Operation manual
Manuel d’instructions
Bedienungsanleitung
Handleiding
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
取扱説明書
Before You Start/Avant de commencer/Bevor Sie beginnen/
Voordat u begint/Antes de comenzar/Prima di iniziare/はじめに
• Refer to the operation manual for detailed instruction.
Also, there are differences in the keys and screens depending on the display language. In this guide,
English screens are used for basic explanations.
• Pour les instructions détaillées, voir le mode d’emploi.
Par ailleurs, il y a des différences dans les touches et les écrans en fonction de la langue d’affichage.
Dans ce guide, les explications de base utilisent les écrans anglais.
• Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung.
Je nachdem, welche Sprache für die Bildschirmanzeigen gewählt wurde, ergeben sich im Hinblick auf
Tasten Schirmbilder eventuell Unterschiede.
Die grundlegende Bedienung der Maschine ist in dieser Anleitung am Beispiel von Schirmbildern mit
englischem Text erklärt.
• Zie de gebruiksaanwijzing voor gedetailleerde instructies.
Er zijn verschillen in de toetsen en schermen afhankelijk van de ingestelde taal.
In de beschrijvingen in deze beknopte handleiding worden de Engelse schermen gebruikt.
• Consulte el manual de instrucciones para ver más detalles.
Además, dependiendo del idioma visualizado algunos botones y pantallas podrán ser diferentes.
En esta guía, para las explicaciones básicas se emplean pantallas en inglés.
• Fare riferimento al manuale di impiego per istruzioni dettagliate.
Inoltre, ci sono differenze nei tasti e nelle schermate a seconda della lingua visualizzata.
In questa guida, le schermate in inglese sono usate per le spiegazioni basilari.
ご使用になる前に、必ず取扱説明書をお読みになり、正しくお使いください。
•
設定された言語によって、キーや画面の表示が異なります。この説明書では、英語表示を使って説明します。
<English display><Example: German><Example: Japanese>
<Affichage en Anglais><Exemple: Allemand><Exemple : Japonais>
<Englische Bildversion><Beispiel: Deutsch><Beispiel: Japanisch>
<Engels scherm><Voorbeeld: Duits><Voorbeeld: Japans>
<Visualización en inglés><Ejemplo: Alemán><Ejemplo: Japonés>
<Schermata in inglese><Esempio: Tedesco><Esempio: Giapponese>
<英語表示><例:ドイツ語表示><例:日本語表示>
1
English : Contents
Before You Start ................................... 1
4.00 or later, you can sew buttonholes with the
buttonhole frame.
You can adjust the thread density and easily sew a
wide variety of buttonholes, even in heavy or very
thin fabric that is difficult to sew using the utility
stitch.
● For information about how to upgrade the software, visit our web
site of www.brother.com.
● Make sure to check the version of the machine you are using. If
the machine software version is 4.00 or later, there is no need to
upgrade.
Caution
If you use the buttonhole frame on a machine that is
a version earlier than 4.00 version, the foot may hit
the frame and break, resulting in injury. Use the
buttonhole frame only after upgrading to version
4.00 or later.
Ce que vous pouvez faire avec la
broderie de boutonnière
Lorsque vous haussez le logiciel de la machine à la
version 4.00 ou une version ultérieure, vous pouvez
coudre des boutonnières avec le cadre de
boutonnière.
Vous pouvez régler la densité du fil et coudre un
grand choix de boutonnières en toute facilité, même
dans du tissu épais ou très fin difficile à coudre avec
les points de couture courants.
● Pour toute information sur la mise à niveau du logiciel, consultez
notre site Internet à www.brother.com.
● Vérifiez la version de votre machine. Si son logiciel est la version
4.00 ou une version ultérieure, il n'est pas nécessaire d'effectuer
de mise à niveau.
Attention
Si vous utilisez le cadre de boutonnière sur une
machine dont la version est antérieure à 4.00, le pied
risque de heurter le cadre et de se casser, ce qui
pourrait provoquer des blessures. Effectuez bien la
mise à niveau de la version 4.00 avant d'utiliser le
cadre de boutonnière.
Was Sie mit dieser KnopflochStickerei können
Nachdem die Software der maschine auf Version
4.00 oder höher aktualisiert ist, können Sie
Knopflöcher mit dem Knopfloch-Rahmen nähen.
Sie können die Fadendichte einstellen und leicht
eine lange Reihe von Knopflöchern nähen, auch in
dickem oder sehr dünnem Stoff, der mit
Gebrauchsstich schwer zu nähen ist.
● Einzelheiten zum Software-Update finden Sie auf unserer
Website bei www. brother.com.
● Bestätigen Sie die Version der verwendeten Maschine. Wenn
die Software der Maschine Version 4.00 oder höher ist, ist
Upgrade nicht erforderlich.
Vorsicht
Wenn sie den Knopfloch-Rahmen an der Maschine
mit einer Version unter 4.00 verwenden, kann der
Fuß gegen den Rahmen schlagen und brechen, was
zu Verletzungen führen kann. Verwenden Sie den
Rahmen nach Aktualiserung auf Version 4.00 oder
höher.
4
De mogelijkheden van
knoopsgatborduren
Cosa è possibile fare con i ricami
per asole
Wanneer er een upgrade is uitgevoerd van de
software van de machine naar versie 4.00 of later,
kunt u knoopsgaten naaien met het knoopsgaten
borduurraam.
U kunt de dichtheid van de draad afstellen en
gemakkelijk diverse knoopsgaten naaien, zelfs in
zware of erg dunne stoffen die moeilijk met een
gewone naaisteek kunnen worden genaaid.
● Voor informatie betreffende het upgraden van de software kunt
u onze website bezoeken: www.brother.com
● Controleer de versie van de software die u gebruikt. Als de versie
4.00 of later is, hoeft u niet te upgraden.
Let op
Als u het knoopsgaten borduurraam gebruikt op een
machine met een versie die eerder is dan 4.00, kan
de voet tegen het raam stoten, met letstel tot gevolg.
Gebruik het raam nadat het upgraden tot versie 4.00
of later is uitgevoerd.
Lo que podrá hacer con bordado
de ojales
Después de actualizar el software de la máquina a
la versión 4.00 o posterior, podrá coser ojales con el
bastidor para ojales.
