Wichtig: Lesen und bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf.
Beachten und befolgen Sie die Sicherheitshinweise.
LEGENDE DER VERWENDETEN PIKTOGRAMME
Bedienungsanleitung lesen!Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Vorsicht Stromschlaggefahr!Entsorgen Sie Verpackung und
Funkrauchwarnmelder
Radio Smoke Detector
Détecteur de fumée radio
Draadloze rookmelder
RM L 3101
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d‘emploi
Gebruikshandleiding
A
1
2
3
B
6
4
5
C
.......
.......
.....
.......
.......
.......
.......
.....
.....
.......
.......
.....
.......
.......
.....
D
Min. 50 cm
Max. 100 cm
1. SICHERHEITSHINWEISE
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts
mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
WARNUNG! Lebens- und Unfallgefahr für Kleinkinder und Kinder!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht
Erstickungsgefahr durch Verschlucken oder Einatmen von Kleinteilen oder Folien.
Kinder unterschätzen häug die Gefahren.
Halten Sie Kinder stets vom Gerät fern. Es ist kein Spielzeug.
HINWEISE!
• Önen Sie nicht das Gehäuse. Das Gerät enthält keine zu wartenden Teile.
• Bei Manipulation des Rauchwarnmelders besteht die Gefahr einer Fehlfunktion.
• Nehmen Sie das Gerät bei sichtbaren Schäden nicht in Betrieb.
• Eine andere Verwendung als in dieser Anleitung beschrieben, führt zur Beschädigung des
Gerätes. Nehmen Sie keine bauliche Veränderung am Gerät vor. Andernfalls kann ein sicherer
Betrieb nicht gewährleistet werden.
• Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten
der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen
erlischt die Gewährleistung/Garantie!
• Das Gerät muss nach 10 Jahren erneuert/ausgetauscht werden.
• Decken Sie den Rauchwarnmelder nicht ab und blockieren Sie insbesondere die Lufteinlässe
nicht, während der er aktiv ist.
• Das Gerät darf nicht überstrichen werden. Decken Sie den Rauchwarnmelder bei
Renovierungsarbeiten ab. Denken Sie daran die Abdeckung nach der Renovierung wieder zu
entfernen (exzessive Dämpfe von Farben, Lösungsmitteln, Reinigungsmitteln etc. können den
Sensor beschädigen oder verschlechtern).
• Lagern und betreiben Sie den Rauchwarnmelder an einem trockenen sowie staubfreien Ort.
• Betrieben Sie das Gerät nur in Innenräumen.
• Halten Sie Wasser und andere Flüssigkeiten sowie Wärmequellen und Vibrationen vom Gerät
fern.
• Führen Sie keine scharfen, brennbaren oder metallischen Gegenstände in die Lufteinlässe,
da dies zu einem elektrischen Schlag oder Verbrennungen führen kann.
• Entfernen Sie nicht das Geräteetikett und halten es in einem lesbaren Zustand.
• Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder anderweitige Schäden davongetragen hat, darf es
nicht mehr benutzt werden.
• Setzen Sie das Gerät keinen ungünstigen Einüssen aus, wie z. B. Feuchtigkeit, ständiges
Sonnenlicht, Wärmeeinstrahlung, Kälte, Vibrationen.
Hinweis: Fluchtplan im Brandfall
Es wird empfohlen, sich mit allen Hausbewohnern gemeinsam einen Fluchtplan
auszuarbeiten. Stellen Sie sicher, dass der Fluchtweg unter keinen Umständen durch
Hindernisse versperrt ist. Wählen Sie für den Fluchtweg den schnellsten und sichersten
Weg ins Freie.
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Es handelt sich bei diesem Gerät um einen Rauchwarnmelder mit Funkvernetzung und
optischem Sensor zur Installation in Wohngebäuden, Wohnungen und Räumen mit
wohnungsähnlicher Nutzung. Er dient zur Überwachung und Erfassung von Rauch in der
Umgebung. Rauchwarnmelder sollen die anwesenden Personen frühzeitig vor Rauch und
Feuer warnen. Beachten Sie stets die örtlichen Vorschriften für Rauchwarnmelder.
3. LIEFERUMFANG
1x Funkrauchmelder RM L 3101
2x Schrauben
2x Dübel
4. TECHNISCHE DATEN/PRODUKTSPEZIFIKATION
Gerät: RM L 3101
Norm: entspricht DIN EN 14604:2005 + AC:2008 /
Anwendungsbereich: nach DIN 14676
Schutzart: IP 20
Spannungsversorgung: fest eingebaute 3V DC Lithiumbatterie
Batterielebensdauer: 10 Jahre
Lebensdauer Gerät: 10 Jahre ab Herstellung
Max. Raumäche/Gerät:40 m²
Funkfrequenz:868,3 MHz
Funkdistanz: max. 100 Meter
Visueller und akustischer Alarm: ja
Lautstärke Alarmsignal: >= 85 dB (3 m Entfernung)
Alarm-Stummschaltung:ja/ca. 10 Minuten
Visuelles und akustisches Signal bei niedrigem
Batteriestand: Ja
Batterie Signal – Stummschaltung:Ja/10 Stunden
Betriebsbedingungen:Temperatur:0 – 45°C
Für Anwendung in bewohnbaren
Freizeitfahrzeugen geeignet:Ja
Verbindbar:Ja/max. 40 Geräte
6.1 Auswahl des Montageortes
Hinweis: Die Montageorte für Rauchwarnmelder sind in der für Deutschland gültigen
Anwendungsnorm DIN EN 14676 verbindlich geregelt.
1. Für einen umfassenden Schutz sollten Rauchwarnmelder in allen Räumen, Korridoren,
Lagerbereichen, Keller- und Speicherräumen installiert werden. In Räumen über 40 m² bzw.
Fluren, die länger als 10 m sind, empehlt sich der Einsatz von mehreren Rauchwarnmeldern.
2. Sie sollten wenigstens dem Mindestschutz gerecht werden und jedes Schlaf- und
Kinderzimmer sowie alle Flure, die als Rettungsweg dienen, mit einem Rauchwarnmelder
ausstatten. (siehe Abbildung E)
3. Für einen optimalen Schutz montieren Sie in alle Zimmer und Flure mindestens einen
Rauchwarnmelder. (siehe Abbildung E)
4. Da der Rauch nach oben steigt, müssen Rauchwarnmelder immer an der Decke, möglichst
in der Raummitte in waagerechter Position montiert werden. Es sind laut DIN EN 14676
mindestens 0,5 m Abstand zu allen Einrichtungsgegenständen an der Decke und zu den
Wänden einzuhalten.
5. Wenn eine Deckenmontage nicht möglich ist (z. B. in Dachspitzen), kann der Rauchwarnmelder
an der Wand installiert werden. Der Abstand zur Decke sollte zwischen 30 und 50 cm betragen.
6. Wenn die Zimmerhöhe mehr als 6 m beträgt, verwenden Sie einen zusätzlichen
Rauchwarnmelder.
7. In Fluren und Gängen mit einer max. Breite von 3 m darf der Abstand zwischen zwei
Rauchwarnmeldern max. 15 m betragen. Der Melderabstand zur Stirnäche des Flures oder
Ganges darf nicht mehr als 7,5 m betragen. In Kreuzungs-, Einmündungs- und Eckbereichen
von Gängen und Fluren ist jeweils ein Rauchwarnmelder anzuordnen.
8. Bei Emporen wird ein zusätzlicher Rauchwarnmelder unterhalb benötigt, wenn die Empore
eine Gesamtäche von mehr als 16 m² hat und die Länge und Breite mehr als 2 m beträgt.
(siehe Abbildung C)
9. Bei Räumen mit Dachschräge: (siehe Abbildung D)
a) Ist die Deckenneigung > 20 ° zur Horizontalen, dann muss der Rauchwarnmelder im
Bereich von 50–100 cm vom höchsten Punkt entfernt installiert werden.
b) Ist die horizontale Decke weniger als 1 m breit, dann montieren Sie den Rauchwarnmelder
an der Dachschräge.
c) Ist die horizontale Decke breiter als 1 m, montieren Sie den Rauchwarnmelder mittig an der
horizontalen Decke.
10. Bei Räumen mit Unterzug (z. B. Balken):
Ragt ein Unterzug bis zu 20 cm von der Decke nach unten, ist dieser für die Wahl des
Montageortes für den Rauchwarnmelder unrelevant.
Bei Unterzügen die höher als 20 cm sind, gilt: Ist die Summe der Deckenfelder die durch
Unterzüge getrennt sind
a) größer als 36 Quadratmeter, muss ein Rauchwarnmelder angebracht werden
b) bis 36 Quadratmeter groß, muss in das mittlere aller Deckenfelder ein Rauchwarnmelder
installiert werden.
1x Bedienungsanleitung
1x Etikett zur Kennzeichnung des Referenz-Gerätes
vfdb 14/01:2010-05 (Q-Label)
Luftfeuchtigkeit: < 93%
Abb. B Rückseite Rauchwarnmelder
4 Aktivierungsschalter
5 aktiviert
6 LED Unterseite (ROT/WEISS/GRÜN/BLAU)
Gerät umweltgerecht!
E
Dachboden
Schlafzimmer
G
F
S+
Küche
Keller
Schlafzimmer
Kinderzimmer
Flur
Flur
Flur
Badezimmer
Kinderzimmer
Kinderzimmer
Wohnzimmer
Werkraum
Flur
Mindestschutz
Pro Etage ein Rauchmelder im Flur,
Kinder- und Schlafzimmer.
Mindestschutz „+“
+
In Berlin und Brandenburg fällt das
Wohnzimmer unter den „Mindestschutz“.
Optimaler Schutz
alle Aufenthaltsräume.
Besonderer Schutz für die Küche
S
Rauchmelder mit Stummschaltung.
Küche
S
+
Wohnzimmer
6.2 Abstand zu Störquellen
Dieses Gerät arbeitet mit einer 868 MHz Funktechnologie, die Reichweite in Gebäuden kann
stark von der im Freifeld abweichen. Außer der Sendeleistung und Empfangseigenschaften der
Empfänger spielen Umwelteinüsse wie z. B. Luftfeuchtigkeit neben baulichen Gegebenheiten vor
Ort eine wichtige Rolle.
Die Reichweite kann teils beträchtlich verringert werden durch:
• Wände aus Holz, Gips, Beton, Stahlbeton
• Nähe zu metallischen und leitenden Gegenständen
• Breitbandstörungen z. B. in Wohngebieten (DECT-Telefone, Mobiltelefone, Funkkopfhörer,
Funklautsprecher, Funk-Wetterstationen, Baby-Überwachungssysteme)
• Nähe zu elektrischen Motoren, Trafos, Netzteilen, Computern
6.3 Zu vermeidende Montageorte
1. Rauchwarnmelder nicht in zuggefährdeter Umgebung, z. B. in der Nähe von Klima- und
Belüftungsein-/auslässen, Klimaanlagen und Ventilatoren installieren.
2. In Badezimmern, Duschräumen oder in Räumen in denen die Temperatur 39 °C überschreitet
oder unter 0 °C fällt. (siehe Abbildung F)
3. Nicht in der Spitze eines Daches, da sich im Brandfall rauchfreie Luft ansammeln könnte.
4. In Küchen, Garagen, Waschküchen oder Heizungsräumen können Kochdämpfe,
Fahrzeugabgase, Staub und Feuchtigkeit einen Fehlalarm auslösen.
5. In sehr staubigen oder schmutzigen Bereichen. Schmutz und Staub kann sich im
Rauchwarnmelder ansammeln und die Funktionssicherheit beeinträchtigen.
6. In einem Abstand weniger als 1,50 m von Leuchtstoampen.
6.4 Montage und Inbetriebnahme des Rauchwarnmelders
Montage
Warnung! Um Unfälle zu vermeiden, den Rauchwarnmelder gemäß den
Montageanforderungen richtig an die Zimmerdecke montieren.
Vorsicht! Stromschlaggefahr!
Achten Sie darauf, dass Sie bei der Montage keine stromführenden Leitungen in der Wand
beschädigen.
Das Gerät ist mit einer Montageplatte ausgestattet, die eine Deckenmontage zulässt.
Beiliegendes Befestigungsmaterial ist für Betondecken geeignet. Bei anderen
Untergründen muss entsprechendes Befestigungsmaterial im Fachhandel bezogen
werden.
• Wählen Sie eine geeignete Montageposition für das Gerät im zu überwachenden Raum aus.
• Entfernen Sie das Gerät von der Montageplatte. (siehe Abbildung G)
• Zeichnen Sie die Bohrlöcher mit Hilfe der Montageplatte mit einem Stift an der Decke an.
(siehe Abbildung G)
• Bohren Sie die eingezeichneten Löcher (5 mm-Bohrer, ca. 25-30 mm tief bei Betondecken /
2,5mm-Bohrer ca. 20 mm tief bei Holzverkleidungen oder Balken) und setzen die Dübel ein.
(siehe Abbildung G)
• Montageplatte festschrauben.
• Gerät auf die Montageplatte setzen und im Uhrzeigersinn sichern.
Inbetriebnahme
• Vor der Inbetriebnahme des Rauchwarnmelders ist es wichtig, ihn zu aktivieren und auf
korrekte Funktion zu testen.
• Schieben Sie den Aktivierungsschalter mit einem Schraubendreher nach rechts (siehe
AbbildungB) oder sichern Sie die Montageplatte im Uhrzeigersinn. Wenn der Rauchwarnmelder
aktiviert ist, leuchtet die Geräte-LED sowie die LED auf der Geräteunterseite kurz auf.
• Testen Sie die korrekte Aktivierung Ihres Rauchwarnmelders, indem Sie die Testtaste drücken.
Wenn kein Signal erzeugt wird, ist der Rauchwarnmelder nicht richtig aktiviert und sollte nicht
verwendet werden.
6.5 Aktivierung der Vernetzung
Hinweis: Es können nur Rauchwarnmelder des selben Herstellers und Typs miteinander
vernetzt werden.
1. Wählen Sie einen Rauchwarnmelder als Referenzgerät. Markieren Sie das Gerät mit dem
beiliegenden Etikett an einer sichtbaren Stelle. Bei eventuellen Geräteerweiterungen müssen
Sie im Rahmen der Vernetzung wissen, welches der installierten Geräte das Referenzgerät ist.
2. Schalten Sie das Referenzgerät in den Verbindungsmodus, durch schnelles 3-maliges Drücken
der Testtaste.
3. Auf der Geräteunterseite leuchtet die rote LED auf, gefolgt von der blauen LED. Dies zeigt
an, dass sich der Rauchwarnmelder im Verbindungsmodus bendet. Im Verbindungsmodus
verbleibt der Rauchwarnmelder für ca. 30 Sekunden.
4. Schalten Sie den nächsten Rauchwarnmelder in den Verbindungsmodus, indem Sie bei diesem
die Testtaste 3-mal schnell Drücken.
5. Auf der Geräteunterseite leuchtet die rote LED auf, gefolgt von der grünen LED. Dies zeigt an,
dass die Rauchwarnmelder miteinander verbunden sind.
6. Wiederholen Sie Schritt 2 bis 5, um weitere Rauchwarnmelder anzuschließen. Achten Sie
darauf, dass Sie immer das gleiche Referenzgerät verwenden.
7. Testen Sie, ob der Rauchwarnmelder erfolgreich angeschlossen wurde, indem Sie die Testtaste
eines zufälligen Geräts drücken, bis es piept. Die rote Geräte-LED aller vernetzten Geräte blinkt
zweimal pro Sekunde auf, für fünf Minuten. Den Test können Sie vorzeitig beenden, indem Sie
die Testtaste von jedem Rauchwarnmelder einmal drücken.
Hinweis: Wenn Sie einmal das Referenzgerät austauschen oder ersetzen, müssen Sie alle
mit dem ursprünglichen Referenzgerät verbundenen Rauchwarnmelder neu vernetzen.
Dabei können Sie ein beliebiges Gerät zum neuen Referenzgerät wählen.
6.6 Deaktivierung der Vernetzung
1. Deaktivieren Sie die Vernetzung indem Sie den Rauchwarnmelder den Sie zurücksetzen
möchten von der Montageplatte durch einen Dreh entgegen des Uhrzeigersinns lösen oder
den Aktivierungsschalter mit einem Schraubendreher nach links drücken.
2. Halten Sie die Testtaste gedrückt und aktivieren Sie den Rauchwarnmelder erneut, indem Sie
den Aktivierungsschalter nach rechts drücken.
3. Halten Sie die Testtaste gedrückt während die Geräte-LED rot leuchtet und lassen die Taste los,
wenn die Geräte-LED erlischt.
4. Wenn die Geräte-LED wieder aueuchtet, drücken Sie die Testtaste erneut einmal.
5. Die Geräte-LED blinkt auf um anzuzeigen, dass die Vernetzung gelöscht wird.
6. Wenn das Blinken aufgehört hat, ist die Vernetzung erfolgreich gelöscht.
7. Wiederholen Sie Schritt 1 bis 6 um die Vernetzung von weiteren Rauchwarnmeldern zu
trennen.
7. BETRIEB DES FUNKRAUCHMELDERS
7.1 Normalbetrieb
Im Normalbetrieb blinkt die Geräte-LED alle 40 Sekunden einmal.
Der Rauchwarnmelder gibt einen sehr lauten und schrillen Alarmton aus,
der das Gehör schädigen kann. Halten Sie daher beim Funktionstest einen
Mindestabstand von 50 cm ein.
Es wird empfohlen, das Gerät und die Gerätevernetzung untereinander wöchentlich zu testen,
um die ordnungsgemäße Funktion zu sichern.
• Drücken und halten Sie die Testtaste ca. 4 Sekunden, bis der Alarm ertönt. Das Alarmsignal
ertönt pro Sekunde 1x im Gesamten 3x hintereinander. Nach 1,5 Sekunden Pause wird das
Alarmmuster wiederholt, bis die Testtaste losgelassen wird.
liegt ein Defekt vor oder die Batterie ist verbraucht. Die Geräte-LED blinkt dabei im selben
Muster.
• Die rote Geräte-LED aller vernetzten Geräte blinkt zweimal pro Sekunde auf, für fünf Minuten.
