
Walking Foot
Pied double-entraînement
Stoffobertransport
Prensatela acompañante
Boventransportvoet
Application: / Applications: / Anwendung:
For improved results when sewing or quilting on fabrics which tend to stick to the bottom of a presser foot or sheer fabrics that are difficult to control. A walking foot assists in keeping the lines matched
on multiple layers of plaid fabrics.
Pour la couture ou le matelassage de tissus qui ont tendance à coller au pied de biche ou de tissus difficiles à coudre. Le pied double -entraînement permet de maintenir l’alignement des carreaux
lors de la couture de plusieurs épaisseurs de tissus écossais, par exemple.
Für bessere Ergebnisse beim Nähen oder Steppen auf Stoffen, die dazu neigen, an der Unterseite des Nähfußes festzusitzen oder Scherstoffen, die schwer zu kontrollieren sind. Ein Stoffobertransport hilft,
den auf mehreren Schichten von Lagenstoffen angebrachten Linien zu folgen.
This can be used for only 5 mm (stitch width) and top-load bobbin type machines.
Il ne peut être utilisé qu’avec les machines de type à canette à chargement supérieur et une longueur de point de 5 mm.
Dieser Stoffdrückerfuß kann nur für Stichbreiten von 5 mm und für Nähmaschinen mit Spulenzuführung von oben verwendet werden.
Piedino doppio trasporto
ウォーキングフット
5mm
■ Names of sections
■ Noms des pièces
■ Bezeichnungen der Teile
1
1 Forked part of operation lever
2 Presser bar attachment section
1 Partie fourchée du levier de
commande
2
2 Partie de fixation de la barre du
pied
1 Gegabelter Betätigungshebel
2 Nähfuß-Stangenhaltersektion
■ Sewing machine settings / Réglages de la machine à coudre / Nähmaschinen-Einstellungen
● Sewing patterns / Motifs de couture / Nähmuster
Straight stitch (left), (center)
Sewing length: 2-4
Zig-zag width: 0
Zig-zag
Sewing length: 1-3
Zig-zag width: 2-5
1. Lift up the presser foot and needle and turn the power OFF.
1. Relever le pied de biche et l’aiguille et éteindre la machine.
1. Den Nähfuß anheben und die Maschine ausschalten.
● Sewing machines with needle up-down switch:
● Machines à coudre avec bouton de positionnement d’aiguille:
● Nähmaschinen mit Nadel-Auf/Ab-Schalter:
• Press the needle up-down switch to raise the needle and then
raise the presser lever.
• Turn the power OFF.
• Appuyer sur le bouton de positionnement d’aiguille pour lever
l’aiguille, puis lever le levier de pied de biche.
• Eteindre la machine.
• Den Nadel-Auf/Ab-Schalter drücken, um die Nadel anzuheben,
und dann den Nähfußhebel heben.
• Die Maschine ausschalten.
Points droits (gauche), (centre)
Longueur du point: 2-4
Largeur de zigzag: 0
Zigzag
Longueur de couture: 1-3
Largeur de zigzag: 2-5
● Sewing machines without a needle up-down switch:
● Machines à coudre sans bouton de positionnement d’aiguille :
● Nähmaschinen ohne Nadel-Auf/Ab-Schalter:
• Lift up the presser lever.
• Rotate the balance wheel toward you to raise the needle to its
highest position.
• Turn the power OFF.
• Lever le levier de pied de biche.
• Tourner le volant vers soi pour mettre l’aiguille en position haute.
• Eteindre la machine.
• Den Nähfußhebel anheben.
• Das Handrad in Ihrer Richtung drehen, um die Nadel in höchste
Position anzuheben.
• Die Maschine ausschalten.
Geradstich (links), (Mitte)
Nählänge: 2-4
Zickzackbreite: 0
Zickzack
Nählänge: 1-3
Zickzackbreite: 2-5
Caution: Cannot be used with stitches other than those listed at left.
Attention: Ne peut être utilisé que pour la couture des points mentionnés à gauche.
Achtung: Kann nicht mit anderen als den Links aufgeführten Stichen verwendet
werden.
2. Remove the presser foot and the presser foot holder.
2. Retirer le pied de biche et le support de pied de biche.
2. Den Nähfuß und den Nähfußhalter entfernen.
•
Lift up the presser foot lever and press the lever on the back of the presser foot holder to remove the
presser foot.
• Loosen the screw on the presser foot holder and remove the snap-on presser foot holder.
• Lever le pied de biche et appuyer sur le levier à l’arrière du support de pied de biche pour
détacher le pied de biche.
• Desserrer la vis sur le support de pied de biche et retirer le support.
• Den Nähfußhebel anheben, und den Hebel an der Rückseite des Nähfußhalters drücken, um
den Nähfuß zu entfernen.