Podrá ajustar la densidad del hilo y coser fácilmente
una amplia variedad de ojales, incluso en tejidos
gruesos o muy finos que resultan difíciles de coser
utilizando las puntadas útiles.
● Para ver información sobre cómo actualizar el software, visite
nuestra página Web en www.brother.com
● Asegúrese de comprobar la versión de la máquina que está
utilizando. Si la versión del software de la máquina es 4.00 o
posterior, no necesitará actualizarlo.
Precaución
Si utiliza el bastidor de ojales con una máquina cuya
versión es anterior a la 4.00, el prensatela podrá
golpear el bastidor y romperlo, pudiendo ocasionarle
heridas. Utilice el bastidor después de actualizar a la
versión 4.00 o posterior.
Una volta aggiornato il programma della macchina
alla versione 4.00 o successiva, è possibile cucire le
asole installando l’apposito telaio da asole.
È inoltre possibile regolare la densità del filo in
modo da cucire con facilità una grande quantità di
asole diverse, anche su tessuti pesanti o molto
sottili che normalmente risultano difficili da cucire
con il tasto “Punti Utili”.
● Per informazioni relative alla modalità di aggiornamento del
programma, si prega di visitare il sito Internet www. brother.com.
● È innanzi tutto necessario accertarsi della versione del
programma attualmente installato. Qualora esso si trovasse già
nella versione 4.00, l’aggiornamento non sarebbe necessario.
Attenzione
Se si usa il telaio da asole su una macchina di
versione precedente alla 4.00, il piede può colpire il
telaio e romperlo, causando lesioni. Usare il telaio
da asole solo dopo l'aggiornamento alla versione
Check that all of the following accessories are
present, and that none are damaged.
■ Buttonhole frame
Sewing area: 0.8 cm (H) ✕ 4.5 cm (W) / 2.7 cm (H) ✕ 0.8
cm (W) (when rotated 90 degrees)
1 Embroidery sheet
Used to determine the buttonhole position.
■ Buttonhole floppy disk
Eight sizes for each of 15 types of patterns are stored on
this disk, specially designed for the buttonhole frame.
These buttonholes can be sewn in a thread used for utility
stitch.
■ Operation Manual
■ Decorative buttonhole floppy disk
Three sizes for each of 5 types of buttonhole patterns are
stored on this disk. They use the normal embroidery frame.
■ Decorative buttonhole pattern list
Accessoires
Vérifiez que les accessoires sont bien tous là et
qu'aucun n'est endommagé.
■ Cadre de boutonnière
Zone de couture : 0,8 cm (H) ✕ 4,5 cm (L) / 2,7 cm (H) ✕
0,8 cm (L) (lors d'une rotation à 90 degrés)
1 Feuille de broderie
Elle permet de déterminer l'emplacement de la boutonnière.
■ Disquette de boutonnières
Quinze motifs, de huit tailles chacun, sont enregistrés sur la
disquette, spécialement conçus pour le cadre de boutonnière.
Ces boutonnières se cousent avec un fil pour points de
couture courants.
■ Manuel d'instructions
■ Disquette de boutonnières décoratives
Cinq motifs de boutonnière, de trois tailles chacun, sont
enregistrés sur la disquette. Ils utilisent le cadre de broderie
ordinaire.
■ Liste des motifs de boutonnières décoratives
Zubehör
Prüfen Sie, ob alle folgenden Zubehörteile
vorhanden und nicht beschädigt sind.
■ Knopfloch-Rahmen
Nähbereich: 0,8 cm (H) ✕ 4,5 cm (B) / 2,7 cm (H) ✕ 0.8 cm
(B) (bei Drehung um 90 Grad)
1 Stickvorlage
Dient zur Bestimmung der Knopflochposition
■ Knopfloch-Diskette
Acht Größen für 15 Typen von auf der Diskette
gespeicherten Mustern, speziell entworfen für den
Knopfloch-Rahmen.
Diese Knopflöcher können mit einem Faden für
Gebrauchsstich genäht werden.
■ Bedienungsanleitung
■ Diskette mit dekorativen Knopflöchern
Drei Größen für jeden der 5 Typen von auf der Diskette
gespeicherten Knopflochern. Diese verwenden den
normalen Stickrahmen.
■ Liste dekorativer Knopflocher
6
Accessoires
Accessori
Controleer of de volgende accessoires zijn
bijgeleverd en deze niet beschadigd zijn.
■ Knoopsgaten borduurraam
Naaigebied: 0,8 cm (H) ✕ 4,5 cm (B) / 2,7 cm (H) ✕ 0,8 cm
(B) (wanneer 90 graden gedraaid)
1 Borduur sheet
Wordt gebruikt om de positie van het knoopsgat te bepalen.
■ Floppydisk met knoopsgaten
Op deze floppydisk zijn acht maten voor 15 typen patronen
opgeslagen die speciaal ontworpen zijn voor het
Knoopsgaten borduurraam.
Deze knoopsgaten kunnen genaaid worden met een draad
voor een naaisteek.
■ Handleiding
■ Floppydisk met decoratieve knoopsgaten
Op deze floppydisk zijn drie maten voor 5 typen patronen
opgeslagen. Deze maken gebruik van het normale
borduurraam.
■ Patroonlijst met decoratieve knoopsgaten
Verificare la presenza dei seguenti accessori,
controllando inoltre che non siano danneggiati:
■ Telaio da asole
Area di cucitura: 0,8 cm (H) ✕ 4,5 cm (W) / 2,7 cm (H) ✕ 0,8
cm (W) (quando ruotata di 90 gradi)
1 Foglio per ricamo
Impiegato per determinare la posizione dell’asola.
■ Dischetto floppy per asole
Nel dischetto si trovano 15 tipi di motivo, in otto dimensioni
per ciascun tipo, appositamente concepiti per il telaio da
asole.
Queste asole possono essere cucite in un filo per punti utili.
■ Manuale d’istruzione
■ Dischetto floppy con motivi decorativi per
asole
Nel dischetto si trovano 5 tipi di motivo per asole, tre
dimensioni per ciascun tipo. Essi fanno utilizzo del normale
telaio per ricamo.
■ Elenco dei motivi decorativi per asole
Accesorios
Compruebe que están incluidos todos los siguientes
accesorios, y que no hay ninguno dañado.