Den Test können Sie vorzeitig beenden, indem Sie die Testtaste von jedem Rauchwarnmelder
einmal drücken.
Hinweis: Ist der Funktionstest nicht erfolgreich, tauschen Sie das Gerät aus.
7.3 Alarmfunktion
Wenn der Rauchwarnmelder Alarm auslöst, ertönt ein anhaltendes Signal. Das Alarmsignal
des auslösenden Gerätes ertönt pro Sekunde 1x im Gesamten 3x hintereinander. Nach
1,5Sekunden Pause wird das Alarmmuster wiederholt, bis keine Rauchpartikel mehr
erkannt werden. Die Geräte-LED blinkt im selben Muster. Das Alarmsignal der vernetzten
Geräte ertönt 2x pro Sekunde nach einer kurzen Verzögerungszeit.
Hinweis: Wenn das Alarmsignal ausgegeben wird, prüfen Sie, ob ein Feuer ausgebrochen
ist. Verlassen Sie im Brandfall sofort das Gebäude und rufen die Feuerwehr.
7.4 Stummschaltfunktion
Wenn der Rauchwarnmelder einen unerwünschten Alarm, z. Bsp. durch Kochdämpfe,
Schmutz oder ähnliches auslöst, kann der Alarm des Rauchwarnmelders für ca. 10 Minuten
über die Testtaste stumm geschaltet bzw. der Alarm quittiert werden.
Nach dem Drücken der Testtaste (ca.1Sekunde) blinkt die rote Geräte-LED alle 8 Sekunden,
um anzuzeigen, dass der Rauchwarnmelder stumm geschaltet ist. Die Empndlichkeit wird
soweit minimiert, dass es keinen Fehlalarm mehr gibt.
Diese Desensibilisierung der Rauchkammer wird nach 10 Minuten automatisch wieder
aufgehoben. Der Rauchwarnmelder hat wieder seine normale Empndlichkeit.
Warnung! Bevor Sie die Stummschaltfunktion verwenden, sollten Sie immer die Ursache
des Alarms ermitteln und sich sicher sein dass keine wirkliche Gefahr vorliegt.
Stummschaltung:
Hinweis: Die Stummschaltung muss am Rauchwarnmelder der den Alarm ausgelöst
hat erfolgen. Die vernetzten Geräte verstummen kurz darauf und können selbst nicht
stummgeschaltet werden.
7.5 Fehler-Warnfunktion
Wenn der Rauchwarnmelder nicht ordnungsgemäß funktioniert, wechselt er in die FehlerWarnfunktion. Wird ein Fehlerzustand erkannt, ertönt alle 40 Sekunden ein Piepton. Versuchen
Sie, den Rauchwarnmelder zu reinigen (siehe Kapitel 8 „Wartung und Pege“) oder ersetzen Sie
den Rauchwarnmelder.
7.6 Warnung vor niedriger Batteriespannung/Warnung Ende der Gerätelebensdauer
Wenn alle 40 Sekunden ein Signal ertönt und die Geräte-LED im selben Muster blinkt, zeigt das
Gerät für bis zu 30 Tage an, dass die Batterie schwach ist. Bei den vernetzten Geräten ertönt alle
3Stunden ein Signal. Auch hier blinkt die Geräte-LED im selben Muster.
Dieser Rauchwarnmelder ist mit einer nicht austauschbaren Batterie ausgestattet. Wenn diese
Warnung auftritt, ersetzen Sie das Gerät so schnell wie möglich!
Warnung! Das akustische Warnsignal kann durch Drücken der Testtaste für zehn Stunden
stumm geschaltet werden. Der Rauchwarnmelder ist in diesem Modus immer noch voll
funktionsfähig und in der Lage, Rauch zu erkennen.
Wichtig: Dieser Rauchwarnmelder sollte nach 10 Jahren erneuert werden.
Stummschaltung der
Warnung niedrige Batteriespannung
Fehlerwarnung–1x pro 40 SekundenGerät hat einen Fehler
8. WARTUNG UND PFLEGE
Um die Funktionssicherheit des Rauchwarnmelders gewährleisten zu können, ist entsprechend
der DIN EN 14676 mindestens einmal jährlich eine Wartung durchzuführen.
Gehen Sie hierbei folgendermaßen vor:
• Entstauben Sie den Rauchwarnmelder mit einem weichen Tuch.
• Entfernen Sie bei Bedarf Verschmutzungen mit einem feuchten Lappen. Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel.
• Führen Sie den Funktionstest durch und testen die Geräte-Vernetzung untereinander (siehe
Funktionstest Kap. 7.2).
• Bekommen Sie keine Rückmeldung, muss der Rauchwarnmelder getauscht werden.
9. ENTSORGUNG
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtliche
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte
müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Geräts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
10. HERSTELLERGARANTIE
Wir gewähren auf diesen Artikel eine Garantie von 10 Jahren. Reparaturen nur über den
autorisierten Fachhandel. Beschädigung durch unsachgemäße Handhabung, Nichtbeachten der
Bedienungsanleitung sowie Verschleißteile sind von der Garantie ausgeschlossen.
11. EUKONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die EU-Konformitätserklärung ist beim Hersteller hinterlegt.
12. LEISTUNGSERKLÄRUNG
Wichtig: Die Leistungserklärung nden Sie unter www.brennenstuhl.com direkt beim
Artikel RM L 3101 / Artikel-Nr. 1290210 zum Download.
13. HERSTELLER
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
lectra technik ag
Für weitere Informationen empfehlen wir den Bereich Service / FAQ’s auf unserer Homepage
www.brennenstuhl.com.
––Warnung niedrige Batteriespannung ist
stummgeschaltet
· Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen
· Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Radio Smoke Detector Operating instructions
Important: Read and keep these operating instructions.
Observe and follow the safety instructions.
LEGEND OF THE PICTOGRAMS USED
Read the operating instructions!Observe warning and safety instructions!
Caution: Risk of electric shock!Dispose of packaging and unit
1. SAFETY INSTRUCTIONS
The operating instructions are part of this product. It contains important instructions for
safety, use and disposal. Familiarise yourself with all operating and safety instructions
before using the appliance. Only use the unit as described and for the specied areas of
application. Hand over all documents when passing the unit on to third parties.
WARNING! Danger to life and accidents for infants and children!
Never leave children unsupervised with the packaging material. There is a risk of
suocation from swallowing or inhaling small parts or foils. Children often underestimate
the dangers.
Always keep children away from the appliance. It is not a toy.
in an environmentally friendly
manner!
HINTS!
• Do not open the housing. The unit does not contain any parts that require maintenance.
• There is a risk of malfunction if the smoke alarm is tampered with.
• Do not operate the unit if there is visible damage.
• Any use other than that described in these instructions will damage the unit. Do not make any
structural changes to the unit. Otherwise, safe operation cannot be guaranteed.
• We accept no liability for damage to property or personal injury caused by improper handling
or non-observance of the safety instructions! In such cases, the warranty/guarantee becomes
void!
• The unit must be renewed/replaced after 10 years.
• Do not cover the smoke alarm and especially do not block the air inlets while it is active.
• Do not paint over the device. Cover the smoke alarm device during renovation work. Remember
to remove the cover again after renovation (excessive vapours from paints, solvents, cleaning
agents, etc. can damage or deteriorate the sensor).
• Store and operate the smoke alarm device in a dry and dust-free place.
• Operate the unit indoors only.
• Keep water and other liquids as well as heat sources and vibrations away from the unit.
• Do not insert sharp, ammable or metallic objects into the air inlets as this may cause electric
shock or burns.
• Do not remove the unit label and keep it in a legible condition.
• If the unit has been dropped or otherwise damaged, it must no longer be used.
• Do not expose the unit to unfavourable inuences such as humidity, constant sunlight, heat
radiation, cold, vibrations.
Note: Escape plan in case of fire
It is recommended to work out an escape plan together with all occupants of the house.
Make sure that the escape route is not blocked by obstacles under any circumstances.
Choose the quickest and safest way to escape into the open air.
2. INTENDED USE
This device is a smoke alarm with radio networking and optical sensor for installation in
residential buildings, ats and rooms with apartment-like use. It is used to monitor and
detect smoke in the environment. Smoke alarm devices are intended to warn people
present of smoke and re at an early stage. Always observe the local regulations for smoke
alarms.
3. SCOPE OF DELIVERY
1x RM L 3101 Radio Smoke Detector
2x Screws
2x Dowels
4. TECHNICAL DATA/PRODUCT SPECIFICATION
Unit: RM L 3101
Standard: Complies with DIN EN 14604:2005 + AC:2008 /
Area of application: According to DIN 14676
Protection class:IP 20
Power supply: permanently installed 3V DC lithium battery
Battery life: 10 years
Service life of unit: 10 years from manufacture
Max. Room area/device:40 m²
Radio frequency:868.3 MHz
Radio distance:max. 100 metres
Visual and audible alarm: Yes
Volume of alarm signal: >= 85 dB (3 m distance)
Alarm mute:Yes/approx. 10 minutes
Visual and audible low battery signal:Yes
Battery signal - mute:Yes/10 hours
Operating conditions:Temperature:0 – 45°C
Suitable for use in habitable recreational vehicles: Yes
Interconnectable:Yes/max. 40 devices
5. UNIT OVERVIEW
Fig. A Front side smoke alarm device
1 Device LED (RED)
2 Test/mute button
3 Loudspeaker
6. INSTALLATION, COMMISSIONING AND NETWORKING
6.1 Selection of the installation site
Note: The installation locations for smoke alarms are bindingly regulated in the
application standard DIN EN 14676 valid for Germany.
1. For comprehensive protection, smoke alarms should be installed in all rooms, corridors,
storage areas, cellars and storerooms. In rooms larger than 40 m² or corridors longer than
10m, the use of several smoke alarms is recommended.
2. You should at least meet the minimum protection and equip every bedroom and children’s room
as well as all corridors that serve as escape routes with a smoke alarm device. (see gureE)
3. For optimal protection, install at least one smoke alarm in all rooms and corridors. (see gureE)
4. Since smoke rises, smoke alarms must always be mounted on the ceiling, if possible in the
centre of the room in a horizontal position. According to DIN EN 14676, there must be at least
0.5 m distance to all furnishings on the ceiling and to the walls.
5. If ceiling mounting is not possible (e.g. in roof peaks), the smoke alarm can be installed on the
wall. The distance to the ceiling should be between 30 and 50 cm.
6. If the room height is more than 6 m, use an additional smoke alarm.
7. In corridors and hallways with a maximum width of 3 m, the distance between two smoke
detectors may be max. 15 m. The distance between the detector and the end face of the
corridor or hallway must not exceed 7.5 m. In intersections, junctions and corner areas of
corridors and hallways, one smoke detector must be installed in each case.
8. In the case of galleries, an additional smoke alarm device is required below if the gallery has a
total area of more than 16 m² and the length and width are more than 2 m. (see gure C)
9. For rooms with sloping roofs: (see gure D)
a) If the slope of the ceiling is > 20 ° to the horizontal, then the smoke alarm must be installed
in the range of 50-100 cm from the highest point.
b) If the horizontal ceiling is less than 1 m wide, then install the smoke alarm on the slope of
the roof.
c) If the horizontal ceiling is wider than 1 m, mount the smoke alarm device centrally on the
horizontal ceiling.
1x Operating instructions
1x Label for marking the reference unit
vfdb 14/01:2010-05 (Q-Label)
Humidity:< 93%
Fig. B Rear side of smoke alarm device
4 Activation switch
5 Activated
6 LED bottom (RED/WHITE/GREEN/BLUE)
10. For rooms with a joist (e.g. beams):
If a joist extends downwards up to 20 cm from the ceiling, this is irrelevant for the selection of
the installation location for the smoke alarm.
For joists higher than 20 cm, the following applies: If the sum of the ceiling bays separated by
joists is
a) larger than 36 square metres, a smoke alarm must be installed
b) up to 36 square metres, a smoke alarm device must be installed in the middle of all ceiling
bays.
E
Lofts
Minimum protection
One smoke detector per oor in the hallway,
children‘s room and bedroom.
Optimum protection
all common rooms.
S
Special protection for the kitchen
Smoke detector with mute function.
Kitchen
S
Livingroom
Bedroom
Corridor
Children's
room
S
Corridor
Livingroom
Workshop
Bathroom
Corridor
Children's room
Kitchen
Basement
F
Bedroom
Children's room
6.2 Distance to sources of interference
This unit uses 868 MHz radio technology, the range indoors may dier greatly from that in the
open eld. Apart from the transmitting power and receiving characteristics of the receivers,
environmental inuences such as humidity play an important role in addition to structural
conditions on site.
The range can be reduced, sometimes considerably, by:
• Walls made of wood, plaster, concrete, reinforced concrete
• Proximity to metallic and conductive objects
• Broadband interference, e.g. in residential areas (DECT telephones, mobile phones, radio
headsets, radio loudspeakers, radio weather stations, baby monitoring systems)
• Proximity to electric motors, transformers, power supplies, computers
6.3 Installation locations to avoid
1. Do not install smoke alarms in draught-prone areas, e.g. near air conditioning and ventilation
inlets/outlets, air conditioning units and fans.
2. In bathrooms, shower rooms or rooms where the temperature exceeds 39 °C or falls below
0°C. (see gure F)
3. Not in the peak of a roof, as smoke-free air could accumulate in the event of a re.
4. In kitchens, garages, laundry rooms or boiler rooms, cooking fumes, vehicle exhaust, dust and
moisture can trigger a false alarm.
5. In very dusty or dirty areas. Dirt and dust can accumulate in the smoke alarm and impair the
functional safety.
6. At a distance of less than 1.50 m from uorescent lamps.
6.4 Installation and commissioning of the smoke alarm device
Installation
Warning! To avoid accidents, install the smoke alarm device in accordance with the
Mounting requirements Mount correctly on the ceiling.
Caution! Risk of electric shock!
Make sure that you do not damage any live wires in the wall during installation.
The unit is equipped with a mounting plate that allows ceiling mounting. The enclosed
xing material is suitable for concrete ceilings. For other surfaces, the appropriate xing
material must be obtained from a specialist dealer.
• Select a suitable mounting position for the unit in the room to be monitored.
• Remove the unit from the mounting plate. (see gure G)
• Mark the drill holes on the ceiling using the mounting plate with a pencil. (see illustration G)
• Drill the marked holes (5 mm drill, approx. 25-30 mm deep for concrete ceilings / 2.5 mm drill
approx. 20 mm deep for wooden panelling or beams) and insert the dowels. (see gure G)
• Screw down the mounting plate.
• Place the unit on the mounting plate and secure it clockwise.
Commissioning
• Before putting the smoke alarm into operation, it is important to activate it and test it for
correct functioning.
• Slide the activation switch to the right with a screwdriver (see gure B) or secure the mounting
plate clockwise. When the smoke alarm is activated, the device LED and the LED on the
underside of the device light up briey.
• Test the correct activation of your smoke alarm by pressing the test button. If no signal is
generated, the smoke alarm is not properly activated and should not be used.
6.5 Activating networking
Note: Only smoke alarms of the same manufacturer and type can be networked.
1. Select a smoke alarm device as a reference device. Mark the device with the enclosed label
in a visible place. In case of possible device extensions, you must know which of the installed
devices is the reference device in the context of networking.
2. Switch the reference device into connection mode by pressing the test button 3 times quickly.
3. The red LED on the bottom of the unit lights up, followed by the blue LED. This indicates that
the smoke alarm is in connection mode. The smoke alarm remains in connection mode for
approx. 30 seconds.
4. Switch the next smoke alarm device into connection mode by pressing the test button 3 times
quickly.
5. The red LED on the bottom of the device lights up, followed by the green LED. This indicates
that the smoke detectors are connected to each other.
6. Repeat steps 2 to 5 to connect more smoke alarms. Make sure that you always use the same
reference device.
7. Test whether the smoke alarm has been connected successfully by pressing the test button of
a random device until it beeps. The red device LED of all networked devices ashes twice per
second for ve minutes. You can end the test prematurely by pressing the test button of each
smoke alarm once.
Note: Once you replace or exchange the reference device, you must re-network all smoke
detectors connected to the original reference device. You can select any device as the new
reference device.
6.6 Deactivating the networking
1. Deactivate the networking by releasing the smoke alarm you wish to reset from the mounting
plate by turning it anticlockwise or by pressing the activation switch to the left with a
screwdriver.
2. Press and hold the test button and activate the smoke alarm again by pressing the activation
switch to the right.
3. Press and hold the test button while the device LED lights up red and release the button when
the LED goes out.
4. When the unit LED lights up again, press the test button once more.
5. The unit LED ashes to indicate that the network is being deleted.
6. When the ashing has stopped, the network has been successfully deleted.
7. Repeat steps 1 to 6 to disconnect the network from other smoke detectors.
7. OPERATION OF THE RADIO SMOKE DETECTOR
7.1 Normal operation
In normal operation, the unit LED ashes once every 40 seconds.
7.2 Function test
Caution: Possible hearing damage!
The smoke alarm emits a very loud and shrill alarm tone that can damage your hearing.
Therefore, keep a minimum distance of 50 cm when testing the function.
It is recommended to test the unit and the inter-unit networking weekly to ensure proper
functioning.
• Press and hold the test button for approx. 4 seconds until the alarm sounds. The alarm signal
sounds 1x per second for a total of 3x in succession. After a pause of 1.5 seconds, the alarm
pattern is repeated until the test button is released. If no signal or a dierent signal sounds,
there is a defect or the battery is exhausted. The unit LED ashes in the same pattern.
• The red device LED of all networked devices ashes twice per second for ve minutes. You can
end the test prematurely by pressing the test button of each smoke alarm once.
Note: If the function test is not successful, replace the unit.
7.3 Alarm function
When the smoke detector triggers the alarm, a continuous signal sounds. The alarm signal
of the triggering device sounds 1x per second for a total of 3x in succession. After a pause
of 1.5 seconds, the alarm pattern is repeated until no more smoke particles are detected.
The unit LED ashes in the same pattern. The alarm signal of the networked devices
sounds 2x per second after a short delay time.
Note: When the alarm signal is emitted, check whether a re has broken out. In case of
re, leave the building immediately and call the re brigade.
