながら速度をおとして縫います。
Si le resulta difícil pasar tejidos gruesos por debajo del prénsatelas, suba el prénsatelas
hasta su posición más alta, y luego suba la palanca del prénsatelas aún más.
Als een dikke stof moeilijk onder de persvoet geschoven kan worden, haalt u de persvoet
omhoog tot de hoogste positie, waarna u de persvoethendel nog iets verder omhoogtilt.
Se è difficile far avanzare tessuti spessi sotto il piedino premistoffa, sollevare il piedino
premistoffa alla posizione più alta e quindi alzare ancora di più la leva del piedino premistof fa.
布地を押えの下に入れにくいときは押えレバーを持ち上げ
てもう一段上げると入れやすくなります。
Si el tejido no pasa al principio del cosido, ponga otro trozo de tejido del
mismo grosor debajo de la parte posterior del prénsatelas para nivelarlo.
Als het begin van de stof niet onder de persvoet geschoven kan
worden, plaatst u een stuk stof van dezelfde dikte onder de achterzijde van de persvoet zodat deze horizontaal komt te staan.
Se il tessuto non avanza all’inizio della cucitura, collocare un altro pezzo di tessuto dello stesso spessore sul retro del piedino premistoffa per metterlo in piano.
縫いはじめに布地が送らないときは押えの後ろに同じ厚さ
の布地をおいて縫います。
XA8926-0511