■ Bastidor para ojales
Área de cosido: 0,8 cm (Al) ✕ 4,5 cm (An) / 2,7 cm (Al) ✕
0,8 cm (An) (cuando se gira 90 grados)
1 Hoja de bordado
Se utiliza para determinar la posición del ojal.
■ Disquete de ojales
En este disquete mhay almacenados 15 tipos de diseños
de ojales con ocho tamaños para cada uno, especialmente
diseñados para el bastidor para ojales.
Estos ojales pueden ser cosidos con un hilo para puntadas
útiles.
■ Manual de instrucciones
■ Disquete de ojales decorativos
En este disquete hay almacenados 5 tipos de diseños de
ojales con tres tamaños para cada uno. Emplean el
bastidor de bordado normal.
Buttonhole Pattern List/Liste des motifs de boutonnières décoratives/Liste von Knopflochern/
Patroonlijst voor knoopsgaten/Lista de diseños de ojales/Elenco dei motivi per asole/ボタンホール模様一覧
Each buttonhole has a number. The number to the left indicates the type, while the number to the right
indicates the inside measurement of the buttonhole. Select the buttonhole size according to the length in
centimeter (diameter + thickness) of the button. Each buttonhole has eight kinds of inside measurements,
1.0, 1.4, 1.8, 2.2, 2.6,3.0, 3.5, 4.0 in centimeters.
● You can sew buttonholes in layered fabric that is up to 4 mm in thickness.
Chaque boutonnière possède un numéro. Le numéro de gauche indique le type, tandis que le numéro de
droite indique la dimension intérieure de la boutonnière. Sélectionnez la taille de la boutonnière en fonction
de la longueur en centimètres (diamètre + épaisseur) du bouton. Chaque boutonnière possède huit
dimensions intérieures, à savoir 1,0, 1,4, 1,8, 2,2, 2,6, 3,0, 3,5 et 4,0 centimètres.
● Vous pouvez coudre les boutonnières dans du tissu en plusieurs couches de 4 mm d'épaisseur maximum.
Jede Knopfloch hat eine Nummer. Die Nummer links zeigt die Art an, während die Nummer rechts die
Innenabmessungen des Knopflochs angibt. Wählen Sie die Knopflochgröße entsprechend der Länge in
Zentimetern (Durchmesser + Dicke) des Knopfes. Jedes Knopfloch hat acht Arten von Innenabmessungen,
1,0, 1,4, 1,8, 2,2, 2,6, 3,0, 3,5 und 4,0 Zentimeter.
● Sie können Knopflöcher in Lagenstoff mit bis zu 4 mm Dicke nähen.
Elk knoopsgat heeft een nummer. Het nummer aan de linkerkant geeft het type aan en het nummer aan de
rechterkant geeft de binnenafmeting van het knoopsgat aan. Kies de knoopsgatmaat overeenkomstig de
lengte in centimeter (diameter + dikte) van de knoop. Elk knoopsgat heeft acht waarden voor de
binnenafmeting: 1,0, 1,4, 1,8, 2,2, 2,6, 3,0, 3,5 en 4,0 centimeter.
● U kunt knoopsgaten naaien in meerlaagsstof tot 4 mm dikte.
Cada ojal tiene un número. EL número a la izquierda indica el tipo, mientras que el número a la derecha
indica la medida interior del ojal. Seleccione el tamaño de ojal de acuerdo con la longitud en centímetros
(diámetro + grosor) del botón. Cada ojal tiene ocho tipos de medidas interiores, 1,0, 1,4, 1,8, 2,2, 2,6, 3,0,
3,5, 4,0 en centímetros.
● Podrá coser ojales en tejidos de varias capas de hasta 4 mm de grosor.
Ogni asola è caratterizzata da un numero. Il numero a sinistra ne indica il tipo, mentre quello a destra ne
indica la misura interna. Selezionare la dimensione dell’asola in base alla lunghezza in centimetri (diametro
+ spessore) del bottone. Ciascuna asola dispone di otto misure interne: 1,0, 1,4, 1,8, 2,2, 2,6, 3,0, 3,5 e 4,0
centimetri.
● È possibile cucire asole su tessuti stratificati di spessore sino a 4 mm.
Example: Round ended buttonhole (08), Hole size 4.0 cm.
Exemple : Boutonnière à extrémité arrondie (08), taille de l'orifice 4,0 cm
Beispiel: Abgerundetes Knopfloch (08), Lochgröße 4,0 cm.
Voorbeeld: Afgerond knoopsgat (08), gatafmeting 4,0 cm
Ejemplo: Ojal de extremos redondeados (08), tamaño de agujero 4,0 cm.
Esempio: asola ad estremità arrotondata (08), diametro del foro 4,0 cm.
例:ねむり穴(08)、穴の大きさ4.0cm
1 Inside measurement (size of hole)
Dimension intérieure (taille de l'orifice)
Innenabmessungen (Lochgröße)
1
2
Binnenafmeting (afmeting van gat)
Medida interior (tamaño del agujero)
Misura interna (misura del foro)
穴の大きさ
2 Sewing area
Zone de couture
Nähbereich
Naaigebied
Área de cosido
Area di cucitura
縫製範囲
8
Number
Numéo
Nummer
Nummer
Número
Numero
番号
01
Pattern
Motif
Muster
Patroon
Diseño
Motivo
模様
Type
Type
Art
Type
Tipo
Tipo
種類
Medium weight fabric
Tissus de poids moyen
Mittelschwerer Stoff
Middelmatig dikke stof
Tejido de peso medio
Tessuto medio pesante
Lightweight fabric, shirts and blouses
Tissu léger, chemises et chemisiers
Leichter Stoff, Hemden und Blusen
Dunne stof, hemden en bloezen
Tejido ligero, camisas y blusas
Tessuto leggero, camicie e camicette
薄地、シャツ・ブラウス
Heavyweight fabric, thick buttons *the hole includes 0.4 cm of button thickness.
Tissu lourd, boutons épais *l'orifice comprend 0,4 cm pour l'épaisseur du bouton.
Schwerer Stoff, dicke Knöpfe *das Loch enthält 0,4 cm Knopfdicke.
Dikke stof, dikke knopen *Het gat is inclusief 0,4 cm dikte voor de knoop.