7.4 Mute function
If the smoke alarm triggers an unwanted alarm, e.g. due to cooking fumes, dirt or similar, the
alarm of the smoke alarm can be silenced or the alarm acknowledged for approx. 10 minutes
via the test button. After pressing the test button (approx. 1 second), the red device LED ashes
every 8 seconds to indicate that the smoke alarm is muted. The sensitivity is minimised to such an
extent that there is no longer a false alarm.
This desensitisation of the smoke chamber is automatically cancelled after 10 minutes. The smoke
alarm has its normal sensitivity again.
Warning! Before using the mute function, you should always determine the cause of the
alarm and be sure that there is no real danger.
Mute:
Note: The muting must be done at the smoke detector that triggered the alarm. The
networked devices fall silent shortly afterwards and cannot be muted themselves.
7.5 Error warning function
If the smoke alarm does not function properly, it switches to the error warning function. If a fault
condition is detected, a beep sounds every 40 seconds. Try cleaning the smoke alarm (see chapter
8 “Maintenance and care”) or replace the smoke alarm.
If a signal sounds every 40 seconds and the unit LED ashes in the same pattern, the unit indicates
that the battery is low for up to 30 days. For the networked units, a signal sounds every 3 hours.
Here, too, the device LED ashes in the same pattern.
This smoke alarm is equipped with a non-replaceable battery. When this warning occurs, replace
the device as soon as possible!
Warning! The acoustic warning signal can be silenced for ten hours by pressing the test
button. The smoke alarm is still fully functional and able to detect smoke in this mode.
Important: This smoke alarm device should be replaced after 10 years.
7.7 Optical and acoustic signal interpretation
FunctionVisual (unit LED)Acoustic (signal tone)
Normal operation1x per 40 seconds–Unit functions faultlessly
Test mode1x per second (3x) /
Alarm condition triggering device 1x per second (3x) /
Alarm status networked device–2x per secondConnected device detected smoke
Alarm muting triggering device1x per 8 seconds–Unit is muted
Low battery voltage warning1x per 40 seconds1x per 40 secondsBattery is almost empty
Warning low battery voltage
networked unit
Muting the low battery warning ––Warning low battery voltage is muted
Error warning–1x per 40 secondsUnit has an error
8. MAINTENANCE AND CARE
In order to ensure the functional reliability of the smoke alarm, maintenance must be carried out
at least once a year in accordance with DIN EN 14676.
Proceed as follows:
• Remove dust from the smoke alarm with a soft cloth.
• If necessary, remove dirt with a damp cloth. Do not use any cleaning agents.
• Carry out the function test and test the interconnection of the units (see function test chap. 7.2).
• If you do not receive any feedback, the smoke alarm must be replaced.
9. DISPOSATION
The packaging is made of environmentally friendly materials that you can dispose of at
local recycling points.
Do not throw electrical appliances in the household waste!
Electrical appliances do not belong in household waste!
According to the European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic
equipment, used electrical equipment must be collected separately and recycled in an
environmentally sound manner. You can nd out how to dispose of your used appliance
from your local or municipal authority.
10. MANUFACTURER’S WARRANTY
We grant a 10-year guarantee on this item. Repairs may only be carried out by authorised
specialist dealers. Damage due to improper handling, non-observance of the operating
instructions as well as wear parts are excluded from the warranty.
11. EU DECLARATION OF CONFORMITY
The EU declaration of conformity is deposited with the manufacturer.
12. DECLARATION OF PERFORMANCE
Important: You can download the declaration of performance directly from
www.brennenstuhl.com for article RM L 3101 / article no. 1290210.
13. MANUFACTURER
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
lectra technik ag · Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Brennenstuhl UK Ltd. · No 1 Royal Exchange · London EC3V 3DG, UK
For further information we recommend the Service / FAQ’s section on our homepage
www.brennenstuhl.com.
pause of 1.5 seconds
pause of 1.5 seconds
1x per 3 hours1x per 3 hoursBattery of a networked device is almost
· Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen
1x per second (3x) /
pause of 1.5 seconds
1x per second (3x) /
pause of 1.5 seconds
Description
Unit being tested
Unit has detected smoke
empty
Détecteur de fumée radio Mode d‘emploi
Important : lisez et conservez ce mode d’emploi.
Respectez et suivez les consignes de sécurité.
LÉGENDE DES PICTOGRAMMES UTILISÉS
Lisez les instructions d’utilisation !Respectez les avertissements et les
Attention : risque de choc électrique !Éliminez l’emballage et l’appareil
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Le mode d’emploi fait partie de ce produit. Il contient des instructions importantes pour
la sécurité, l’utilisation et l’élimination. Familiarisez-vous avec toutes les instructions
d’utilisation et de sécurité avant d’utiliser l’appareil. N’utilisez l’appareil que comme décrit
et pour les domaines d’application spéciés. Remettre tous les documents lors de la
transmission de l’unité à des tiers.
AVERTISSEMENT ! Danger de mort et d’accident pour les nourrissons et les enfants !
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance avec le matériel d’emballage. Il existe un
risque de suocation par ingestion ou inhalation de petites pièces ou feuilles. Les enfants
sous-estiment souvent les dangers.
Gardez toujours les enfants éloignés de l’appareil. Ce n’est pas un jouet.
DES CONSEILS !
• N’ouvrez pas le boîtier. L’appareil ne contient aucune pièce nécessitant un entretien.
• Il y a un risque de dysfonctionnement si le détecteur de fumée est manipulé.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil s’il présente des dommages visibles.
• Toute utilisation autre que celle décrite dans ces instructions endommagera l’appareil.
N’apportez aucune modication structurelle à l’appareil. Sinon, la sécurité du fonctionnement
ne peut être garantie.
• Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels causés par
une manipulation inappropriée ou le non-respect des consignes de sécurité ! Dans ce cas, la
garantie est annulée !
• L’unité doit être renouvelée/remplacée après 10 ans.
• Ne couvrez pas le détecteur de fumée et surtout ne bloquez pas les entrées d’air lorsqu’il est actif.
• Ne pas peindre sur l’appareil. Couvrez le dispositif de détection de fumée pendant les travaux
de rénovation. N’oubliez pas de retirer le couvercle après une rénovation (les vapeurs excessives
de peintures, de solvants, de produits de nettoyage, etc. peuvent endommager ou détériorer le
capteur).
• Conservez et utilisez le dispositif de détection de fumée dans un endroit sec et sans poussière.
• Ne faites fonctionner l’appareil qu’à l’intérieur.
• Maintenez l’eau et les autres liquides ainsi que les sources de chaleur et les vibrations à l’écart
de l’appareil.
• N’insérez pas d’objets pointus, inammables ou métalliques dans les entrées d’air, car cela
pourrait provoquer un choc électrique ou des brûlures.
• Ne retirez pas l’étiquette de l’appareil et conservez-la dans un état lisible.
• Si l’appareil est tombé ou a été endommagé, il ne doit plus être utilisé.
• N’exposez pas l’appareil à des inuences défavorables telles que l’humidité, la lumière solaire
constante, le rayonnement thermique, le froid, les vibrations.
Remarque : Plan d’évacuation en cas d’incendie
Il est recommandé d’élaborer un plan d’évacuation avec tous les occupants de la maison.
Veillez à ce que la voie d’évacuation ne soit en aucun cas bloquée par des obstacles.
Choisissez le moyen le plus rapide et le plus sûr pour vous échapper à l’air libre.
2. L’UTILISATION PRÉVUE
Cet appareil est un détecteur de fumée avec réseau radio et capteur optique destiné
à être installé dans les bâtiments résidentiels, les appartements et les pièces à usage
d’habitation. Il est utilisé pour surveiller et détecter la fumée dans l’environnement. Les
détecteurs de fumée sont destinés à avertir les personnes présentes de la présence de
fumée et d’un incendie à un stade précoce. Respectez toujours les réglementations locales
relatives aux détecteurs de fumée.
3. L’ÉTENDUE DE LA LIVRAISON
1x RM L 3101 Détecteur de fumée radio
2x Vis
2x Chevilles
4. DONNÉES TECHNIQUES/SPÉCIFICATION DU PRODUIT
Unité : RM L 3101
Standard : Conforme à la norme DIN EN 14604:2005 + AC:2008 /
Domaine d’application : Selon la norme DIN 14676
Classe de protection : IP 20
Alimentation électrique : Pile au lithium 3V DC installée en permanence
Autonomie de la batterie : 10 ans
Durée de vie de l’appareil : 10 ans à partir de la fabrication
Max. Surface de la pièce/appareil : 40 m²
Fréquence radio : 868,3 MHz
Distance radio : max. 100 mètres
Alarme visuelle et sonore : Oui
Volume du signal d’alarme : >= 85 dB (distance de 3 m)
Mise en sourdine de l’alarme : Oui/environ 10 minutes
Signal visuel et sonore de batterie faible : Oui
Signal de batterie - sourdine :Oui/10 heures
Conditions de fonctionnement : Température :0 – 45°C
Convient pour une utilisation dans les
véhicules de loisirs habitables : Oui
Interconnectable :Oui/max. 40 appareils
5. APERÇU DE L’UNITÉ
Fig. A Dispositif de détection de fumée
côté frontal
1 LED de l’appareil (rouge)4 Interrupteur d’activation
2 Bouton de test/mute5 Activé
3 Haut-parleur6 Fond à LED (ROUGE/BLANC/GREEN/BLUE)
6. INSTALLATION, MISE EN SERVICE ET MISE EN RÉSEAU
6.1 Sélection du site d’installation
Remarque : les emplacements d’installation des détecteurs de fumée sont réglementés
de manière contraignante dans la norme d’application DIN EN 14676 valable pour
l’Allemagne.
1. Pour une protection complète, des détecteurs de fumée doivent être installés dans toutes les
pièces, les couloirs, les zones de stockage, les caves et les débarras. Dans les chambres de plus
de 40 m² ou les couloirs de plus de 10 m de long, l’utilisation de plusieurs détecteurs de fumée
est recommandée.
1x Mode d’emploi
1x Étiquette pour le marquage de l’unité de référence
vfdb 14/01:2010-05 (Q-Label)
Humidité :< 93%
consignes de sécurité !
en respectant l’environnement !
Fig. B Face arrière du dispositif de détection
de fumée
2. Vous devez au moins respecter la protection minimale et équiper d’un dispositif de détection
de fumée chaque chambre à coucher et chambre d’enfant ainsi que tous les couloirs qui
servent d’issue de secours. (voir gure E)
3. Pour une protection optimale, installez au moins un détecteur de fumée dans toutes les pièces
et les couloirs. (voir gure E)
4. Comme la fumée monte, les détecteurs de fumée doivent toujours être montés au plafond, si
possible au centre de la pièce en position horizontale. Selon la norme DIN EN 14676, il doit y
avoir une distance d’au moins 0,5 m entre tous les meubles au plafond et les murs.
5. Si le montage au plafond n’est pas possible (par exemple, dans les combles), le détecteur de
fumée peut être installé au mur. La distance au plafond doit être comprise entre 30 et 50 cm.
6. Si la hauteur de la pièce est supérieure à 6 m, utilisez un détecteur de fumée supplémentaire.
7. Dans les couloirs et les halls d’une largeur maximale de 3 m, la distance entre deux détecteurs
de fumée peut être de 15 m maximum. La distance entre le détecteur et la face terminale du
couloir ou du hall ne doit pas dépasser 7,5 m. Dans les intersections, les jonctions et les coins
des couloirs et des halls, un détecteur de fumée doit être installé dans chaque cas.
8. Dans le cas des galeries, un dispositif supplémentaire de détection de fumée est requis en
dessous si la galerie a une supercie totale de plus de 16 m² et si sa longueur et sa largeur sont
supérieures à 2 m. (voir gure C)
9. Pour les pièces avec un toit en pente : (voir gure D)
a) Si l’inclinaison du plafond est > 20° par rapport à l’horizontale, le détecteur de fumée doit
être installé dans un rayon de 50 à 100 cm du point le plus haut.
b) Si le plafond horizontal a une largeur inférieure à 1 m, installez le détecteur de fumée sur la
pente du toit.
c) Si le plafond horizontal a une largeur supérieure à 1 m, montez le dispositif de détection de
fumée au centre du plafond horizontal.
10. Pour les pièces avec une solive (par exemple, des poutres) :
Si une solive s’étend vers le bas jusqu’à 20 cm du plafond, cela n’a aucune importance pour le
choix de l’emplacement d’installation du détecteur de fumée.
Pour les solives d’une hauteur supérieure à 20 cm, les dispositions suivantes s’appliquent : si la
somme des baies de plafond séparées par des solives est
a) supérieure à 36 mètres carrés, un détecteur de fumée doit être installé.
b) jusqu’à 36 mètres carrés, un dispositif de détection de fumée doit être installé au milieu de
toutes les baies de plafond.
E
Grenier
Protection minimale
Chambre à
coucher
Couloir
Chambre
d’enfant
S
Cuisine
Cave
F
Chambre à coucher
Chambre d’enfant
6.2 Distance par rapport aux sources d’interférence
Cet appareil utilise la technologie radio 868 MHz, la portée à l’intérieur peut être très diérente
de celle en champ libre. Outre la puissance d’émission et les caractéristiques de réception des
récepteurs, les inuences environnementales telles que l’humidité jouent un rôle important, en
plus des conditions structurelles sur le site.
La portée peut être réduite, parfois considérablement, par :
• Murs en bois, plâtre, béton, béton armé
• Proximité d‘objets métalliques et conducteurs
• Interférences à large bande, par exemple dans les zones résidentielles (téléphones DECT,
téléphones mobiles, casques radio, haut-parleurs radio, stations météo radio, systèmes de
surveillance des bébés)
• Proximité de moteurs électriques, de transformateurs, d’alimentations électriques, d’ordinateurs
6.3 Emplacements d‘installation à éviter
1. N’installez pas les détecteurs de fumée dans des zones sujettes aux courants d’air, par exemple
à proximité des entrées/sorties d’air conditionné et de ventilation, des unités de climatisation
et des ventilateurs.
2. Dans les salles de bains, les salles de douche ou les pièces où la température dépasse 39 °C ou
descend en dessous de 0 °C. (voir gure F)
3. Pas dans le sommet d’un toit, car l’air non fumé pourrait s’accumuler en cas d’incendie.
4. Dans les cuisines, les garages, les buanderies ou les chaueries, les fumées de cuisson,
les gaz d’échappement des véhicules, la poussière et l’humidité peuvent déclencher une
fausse alarme.
5. Dans les endroits très poussiéreux ou sales. La saleté et la poussière peuvent s’accumuler dans
le détecteur de fumée et nuire à la sécurité fonctionnelle.
6. A une distance inférieure à 1,50 m des lampes uorescentes.
6.4 Installation et mise en service du dispositif de détection de fumée
Installation
Avertissement ! Pour éviter les accidents, installez le dispositif de détection de fumée
conformément à la Conditions de montage Montez correctement au plafond.
Attention ! Risque de choc électrique !
Veillez à ne pas endommager les ls sous tension dans le mur pendant l’installation.
L’appareil est équipé d’une plaque de montage qui permet de le xer au plafond.
Le matériel de xation joint convient aux plafonds en béton. Pour les autres surfaces,
le matériel de xation approprié doit être obtenu auprès d’un revendeur spécialisé.
• Choisissez une position de montage appropriée pour l’appareil dans la pièce à surveiller.
• Retirez l’unité de la plaque de montage. (voir gure G)
• Marquez les trous de forage au plafond à l’aide de la plaque de montage avec un crayon.
(voir illustration G)
• Percez les trous marqués (foret de 5 mm, profondeur d’environ 25-30 mm pour les plafonds en
béton / foret de 2,5 mm, profondeur d’environ 20 mm pour les lambris ou les poutres en bois) et
insérez les chevilles. (voir gure G)
• Vissez la plaque de montage.
• Placez l’appareil sur la plaque de montage et xez-le dans le sens des aiguilles d’une montre.
Mise en service
• Avant de mettre le détecteur de fumée en service, il est important de l’activer et de tester son
bon fonctionnement.
• Faites glisser l’interrupteur d’activation vers la droite à l’aide d’un tournevis (voir gure B) ou
xez la plaque de montage dans le sens des aiguilles d’une montre. Lorsque le détecteur de
fumée est activé, la LED de l’appareil et la LED située sous l’appareil s’allument brièvement.
• Vériez le bon fonctionnement de votre détecteur de fumée en appuyant sur le bouton de test.
Si aucun signal n’est généré, le détecteur de fumée n’est pas correctement activé et ne doit pas
être utilisé.
6.5 Activation du réseau
Remarque : seuls les détecteurs de fumée du même fabricant et du même type peuvent
être mis en réseau.
1. Sélectionnez un dispositif de détection de fumée comme dispositif de référence. Marquez
l’appareil avec l’étiquette ci-jointe dans un endroit visible. En cas d’éventuelles extensions de
dispositifs, vous devez savoir lequel des dispositifs installés est le dispositif de référence dans
le contexte de la mise en réseau.
2. Faites passer l’appareil de référence en mode connexion en appuyant rapidement 3 fois sur le
bouton de test.
3. Le voyant rouge situé sous l’appareil s’allume, suivi du voyant bleu. Cela indique que le
détecteur de fumée est en mode connexion. Le détecteur de fumée reste en mode connexion
pendant environ 30 secondes.
4. Passez le détecteur de fumée suivant en mode connexion en appuyant 3 fois rapidement sur
le bouton de test.
5. Le voyant rouge situé au bas de l’appareil s’allume, suivi du voyant vert. Cela indique que les
détecteurs de fumée sont connectés entre eux.
6. Répétez les étapes 2 à 5 pour connecter d’autres détecteurs de fumée. Veillez à toujours
utiliser le même appareil de référence.
7. Vériez si le détecteur de fumée a été connecté avec succès en appuyant sur le bouton de test
d’un appareil au hasard jusqu’à ce qu’il émette un bip. Le voyant rouge de tous les appareils
en réseau clignote deux fois par seconde pendant cinq minutes. Vous pouvez mettre n
prématurément au test en appuyant une fois sur le bouton de test de chaque détecteur de
fumée.
Remarque : lorsque vous remplacez ou échangez le dispositif de référence, vous devez
remettre en réseau tous les détecteurs de fumée connectés au dispositif de référence
d’origine. Vous pouvez sélectionner n’importe quel appareil comme nouvel appareil de
référence.