• Die Schraube am Nähfußhalter lösen, und den Anschnapp-Nähfußhalter entfernen.
3. Exchange the needle fixing screw with the included screw when using the sewing machine with the needle clamp B.
3. Exchange the needle fixing screw with the included screw when using the sewing machine with the needle clamp B.
3. Exchange the needle fixing screw with the included screw when using the sewing machine with the needle clamp B.
AB
• Use the metal disk or screw driver to tighten the screw firmly
• Utilliser le disque métallique ou un tournevis pour serrer la vis
convenablement.
• Ziehen Sie die Schraube mt der fallschelbe oder einen Schraub entziehen
ner qut test.
● Needle fixing screw for walking foot
● Vis de fixation d’aiguille
● Nadel-Befestigungsschrauben
• You can use this screw in place of normal fixing screw.
• You can use this screw in place of normal fixing screw.
• You can use this screw in place of normal fixing screw.
4. Attach the walking foot.
4. Fixer le pied d’entraînement.
4. Den Stoffobertransport anbringen.
2
Cautions: / Attention : / Achtung:
• Be sure to rotate the hand wheel slowly in your direction before sewing and make sure that the (retainer) needle is not contacting it.
• When using the walking foot, sew between low and mid speed to avoid equipment damage or injury.
• Tourner le volant à main lentement vers soi avant de coudre et s’assurer que l’aiguille ne touche pas le pied de biche.
• Coudre à vitesse lente à moyenne afin de ne pas endommager les pièces ni de se blesser.
• Immer das Handrad langsam vor dem Nähen in Ihre Richtung drehen und sicherstellen, daß die (Rückhalter) Nadel keinen Kontakt aufweist.
• Bei Verwendung des Stoffobertransports zwischen niedriger und mittlerer Geschwindigkeit nähen, um Schäden oder Verletzungen zu vermeiden.
• Slip the forked part of operation lever 1 located on the right side of the walking foot onto the needle clamp. At the same time check to see the
presser bar attachment section 2 on the left is set on the presser bar.
• Lower the presser foot and tighten the screw on the presser bar.
• Mettre la partie fourchée du levier de fonctionnement 1 sur la droite du pied d'entraînement sur l'attache d'aiguille. Vérifier en même
temps si la partie de fixation de la barre du pied 2 sur le côté gauche est sur la barre du pied.
• Baisser le pied de biche et serrer la vis de la barre du pied.
1
• Die Gabelsektion am Betriebshebel 1 an der rechten Seite des Stoffobertransports auf die Nadelstangenklammer schieben. Gleichzeitig
prüfen, ob die Nähfuß-Stangenhaltersektion 2 an der linken Seite auf die Nähfuß-Stange gesetzt ist.
• Den Nähfuß absenken, und die Schraube an der Nadelstange festziehen.
* Remove stray threads at the start and finish of sewing. Pull the thread ends to the
reverse side of the fabric to remove them for more pleasing results.
* Retirer l’excès de fils au début et à la fin de la couture. Tirer les extrémités des fils
de l’autre côté du tissu pour les cacher.
* Lockere Fäden am Begin und Ende des Nähens entfernen. Die Fadenenden zur Rück-
seite des Stoffes ziehen, um schönere Ergebnisse zu erhalten.
XC3036-001

Walking Foot
Pied double-entraînement
Stoffobertransport
Prensatela acompañante
Boventransportvoet
Piedino doppio trasporto
ウォーキングフット
5mm
Aplicación: / Gebruik: / Applicazioni: / 用途 :
Para mejorar los resultados cuando cosa o borde tejidos que tiendan a adherirse a la parte inferior del prensatela o tejidos finos que resulten difíciles de controlar. El prensatela acompañante ayuda a
mantener parejas las líneas en múltiples capas de tejidos plegadas.
Voor een beter resultaat bij het naaien of watteren van stoffen die de neiging hebben om aan de onderkant van de persvoet te blijven hangen of erg dunne stoffen die moeilijk getransporteerd kunnen
worden.
Per ottenere risultati migliori quando si cuciono o trapuntano materiali che tendono ad aderire al fondo del piedino premistoffa o tessuti lucidi difficili da controllare. Il piedino doppio trasporto aiuta a
mantenere l’allineamento delle righe di stoffe plaid in più strati.
針板や押えに張りついて縫い難い布(ビニールクロス・人工皮革、皮等)や縫いずれし易い布(キルティング、ベルベットなど)を縫うときに使うときれいに仕上がります。
Este sólo puede ser usado para màquinas de tipo de bobina de carga superior y puntadas de 5 mm de ancho.