Tejido pesado, botones gruesos *el agujero incluye 0,4 cm de grosor del botón.
Tessuto pesante, bottoni spessi *il foro include 0.4 cm per lo spessore del bottone.
厚地・厚いボタン*穴は0.4cmの厚み分含む
Normal weight fabric, heavyweight fabric
Tissu de poids normal, tissu lourd
Normalschwerer Stoff, schwerer Stoff
Normale stof, dikke stof
Tejido de peso normal, tejido pesado
Tessuto normale, tessuto pesante
Blouses or dresses made with heavyweight fabric
Chemisiers et robes en tissu lourd
Blusen oder Kleider, hergestellt aus schwerem Stoff
Bloezen en jurken gemaakt van dikke stof
Blusas o vestidos hechos con tejido pesado
Camicette o abiti realizzati in tessuto pesante
Small articles, decoration
Petits articles, décoration
Kleine Artikel, Dekoration
Kleine artikelen, decoratie
Artículos pequeños, decoración
Piccoli capi, decorazione
小物、飾り
10
Selecting Patterns/Sélection des motifs/Muster wählen/Patronen kiezen/
Selección de diseños/Selezione dei motivi/模様の選び方
Attach the buttonhole frame to the embroidery arm and sew the buttonhole. Test sew a buttonhole on a
scrap of the same fabric that will be used on the final buttonhole.
Fixez le cadre de boutonnière au bras de broderie et cousez la boutonnière. Faites un essai de boutonnière
sur un morceau de tissu similaire à celui sur lequel vous allez coudre la boutonnière finale.
Setzen Sie den Knopfloch-Rahmen am Stickarm an und nähen Sie das Knopfloch. Nähen Sie ein Knopfloch
zur Probe auf einem Reststück des gleichen Stoffs, der für das tatsächliche Knopfloch verwendet wird.
Bevestig het knoopsgaten borduurraam aan de borduurarm en naai het knoopsgat. Naai een
proefknoopsgat in een stukje stof van hetzelfde materiaal als waarin het uiteindelijke knoopsgat wordt
genaaid.
Coloque el bastidor para ojales en el brazo de bordado y cosa el ojal. Cosa un ojal de prueba en un trozo
sobrante del mismo tejido que el que vaya a utilizar para el ojal definitivo.
Applicare il telaio da asole al braccio per ricamo e quindi cucire l’asola. Effettuare prima una prova cucendo
l’asola su un ritaglio di tessuto identico a quello che verrà utilizzato per cucire l’asola reale.
● If a pattern is displayed in light gray, it cannot be selected.
● These buttonhole patterns can be used only when
● Wait until the patterns are displayed.
is selected.
Appuyez sur .
● Si le motif s'affiche en gris, vous ne pouvez pas le sélectionner.
● Vous ne pouvez utiliser ces motifs de boutonnières que si vous sélectionnez .
● Attendez que les motifs s'affichent.
Drücken Sie .
● Wenn ein Muster in Hellgrau angezeigt wird, kann es nicht gewählt werden.
● Diese Knopflocher können nur verwendet werden, wenn
● Warten Sie, bis die Muster angezeigt werden.
Druk op .
● Als een patroon lichtgrijs wordt weergegeven, kan dit niet gekozen worden.
Deze knoopsgatpatronen kunnen alleen gebruikt worden wanneer gekozen is.
●
● Wacht totdat de patronen worden weergegeven.
Pulse .
● Si el diseño se visualiza en color gris claro, no podrá ser seleccionado.
●
Estos diseños de ojales solamente podrán utilizarse cuando se seleccione .
● Espere hasta que se visualicen los diseños.
Premere .
●
Se il motivo viene visualizzato in colore grigio chiaro, non può essere selezionato.
●
Questi motivi per asole possono essere utilizzati solamente dopo avere selezionato .
● Attendere la visualizzazione dei motivi.
を押します。
● グレーで表示されている模様は、選択できません。
●を選択しているときだけ、このボタンホール模様が使用できます。
● 模様が表示されるまでお待ちください。
gewählt ist.
13
Select the desired buttonhole pattern.
6
Sélectionnez le motif de boutonnière.
Wählen Sie das gewünschte Knopflocher.
Kies het gewenste knoopsgatpatroon.
Seleccione el diseño de ojal deseado.
Selezionare il motivo di asola desiderato.
お好みのボタンホール模様を選びます。
● If "Color Separation Display" is set to ON, the pattern will be displayed at
the upper right.
● Si "Affichage de séparation des couleurs" est réglé sur ON, le motif
s'affichera en haut et à droite.
● Wenn die "Farbseparation-Anzeige" auf EIN gestellt ist, wird das Muster
oben rechts angezeigt.
● Als het onderdeel "Color Separation Display" op ON is ingesteld, zal het
patroon rechtsboven worden weergegeven.
● Si "Visualización de separación de color" está puesto en "ON", el diseño
será visualizado en la parte superior derecha.
● Se l’opzione "Visualizzazione di separazione colori" è impostata su ON, il
motivo viene visualizzato in alto a destra.
● 「色別表示」の設定をONにすると、右上に模様が表示されます。
After making your selection, press .
7
● Press to change your pattern selection.
Caution
If the floppy disk in use is not write protected, pressing
→ will delete pattern data from the floppy disk.
Après avoir effectué la sélection, appuyez sur .
● Appuyez sur pour sélectionner un autre motif.
Attention
Si la disquette n'est pas protégée à l'écriture, les données
des motifs s'effaceront de la disquette si vous appuyez sur
→.
Nachdem Sie die Wahl getroffen haben, drücken Sie .
● Drücken Sie , um Ihre Musterwahl zu ändern.
Vorsicht
Wenn die verwendete Diskette nicht schreibgeschützt ist,
werden durch Drücken von → die Musterdaten
von der Diskette gelöscht.
Druk op nadat u uw keuze hebt gemaakt.
● Druk op om de selectie van het patroon te wijzigen.
Let op
Als de floppydisk niet schrijfbeveiligd is, zullen bij indrukken
van → de patroongegevens op de floppydisk
worden gewist.
14
Después de elegir lo que quiera, pulse .
● Pulse para cambiar su selección de diseño.