6.6 Désactiver le réseau
1. Désactivez le réseau en détachant le détecteur de fumée que vous souhaitez réinitialiser de
la plaque de montage en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre ou en
appuyant sur l’interrupteur d’activation vers la gauche avec un tournevis.
2. Appuyez sur le bouton de test et maintenez-le enfoncé, puis activez à nouveau le détecteur de
fumée en appuyant sur l’interrupteur d’activation vers la droite.
3. Appuyez sur le bouton de test et maintenez-le enfoncé pendant que la DEL de l’appareil
s’allume en rouge et relâchez le bouton lorsque la DEL s’éteint.
4. Lorsque le voyant de l’appareil s’allume à nouveau, appuyez une nouvelle fois sur le bouton de
test.
5. Le voyant de l’appareil clignote pour indiquer que le réseau est en cours de suppression.
6. Lorsque le clignotement s’est arrêté, le réseau a été supprimé avec succès.
7. Répétez les étapes 1 à 6 pour déconnecter le réseau des autres détecteurs de fumée.
7. FONCTIONNEMENT DU DÉTECTEUR DE FUMÉE RADIO
7.1 Fonctionnement normal
En fonctionnement normal, le voyant de l’unité clignote une fois toutes les 40 secondes.
7.2 Test de fonctionnement
Attention : risque de lésions auditives !
Le détecteur de fumée émet un signal d’alarme très fort et strident qui peut endommager
votre audition. Par conséquent, gardez une distance minimale de 50 cm lorsque vous
testez la fonction. Il est recommandé de tester l’unité et le réseau inter-unités toutes les
semaines an de s’assurer de son bon fonctionnement.
• Appuyez sur le bouton de test et maintenez-le enfoncé pendant environ 4 secondes jusqu’à
ce que l’alarme retentisse. Le signal d’alarme retentit 1x par seconde pour un total de 3x en
succession. Après une pause de 1,5 seconde, le modèle d’alarme est répété jusqu’à ce que le
Couloir
Couloir
Salon
Local à
outils
Salle de bains
Couloir
Chambre d’enfant
Un détecteur de fumée par étage dans le
couloir, la chambre des enfants et la chambre à
coucher.
Protection optimale
toutes les pièces communes.
S
Protection spéciale pour la cuisine
Détecteur de fumée avec fonction de sourdine.
Cuisine
S
Salon
bouton de test soit relâché. Si aucun signal ou un signal diérent retentit, il y a un défaut ou la
batterie est épuisée. Le voyant de l‘appareil clignote selon le même schéma.
• Le voyant rouge de tous les appareils en réseau clignote deux fois par seconde pendant cinq
minutes. Vous pouvez mettre n prématurément au test en appuyant une fois sur le bouton de
test de chaque détecteur de fumée.
Remarque : Si le test de fonctionnement ne réussit pas, remplacez l’appareil.
7.3 Fonction d’alarme
Lorsque le détecteur de fumée déclenche l’alarme, un signal continu retentit. Le signal
d’alarme du dispositif de déclenchement retentit 1x par seconde pour un total de 3x en
succession. Après une pause de 1,5 seconde, le schéma d’alarme est répété jusqu’à ce que
plus aucune particule de fumée ne soit détectée. Le voyant de l’appareil clignote selon le
même schéma. Le signal d’alarme des appareils en réseau retentit 2x par seconde après un
court délai.
Remarque : Lorsque le signal d’alarme est émis, vériez si un incendie s’est déclaré. En cas
d’incendie, quittez immédiatement le bâtiment et appelez les pompiers.
7.4 Fonction de sourdine
Si le détecteur de fumée déclenche une alarme indésirable, par exemple à cause de fumées
de cuisson, de saletés ou autres, il est possible de faire taire l’alarme du détecteur de fumée ou
d’acquitter l’alarme pendant environ 10 minutes à l’aide du bouton de test. Après avoir appuyé
sur le bouton de test (environ 1 seconde), la LED rouge de l’appareil clignote toutes les 8 secondes
pour indiquer que le détecteur de fumée est désactivé. La sensibilité est minimisée à tel point qu’il
n’y a plus de fausse alerte.
Cette désensibilisation de la chambre à fumée est automatiquement annulée après 10 minutes. Le
détecteur de fumée retrouve sa sensibilité normale.
Avertissement ! Avant d’utiliser la fonction de sourdine, vous devez toujours déterminer
la cause de l’alarme et vous assurer qu’il n’y a pas de réel danger.
Muet :
Remarque : l’inhibition doit être eectuée au niveau du détecteur de fumée qui a
déclenché l’alarme. Les appareils en réseau se taisent peu après et ne peuvent pas être mis
en sourdine eux-mêmes.
7.5 Fonction d’avertissement d’erreur
Si le détecteur de fumée ne fonctionne pas correctement, il passe à la fonction d’avertissement
d’erreur. Si une condition de défaut est détectée, un signal sonore retentit toutes les 40 secondes.
Essayez de nettoyer le détecteur de fumée (voir chapitre 8 «Maintenance et entretien») ou
remplacez le détecteur de fumée.
7.6 Avertissement de batterie faible/de fin de vie de l’appareil
Si un signal sonore retentit toutes les 40 secondes et que le voyant de l’appareil clignote selon le
même schéma, l’appareil indique que la batterie est faible pendant 30 jours maximum. Pour les
unités en réseau, un signal retentit toutes les 3 heures. Ici aussi, la DEL de l’appareil clignote selon
le même schéma.
Ce détecteur de fumée est équipé d’une pile non remplaçable. Lorsque cet avertissement se
produit, remplacez l’appareil dès que possible !
Attention ! Le signal d’avertissement acoustique peut être désactivé pendant dix heures
en appuyant sur le bouton de test. Le détecteur de fumée est toujours pleinement
fonctionnel et capable de détecter la fumée dans ce mode.
Important : ce dispositif de détection de fumée doit être remplacé après 10 ans.
7.7 Interprétation des signaux optiques et acoustiques
FonctionVisuel (LED de l‘unité) Acoustique (signal sonore) Description
Fonctionnement normal1x par 40 secondes–L‘unité fonctionne parfaitement
Mode de test1x par seconde (3x) /
Dispositif de déclenchement de
l‘alarme
Statut de l‘alarme du dispositif
en réseau
Dispositif de déclenchement de
l‘inhibition de l‘alarme
Avertissement de faible tension
de la batterie
Avertissement de la faible
tension de la batterie de l‘unité
en réseau
Désactiver l‘avertissement de
batterie faible
Avertissement d‘erreur–1x par 40 secondesL‘unité a une erreur
8. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
An de garantir la abilité fonctionnelle du détecteur de fumée, l’entretien doit être eectué au
moins une fois par an, conformément à la norme DIN EN 14676.
Procédez comme suit :
• Retirez la poussière du détecteur de fumée à l’aide d’un chion doux.
• Si nécessaire, enlevez la saleté avec un chion humide. N’utilisez pas de produits de nettoyage.
• Eectuer le test de fonctionnement et tester l’interconnexion des unités (voir test de
fonctionnement chap. 7.2).
• Si vous ne recevez aucune réaction, le détecteur de fumée doit être remplacé.
9. DISPOSITION
L’emballage est composé de matériaux respectueux de l’environnement que vous pouvez
jeter dans les points de recyclage locaux.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Les appareils électriques n’ont pas leur place dans les déchets ménagers !
Selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques
et électroniques, les équipements électriques usagés doivent être collectés séparément
et recyclés de manière écologiquement rationnelle. Vous pouvez vous renseigner sur
la manière de vous débarrasser de votre appareil usagé auprès des autorités locales ou
municipales.
10. GARANTIE DU FABRICANT
Nous accordons une garantie de 10 ans sur cet article. Les réparations ne peuvent être eectuées
que par des revendeurs spécialisés agréés. Les dommages dus à une manipulation inadéquate,
au non-respect du mode d’emploi ainsi que les pièces d’usure sont exclus de la garantie.
11. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE L’UE
La déclaration de conformité de l’UE est déposée auprès du fabricant.
12. DÉCLARATION D’EXÉCUTION
Important : Vous pouvez télécharger la déclaration de performance directement sur
www.brennenstuhl.com pour l’article RM L 3101 / article no. 1290210.
13. FABRICANT
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG · Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen
lectra technik ag · Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Pour de plus amples informations, nous vous recommandons de consulter la section Service /
FAQ sur notre page d’accueil www.brennenstuhl.com.
pause de 1,5 secondes
1x par seconde (3x) /
pause de 1,5 secondes
–2x par secondeLe dispositif connecté a détecté
1x par 8 secondes–L‘unité est en sourdine
1x par 40 secondes1x par 40 secondesLa batterie est presque vide
1x par 3 heures1x par 3 heuresLa batterie d‘un appareil en
––L‘avertissement de faible tension
1x par seconde (3x) /
pause de 1,5 secondes
1x par seconde (3x) /
pause de 1,5 secondes
Unité testée
L‘unité a détecté de la fumée
de la fumée
réseau est presque vide
de la batterie est mis en sourdine
Draadloze rookmelder Gebruikshandleiding
Belangrijk: Lees en bewaar deze gebruiksaanwijzing.
Neem de veiligheidsinstructies in acht en volg ze op.
LEGENDE VAN DE GEBRUIKTE PICTOGRAMMEN
Lees de gebruiksaanwijzing!Neem de waarschuwings- en
Let op: gevaar voor elektrische
schokken!
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Het bevat belangrijke instructies
voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maak u vertrouwd met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies voordat u het apparaat gebruikt. Gebruik het toestel alleen zoals
beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten
wanneer u de eenheid aan derden overdraagt.
WAARSCHUWING! Levensgevaar en ongevallen voor baby‘s en kinderen!
Laat kinderen nooit zonder toezicht met het verpakkingsmateriaal. Er bestaat
verstikkingsgevaar door het inslikken of inademen van kleine onderdelen of folies.
Kinderen onderschatten vaak de gevaren.
Houd kinderen altijd uit de buurt van het apparaat. Het is geen speelgoed.
OPMERKING!
• Open de behuizing niet. Het toestel bevat geen onderdelen die onderhoud behoeven.
• Als er met de rookmelder wordt geknoeid, bestaat het risico dat hij niet goed werkt.
• Gebruik het toestel niet als er zichtbare schade is.
• Elk ander gebruik dan beschreven in deze gebruiksaanwijzing zal het toestel beschadigen.
Breng geen structurele wijzigingen aan het toestel aan. Anders kan een veilige werking niet
worden gegarandeerd.
• Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt
door ondeskundige behandeling of het niet in acht nemen van de veiligheidsinstructies!
In dergelijke gevallen vervalt de garantie!
• De eenheid moet na 10 jaar worden vernieuwd/vervangen.
• Dek de rookmelder niet af en blokkeer vooral de luchtinlaten niet als hij in werking is.
• Verf niet over het apparaat. Dek de rookmelder af tijdens renovatiewerkzaamheden.
Vergeet niet de afdekking na renovatie weer te verwijderen (overmatige dampen van verf,
oplosmiddelen, schoonmaakmiddelen enz. kunnen de sensor beschadigen of aantasten).
• Bewaar en gebruik de rookmelder op een droge en stofvrije plaats.
• Gebruik het apparaat alleen binnenshuis.
• Houd water en andere vloeistoen, warmtebronnen en trillingen uit de buurt van het toestel.
• Steek geen scherpe, brandbare of metalen voorwerpen in de luchtinlaten, want dit kan
elektrische schokken of brandwonden veroorzaken.
• Verwijder het etiket van het toestel niet en bewaar het in leesbare toestand.
• Als het toestel is gevallen of anderszins beschadigd is, mag het niet meer worden gebruikt.
• Stel het toestel niet bloot aan ongunstige invloeden zoals vochtigheid, constant zonlicht,
warmtestraling, koude, trillingen.
Opmerking: Vluchtplan in geval van brand
Het is raadzaam om samen met alle bewoners van het huis een vluchtplan uit te werken.
Zorg ervoor dat de vluchtweg in geen geval geblokkeerd wordt door obstakels. Kies de
snelste en veiligste manier om in de open lucht te ontsnappen.
2. BEOOGD GEBRUIK
Dit toestel is een rookmelder met radionetwerk en optische sensor voor installatie in
woongebouwen, ats en kamers met een appartementsfunctie. Het wordt gebruikt
om rook in de omgeving te controleren en op te sporen. Rookmelders zijn bedoeld om
aanwezigen in een vroeg stadium te waarschuwen voor rook en brand. Neem altijd de
plaatselijke voorschriften voor rookmelders in acht.
veiligheidsvoorschriften in acht!
Gooi de verpakking en het
toestel op een milieuvriendelijke
manier weg!
3. OMVANG VAN DE LEVERING
1x RM L 3101 Draadloze rookmelder
2x Schroeven
2x Deuvels
4. TECHNISCHE GEGEVENS/PRODUCTSPECIFICATIE
Eenheid: RM L 3101
Standaard: Voldoet aan DIN EN 14604:2005 + AC:2008 /
Toepassingsgebied: Volgens DIN 14676
Beschermingsklasse: IP 20
Stroomvoorziening: permanent geïnstalleerde 3V DC lithium batterij
Levensduur batterij: 10 jaar
Levensduur van de eenheid: 10 jaar vanaf fabricage
Max. Oppervlakte kamer/apparaat:40 m²
Radiofrequentie: 868,3 MHz
Radioafstand: max. 100 meter
Visueel en auditief alarm: Ja
Volume van het alarmsignaal: >= 85 dB (3 m afstand)
Alarm gedempt: Ja/ongeveer 10 minuten
Zichten hoorbaar signaal voor lege batterij: Ja
Batterij signaal - gedempt:Ja/10 uur
Gebruiksomstandigheden: Temperatuur: 0 – 45°C
Geschikt voor gebruik in bewoonbare
recreatievoertuigen: Ja
Koppelbaar:Ja/max. 40 apparaten
5. OVERZICHT VAN DE EENHEDEN
Fig. A Voorzijde rookmelderFig. B Achterkant van de rookmelder
1 Apparaat-LED (ROOD)4 Activeringsschakelaar
2 Toets test/demping5 Geactiveerd
3 Luidspreker6 LED’s onderaan (ROOD/WIT/GROEN/BLAUW)
6. INSTALLATIE, INWERKINGSTELLING EN NETWERKVORMING
6.1 Keuze van de plaats van installatie
Opmerking: De montageplaatsen voor rookmelders zijn bindend geregeld in de voor
Duitsland geldende toepassingsnorm DIN EN 14676.
1. Voor een volledige bescherming moeten rookmelders worden geïnstalleerd in alle kamers,
gangen, opslagruimten, kelders en opslagplaatsen. In kamers groter dan 40 m² of gangen
langer dan 10 m wordt het gebruik van meerdere rookmelders aanbevolen.
2. U moet ten minste voldoen aan de minimumbeveiliging en elke slaapkamer en kinderkamer,
alsmede alle gangen die als vluchtroute dienen, uitrusten met een rookmelder. (zie guur E)
3. Voor een optimale bescherming moet u ten minste één rookmelder in alle kamers en gangen
installeren. (zie guur E)
4. Aangezien rook opstijgt, moeten rookmelders altijd aan het plafond worden bevestigd, indien
mogelijk in het midden van de kamer in een horizontale positie. Volgens DIN EN 14676 moet
er een afstand van ten minste 0,5 m zijn tot alle meubilair aan het plafond en tot de wanden.
5. Indien montage aan het plafond niet mogelijk is (bijv. in dakspitsen), kan de rookmelder aan
de wand worden gemonteerd. De afstand tot het plafond moet tussen 30 en 50 cm bedragen.
6. Als de kamer hoger is dan 6 m, gebruik dan een extra rookmelder.
7. In gangen en hallen met een maximale breedte van 3 m mag de afstand tussen twee
rookmelders max. 15 m bedragen. De afstand tussen de detector en de kopse kant van
de gang of de hal mag niet meer dan 7,5 m bedragen. In kruispunten, splitsingen en
hoekgedeelten van gangen en hallen moet telkens één rookmelder worden geïnstalleerd.
8. In het geval van galerijen is een extra rookmelder beneden vereist indien de galerij een totale
oppervlakte heeft van meer dan 16 m² en de lengte en breedte meer dan 2 m bedragen. (zie
guur C)
9. Voor kamers met schuine daken: (zie guur D)
a) Als de helling van het plafond > 20 ° ten opzichte van het horizontale vlak is, moet de
rookmelder op een afstand van 50-100 cm van het hoogste punt worden aangebracht.
b) Als het horizontale plafond minder dan 1 m breed is, installeert u de rookmelder op de
helling van het dak.
c) Als het horizontale plafond breder is dan 1 m, monteer de rookmelder dan in het midden
van het horizontale plafond.
10. Voor ruimten met een draagbalk (b.v. balken):
Indien een draagbalk tot 20 cm van het plafond naar beneden uitsteekt, is dit niet van belang
voor de keuze van de montageplaats voor de rookmelder.
Voor dwarsbalken hoger dan 20 cm geldt het volgende: Indien de som van de door
dwarsbalken gescheiden plafondvakken
a) groter is dan 36 vierkante meter, moet een rookmelder worden geïnstalleerd
b) tot 36 vierkante meter moet in het midden van alle plafondtraveeën een rookmelder
worden geïnstalleerd.
1x Gebruikshandleiding
1x Etiket voor markering van de referentie-eenheid
vfdb 14/01:2010-05 (Q-Label)
Vochtigheid:< 93%
E
Zolders
Minimale bescherming
Eén rookmelder per verdieping in de gang,
kinderkamer en slaapkamer.
Optimale bescherming
alle gemeenschappelijke ruimtes.
S
Speciale bescherming voor de keuken
Rookmelder met mute-functie.
Keuken
S
Woonkamer
Slaapkamer
Gang
Kinderkamer
S
Gang
Woonkamer
Technische
ruimte
Badkamer
Gang
Kinderkamer
Keuken
Kelder
F
Slaapkamer
Kinderkamer
6.2 Afstand tot storingsbronnen
Dit toestel maakt gebruik van 868 MHz radiotechnologie, het bereik binnenshuis kan sterk
verschillen van dat in het open veld. Afgezien van het zendvermogen en de ontvangstkenmerken
van de ontvangers spelen milieu-invloeden zoals vochtigheid een belangrijke rol, naast de
structurele omstandigheden ter plaatse.