Dit kan enkel worden gebruikt bii 5 mm (steekbreedte) en machines van het type met bovenladerspoer.
Può essere utilizzato con macchine di tipo a rocchetto a caricamento dall’alto e 5 mm (larghezza punto).
このウォーキングフットはジグザク振り幅 5mm 専用(水平釜モデル)です。
■ Ajustes en la máquinas de coser / Naaimachine-instellingen / Impostazioni sulla macchina per cucire / ミシンの設定
● Patrones de cosido / Naaipatronen / Schemi di cucitura /縫い模様
Puntadas rectas (izquierda), (centro)
Longitud de coser: 2-4
Anchura de zig-zag: 0
Zig-zag
Longitud de coser: 1-3
Anchura de zig-zag: 2-5
1. Suba el prensatela y la aguja y desconecte la alimentación.
1. Zet de persvoet en de naald omhoog en schakel de naaimachine uit.
1. Sollevare il piedino premistoffa e l’ago e spegnere la macchina.
1. 押えと針を上げ電源を切ってください。
● Máquinas de coser con interruptor de subir-bajar la aguja:
● Naaimachines met een naald omhoog/omlaagschakelaar:
● Macchina per cucire con interruttore di alzamento/abbassamento ago:
● 針上下スイッチのあるミシン
Rechte steek (links), (midden)
Naailengte: 2-4
Zigzag-breedte: 0
Zigzag
Naailengte: 1-3
Zigzag-breedte: 2-5
● Máquinas de coser sin interruptor de subir-bajar la aguja:
● Naaimachines zonder een naald omhoog/omlaagschakelaar:
● Macchina per cucire senza interruttore di alzamento/abbassamento ago:
● 針上下スイッチのないミシン
Punto diritto (sinistra), (centro)
Lunghezza cucitura: 2-4
Larghezza zigzag: 0
Zigzag
Lunghezza di cucitura: 1-3
Larghezza zigzag: 2-5
直線(左)、(中)
縫い長さ:2 〜 4
ジグザグ振り幅:0
ジグザグ
縫い長さ:1 〜 3
ジグザグ振り幅:2 〜 5
Precaución: No puede utilizarse con puntadas diferentes a las indicadas
Let op: Kan niet gebruikt worden met andere steken dan de links
a la izquierda.
hiernaast vermelde steken.
Cautela: Non può essere usato con punti diversi da quelli elencati a
注意: 左記以外の模様では使用できません。
sinistra.
2. Quite el prensatela y el soporte del prensatela.
2. Verwijder de persvoet en de persvoethouder.
2. Rimuovere il piedino premistoffa e il supporto del piedino premistoffa.
2. 押えと押えホルダーを外します。
■Nombres de secciones
■Benaming van de onderdelen
■ Nome delle parti
■各部の名称
2
3. Exchange the needle fixing screw with the included screw when using the sewing machine with the needle clamp B.
3. Exchange the needle fixing screw with the included screw when using the sewing machine with the needle clamp B.
3. Exchange the needle fixing screw with the included screw when using the sewing machine with the needle clamp B.
3. 針抱きの形状を確認し、B の場合には針止めのネジを同梱のものと交換します。
AB
• Use the metal disk or screw driver to tighten the screw firmly
• Use the metal disk or screw driver to tighten the screw firmly
• Use the metal disk or screw driver to tighten the screw firmly
• コイン又はドライバーを使って確実にネジを締めます。
1 Forcella della leva di
comando
2 Sección de fijación de la
1
barra del prensatela
1 Horquilla de la palanca de
funcionamiento
2 Persstang-
bevestigingsgedeelte
1 Gevorkt deel van
bedieningshendel
2 Parte di attacco della barra
di pressione
1 作動レバー
2 押え棒取り付け部
• Presione el interruptor de subir-bajar la aguja para subir la aguja y
luego suba la palanca del prensatela.
• Desconecte la alimentación.
• Druk tegen de naald omhoog/omlaagschakelaar zodat de naald
omhooggaat en haal dan de persvoethendel omhoog.
• Schakel de naaimachine uit.
• Premere l’interruttore di alzamento/abbassamento ago per sollevare l’ago e quindi sollevare la leva del piedino premistoffa.
• Spegnere la macchina.
• 針上下スイッチを押して針を上にして押えレバーを上げます。
• 電源を切ります。
● Tornillo para fijacion de la aguja para prensatela acompañante
● Naaldbevestigingsschroef voor boventransportvoet
● Vitedi fissaggio ago per piedino dippio transporto
● 針止めネジ (ウォーキングフット用)
• You can use this screw in place of normal fixing screw.
• You can use this screw in place of normal fixing screw.
• You can use this screw in place of normal fixing screw.
• このネジは、通常のネジとしてご使用いただけます。
• Suba la palanca del prensatela.