Precaución
Si el disquete que esté utilizando no está protegido contra la
escritura, al pulsar → se borrarán los datos de
diseños que haya en el disquete.
Una volta effettuata la selezione, premere .
● Premere per modificare la selezione del motivo.
Attenzione
Se il dischetto floppy utilizzato non è protetto da scrittura, la
pressione di → ne determina la cancellazione dei
dati relativi al motivo.
選んだらを押します。
● 模様を選び直すときは、を押します。
注意
ライトプロテクトされていないフロッピーディスクの場合、この画面で
→を押すと、模様のデータがフロッピーディスクから削除さ
れます。
The buttonhole sewing screen will be displayed.
L'écran de couture de boutonnière apparaît.
Der Knopfloch-Nähen-Bildschirm wird angezeigt.
Het knoopsgat-naaischerm wordt weergegeven.
Se visualizará la pantalla de cosido de ojales.
Verrà quindi visualizzato la schermata di cucitura delle asole.
1
ボタンホール縫製画面が表示されます。
1
Sewing area
Zone de couture
Nähbereich
Naaigebied
Área de cosido
Area di cucitura
縫製範囲
0.8cm
3.1cm
15
Buttonhole Sewing Screen/Ecran de couture de boutonnière/Knopfloch-Nähen-Bildschirm/
Knoopsgat-naaischerm/Pantalla de cosido de ojales/Schermata di cucitura delle asole/ボタンホール縫製画面
2
1
3
4
6
7
5
9
0
A
B8
1
2
The machine will automatically sew reinforcement stitches and trim the threads at the
end of sewing.
La machine coudra automatiquement des points de renfort et coupera automatiquement
les fils à la fin de la couture.
Die Maschine näht automatisch Verstärkungsstiche und schneidet die Fäden beim
Näheende ab.
De machine zal automatisch verstevigingssteken naaien en ook de draadjes afsnijden
wanneer het naaien klaar is.
La máquina coserá automáticamente puntadas de refuerzo y recortará los hilos al final
del cosido.
La macchina automaticamente cuce i punti di rinforzo e quindi taglia il filo al termine
della cucitura.
ぬい終わると、自動的に止めぬいをして糸が切れます。
Used to move the needle forward or backward in a pattern.
Permet de déplacer l'aiguille d'avant en arrière dans un motif.
Dient zur Vor- und Rückwärtsbewegung der Nadel in einem Muster.
Wordt gebruikt om de naald naar voren en achteren te verplaatsen in een patroon.
Se utiliza para mover la aguja hacia delante o hacia atrás en un diseño.
Impiegato per far muovere l’ago in avanti o all’indietro durante la cucitura di un motivo.
ぬい目を戻したり、進めたりするときに使います。
16
3
Aligns the needle position before sewing with the center/right center of the pattern.
Use when aligning the pattern position (see page 20 in this operation manual).
Aligne la position de l'aiguille avant la couture sur le centre/centre droit du motif.
Utilisez-le pour aligner la position du motif (voir page 20 de ce manuel d'instructions).
Richtet die Nadelposition vor dem Nähen mit der Mitte/rechten Mitte des Musters aus.
Zur Ausrichtung der Musterposition verwenden (siehe Seite 20 in dieser Bedienungsanleitung).
Lijnt vóór het naaien de positie van de naald uit met het midden/rechts-midden van het
patroon. Wordt gebruikt bij het uitlijnen van de patroonpositie (zie pagina 20 in deze
Bedieningshandleiding).
Alinea la posición de la aguja antes de coser con el centro/centro derecho del diseño.
Se utiliza cuando se alinea la posición del diseño (vea página 20 de este manual de
instrucciones).
Allinea la posizione dell’ago, prima di cucire, al centro / centro-destra del motivo. Questa
funzione va utilizzata durante l’allineamento della posizione del motivo (vedere a pagina
20 del presente manuale).
● You can only retrieve the buttonhole patterns that have been saved in the buttonhole
program, when the buttonhole program has been selected.
Permet d'enregistrer les motifs modifiés.
● Si vous sélectionnez le programme de boutonnières, vous ne pourrez rappeler gue
les motifs qui ont été enregistrés dans le programme de boutonnières.
Erlaubt Speichern der bearbeiteten Muster.
● Wenn das Knopfloch-Programm gewählt ist, können Sie die Knopfloch- Muster abrufen,
die im Knopfloch-Programm gespeichert wurden.
Voor het opslaan van bewerkte patronen.
● Wanneer het knoopsgat-programma is geselecteerd, kunt u alleen knoopsgat-patronen
ophalen die in het knoopsgat-programma zijn opgeslagen.
Le permite guardar diseños.
● Solamente podrá recuperar los diseños de ojales que hayan sido guardados en el
programa de ojales cuando haya sido seleccionado el programa de ojales.
Consente di memorizzare i motivi modificati.
● È possibile richimare solo i motivi asola che sono stati salvati nel programma asole
quando è stato selezionato il programma asole.
編集した模様を記憶させることができます。
● ボタンホールで記憶した模様は、ボタンホールのときだけ呼び出すことができます。
5
Moves the sewing position in the direction of the arrow.
Déplace la position de couture dans le sens de la flèche.
Bewegt die Nähposition in Pfeilrichtung.
Verplaatst de naaipositie in de richting van de pijl.
Mueve la posición de cosido en el sentido de la flecha.
Sposta la posizione di cucitura in direzione della freccia.
ぬう位置を矢印の方向に移動します。
6
Rotates the pattern 90 degrees each time you press the key.
Fait tourner le motif de 90 degrés à chaque pression sur la touche.
Dreht das Muster bei jedem Tastendruck um 90 Grad.
Telkens wanneer deze toets wordt ingedrukt, draait het patroon 90 graden.
Gira el diseño 90 grados cada vez que usted pulsa la tecla.
Ad ogni pressione del tasto, il motivo ruota di 90 gradi.
90度ずつ右に回転します。
7
Changes the size.
Modifie la taille.
Ändert die Größe.
Verandert de afmeting.
Cambia el tamaño.
Modifica la dimensione.
大きさを変更します。
17
8
Adjusts the thread density in twelve stages (30% - 140%).
Règle la densité du fil suivant douze paliers (30% à 140%).
Stellt die Garndichte in zwölf Stufen ein (30% - 140%).