Het bereik kan worden verminderd, soms aanzienlijk, door:
• Nabijheid van elektromotoren, transformatoren, voedingen, computers
6.3 Te vermijden installatieplaatsen
1. Installeer geen rookmelders in tochtgevoelige ruimten, bijvoorbeeld in de buurt van
airconditionings- en ventilatie-ingangen/-uitgangen, airconditioningunits en ventilatoren.
2. In badkamers, doucheruimten of kamers waar de temperatuur hoger is dan 39 °C of lager dan
0 °C. (zie guur F)
3. Niet in de nok van een dak, omdat zich daar in geval van brand rookvrije lucht zou kunnen
ophopen.
4. In keukens, garages, wasruimtes of stookruimtes kunnen kookdampen, uitlaatgassen van
voertuigen, stof en vocht een vals alarm veroorzaken.
5. In zeer stoge of vuile gebieden. Vuil en stof kunnen zich ophopen in de rookmelder en de
functionele veiligheid nadelig beïnvloeden.
6. Op een afstand van minder dan 1,50 m van uorescentielampen.
6.4 Installatie en inbedrijfstelling van de rookmelder
Installatie
Waarschuwing! Om ongelukken te voorkomen, moet de rookmelder geïnstalleerd
worden in overeenstemming met de Montagevoorschriften Correcte montage aan het
plafond.
Voorzichtig! Gevaar voor elektrische schokken!
Zorg ervoor dat u tijdens de installatie geen draden in de muur beschadigt die onder
spanning staan.
Het toestel is uitgerust met een montageplaat die plafondmontage mogelijk maakt.
Het bijgevoegde bevestigingsmateriaal is geschikt voor betonnen plafonds. Voor
andere oppervlakken moet het juiste bevestigingsmateriaal worden verkregen bij een
gespecialiseerde handelaar.
• Kies een geschikte montageplaats voor het toestel in de ruimte die moet worden bewaakt.
• Verwijder het toestel van de montageplaat. (zie guur G)
• Markeer de boorgaten op het plafond met behulp van de montageplaat met een potlood. (zie
illustratie G)
• Boor de gemarkeerde gaten (5 mm boor, ca. 25-30 mm diep voor betonnen plafonds /
2,5mm boor, ca. 20 mm diep voor houten lambrisering of balken) en breng de pluggen aan.
(zie guurG)
• Schroef de montageplaat vast.
• Plaats het toestel op de montageplaat en zet het rechtsom vast.
Ingebruikneming
• Alvorens de rookmelder in werking te stellen, is het belangrijk hem te activeren en te testen op
een goede werking.
• Schuif de activeringsschakelaar met een schroevendraaier naar rechts (zie guur B) of zet de
montageplaat rechtsom vast. Wanneer de rookmelder wordt geactiveerd, gaan de apparaatLED en de LED aan de onderzijde van het apparaat kort branden.
• Test de correcte activering van uw rookmelder door op de testknop te drukken. Als er geen
signaal wordt gegenereerd, is de rookmelder niet goed geactiveerd en mag hij niet worden
gebruikt.
6.5 Activeren van netwerken
Opmerking: Alleen rookmelders van dezelfde fabrikant en hetzelfde type kunnen in een
netwerk worden opgenomen.
1. Selecteer een rookmelder als referentie-apparaat. Markeer het apparaat met het bijgevoegde
etiket op een zichtbare plaats. In geval van mogelijke apparaatuitbreidingen moet u weten
welk van de geïnstalleerde apparaten het referentie-apparaat is in de context van het
netwerken.
2. Zet het referentieapparaat in de verbindingsmodus door 3 keer snel op de testknop te
drukken.
3. De rode LED aan de onderkant van het toestel gaat branden, gevolgd door de blauwe LED. Dit
geeft aan dat de rookmelder in de verbindingsmodus staat. 3. De rookmelder blijft gedurende
ca. 30 seconden in de verbindingsmodus.
4. Zet de volgende rookmelder in de verbindingsmodus door 3 keer snel op de testknop te
drukken.
Gang
5. De rode LED aan de onderkant van het apparaat gaat branden, gevolgd door de groene LED.
Dit geeft aan dat de rookmelders met elkaar verbonden zijn.
6. Herhaal stappen 2 tot 5 om meer rookmelders aan te sluiten. Zorg ervoor dat u altijd hetzelfde
referentieapparaat gebruikt.
7. Test of de rookmelder met succes is aangesloten door op de testknop van een willekeurige
rookmelder te drukken totdat deze een pieptoon geeft. De rode apparaat-LED van alle
netwerkapparaten knippert gedurende vijf minuten tweemaal per seconde. U kunt de test
voortijdig beëindigen door één keer op de testknop van elke rookmelder te drukken.
Opmerking: Zodra u het referentieapparaat vervangt of vervangt, moet u alle
rookmelders die op het oorspronkelijke referentieapparaat zijn aangesloten, opnieuw
in een netwerk opnemen. U kunt een willekeurig apparaat selecteren als het nieuwe
referentieapparaat.
6.6 Deactiveren van het netwerk
1. Deactiveer het netwerk door de rookmelder die u wilt resetten los te maken van
de montageplaat door deze tegen de wijzers van de klok in te draaien of door de
activeringsschakelaar met een schroevendraaier naar links te drukken.
2. Houd de testknop ingedrukt en activeer de rookmelder opnieuw door de
activeringsschakelaar naar rechts in te drukken.
3. Houd de testknop ingedrukt terwijl de LED van het apparaat rood oplicht en laat de knop los
wanneer de LED dooft.
4. Als de LED van het apparaat weer oplicht, drukt u nogmaals op de testknop.
5. De LED van het apparaat knippert om aan te geven dat het netwerk wordt gewist.
6. Wanneer het knipperen is gestopt, is het netwerk met succes gewist.
7. Herhaal de stappen 1 tot 6 om het netwerk van andere rookmelders los te koppelen.
7. WERKING VAN DE DRAADLOZE ROOKMELDER
7.1 Normale werking
Bij normale werking knippert de LED van het toestel eenmaal om de 40 seconden.
7.2 Functietest
Let op: Mogelijke gehoorbeschadiging!
De rookmelder geeft een zeer luide en schrille alarmtoon die uw gehoor kan beschadigen.
Houd daarom een minimumafstand van 50 cm aan bij het testen van de functie.
Het wordt aanbevolen het toestel en het netwerk tussen de toestellen wekelijks te testen om de
goede werking te garanderen.
• Houd de testknop ongeveer 4 seconden ingedrukt tot het alarm afgaat. Het alarmsignaal klinkt
1x per seconde voor een totaal van 3x achter elkaar. Na een pauze van 1,5 seconden wordt
het alarmpatroon herhaald tot de testknop wordt losgelaten. Als er geen signaal of een ander
signaal klinkt, is er een defect of is de batterij leeg. De LED van het toestel knippert in hetzelfde
patroon.
• De rode apparaat-LED van alle netwerkapparaten knippert gedurende vijf minuten tweemaal
per seconde. U kunt de test voortijdig beëindigen door één keer op de testknop van elke
rookmelder te drukken.
Opmerking: Als de functietest niet succesvol is, moet u het toestel vervangen.
7.3 Alarmfunctie
Wanneer de rookdetector het alarm activeert, klinkt een continu signaal. Het alarmsignaal
van de triggertoestel klinkt 1x per seconde voor een totaal van 3x opeenvolgend.
Na een pauze van 1,5 seconden wordt het alarmpatroon herhaald tot er geen rookdeeltjes
meer worden waargenomen. De LED van het toestel knippert in hetzelfde patroon.
Het alarmsignaal van de netwerkapparaten klinkt 2x per seconde na een korte
vertragingstijd.
Opmerking: Wanneer het alarmsignaal afgaat, controleer dan of er brand is uitgebroken.
Verlaat in geval van brand onmiddellijk het gebouw en bel de brandweer.
7.4 Dempingsfunctie
Als de rookmelder een ongewenst alarm geeft, b.v. door kookdampen, vuil e.d., kan het alarm
van de rookmelder via de testtoets gedurende ca. 10 minuten worden uitgeschakeld of het alarm
worden bevestigd. Na het indrukken van de testknop (ca. 1 seconde) knippert de rode apparaatLED om de 8 seconden om aan te geven dat de rookmelder is gedempt. De gevoeligheid wordt
zodanig geminimaliseerd dat er geen vals alarm meer is.
Deze desensibilisatie van de rookkamer wordt na 10 minuten automatisch geannuleerd.
De rookmelder heeft zijn normale gevoeligheid weer.
Waarschuwing! Voordat u de mute-functie gebruikt, moet u altijd de oorzaak van het
alarm vaststellen en er zeker van zijn dat er geen echt gevaar is.
Mute-schakelaar:
Opmerking: Het dempen moet gebeuren bij de rookdetector die het alarm heeft doen
afgaan. De op het netwerk aangesloten apparaten vallen kort daarna stil en kunnen zelf
niet worden gedempt.
7.5 Foutmeldingsfunctie
Als de rookmelder niet goed werkt, schakelt hij over op de foutwaarschuwingsfunctie. Als er
een foutconditie wordt gedetecteerd, klinkt er om de 40 seconden een pieptoon. Probeer
de rookmelder schoon te maken (zie hoofdstuk 8 „Onderhoud en verzorging“) of vervang de
rookmelder.
7.6 Waarschuwing lege batterij/waarschuwing einde levensduur toestel
Als er om de 40 seconden een signaal klinkt en de LED van het toestel in hetzelfde patroon
knippert, geeft het toestel aan dat de batterij bijna leeg is voor maximaal 30 dagen. Voor de
netwerkeenheden klinkt om de 3 uur een signaal. Ook hier knippert de LED van het apparaat in
hetzelfde patroon.
Deze rookmelder is uitgerust met een niet-vervangbare batterij. Als deze waarschuwing zich
voordoet, vervang het apparaat dan zo snel mogelijk!
Waarschuwing! Het akoestische waarschuwingssignaal kan gedurende tien uur worden
gedempt door op de testknop te drukken. De rookmelder is in deze modus nog steeds
volledig functioneel en in staat om rook te detecteren.
Belangrijk: Deze rookmelder moet na 10 jaar worden vervangen.
7.7 Optische en akoestische signaalinterpretatie
FunctieVisueel (LED van eenheid) Akoestisch (signaaltoon) Beschrijving
Normale werking1x per 40 seconden–Het apparaat werkt feilloos
Testmodus1x per seconde (3x) /
Alarmconditie activeringsapparaat 1x per seconde (3x) /
Alarmstatus netwerkapparaat–2x per secondeAangesloten apparaat
Alarmonderbreker1x per 8 seconden–Eenheid is gedempt
Waarschuwing lage
batterijspanning
Waarschuwing lage
batterijspanning netwerkeenheid
Waarschuwing lege batterij
uitschakelen
Fout waarschuwing–1x per 40 secondenEenheid heeft een fout
8. ONDERHOUD EN VERZORGING
Om de functionele betrouwbaarheid van de rookmelder te garanderen, moet het onderhoud ten
minste eenmaal per jaar worden uitgevoerd, overeenkomstig DIN EN 14676.
Ga als volgt te werk:
• Verwijder stof van de rookmelder met een zachte doek.
• Indien nodig, verwijder vuil met een vochtige doek. Gebruik geen schoonmaakmiddelen.
• Voer de functietest uit en test de onderlinge verbindingen van de apparaten (zie functietest
hfdst. 7.2).
• Als u geen terugmelding krijgt, moet de rookmelder worden vervangen.
9. VERPLAATSING
De verpakking is gemaakt van milieuvriendelijke materialen die u bij de plaatselijke
recyclingpunten kunt inleveren.
Gooi elektrische apparaten niet bij het huisvuil!
Elektrische apparaten horen niet bij het huisvuil!
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU betreende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur moet gebruikte elektrische apparatuur gescheiden worden
ingezameld en op een milieuvriendelijke manier worden gerecycled. Hoe u zich van uw
afgedankte apparaat kunt ontdoen, kunt u navragen bij uw gemeente of lokale overheid.
10. GARANTIE VAN DE FABRIKANT
Wij geven 10 jaar garantie op dit artikel. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
erkende vakhandelaren. Schade als gevolg van ondeskundige behandeling, het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing alsmede slijtageonderdelen zijn van de garantie uitgesloten.
11. EUVERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
De EU-conformiteitsverklaring wordt bij de fabrikant gedeponeerd.
12. PRESTATIEVERKLARING
Belangrijk: U kunt de prestatieverklaring voor artikel RM L 3101 / artikelnr. 1290210
rechtstreeks van www.brennenstuhl.com downloaden.
13. FABRIKANT
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG · Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen
lectra technik ag · Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Voor nadere informatie verwijzen wij u naar de rubriek Service / FAQ‘s op onze homepage
www.brennenstuhl.com.
pauze van 1,5 seconden
pauze van 1,5 seconden
1x per 40 seconden1x per 40 secondenBatterij is bijna leeg
1x per 3 uur1x per 3 uurBatterij van een
––Waarschuwing lage
1116-CPR-086-2
EN 14604:2005 + AC:2008
vfdb 14/01:2010-05
DOP-BRT-0015
Rauchwarnmelder Brandschutz
Smoke detector Fire protection
Importante: leggere e conservare queste istruzioni per l‘uso.
Osservare e seguire le istruzioni di sicurezza.
LEGENDA DEI PITTOGRAMMI UTILIZZATI
Leggere le istruzioni per l‘uso!Osservare le istruzioni di avvertimento e
Attenzione: rischio di scossa elettrica!Smaltire l’imballaggio e l’unità in
Rilevatore di fumo radio
Radio rökdetektor
Detector de humo por radio
Radiowa czujka dymu
RM L 3101
Istruzioni per l‘uso
Bruksanvisning
Manual de instrucciones
Instrukcja obsługi
A
1
2
3
B
6
4
5
C
.......
.......
.....
.......
.......
.......
.......
.....
.....
.......
.......
.....
.......
.......
.....
D
Min. 50 cm
Max. 100 cm
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Le istruzioni per l’uso fanno parte di questo prodotto. Contiene importanti istruzioni per la
sicurezza, l’uso e lo smaltimento. Familiarizzare con tutte le istruzioni d’uso e di sicurezza
prima di usare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio solo come descritto e per le aree di
applicazione specicate. Consegnare tutti i documenti quando si passa l’unità a terzi.
ATTENZIONE! Pericolo di vita e di incidenti per neonati e bambini!
Non lasciare mai i bambini senza sorveglianza con il materiale d’imballaggio. C’è un rischio
di soocamento per l’ingestione o l’inalazione di piccole parti o lamine. I bambini spesso
sottovalutano i pericoli.
Tenere sempre i bambini lontani dall’apparecchio. Non è un giocattolo.
SUGGERIMENTI!
• Non aprire l’alloggiamento. L’unità non contiene parti che richiedono manutenzione.
• C’è un rischio di malfunzionamento se il rilevatore di fumo viene manomesso.
• Non mettere in funzione l’unità se ci sono danni visibili.
• Qualsiasi uso diverso da quello descritto in queste istruzioni danneggerà l’unità. Non fare
modiche strutturali all’unità. In caso contrario, non si può garantire un funzionamento sicuro.
• Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni a cose o persone causati da un uso improprio
o dalla mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza! In questi casi, la garanzia decade!
• L’unità deve essere rinnovata/sostituita dopo 10 anni.
• Non coprite il rilevatore di fumo e soprattutto non bloccate le prese d’aria quando è attivo.
• Non dipingere sopra il dispositivo. Coprire il dispositivo di allarme antifumo durante i lavori
di ristrutturazione. Ricordatevi di rimuovere nuovamente il coperchio dopo il restauro (vapori
eccessivi di vernici, solventi, detergenti, ecc. possono danneggiare o deteriorare il sensore).
• Conservare e utilizzare il dispositivo di allarme fumo in un luogo asciutto e privo di polvere.
• Utilizzare l’unità solo al chiuso.
• Tenere l’acqua e altri liquidi, così come le fonti di calore e le vibrazioni lontano dall’unità.
• Non inserire oggetti appuntiti, inammabili o metallici nelle prese d’aria, poiché ciò potrebbe
causare scosse elettriche o ustioni.
• Non rimuovere l’etichetta dell’unità e conservarla in condizioni leggibili.
• Se l’unità è caduta o è stata danneggiata in altro modo, non deve più essere utilizzata.
• Non esporre l’unità a inuenze sfavorevoli come umidità, luce solare costante, radiazioni di
calore, freddo, vibrazioni.
Nota: Piano di fuga in caso di incendio
Si raccomanda di elaborare un piano di fuga insieme a tutti gli occupanti della casa.
Assicuratevi che la via di fuga non sia bloccata da ostacoli in nessun caso. Scegli il modo
più rapido e sicuro per fuggire all’aria aperta.
2. USO PREVISTO
Questo dispositivo è un rilevatore di fumo con rete radio e sensore ottico per
l’installazione in edici residenziali, appartamenti e stanze con uso di appartamento. Viene
utilizzato per monitorare e rilevare il fumo nell’ambiente. I dispositivi di allarme antifumo
hanno lo scopo di avvertire tempestivamente le persone presenti del fumo e del fuoco.
Osservare sempre le norme locali per i rivelatori di fumo.