• Gire la polea hacia usted para subir la aguja a su posición más alta.
• Desconecte la alimentación.
• Haal de persvoethendel omhoog.
• Draai het balanswiel naar u toe om de naald in de hoogste positie te zetten.
• Schakel de naaimachine uit.
• Sollevare la leva del piedino premistoffa.
• Girare la rotella di bilanciamento verso di sé per sollevare l’ago alla posizione più alta.
• Spegnere la macchina.
• 押えレバーを上げます。
• プーリーを手前に回して針を一番上に上げます。
• 電源を切ります。
4. Acople el prensatela acompañante.
4. Bevestig de loopvoet.
4. Applicare il piedino doppio trasporto.
4. ウォーキングフットを取り付けます。
1
2
•
Deslice la sección de la horquilla de la palanca de operación 1, ubicada en el lado derecho del prensatela acompañante, en
el soporte de la aguja. Compruebe al mismo tiempo que la sección de fijación de la barra del prensatela 2 del lado izquierdo
se encuentre en la barra del prensatela.
•
Baje el prensatela y apriete el tornillo de la barra del prensatela.
• Schuif het gevorkte gedeelte van de bedieningshendel 1, aan de rechterkant van de loopvoet, op de naaldklem. Controleer
tegelijkertijd of het persstang-bevestigingsgedeelte
• Laat de persvoet zakken en draai de schroef op de persstang vast.
• Far scorrere la parte biforcata della leva operativa
dell'ago. Contemporaneamente controllare che la parte di attacco della barra di pressione 2 sia situata sulla barra di
pressione.
• Abbassare il piedino premistoffa e serrare la vite della barra di pressione.
• 作動レバー1の二股部を針抱きにはさみ、押え棒取り付け部2を押え棒に取り付けます。
• 押えを下げ、押えホルダーの締めネジをしっかりと締めます。
• Suba la palanca del prensatela y presione la palanca de la parte posterior del soporte de
prensatela para quitar el prensatela.
• Afloje el tornillo del soporte del prensatela y quite el soporte de prensatela acoplable.
• Haal de persvoethendel omhoog en druk op de hendel aan de achterkant van de
persvoethouder om de persvoet te verwijderen.
• Draai de schroef op de persvoethouder los en verwijder de vastgeklemde persvoethouder.
• Sollevare la leva del piedino premistoffa e premere la leva sul retro del piedino premistoffa
per rimuovere il piedino premistoffa.
• Allentare la vite sul supporto del piedino premistoffa e rimuovere il supporto a incastro del
piedino premistoffa.
押えレバーを上げ、押えホルダーの後ろのレバーを押し、押えを外します。
•
• 押えホルダーの締めネジをゆるめて、押えホルダーを外します。
2
, dat aan de linkerkant is, op de persstang is geplaatst.
1
, situata sul lato destro del piedino doppio trasporto, sul morsetto
Precaución: / Let op: / Precauzioni: / 注意:
• Asegúrese de girar lentamente la ruedecilla de mano en dirección hacia usted antes de coser y de que la aguja (retén) no la esté tocando.
• Cuando esté utilizando el prensatela acompañante, cosa a una velocidad entre lenta y media para evitar dañar el equipo o heridas personales.
• Draai voordat u begint met naaien het handwiel langzaam naar u toe en controleer of de (houder) naald het wiel niet raakt.
• Naai bij gebruik van de loopvoet met langzame tot gematigde snelheid, om letsel of beschadiging te voorkomen.
• Assicurarsi di girare lentamente la rotella verso di sé prima di cucire e assicurarse che l’ago (trattenitore) non la tocchi.
• Quando si usa il piedino doppio trasporto, cucire a velocità da bassa a media per evitare danni alla macchina e ferite.
• 必ず縫う前にプーリーをゆっくりと手前に回して押えに針があたらないことを確認してください。
• ウォーキングフット使用時は、縫うスピードを低速から中速までの間で縫ってください。破損やけがの原因になります。
* Quite las hebras rectas al principio y final del cosido. Tire de los extremos de las hebras hacia el lado inverso del tejido
para quitarlas y obtener así un resultado más satisfactorios.
* Verwijder de losse draadjes aan het begin en eind van het naaiwerk. Trek de draadeinden naar de onderkant van het weefsel om
deze te verwijderen, zodat een fraaier resultaat wordt verkregen.
* Eliminare i fili sciolti all’inizio ed alla fine della cucitura. Tirare i capi dei fili sul retro del tessuto per rimuoverli per
ottenere risultati più estetici.
* 縫い始めと縫い終わりは、ほつれ止めをしてください。糸端を裏側に引き出し始末しておくときれいに仕上がります。
XC3036-001