Stelt de draaddichtheid af in twaalf stappen (30% - 140%).
Ajusta la densidad del hilo en doce etapas (30%-140%).
Regola la densità del filo secondo dodici passi (dal 30% al 140%).
糸密度を12段階(30%-140%)で調節します。
9
0
A
B
Creates a horizontal mirror image of the pattern.
Crée une image en miroir horizontale du motif.
Erzeugt ein horizontales Spiegelbild des Musters.
Maakt een horizontaal spiegelbeeld van het patroon.
Crea una imagen espejo horizontal del diseño.
Crea l’immagine speculare orizzontale del motivo.
模様を左右に反転します。
Lets you move the embroidery frame so that you can check the sewing area.
Permet de déplacer le cadre de broderie de façon à pouvoir vérifier la zone de couture.
Erlaubt es Ihnen, den Stickrahmen so zu bewegen, dass Sie den Nähbereich prüfen können.
Hiermee kunt u het borduurraam zo verplaatsen dat u het naaigebied kunt controleren.
Le permite mover el bastidor de bordado para que pueda comprobar el área de cosido.
Consente di spostare il telaio per ricamo in modo da controllare l’area di cucitura.
刺しゅう枠が移動して、ぬう範囲が確認できます。
Used to return to the pattern type selection screen.
Ramène à l'écran de sélection du motif.
Dient zum Zurückstellen auf den Musterart-Wahlbildschirm.
Wordt gebruikt om terug te keren naar het selectiescherm voor het patroontype.
Se utiliza para volver a la pantalla de selección de tipo de diseño.
Utilizzato per ritornare alla schermata di selezione del tipo di motivo.
模様を選びなおすときに使います。
Shows the pattern thread tension.
Affiche la tension du fil du motif.
Zeigt die Mustergarn-Spannung.
Toont de draadspanning van het patroon.
Muestra la tensión del hilo del diseño.
Visualizza la tensione del filo del motivo.
模様の糸調子を示します。
18
Sewing Buttonholes/Couture de boutonnières/Nähen von Knopflöchern/
Knoopsgaten naaien/Cosido de ojales/Cucitura delle asole/ボタンホールのぬい方
Use a chalk pen to mark the right edge of the buttonhole
1
on the material.
Utilisez une craie pour marquer le bord droit de la
boutonnière sur le matériau.
Verwenden Sie einen Kreidestift, um die rechte Kante des
Knopflochs auf dem Material zu markieren.
Gebruik een krijtpotlood om de rechterkant van het
patroon op de stof te markeren.
Utilice un lápiz de marcar para marcar el borde derecho
del ojal en el material.
Con un gessetto marcare sul materiale il bordo destro
dell’asola.
布地のボタン穴かがりをする位置の右端に、チャコペンで印を付け
ます。
Select a buttonhole to match the size of the button
2
(diameter + thickness).
Sélectionnez une boutonnière adaptée à la taille du
bouton (diamètre + épaisseur).
Wählen Sie ein Knopfloch passend zur Knopfgröße
(Durchmesser + Dicke).
Kies een knoopsgat dat overeenkomt met de maat van
de knoop (diameter + dikte).
Seleccione un ojal para el tamaño del botón (diámetro +
grosor).
Selezionare un’asola che corrisponda alla dimensione del
bottone (diametro + spessore).
ボタンの大きさ(ボタンの直径+厚み)に合わせて、ボタンホールを
選びます。
Place the embroidery sheet on top of the buttonhole
3
frame.
Placez la feuille de broderie sur le cadre de boutonnière.
Setzen Sie die Stickvorlage oben auf den Knopflochrahmen.
Leg het borduur sheet op het knoopsgaten borduurraam.
Ponga la hoja de bordado encima del bastidor para ojales.
Posizionare sul telaio da asole il foglio per ricamo.
刺しゅうシートをボタンホール刺しゅう枠の上にのせます。
1
1 Embroidery sheet
Feuille de broderie
Stickvorlage
Borduur sheet
Hoja de bordado
Foglio per ricamo
刺しゅうシート
19
1
2.2
1.0
2.6
1.04.0
While pressing the frame lever align the right edge mark
4
of the buttonhole on the material with the corresponding
reference line of the embroidery sheet.
Tout en appuyant sur le levier de cadre, alignez le repère
de bord droit de la boutonnière du tissu sur la ligne de
référence correspondante de la feuille de broderie.
Während Sie den Rahmenhebel drücken, richten Sie die
rechte Kante des Knopflochs auf dem Material mit der
entsprechenden Bezugslinie auf der Stickvorlage aus.
Terwijl u op de raamhendel drukt, lijnt u de rechterrandmarkering van het knoopsgat op de stof uit met de
bijbehorende referentiestreep van de borduur sheet.
Mientras presiona la palanca del bastidor, alinee la marca
del borde derecho del ojal en el material con la línea de
referencia correspondiente de la hoja de bordado.
Tenendo premuta la leva del telaio allinare il segno sul
bordo destro dell'asola sul tessuto con la riga di
riferimento corrispondente del foglio per ricamo.
Lignes de référence
Bezugslinien
Referentiestrepen
Líneas de referencia
Righe di riferimento
基準線
2.2
1.0
2.6
1.8
1.4
1.4
2.2 3.0
1.8
1.04.0
2.6
3.5
● The reference lines correspond with the size of buttonhole that you have
selected There are 8 horizontal buttonhole size selection and 4 vertical
selections.
● Les lignes de référence correspondent aux tailles de boutonnières que
vous avez sélectionnées. Il y a 8 tailles pour les boutonnières horizontales
et 4 pour les boutonnières verticales.
● Die Bezugslinien entsprechen der Größe des gewählten Knopflochs. Es
gibt 8 horizontale Knopfloch-Größeneinstellungen und 4 vertikale
Größeneinstellungen.
● De referentiestrepen komen overeen met de grootte van het knoopsgat
dat u geselecteerd hebt. Er kan gekozen worden uit 8 horizontale
knoopsgatmaten en 4 verticale knoopsgatmaten.
● Las líneas de referencia corresponden con el tamaño del ojal que haya
seleccionado. Hay una selección de 8 tamaños de ojales horizontales y 4
verticales.
● Le righe di riferimento corrispondono alle dimensioni asola selezionate.