3. AMBITO DI CONSEGNA
1x RM L 3101 Rilevatore di fumo radio
2x Viti
2x Tasselli
4. DATI TECNICI/SPECIFICHE DEL PRODOTTO
Unità: RM L 3101
Standard: Conforme a DIN EN 14604:2005 + AC:2008 /
Area di applicazione: Secondo DIN 14676
Classe di protezione: IP 20
Alimentazione: batteria al litio 3V DC installata in modo
Durata della batteria: 10 anni
Vita utile dell’unità: 10 anni dalla fabbricazione
Max. Area della camera/dispositivo:40 m²
Frequenza radio: 868.3 MHz
Distanza radio: max. 100 metri
Allarme visivo e sonoro: Sì
Volume del segnale di allarme: >= 85 dB (3 m di distanza)
Allarme muto: Sì/ca. 10 minuti
Segnale visivo e sonoro di batteria scarica: Sì
Segnale di batteria - muto:Sì/10 ore
Condizioni operative: Temperatura: 0 – 45°C
Adatto per l’uso in veicoli ricreativi abitabili: Sì
Interconnettibile:Sì/max. 40 dispositivi
5. PANORAMICA DELL’UNITÀ
Fig. A Dispositivo di allarme fumo sul lato
anteriore
1 LED del dispositivo (ROSSO)4 Interruttore di attivazione
2 Pulsante test/mute5 Attivato
3 Altoparlante6 LED in basso (ROSSO/BIANCO/VERDE/BLUE)
6. INSTALLAZIONE, MESSA IN FUNZIONE E COLLEGAMENTO IN RETE
6.1 Selezione del sito di installazione
Nota: I luoghi di installazione dei rilevatori di fumo sono regolati in modo vincolante nella
norma di applicazione DIN EN 14676 valida per la Germania.
1. Per una protezione completa, i rivelatori di fumo dovrebbero essere installati in tutte le stanze,
corridoi, aree di stoccaggio, cantine e magazzini. Nelle stanze più grandi di 40 m² o nei corridoi
più lunghi di 10 m, si raccomanda l’uso di più rivelatori di fumo.
2. Dovreste almeno soddisfare la protezione minima e dotare ogni camera da letto e la stanza dei
bambini, così come tutti i corridoi che servono come vie di fuga, di un dispositivo di allarme
per il fumo. (vedi gura E)
3. Per una protezione ottimale, installate almeno un rilevatore di fumo in tutte le stanze e nei
corridoi. (vedi gura E)
4. Poiché il fumo sale, i rivelatori di fumo devono sempre essere montati sul sotto, se possibile
al centro della stanza in posizione orizzontale. Secondo la norma DIN EN 14676, ci deve essere
una distanza di almeno 0,5 m da tutti i mobili sul sotto e dalle pareti.
5. Se il montaggio a sotto non è possibile (per esempio nelle cime del tetto), il rilevatore di
fumo può essere installato a parete. La distanza dal sotto dovrebbe essere tra i 30 e i 50 cm.
6. Se l’altezza della stanza è superiore a 6 m, utilizzare un allarme di fumo supplementare.
7. Nei corridoi e nelle sale con una larghezza massima di 3 m, la distanza tra due rivelatori di
fumo può essere al massimo di 15 m. La distanza tra il rilevatore e la parete di fondo del
corridoio o della sala non deve superare i 7,5 m. Nelle intersezioni, nelle giunzioni e nelle zone
d’angolo dei corridoi e delle sale, deve essere installato un rilevatore di fumo per ogni caso.
8. Nel caso di gallerie, un dispositivo di allarme fumo addizionale è richiesto sotto se la galleria
ha una supercie totale di più di 16 m² e la lunghezza e la larghezza sono più di 2 m.
(vedi gura C)
9. Per camere con tetti inclinati: (vedi gura D)
a) Se la pendenza del sotto è > 20° rispetto all’orizzontale, allora il rilevatore di fumo deve
essere installato a 50-100 cm dal punto più alto.
b) Se il sotto orizzontale è meno di 1 m di larghezza, allora installare il rilevatore di fumo
sulla pendenza del tetto.
c) Se il sotto orizzontale è più largo di 1 m, montare il dispositivo di allarme fumo al centro
del sotto orizzontale.
10. Per locali con travetti (ad es. travi):
se un travetto si estende verso il basso no a 20 cm dal sotto, ciò è irrilevante per la scelta del
luogo di installazione del rilevatore di fumo.
Per i travetti più alti di 20 cm, si applica quanto segue: se la somma delle campate del sotto
separate da travetti è
a) superiore a 36 metri quadrati, deve essere installato un rilevatore di fumo
b) no a 36 metri quadrati, un dispositivo di allarme fumo deve essere installato al centro di
tutte le campate del sotto.
1x Istruzioni per l’uso
1x Etichetta per marcare l’unità di riferimento
E
Soffitta
F
Camera
da letto
S
Cucina
Cantina
Camera da letto
Corridoio
Corridoio
Corridoio
Camera dei
bambini
Soggiorno
S
Camera
di lavoro
Bagno
di sicurezza!
modo ecologico!
vfdb 14/01:2010-05 (Q-Label)
permanente
Umidità:< 93%
Fig. B Lato posteriore del dispositivo di
allarme fumo
Protezione minima
Un rilevatore di fumo per piano nel corridoio,
nella stanza dei bambini e nella camera da letto.
Protezione ottimale
Tutte le stanze comuni.
Protezione speciale per la cucina
Rilevatore di fumo con funzione mute.
Cucina
S
G
Corridoio
Camera dei bambini
6.2 Distanza dalle fonti di interferenza
Questa unità utilizza la tecnologia radio a 868 MHz, la portata al chiuso può essere molto diversa
da quella in campo aperto. Oltre alla potenza di trasmissione e alle caratteristiche di ricezione
dei ricevitori, le inuenze ambientali come l’ umidità giocano un ruolo importante oltre alle
condizioni strutturali del sito.
Camera dei bambini
Soggiorno
La portata può essere ridotta, a volte considerevolmente, da:
• Pareti in legno, intonaco, calcestruzzo, cemento armato
• Vicinanza a oggetti metallici e conduttivi
• Interferenze a banda larga, ad esempio nelle aree residenziali (telefoni DECT, telefoni cellulari,
cue radio, altoparlanti radio, stazioni radio meteorologiche, sistemi di monitoraggio dei
bambini).
• Vicinanza a motori elettrici, trasformatori, alimentatori, computer
6.3 Luoghi di installazione da evitare
1. Non installare i rivelatori di fumo in aree soggette a correnti d‘aria, ad esempio vicino a prese
d‘aria condizionata e di ventilazione, unità di condizionamento dell‘aria e ventilatori.
2. Nei bagni, nelle docce o nelle stanze in cui la temperatura supera i 39 °C o scende sotto i 0 °C.
(vedi gura F)
3. Non nel picco di un tetto, poiché l’aria senza fumo potrebbe accumularsi in caso di incendio.
4. Nelle cucine, nei garage, nelle lavanderie o nei locali caldaia, i fumi di cottura, lo scarico dei
veicoli, la polvere e l’umidità possono far scattare un falso allarme.
5. In aree molto polverose o sporche. Lo sporco e la polvere possono accumularsi nel rilevatore di
fumo e compromettere la sicurezza funzionale.
6. Ad una distanza inferiore a 1,50 m dalle lampade uorescenti.
6.4 Installazione e messa in funzione del dispositivo di allarme fumo
Installazione
Avvertimento! Per evitare incidenti, installare il dispositivo di allarme fumo in conformità
con il Requisiti di montaggio Montare correttamente sul sotto.
Attenzione! Rischio di scossa elettrica!
Assicuratevi di non danneggiare alcun cavo sotto tensione nel muro durante
l’installazione.
L’unità è dotata di una piastra di montaggio che permette il montaggio a sotto. Il
materiale di ssaggio allegato è adatto ai sotti in cemento. Per altre superci, il materiale
di ssaggio appropriato deve essere ottenuto da un rivenditore specializzato.
• Selezionare una posizione di montaggio adatta per l‘unità nella stanza da monitorare.
• Rimuovere l‘unità dalla piastra di montaggio. (vedi gura G)
• Segnare con una matita i fori sul sotto utilizzando la piastra di montaggio.
(vedi illustrazioneG)
• Praticare i fori contrassegnati (punta da 5 mm, profonda circa 25-30 mm per sotti in cemento/
punta da 2,5 mm profonda circa 20 mm per rivestimenti in legno o travi) e inserire i tasselli.
(vedi gura G)
• Avvitare la piastra di montaggio.
• Posizionare l‘unità sulla piastra di montaggio e ssarla in senso orario.
Commissioning
• Prima di mettere in funzione il rilevatore di fumo, è importante attivarlo e testarne il corretto
funzionamento.
• Far scorrere l’interruttore di attivazione verso destra con un cacciavite (vedi gura B) o ssare
la piastra di montaggio in senso orario. Quando il rilevatore di fumo viene attivato, il LED del
dispositivo e il LED sul lato inferiore del dispositivo si accendono brevemente.
• Testate la corretta attivazione del vostro rilevatore di fumo premendo il pulsante di prova.
Se non viene generato alcun segnale, il rilevatore di fumo non è attivato correttamente e non
dovrebbe essere utilizzato.
6.5 Attivare la rete
Nota: solo i rivelatori di fumo dello stesso produttore e tipo possono essere messi in rete.
1. Selezionare un dispositivo di allarme fumo come dispositivo di riferimento. Contrassegnare
il dispositivo con l’etichetta allegata in un luogo visibile. In caso di possibili estensioni del
dispositivo, dovete sapere quale dei dispositivi installati è il dispositivo di riferimento come
parte della rete.
2. Portare l’apparecchio di riferimento in modalità di connessione premendo rapidamente il
pulsante di prova 3 volte.
3. Il LED rosso sul fondo dell’unità si accende, seguito dal LED blu. Questo indica che il rilevatore
di fumo è in modalità di connessione. Il rilevatore di fumo rimane in modalità di connessione
per circa 30 secondi.
4. Commutare il dispositivo di allarme fumo successivo in modalità di connessione premendo
rapidamente il pulsante di prova 3 volte.
5. Il LED rosso sul fondo del dispositivo si accende, seguito dal LED verde. Questo indica che i
rivelatori di fumo sono collegati tra loro.
6. Ripetere i passi da 2 a 5 per collegare altri rivelatori di fumo. Assicuratevi di usare sempre lo
stesso dispositivo di riferimento.
7. Verichi se il rilevatore di fumo è stato collegato con successo premendo il pulsante di prova di
un dispositivo a caso nché non emette un segnale acustico. Il LED rosso di tutti i dispositivi in
rete lampeggia due volte al secondo per cinque minuti. È possibile terminare prematuramente
il test premendo una volta il pulsante di prova di ogni allarme di fumo.
Nota: Una volta che si sostituisce o si cambia il dispositivo di riferimento, è necessario
rimettere in rete tutti i rivelatori di fumo collegati al dispositivo di riferimento originale.
Èpossibile selezionare qualsiasi dispositivo come nuovo dispositivo di riferimento.
6.6 Disattivare la rete
1. Disattivare la rete sganciando il rilevatore di fumo che si desidera resettare dalla piastra di
montaggio ruotandolo in senso antiorario o premendo l’interruttore di attivazione a sinistra
con un cacciavite.
2. Tenere premuto il pulsante di prova e attivare nuovamente il rilevatore di fumo premendo
l’interruttore di attivazione a destra. 3. Tenere premuto il pulsante di prova mentre il LED del
dispositivo si illumina di rosso e rilasciare il pulsante quando il LED si spegne.
4. Quando il LED dell’unità si accende di nuovo, premere nuovamente il pulsante di prova.
5. Il LED dell’unità lampeggia per indicare che la rete viene cancellata.
6. Quando il lampeggiamento si è fermato, la rete è stata cancellata con successo.
7. Ripetere i passi da 1 a 6 per scollegare la rete da altri rivelatori di fumo.
7. FUNZIONAMENTO DEL RILEVATORE DI FUMO RADIO
7.1 Funzionamento normale
Nel funzionamento normale, il LED dell’unità lampeggia una volta ogni 40 secondi.
7.2 Test di funzionamento
Attenzione: possibili danni all’udito!
Il rilevatore di fumo emette un tono di allarme molto forte e stridente che può
danneggiare l’udito. Pertanto, mantenere una distanza minima di 50 cm quando si prova
la funzione.
Si raccomanda di testare settimanalmente l’unità e il collegamento in rete tra le unità per
assicurarne il corretto funzionamento.
• Tenere premuto il pulsante di prova per circa 4 secondi nché non suona l’allarme. Il segnale di
allarme suona 1 volta al secondo per un totale di 3 volte in successione. Dopo una pausa di
1,5secondi, lo schema di allarme viene ripetuto no a quando il pulsante di prova viene rilasciato.
Se non suona nessun segnale o un segnale diverso, c’è un difetto o la batteria è esaurita.
Il LED dell‘unità lampeggia con lo stesso schema.
• Il LED rosso di tutti i dispositivi in rete lampeggia due volte al secondo per cinque minuti.
È possibile terminare prematuramente il test premendo una volta il pulsante di prova di ogni
allarme di fumo.
Nota: Se il test di funzionamento non ha successo, sostituire l’unità.
7.3 Funzione di allarme
Quando il rilevatore di fumo fa scattare l’allarme, suona un segnale continuo. Il segnale
di allarme del dispositivo di attivazione suona 1x al secondo per un totale di 3x in
successione. Dopo una pausa di 1,5 secondi, lo schema di allarme viene ripetuto no a
quando non vengono più rilevate particelle di fumo. Il LED dell’unità lampeggia con lo
stesso schema. Il segnale di allarme dei dispositivi in rete suona 2 volte al secondo dopo
un breve tempo di ritardo.
Nota: quando viene emesso il segnale di allarme, controllare se è scoppiato un incendio.
In caso di incendio, lasciare immediatamente l’edicio e chiamare i vigili del fuoco.
7.4 Funzione mute
Se il rilevatore di fumo fa scattare un allarme indesiderato, ad esempio a causa di fumi di cucina,
sporcizia o simili, l’allarme del rilevatore di fumo può essere tacitato o l’allarme riconosciuto
per circa 10 minuti tramite il pulsante di prova. Dopo aver premuto il pulsante di prova (circa
1secondo), il LED rosso del dispositivo lampeggia ogni 8 secondi per indicare che il rilevatore di
fumo è silenziato. La sensibilità è minimizzata a tal punto che non c’è più un falso allarme.
Questa desensibilizzazione della camera di fumo si annulla automaticamente dopo 10 minuti.
Il rilevatore di fumo ha di nuovo la sua normale sensibilità.
Attenzione! Prima di usare la funzione mute, si dovrebbe sempre determinare la causa
dell’allarme ed essere sicuri che non ci sia un pericolo reale.
Muto:
Nota: Il muting deve essere fatto sul rilevatore di fumo che ha fatto scattare l’allarme.
I dispositivi in rete si ammutoliscono poco dopo e non possono essere messi in muto essi
stessi.
7.5 Funzione di avviso di errore
Se il rilevatore di fumo non funziona correttamente, passa alla funzione di avviso di errore.
Se viene rilevata una condizione di errore, viene emesso un segnale acustico ogni 40 secondi.
Prova a pulire il rilevatore di fumo (vedi capitolo 8 «Manutenzione e cura») o sostituisci il rilevatore
di fumo.
7.6 Avviso di batteria scarica/avviso di fine vita dell’unità
Se un segnale suona ogni 40 secondi e il LED dell’unità lampeggia con lo stesso schema, l’unità
indica che la batteria è scarica per un massimo di 30 giorni. Per le unità in rete, un segnale suona
ogni 3 ore. Anche qui, il LED del dispositivo lampeggia con lo stesso schema.
Questo rilevatore di fumo è dotato di una batteria non sostituibile. Quando si verica questo
avvertimento, sostituire il dispositivo il prima possibile!
Attenzione! Il segnale acustico di avvertimento può essere silenziato per dieci ore
premendo il pulsante di prova. Il rilevatore di fumo è ancora completamente funzionale e
in grado di rilevare il fumo in questa modalità.
Importante: questo dispositivo di allarme fumo dovrebbe essere sostituito dopo 10 anni.
7.7 Interpretazione del segnale ottico e acustico
FunzioneVisivo (unità LED) Acustico (tono di segnale) Descrizione
Funzionamento normale1x ogni 40 secondi–L‘unità funziona senza problemi
Modalità di prova1x al secondo (3x) /
Dispositivo di attivazione della
condizione di allarme
Stato dell‘allarme dispositivo in rete –2x al secondoIl dispositivo collegato ha rilevato
Dispositivo di disattivazione
dell‘allarme
Avviso di bassa tensione della
batteria
Avviso di bassa tensione della
batteria unità in rete
Disattivare l‘avviso di batteria scarica ––L‘avviso di bassa tensione della
Avviso di errore–1x ogni 40 secondiL‘unità ha un errore
pausa di 1,5 secondi
1x al secondo (3x) /
pausa di 1,5 secondi
1x ogni 8 secondi–L‘unità è muta
1x ogni 40 secondi 1x ogni 40 secondiLa batteria è quasi scarica
1x ogni 3 ore1x ogni 3 oreLa batteria di un dispositivo in
1x al secondo (3x) /
pausa di 1,5 secondi
1x al secondo (3x) /
pausa di 1,5 secondi
Unità in fase di test
L‘unità ha rilevato del fumo
del fumo
rete è quasi scarica
batteria è disattivato
8. MANUTENZIONE E CURA
Per garantire l’adabilità funzionale del rilevatore di fumo, la manutenzione deve essere
eettuata almeno una volta all’anno secondo la norma DIN EN 14676.
Procedere come segue:
• Rimuovere la polvere dal rilevatore di fumo con un panno morbido.
• Se necessario, rimuovere lo sporco con un panno umido. Non usare alcun detergente.
• Eseguire il test di funzionamento e vericare l‘interconnessione delle unità (vedi test di
funzionamento cap. 7.2).
• Se non si riceve alcun feedback, il rilevatore di fumo deve essere sostituito.
9. DISPOSIZIONE
L’imballaggio è fatto di materiali ecologici che puoi smaltire nei punti di riciclaggio locali.
Non gettare gli apparecchi elettrici nei riuti domestici!
Gli apparecchi elettrici non appartengono ai riuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/UE sui riuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche, le apparecchiature elettriche usate devono essere raccolte separatamente
e riciclate in modo ecologico. Potete scoprire come smaltire il vostro apparecchio usato
presso la vostra autorità locale o municipale.
10. GARANZIA DEL PRODUTTORE
Concediamo una garanzia di 10 anni su questo articolo. Le riparazioni possono essere eettuate
solo da rivenditori specializzati autorizzati. Sono esclusi dalla garanzia i danni dovuti all’uso
improprio, all’inosservanza delle istruzioni per l’uso e alle parti soggette a usura.
11. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
La dichiarazione di conformità UE è depositata presso il produttore.
12. DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE
Importante: è possibile scaricare la dichiarazione di prestazione direttamente da
www.brennenstuhl.com per l’articolo RM L 3101 / articolo n. 1290210.
13. PRODUTTORE
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG · Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen
lectra technik ag · Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Per ulteriori informazioni consigliamo la sezione Service / FAQ sulla nostra homepage
www.brennenstuhl.com.
Radio rökdetektor Bruksanvisning
Viktigt: Läs och spara denna bruksanvisning.
Observera och följ säkerhetsanvisningarna.
EN LEGEND OM DE ANVÄNDA PIKTOGRAMMEN
Läs bruksanvisningen!Beakta varnings- och
Försiktighet: Risk för elektrisk stöt!Kassera förpackningen och
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
Bruksanvisningen är en del av produkten. Den innehåller viktiga instruktioner för säkerhet,
användning och bortskaande. Bekanta dig med alla bruks- och säkerhetsanvisningar
innan du använder apparaten. Använd endast enheten enligt beskrivningen och för de
angivna användningsområdena. Överlämna alla dokument när enheten överlåts till tredje
part.
VARNING! Livsfara och olycksfall för spädbarn och barn!
Lämna aldrig förpackningsmaterialet åt barn utan uppsikt. Det nns risk för kvävning om
du sväljer eller andas in små delar eller folier. Barn underskattar ofta farorna.
Håll alltid barn borta från apparaten. Det är ingen leksak.
TIPS!
• Öppna inte höljet. Enheten innehåller inga delar som kräver underhåll.
• Det nns en risk för fel om röklarmet manipuleras.
• Använd inte enheten om det nns synliga skador.
• All annan användning än den som beskrivs i denna bruksanvisning skadar enheten. Gör inga
strukturella ändringar i enheten. I annat fall kan en säker drift inte garanteras.
• Vi tar inget ansvar för skador på egendom eller personskador som orsakats av felaktig hantering
eller bristande efterlevnad av säkerhetsanvisningarna! I sådana fall blir garantin/garantin ogiltig!
• Enheten måste förnyas/utbytas efter 10 år.
• Täck inte över rökvarnaren och blockera framför allt inte luftintagen när den är aktiv.
• Måla inte över anordningen. Täck över brandvarnaren under renoveringsarbeten. Kom
ihåg att ta bort locket igen efter renovering (överdrivna ångor från färg, lösningsmedel,
rengöringsmedel etc. kan skada eller försämra sensorn).
• Förvara och använd rökvarnaren på en torr och dammfri plats.
• Använd enheten endast inomhus.
• Håll vatten och andra vätskor samt värmekällor och vibrationer borta från enheten.
• För inte in vassa, brännbara eller metalliska föremål i luftintagen eftersom detta kan orsaka
elektriska stötar eller brännskador.
• Ta inte bort enhetens etikett och förvara den i ett läsbart skick.
• Om enheten har tappats eller skadats på annat sätt får den inte längre användas.
• Utsätt inte enheten för ogynnsam påverkan såsom fukt, konstant solljus, värmestrålning, kyla,
vibrationer.
Anmärkning: Flyktplan i händelse av brand
Det rekommenderas att man utarbetar en yktplan tillsammans med alla som bor i huset.
Se till att utrymningsvägen under inga omständigheter blockeras av hinder. Välj det
snabbaste och säkraste sättet att y ut i det fria.
2. AVSEDD ANVÄNDNING
Den här enheten är en rökvarnare med radionätverk och optisk sensor för installation
i bostadshus, lägenheter och rum med lägenhetsliknande användning. Den används
för att övervaka och upptäcka rök i miljön. Rökvarnare är avsedda att varna personer
som benner sig i närheten av rök och brand i ett tidigt skede. Följ alltid de lokala
bestämmelserna för rökvarnare.
3. LEVERANSENS OMFATTNING
1x RM L 3101 Radio rökdetektor
2x Skruvar
2x Pluggar
4. TEKNISKA DATA/PRODUKTSPECIFIKATION
Enhet: RM L 3101
Standard: Överensstämmer med DIN EN 14604:2005 + AC:2008 /
vfdb 14/01:2010-05 (Q-Label)
Användningsområde: Enligt DIN 14676
Skyddsklass: IP 20
Strömförsörjning: permanent installerat 3V DC litiumbatteri
Batteritid: 10 år
Enhetens livslängd: 10 år från tillverkningen
Max. Rumsyta/enhet:40 m²
Radiofrekvens: 868,3 MHz
Radioavstånd: max. 100 meter
Visuellt och akustiskt larm: Ja
Ljudstyrka för larmsignal: >= 85 dB (3 m avstånd)
Ljuddämpande larm: Ja/ca 10 minuter
Visuell och hörbar signal om lågt batteri: Ja
Batterisignal - stumt:Ja/10 timmar
Driftsförhållanden: Temperatur:0 – 45°C
Luftfuktighet: < 93%
Lämplig för användning i beboeliga
Fritidsfordon: Ja
Sammankopplingsbar:Ja/max. 40 enheter
5. ÖVERSIKT ÖVER ENHETEN
Fig. A Röklarmsanordning på framsidanFig. B Baksidan av rökvarnaren
1 Enhetens lysdiod (röd)4 Aktiveringsbrytare
2 Test/mute-knappen5 Aktiverad
3 Högtalare6 lysdioder i botten (röd/vit/grön/blå)
6. INSTALLATION, DRIFTSÄTTNING OCH NÄTVERK
6.1 Val av installationsplats
Anmärkning: Installationsplatserna för rökvarnare regleras bindande i
tillämpningsstandarden DIN EN 14676 som gäller för Tyskland.
1. För ett heltäckande skydd bör rökvarnare installeras i alla rum, korridorer, förrådsutrymmen,
källare och förrådsutrymmen. I rum som är större än 40 m² eller korridorer som är längre än
10m rekommenderas era rökvarnare.
2. Du bör åtminstone uppfylla minimiskyddet och utrusta varje sovrum och barnrum samt alla
korridorer som fungerar som utrymningsvägar med en rökvarnare. (se gur E)
3. För bästa möjliga skydd bör du installera minst en brandvarnare i alla rum och korridorer.
(se gur E)
4. Eftersom rök stiger uppåt måste rökvarnare alltid monteras i taket, om möjligt mitt i rummet
i horisontellt läge. Enligt DIN EN 14676 måste det vara minst 0,5 m avstånd till alla möbler i
taket och till väggarna.
5. Om montering i taket inte är möjlig (t.ex. i takkupor) kan rökvarnaren installeras på väggen.
Avståndet till taket bör vara mellan 30 och 50 cm.
6. Om rumshöjden är mer än 6 m, använd en extra rökvarnare.
7. I korridorer och hallar med en bredd på högst 3 m får avståndet mellan två rökdetektorer
vara högst 15 m. Avståndet mellan detektorn och korridorens eller korridorens slutsida får
inte överstiga 7,5 m. I korsningar, korsningar och hörnområden i korridorer och hallar ska en
rökdetektor installeras i varje fall.
8. När det gäller gallerier krävs en extra rökvarningsanordning nedan om galleriet har en total
yta på mer än 16 m² och om längden och bredden är mer än 2 m. (se gur C)
9. För rum med lutande tak: (se gur D)
a) Om takets lutning är > 20° mot horisontalplanet måste rökvarnaren installeras 50-100 cm
från den högsta punkten
b) Om det horisontella taket är mindre än 1 m brett ska rökvarnaren installeras på takets
lutning.
c) Om det horisontella taket är bredare än 1 m, montera rökvarnaren centralt på det
horisontella taket.
10. För rum med bjälklag (t.ex. bjälklag):
Om bjälklaget sträcker sig nedåt upp till 20 cm från taket har detta ingen betydelse för valet av
installationsplats för brandvarnaren.
För bjälklag som är högre än 20 cm gäller följande: Om summan av de takfält som skiljs åt av
bjälklag är
a) större än 36 kvadratmeter, måste en rökvarnare installeras
b) upp till 36 kvadratmeter, måste en brandvarnare installeras i mitten av alla takckor.
säkerhetsanvisningar!
enheten på ett miljövänligt sätt!
1x Bruksanvisning
1x Etikett för märkning av referensenheten
E
Vindsvåning
Lägsta skydd
En rökdetektor per våningsplan i korridor,
barnrum och sovrum.
Optimalt skydd
Alla gemensamma rum.
S
Särskilt skydd för köket
Rökdetektor med ljuddämpande funktion.
Kök
S
Vardagsrum
Sovrum
Hall
Barnensrum
S
Hall
Vardagsrum
Arbetsrum
Badrum
Hall
Barnensrum
Kök
Källare
F
Sovrum
Barnensrum
6.2 Avstånd till störningskällor
Den här enheten använder 868 MHz radioteknik, räckvidden inomhus kan skilja sig mycket från
räckvidden på öppen mark. Förutom mottagarnas sändningseekt och mottagningsegenskaper
spelar miljöfaktorer som fuktighet en viktig roll, förutom de strukturella förhållandena på platsen.
Räckvidden kan minskas, ibland avsevärt, genom att:
• Närhet till elektriska motorer, transformatorer, strömförsörjning, datorer.
6.3 Placeringar som bör undvikas vid installation
1. Installera inte rökvarnare i dragbenägna utrymmen, t.ex. nära intag/uttag för
luftkonditionering och ventilation, luftkonditioneringsapparater och äktar.
2. I badrum, duschrum eller rum där temperaturen överstiger 39 °C eller sjunker under 0 °C.
(se gur F)
3. Inte i toppen av ett tak, eftersom rökfri luft kan samlas i händelse av en brand.
4. I kök, garage, tvättstugor eller pannrum kan matlagningsrök, fordonsavgaser, damm och fukt
utlösa ett falsklarm.
5. I mycket dammiga eller smutsiga områden. Smuts och damm kan samlas i rökvarnaren och
försämra funktionssäkerheten.
6. På ett avstånd av mindre än 1,50 m från lysrör.
6.4 Installation och driftsättning av rökvarnaren
Installation
Varning! För att undvika olyckor ska du installera rökvarnaren i enlighet med
anvisningarna i Monteringskrav Montera korrekt i taket.
Varning! Risk för elektrisk stöt!
Se till att du inte skadar några strömförande ledningar i väggen under installationen.
Enheten är utrustad med en monteringsplatta som gör det möjligt att montera den i taket.
Det medföljande fästmaterialet är lämpligt för betongtak. För andra ytor måste du skaa
lämpligt fästmaterial från en specialiserad återförsäljare.
• Välj en lämplig monteringsplats för enheten i det rum som ska övervakas.
• Ta bort enheten från monteringsplattan. (se gur G)
• Markera borrhålen i taket med hjälp av monteringsplattan med en penna. (se illustration G)
• Borra de markerade hålen (5 mm borr, ca 25-30 mm djupt för betongtak / 2,5 mm borr,
ca 20 mm djupt för träpanel eller bjälkar) och sätt in pluggarna. (se gur G)
• Skruva fast monteringsplattan.
• Placera enheten på monteringsplattan och fäst den medurs.
Driftsättning
• Innan röklarmet tas i bruk är det viktigt att aktivera det och testa att det fungerar korrekt.
• Skjut aktiveringsbrytaren till höger med en skruvmejsel (se gur B) eller fäst monteringsplattan
medurs. När röklarmet aktiveras lyser enhetens lysdiod och lysdioden på enhetens undersida
kortvarigt.
• Testa att röklarmet aktiveras korrekt genom att trycka på testknappen. Om ingen signal
genereras är röklarmet inte korrekt aktiverat och bör inte användas.
6.5 Aktivera nätverk
Observera: Endast rökvarnare av samma tillverkare och typ kan kopplas samman i ett
nätverk.
1. Välj en rökalarmanordning som referensanordning. Märk enheten med den medföljande
etiketten på en synlig plats. Vid eventuella utvidgningar av enheter måste du veta vilken av de
installerade enheterna som är referensenheten i samband med nätverkssammanhang.
2. Koppla referensutrustningen till anslutningsläge genom att trycka på testknappen 3 gånger
snabbt. 3.
3. Den röda lysdioden på enhetens undersida tänds, följt av den blå lysdioden. Detta indikerar att
röklarmet är i anslutningsläge. Röklarmet förblir i anslutningsläge i ca 30 sekunder.
4. Koppla in nästa rökvarnare i anslutningsläge genom att snabbt trycka på testknappen 3
gånger.
5. Den röda lysdioden på enhetens undersida tänds, följt av den gröna lysdioden. Detta indikerar
att rökdetektorerna är anslutna till varandra.
6. Upprepa steg 2 till 5 för att ansluta er brandvarnare. Se till att du alltid använder samma
referensenhet.
7. Testa om rökvarnaren har anslutits genom att trycka på testknappen på en slumpmässig
enhet tills den piper. Den röda enhets-LED:n på alla nätverksenheter blinkar två gånger per
sekund i fem minuter. Du kan avsluta testet i förtid genom att trycka på testknappen på varje
rökvarnare en gång.
Observera: När du byter ut eller byter ut referensenheten måste du återskapa alla
rökdetektorer som är anslutna till den ursprungliga referensenheten. Du kan välja vilken
enhet som helst som ny referensenhet.
6.6 Inaktivering av nätverket
1. Deaktivera nätverksfunktionen genom att lossa det rökvarnare som du vill återställa från
monteringsplattan genom att vrida den moturs eller genom att trycka på aktiveringsbrytaren
till vänster med en skruvmejsel.
2. Håll testknappen intryckt och aktivera brandvarnaren igen genom att trycka på
aktiveringsbrytaren till höger.
3. Håll testknappen intryckt medan enhetens lysdiod lyser rött och släpp knappen när lysdioden
slocknar.
4. När enhetens lysdiod lyser igen trycker du på testknappen en gång till.
5. Enhetens lysdiod blinkar för att indikera att nätverket håller på att raderas.
6. När blinkandet har upphört att blinka har nätverket tagits bort.
7. Upprepa steg 1 till 6 för att koppla bort nätverket från andra rökdetektorer.
7. DRIFT AV RADIORÖKDETEKTORN
7.1 Normal drift
Vid normal drift blinkar enhetens lysdiod en gång var 40:e sekund.
Rökvarnaren avger en mycket hög och skrikig larmton som kan skada din hörsel.
Håll därför ett avstånd på minst 50 cm när du testar funktionen.
Det rekommenderas att enheten och nätverket mellan enheterna testas varje vecka för att
säkerställa att de fungerar korrekt.
• Håll testknappen intryckt i ca 4 sekunder tills larmet ljuder. Larmsignalen ljuder 1 gång per
sekund, totalt 3 gånger i följd. Efter en paus på 1,5 sekunder upprepas larmmönstret tills
testknappen släpps. Om ingen signal eller en annan signal hörs nns det ett fel eller så är
batteriet slut. Enhetens lysdiod blinkar i samma mönster.
• Den röda enhets-LED:n på alla nätverksenheter blinkar två gånger per sekund i fem minuter.
Du kan avsluta testet i förtid genom att trycka på testknappen på varje rökvarnare en gång.
Anmärkning: Om funktionstestet inte fungerar, byt ut enheten.
7.3 Larmfunktion
När rökdetektorn utlöser larmet ljuder en kontinuerlig signal. Larmsignalen från den
utlösande enheten ljuder 1x per sekund i sammanlagt 3x i följd. Efter en paus på
1,5sekunder upprepas larmmönstret tills inga er rökpartiklar upptäcks. Enhetens lysdiod
blinkar i samma mönster. Larmsignalen från de nätverksanslutna enheterna ljuder 2x per
sekund efter en kort fördröjningstid.
Obs: När larmsignalen sänds ut ska du kontrollera om en brand har brutit ut.
Om det börjar brinna, lämna byggnaden omedelbart och ring brandkåren.
7.4 Mute-funktion
Om rökvarnaren utlöser ett oönskat larm, t.ex. på grund av matlagningsrök, smuts eller liknande,
kan rökvarnarens larm tystas eller larmet kvitteras i ca 10 minuter med hjälp av testknappen.
Efter att ha tryckt på testknappen (ca 1 sekund) blinkar den röda LED-lampan för enheten var 8:e
sekund för att indikera att röklarmet är dämpat. Känsligheten minimeras så mycket att det inte
längre nns något falsklarm.
Denna avkänslighet av rökkammaren avbryts automatiskt efter 10 minuter. Röklarmet har sin
normala känslighet igen.
Varning! Innan du använder funktionen för att stänga av ljudet bör du alltid fastställa
orsaken till larmet och försäkra dig om att det inte föreligger någon verklig fara.
Stumma:
Observera: Muting måste göras vid den rökdetektor som utlöste larmet.
De nätverksanslutna enheterna tystnar kort därefter och kan inte själva stängas av.
7.5 Funktion för felvarning
Om rökvarnaren inte fungerar som den ska, går den över till felvarningsfunktionen. Om ett
feltillstånd upptäcks ljuder ett pip var 40:e sekund. Försök att rengöra röklarmet (se kapitel 8
„Underhåll och skötsel“) eller byt ut röklarmet.
7.6 Varning för lågt batteri/varning för slutet av enhetens livslängd
Om en signal ljuder var 40:e sekund och enhetens lysdiod blinkar i samma mönster visar enheten
att batteriet är svagt i upp till 30 dagar. För nätverksenheterna ljuder en signal var tredje timme.
Även här blinkar enhetens lysdiod enligt samma mönster.
Denna brandvarnare är utrustad med ett icke utbytbart batteri. När denna varning inträar ska du
byta ut enheten så snart som möjligt!
Varning! Den akustiska varningssignalen kan tystas i tio timmar genom att trycka på
testknappen. Röklarmet är fortfarande fullt fungerande och kan upptäcka rök i detta läge.
Viktigt: Denna rökvarnare bör bytas ut efter 10 år.
• Om du inte får någon återkoppling måste röklarmet bytas ut.
9. FÖRVALTNING
Förpackningen är tillverkad av miljövänliga material som du kan lämna på lokala
återvinningsstationer.
Släng inte elektriska apparater i hushållsavfallet!
Elektriska apparater hör inte hemma i hushållsavfallet!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av elektriska och
elektroniska produkter ska begagnade elektriska produkter samlas in separat och
återvinnas på ett miljövänligt sätt. Du kan få information om hur du ska göra dig av med
din begagnade apparat från din lokala eller kommunala myndighet.