Sono disponibili 8 selezioni di dimensioni asola orizzontali e 4 selezioni
verticali.
● 基準線は、選んだボタンホールの大きさに合わせて使います。横に8サイズ、縦に4サ
イズあります。
20
12
1.5cm
You can position the buttonhole at 1.5 cm from the edge
5
of the material aligning the edge with the marking on the
buttonhole frame.
1 From center to 1.5 cm – For vertical buttonholes
2 From right edge of sewing area to 1.5 cm – For horizontal buttonholes
Vous pouvez disposer la boutonnière à 1,5 cm du bord
du tissu en alignant le bord sur le repère du cadre de
boutonnière.
1 Du centre jusqu'à 1,5 cm - Pour les boutonnières verticales
2 Du bord droit de la zone de couture jusqu'à 1,5 cm - Pour les boutonnières
horizontales
Sie können das Knopfloch 1,5 cm von der Kante des
Materials positionieren, wobei die Kante mit der
Markierung auf dem Knopfloch-Rahmen ausgerichtet ist.
1 Von Mitte bis 1,5 cm - Für vertikale Knopflöcher
2 Von rechtem Rand des Nähbereichs bis 1,5 cm - Für horizontale
Knopflöcher
U kunt het knoopsgat op 1,5 cm vanaf de rand van de
stof plaatsen met de rand uitgelijnd met de markering op
het knoopsgatraam.
1 Vanaf het midden tot 1,5 cm – Voor verticale knoopsgaten
2 Vanaf de rechterrand van het naaigebied tot 1,5 cm – Voor horizontale
knoopsgaten
Podrá posicionar el ojal a 1,5 cm del borde del material
alineando el borde con la marca del bastidor de ojales.
1 Desde el centro a 1,5 cm – Para ojales verticales
2 Desde el borde derecho del área de cosido a 1,5 cm – Para ojales
horizontales
Si può posizionare l'asola a 1,5 cm dal bordo del tessuto
allineando il bordo con il segno sul telaio da asole.
1 Dal centro a 1,5 cm – Per asole verticali
2 Dal bordo destro dell'area di cucitura a 1,5 cm – Per asole orizzontali
Set the buttonhole frame in the embroidery arm after
6
removing the embroidery sheet from the buttonhole frame.
Fixez le cadre de boutonnière au bras de broderie après
avoir retiré la feuille de broderie du cadre de boutonnière.
Setzen Sie den Knopfloch-Rahmen in den Stickarm,
nachdem Sie die Stickvorlage vom Knopflochrahmen
entfernt haben.
Plaats het knoopsgatraam in de borduurarm nadat u de
borduur sheet uit het borduurraam hebt verwijderd.
Ponga el bastidor de ojales en el brazo de bordado después
de quitar la hoja de bordado del bastidor de ojales.
Inserire il telaio da asole nel braccio per ricamo dopo
aver rimosso il foglio di ricamo dal telaio da asole.
刺しゅうシートを取り外してから、刺しゅう機にボタンホール枠を
セットします。
21
Press , moving the sewing start position to the right center.
7
Appuyez sur , en déplaçant la position de départ de
la couture vers le centre droit.
Drücken Sie
, und bewegen Sie die Nähstartposition
zur rechten Mitte.
Druk op
en breng de naaistartpositie naar rechts-
midden.
Pulse
, moviendo la posición de inicio del cosido al
centro derecho.
Premere
, muovendo verso il centro-destra la
posizione di partenza della cucitura.
を押し、ぬい始めを右中央にします。
Rotate the balance wheel to lower the needle, and check
8
the sewing start position. Then, start sewing.
If the position is not correct, use (arrows) to move the needle position.
● You might not be able to use the (arrows), if the buttonhole is large. In this
case, remove the material and realign the mark.
Note: Refer to opening the hole of a buttonhole in your
machine manual.
Faites tourner le volant pour abaisser l'aiguille, et vérifiez la
position de départ de la couture. Puis commencez la couture.
Si la position n'est pas correcte, utilisez (flèches) pour déplacer la position de l'aiguille.
● Vous ne pourrez peut-être pas utiliser les (flèches), si la boutonnière est
trop grande. Dans ce cas, retirez le tissu et réalignez le repère.
Remark: Voyez comment faire un orifice dans le manuel
d'instructions de la machine.
Drehen Sie das Handrad zum Absenken der Nadel, und
prüfen Sie die Nähstartposition. Dann beginnen Sie mit
dem Nähen.
Wenn die Position nicht richtig ist, verwenden Sie (Pfeile) zum Bewegen der
Nadelposition.
● Sie sind möglicherweise nicht in der Lage, (Pfeile) zu verwenden, wenn
des Knopfloch groß ist. In diesem Fall entfernen Sie den Stoff und richten
Sie die Markierung neu aus.
Hinweis:
Einzelheiten zum Nähen des Knopflochs siehe
Anweisungen in der Bedienungsanleitung der Maschine.
Draai het handwiel om de naald te laten zakken en
controleer of de naaistartpositie juist is. Begin vervolgens
met naaien.
Als de positie niet juist is, gebruikt u (pijlen) om de positie te wijzigen.
Als het knoopsgat te groot is bestaat de kans dat u de (pijlen) niet kunt gebruiken.
●
In dit geval verwijdert u de stof en lijnt dan de markering opnieuw uit.
Opmerking: Zie de Bedieningshandleiding van uw machine
voor het maken van een gat.
Gire la polea para bajar la aguja, y compruebe la posición
de inicio del cosido. Después, comience a coser.
Si la posición no es correcta, utilice (flechas) para mover la posición de la aguja.
● Tal vez no pueda utilizar las (flechas), si el ojal es grande. En este caso,
retire el tejido y realinee la marca.
Nota: Consulte cómo hacer un agujero en el manual de
instrucciones de la máquina.
Ruotare il volantino in modo da fare abbassare l’ago e
quindi controllare la posizione di partenza della cucitura.
Poi iniziare a cucire.
Se la posizione non è corretta, per muovere l’ago utilizzare (freccia).
● Può non essere possibile usare (freccia) se l'asola è grande. In questo
caso, rimuovere il tessuto e riallineare il segno.
Nota: Per le modalità di realizzazione dei fori, consultare il
When using heavy thread to sew heavyweight fabric or into seam allowance layers, change the needle to match the
thread, and reduce the thread density. Be sure sew test under the same conditions as the item you are actually sewing.
• When sewing the buttonhole on lightweight or slippery fabrics, use interfacing or stabilizer to prevent the
fabric from puckering.
• Use water soluble stabilizer (sold separately) on the outside of the fabric for best results when sewing a
buttonhole on textured fabric or fabric with a nap.
Attention
• Lorsque vous utilisez un fil lourd pour coudre dans un tissu lourd ou dans plusieurs couches de rabat,
utilisez une aiguille adaptée au fil, et réduisez la densité du fil. Faites une couture d'essai dans les mêmes
conditions que celles de l'article que vous allez coudre.
• Lorsque vous cousez une boutonnière dans un tissu léger ou glissant, utilisez un matériau d'interface ou
stabilisateur pour éviter que le tissu ne fasse des plis.
• Pour obtenir les meilleurs résultats lors de la couture de boutonnières dans des tissus texturès ou duveteux,
utilisez un matériau stabilisateur soluble dans l'eau (vendu séparément) sur l'extérieur du tissu.
Vorsicht
• Bei Verwendung von schwerem Garn zum Nähen von schwerem Stoff oder in Nahtschichten, wechseln Sie
die Nadel entsprechend dem Garn und verringern Sie die Garndichte. Nähen Sie zur Probe unter den gleichen
Bedingungen wie beim praktischen Nähen.
• Beim Nähen des Knopflochs auf leichtem oder glattem Stoff verwenden Sie Unterlagenmaterial, um Verlust
der Form zu verhindern.
• Verwenden Sie wasserlösliches Unterlagenmaterial (getrennt erhältlich) für beste Ergebnisse beim Nähen
des Knopflochs auf zottigem oder faltigem Stoff.
Let op
• Bij gebruik van dikke draad voor het naaien in dikke stof of meerlaagsstof moet u de naald veranderen om
deze aan te passen aan de draad en dient u ook de draaddichtheid te verlagen. Zorg dat u de instellingen
controleert bij dezelfde condities als waaronder u naderhand gaat naaien.
• Bij het naaien van een knoopsgat in een dunne of gladde stof moet u vlieseline of steunstof gebruiken om te
voorkomen dat de stof gaat rimpelen.
• Gebruik een in water oplosbare steunstof (los verkrijgbaar) op de buitenkant van de stof bij het naaien van
een knoopsgat in geweven stoffen of in stoffen met een vleug, zodat een optimaal resultaat wordt verkregen.
Precaución
• Cuando utilice un hilo grueso para coser tejidos pesados o en capas de margen de costura, cambie la aguja
de acuerdo con el hilo, y reduzca la densidad del hilo. Asegúrese de hacer una prueda de cosido en las
mismas condiciones que lo que vaya a coser definitivamente.
• Cuando vaya a coser un ojal en tejidos ligeros o resbaladizos, utilice entretela o estabilizador para evitar que
el tejido se arrugue.
• Cuando cosa los ojales en tejido con textura o tejido con pelo, utilice material estabilizador soluble al agua
(vendido por separado) por la parte exterior del tejido para obtener resultados óptimos.
Attenzione
• Quando si utilizza filo spesso per cucire tessuto pesante o negli strati di tolleranza della cucitura, cambiare
l'ago in corrispondenza al filo e ridurre la densità del filo. Assicurarsi di eseguire una cucitura di prova nelle
stesse condizioni della cucitura che sarà effettivamente eseguita.
• Quando si cuce un'asola su tessuti leggeri o scivolosi, usare un materiale intermedio o stabilizzante per
impedire che il tessuto si arricci.
• Usare un materiale stabilizzante solubile in acqua (venduto separatamente) sull'esterno del tessuto per
ottenere risultati migliori quando si cuciono asole su tessuti a rilievo o a pelo lungo.
When There Are Level Differences in the Material/S'il y a des différences de niveau dans le matériau/
Bei Höhenunterschieden im Material/Wanneer er hoogteverschillen in de stof zijn/
Cuando haya diferencias de nivel en el material/Quando il materiale presenta differenze di livello/
布地に段差があるとき
Place the material in the buttonhole frame so that the part with
the level difference lies under the groove in the frame.
Placez le matériau dans le cadre de boutonnière de façon que la
section renfermant la différence de niveau se trouve sous la
rainure du cadre.
Setzen Sie das Material so in den Knopfloch-Rahmen, dass der
Teil mit dem Höhenunterschied unter der Rille im Rahmen liegt.
Leg de stof in het knoopsgaten borduurraam zodat het gedeelte
12
met het hoogteverschil onder de uitholling in het raam ligt.
Ponga el material en el bastidor para ojales de forma que la parte
con diferencias de nivel quede debajo de la ranura del bastidor.
Collocatelo sul telaio da asole in modo che le aree caratterizzate
da differenza di livello si vengano a trovare sotto la scanalatura
del telaio stesso.
Level Difference/Différence de niveau/Höhenunterschied/ Hoogteverschil/
Diferencia de nivel/Differenza di livello/段差
When the buttonhole frame is tilted as shown in the diagram, you
can sew neatly if you level it by placing the material under the left
edge of the frame.
Si vous inclinez le cadre de boutonnière comme indiqué sur le
schéma, vous pourrez coudre en toute facilité si vous l’aplatissez
en plaçant le matériau sous le bord gauche du cadre.
Wenn der Knopflochrahmen geneigt wird, wie in der Abbildung
gezeigt, können Sie sauber nähen, wenn Sie ihn eben ausrichten,
indem Sie das Material unter die linke Kante des Rahmens
setzen.
Wanneer het knoopsgaten borduurraam wordt gekanteld zoals
aangegeven in de afbeelding, kunt u netjes naaien als u het raam
horizontaal plaatst door de stof onder de linkerrand van het raam
te leggen.
Cuando el bastidor para ojales esté inclinado como se muestra
en la ilustración, podrá coser perfectamente si lo nivela poniendo
el material debajo del borde izquierdo del bastidor.
Quando il telaio da asole risulta inclinato come in figura, è
possibile cucire in modo preciso dopo averlo livellato ponendo il
materiale sotto il bordo sinistro del telaio stesso.