10. TILLVERKARENS GARANTI
Vi ger 10 års garanti på denna produkt. Reparationer får endast utföras av auktoriserade
fackhandlare. Skador på grund av felaktig hantering, bristande efterlevnad av bruksanvisningarna
samt slitdelar är uteslutna från garantin.
11. EUFÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EU-försäkran om överensstämmelse deponeras hos tillverkaren.
12. FÖRKLARING OM PRESTANDA.
Viktigt: Du kan ladda ner prestandadeklarationen direkt från www.brennenstuhl.com
för artikel RM L 3101 / artikel nr 1290210.
13. TILLVERKARE
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co KG · Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen
lectra technik ag · Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
För ytterligare information rekommenderar vi avsnittet Service / FAQ på vår hemsida
www.brennenstuhl.com.
paus på 1,5 sekunder
1x per sekund (3x) /
paus på 1,5 sekunder
1x per 8 sekunder–Enheten är avstängd
1 gång per 3 timmar1 gång per 3 timmarBatteriet på en nätverksenhet är
––Varning för låg batterispänning är
1x per sekund (3x) /
paus på 1,5 sekunder
1x per sekund (3x) /
paus på 1,5 sekunder
Enhet som testas
Enheten har upptäckt rök
nästan tomt
dämpad
Detector de humo por radio Manual de instrucciones
Importante: Lea y conserve este manual de instrucciones.
Observe y siga las instrucciones de seguridad.
LEYENDA DE LOS PICTOGRAMAS UTILIZADOS
Lea las instrucciones de uso.Observe las instrucciones de advertencia
Precaución: ¡Peligro de descarga
eléctrica!
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
El manual de instrucciones forma parte de este producto. Contiene importantes
instrucciones de seguridad, uso y eliminación. Familiarícese con todas las instrucciones
de funcionamiento y seguridad antes de utilizar el aparato. Utilice la unidad sólo como
se describe y para las áreas de aplicación especicadas. Entregar todos los documentos
cuando se transmita la unidad a terceros.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de muerte y accidentes para los bebés y los niños!
Nunca deje a los niños sin supervisión con el material de embalaje. Existe riesgo de asxia
por ingestión o inhalación de piezas pequeñas o láminas. Los niños suelen subestimar los
peligros.
Mantenga siempre a los niños alejados del aparato. No es un juguete.
PISTAS!
• No abra la carcasa. La unidad no contiene ninguna pieza que requiera mantenimiento.
• Existe un riesgo de mal funcionamiento si se manipula la alarma de humo.
• No utilice la unidad si hay daños visibles.
• Cualquier uso distinto al descrito en estas instrucciones dañará la unidad. No realice ningún
cambio estructural en la unidad. De lo contrario, no se puede garantizar un funcionamiento
seguro.
• No aceptamos ninguna responsabilidad por daños materiales o personales causados por un
manejo inadecuado o por la inobservancia de las instrucciones de seguridad. En estos casos,
la garantía queda anulada.
• La unidad debe ser renovada/sustituida después de 10 años.
• No cubra la alarma de humo y, sobre todo, no bloquee las entradas de aire mientras esté activa.
• No pinte sobre el dispositivo. Cubra el dispositivo de alarma de humo durante los trabajos
de renovación. Recuerde que debe volver a retirar la cubierta después de la renovación
(los vapores excesivos de pinturas, disolventes, productos de limpieza, etc. pueden dañar o
deteriorar el sensor).
• Guarde y haga funcionar el dispositivo de alarma de humo en un lugar seco y sin polvo.
• Utilice la unidad sólo en interiores.
• Mantenga el agua y otros líquidos, así como las fuentes de calor y las vibraciones, lejos de la
unidad.
• No introduzca objetos alados, inamables o metálicos en las entradas de aire, ya que puede
provocar una descarga eléctrica o quemaduras.
• No retire la etiqueta de la unidad y manténgala en condiciones legibles.
• Si la unidad se ha caído o se ha dañado de alguna manera, no debe seguir utilizándose.
• No exponga el aparato a inuencias desfavorables como humedad, luz solar constante,
radiación térmica, frío, vibraciones.
Nota: Plan de escape en caso de incendio!
Se recomienda elaborar un plan de escape junto con todos los ocupantes de la casa.
Asegúrese de que la ruta de escape no esté bloqueada por obstáculos en ningún caso.
Elige la forma más rápida y segura de escapar al aire libre.
2. USO PREVISTO
Este dispositivo es una alarma de humo con red de radio y sensor óptico para su
instalación en edicios residenciales, pisos y habitaciones con uso de apartamento. Se
utiliza para controlar y detectar el humo en el ambiente. Los dispositivos de alarma de
humo están destinados a advertir a las personas presentes del humo y del fuego en una
fase temprana. Respete siempre la normativa local sobre detectores de humo.
3. ALCANCE DE LA ENTREGA
1x Detector de humo por radio RM L 31011x Manual de instrucciones
2x Tornillos1x Etiqueta para marcar la unidad de referencia
2x Espigas
4. DATOS TÉCNICOS/ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Unidad: RM L 3101
Estándar: Cumple con la norma DIN EN 14604:2005 + AC:2008 /
Área de aplicación: Según DIN 14676
Clase de protección: IP 20
Alimentación: Batería de litio de 3V DC instalada permanentemente
Duración de la batería: 10 años
Vida útil de la unidad: 10 años desde su fabricación
Max. Supercie de la sala/dispositivo:40 m²
Frecuencia de radio: 868,3 MHz
Distancia de radio: máx. 100 metros
Alarma visual y sonora: Sí
Volumen de la señal de alarma: >= 85 dB (3 m de distancia)
Silenciamiento de la alarma: Sí/aproximadamente 10 minutos
Señal visual y sonora de batería baja: Sí
Señal de la batería - silencio:Sí/10 horas
Condiciones de funcionamiento:Temperatura: 0 – 45°C
Adecuado para su uso en vehículos de
recreo habitables:
Interconectable:Sí/máx. 40 dispositivos
5. RESUMEN DE LA UNIDAD
Fig. A Dispositivo de alarma de humo en la parte
frontal
1 LED del dispositivo (rojo)4 Interruptor de activación
2 Botón de prueba/silencio5 Activado
3 Altavoces6 LEDs en la parte inferior (Rojo/Blanco/
6. INSTALACIÓN, PUESTA EN MARCHA Y CONEXIÓN EN RED
6.1 Selección del lugar de instalación
Nota: Los lugares de instalación de los detectores de humo están regulados
obligatoriamente en la norma de aplicación DIN EN 14676 válida para Alemania.
1. Para una protección completa, deben instalarse detectores de humo en todas las habitaciones,
pasillos, zonas de almacenamiento, sótanos y almacenes. En las habitaciones de más de 40 m²
o en los pasillos de más de 10 m, se recomienda el uso de varios detectores de humo.
2. Debe cumplir al menos con la protección mínima y equipar cada dormitorio y habitación
de los niños, así como todos los pasillos que sirvan de vías de escape, con un dispositivo de
alarma de humo. (ver gura E)
3. Para una protección óptima, instale al menos un detector de humo en todas las habitaciones y
pasillos. (ver gura E)
4. Dado que el humo sube, los detectores de humo deben montarse siempre en el techo, a ser
posible en el centro de la habitación en posición horizontal. Según la norma DIN EN 14676,
debe haber una distancia mínima de 0,5 m con todos los muebles del techo y las paredes.
5. Si el montaje en el techo no es posible (por ejemplo, en los picos de los tejados), el detector de
humo puede instalarse en la pared. La distancia al techo debe ser de entre 30 y 50 cm.
6. Si la altura de la habitación es superior a 6 m, utilice un detector de humo adicional.
vfdb 14/01:2010-05 (etiqueta Q)
La humedad: < 93%
Sí
y seguridad.
Elimine el envase y la unidad de
forma respetuosa con el medio
ambiente.
Fig. B Parte trasera del detector de humo
Verde/Azul)
7. En los pasillos y corredores con una anchura máxima de 3 m, la distancia entre dos detectores
de humo puede ser de 15 m como máximo. La distancia entre el detector y la cara nal del
pasillo o corredor no debe superar los 7,5 m. En las intersecciones, cruces y esquinas de los
pasillos y corredores, debe instalarse un detector de humo en cada caso.
8. En el caso de las galerías, se requiere un dispositivo de alarma de humo adicional a
continuación si la galería tiene una supercie total de más de 16 m² y la longitud y la anchura
son superiores a 2 m. (ver gura C)
9. Para habitaciones con techos inclinados: (ver gura D)
a) Si la inclinación del techo es superior a 20° con respecto a la horizontal, el detector de
humo debe instalarse a una distancia de 50-100 cm del punto más alto.
b) Si el techo horizontal tiene menos de 1 m de ancho, instale la alarma de humo en la
pendiente del techo.
c) Si el techo horizontal tiene una anchura superior a 1 m, monte el dispositivo de alarma de
humos en el centro del techo horizontal.
10. Para habitaciones con vigas (por ejemplo, vigas):
Si una viga se extiende hacia abajo hasta 20 cm desde el techo, esto es irrelevante para la
selección del lugar de instalación de la alarma de humo.
Para viguetas de más de 20 cm, se aplica lo siguiente: Si la suma de los tramos de techo
separados por viguetas es
a) superior a 36 metros cuadrados, debe instalarse un detector de humo
b) hasta 36 metros cuadrados, debe instalarse un dispositivo de alarma de humo en el centro
de todos los vanos del techo.
E
Ático
Protección mínima
Un detector de humo por planta en el pasillo,
la habitación de los niños y el dormitorio.
Protección óptima
Todas las salas comunes.
S
Protección especial para la cocina
Detector de humo con función de silencio.
Cocina
S
Sala de estar
Dormitorio
Pasillo
Habitación
de los niños
S
Cocina
Bodega
F
Dormitorio
Habitación de los niños
6.2 Distancia a las fuentes de interferencia
Esta unidad utiliza tecnología de radio de 868 MHz, el alcance en interiores puede diferir mucho
del que tiene en campo abierto. Aparte de la potencia de transmisión y las características de
recepción de los receptores, las inuencias ambientales, como la humedad, desempeñan un papel
importante, además de las condiciones estructurales del lugar.
El alcance puede reducirse, a veces considerablemente, por:
• Paredes de madera, yeso, hormigón, hormigón armado
• Proximidad a objetos metálicos y conductores
• Interferencias de banda ancha, por ejemplo, en zonas residenciales (teléfonos DECT, teléfonos
móviles, auriculares de radio, altavoces de radio, estaciones meteorológicas de radio, sistemas
de vigilancia de bebés).
• Proximidad a motores eléctricos, transformadores, fuentes de alimentación, ordenadores
6.3 Lugares de instalación que deben evitarse
1. No instale detectores de humo en zonas propensas a las corrientes de aire, por ejemplo, cerca
de las entradas/salidas de aire acondicionado y ventilación, unidades de aire acondicionado y
ventiladores.
2. En cuartos de baño, duchas o estancias donde la temperatura supere los 39 °C o sea inferior a
0 °C. (ver gura F)
3. No en el pico de un tejado, ya que el aire sin humo podría acumularse en caso de incendio.
4. En las cocinas, los garajes, las lavanderías o las salas de calderas, los humos de la cocina, los
gases de escape de los vehículos, el polvo y la humedad pueden activar una falsa alarma.
5. En zonas muy polvorientas o sucias. La suciedad y el polvo pueden acumularse en la alarma de
humo y perjudicar la seguridad de funcionamiento.
6. A una distancia inferior a 1,50 m de las lámparas uorescentes.
6.4 Instalación y puesta en marcha del detector de humos
Instalación
Advertencia! Para evitar accidentes, instale el dispositivo de alarma de humo de acuerdo
con la Requisitos de montaje Montar correctamente en el techo.
Precaución. Riesgo de descarga eléctrica!
Asegúrese de no dañar ningún cable vivo en la pared durante la instalación.
La unidad está equipada con una placa de montaje que permite el montaje en el techo.
El material de jación adjunto es adecuado para techos de hormigón. Para otras supercies,
el material de jación adecuado debe obtenerse de un distribuidor especializado.
• Seleccione una posición de montaje adecuada para la unidad en la sala que se va a supervisar.
• Retire la unidad de la placa de montaje. (ver gura G)
• Marque con un lápiz los agujeros de perforación en el techo utilizando la placa de montaje.
(véase la ilustración G)
• Taladre los agujeros marcados (broca de 5 mm, aprox. 25-30 mm de profundidad para techos de
hormigón / broca de 2,5 mm aprox. 20 mm de profundidad para paneles o vigas de madera)
e introduzca los tacos. (ver gura G)
• Atornille la placa de montaje.
• Coloque la unidad en la placa de montaje y fíjela en el sentido de las agujas del reloj.
Puesta en marcha
• Antes de poner en funcionamiento la alarma de humo, es importante activarla y comprobar su
correcto funcionamiento.
• Deslice el interruptor de activación hacia la derecha con un destornillador (véase la gura B)
o je la placa de montaje en el sentido de las agujas del reloj. Cuando se activa la alarma de
humo, el LED del dispositivo y el LED de la parte inferior del dispositivo se iluminan brevemente.
• Compruebe la correcta activación de su alarma de humo pulsando el botón de prueba. Si no se
genera ninguna señal, la alarma de humo no está correctamente activada y no debe utilizarse.
6.5 Activación de la red
Nota: Sólo se pueden conectar en red detectores de humo del mismo fabricante y tipo.
1. Seleccione un dispositivo de alarma de humo como dispositivo de referencia. Marque el
dispositivo con la etiqueta adjunta en un lugar visible. En caso de posibles ampliaciones de
dispositivos, debe saber cuál de los dispositivos instalados es el de referencia en el contexto de
la red.
2. Ponga el aparato de referencia en modo de conexión pulsando el botón de prueba 3 veces
rápidamente.
3. El LED rojo de la parte inferior de la unidad se enciende, seguido del LED azul. Esto indica que
la alarma de humo está en modo de conexión. La alarma de humo permanece en modo de
conexión durante unos 30 segundos.
4. Ponga el siguiente detector de humos en modo de conexión pulsando el botón de prueba 3
veces rápidamente.
5. El LED rojo de la parte inferior del aparato se enciende, seguido del LED verde. Esto indica que
los detectores de humo están conectados entre sí.
6. Repita los pasos 2 a 5 para conectar más detectores de humo. Asegúrese de utilizar siempre el
mismo dispositivo de referencia.
7. Compruebe si la alarma de humo se ha conectado correctamente pulsando el botón de
prueba de un dispositivo cualquiera hasta que emita un pitido. El LED rojo de todos los
dispositivos conectados en red parpadea dos veces por segundo durante cinco minutos.
Puede nalizar la prueba antes de tiempo pulsando una vez el botón de prueba de cada
detector de humo.
Nota: Una vez que sustituya o cambie el dispositivo de referencia, deberá volver a
conectar en red todos los detectores de humo conectados al dispositivo de referencia
original. Puede seleccionar cualquier dispositivo como nuevo dispositivo de referencia.
6.6 Desactivación de la red
1. Desactive la red soltando la alarma de humo que desea restablecer de la placa de montaje
girándola en sentido contrario a las agujas del reloj o presionando el interruptor de activación
hacia la izquierda con un destornillador.
2. Mantenga pulsado el botón de prueba y active de nuevo la alarma de humo pulsando el
interruptor de activación hacia la derecha.
3. Mantenga pulsado el botón de prueba mientras el LED del dispositivo se ilumina en rojo y
suelte el botón cuando el LED se apague.
4. Cuando el LED de la unidad se ilumine de nuevo, pulse el botón de prueba una vez más.
5. El LED de la unidad parpadea para indicar que se está borrando la red.
6. Cuando el parpadeo se ha detenido, la red se ha borrado con éxito.
7. Repita los pasos 1 a 6 para desconectar la red de otros detectores de humo.
7. FUNCIONAMIENTO DEL DETECTOR DE HUMO POR RADIO
7.1 Funcionamiento normal
En funcionamiento normal, el LED de la unidad parpadea una vez cada 40 segundos.
7.2 Prueba de funcionamiento
Precaución: ¡Posible daño auditivo!
La alarma de humo emite un tono de alarma muy fuerte y estridente que puede dañar
su audición. Por lo tanto, mantenga una distancia mínima de 50 cm cuando pruebe la
función.
Se recomienda probar semanalmente la unidad y la red entre unidades para garantizar su
correcto funcionamiento.
• Mantenga pulsado el botón de prueba durante unos 4 segundos hasta que suene la alarma.
La señal de alarma suena 1 vez por segundo para un total de 3 veces consecutivas. Tras una
pausa de 1,5 segundos, el patrón de alarma se repite hasta que se suelta el botón de prueba.
Si no hay señal o suena una señal diferente, hay un defecto o la batería está agotada. El LED de
la unidad parpadea con el mismo patrón.
• El LED rojo de todos los dispositivos conectados en red parpadea dos veces por segundo
durante cinco minutos. Puede nalizar la prueba antes de tiempo pulsando una vez el botón de
prueba de cada detector de humo.
Nota: Si la prueba de funcionamiento no tiene éxito, sustituya la unidad.
7.3 Función de alarma
Cuando el detector de humo activa la alarma, suena una señal continua. La señal de
alarma del dispositivo de disparo suena 1 vez por segundo para un total de 3 veces
consecutivas. Tras una pausa de 1,5 segundos, el patrón de alarma se repite hasta que no
se detectan más partículas de humo. El LED de la unidad parpadea con el mismo patrón.
La señal de alarma de los dispositivos conectados a la red suena 2 veces por segundo tras
un breve tiempo de retardo.
Pasillo
Sala de
estar
Sala de
Pasillo
trabajo
Cuarto de baño
Habitación de los niños
Pasillo
Nota: Cuando se emita la señal de alarma, compruebe si se ha producido un incendio.
En caso de incendio, abandone el edicio inmediatamente y llame a los bomberos.
7.4 Función de silencio
Si el detector de humo dispara una alarma no deseada, por ejemplo, debido a los humos de la
cocina, la suciedad o similares, se puede silenciar la alarma del detector de humo o reconocer la
alarma durante aproximadamente 10 minutos mediante el botón de prueba. Después de pulsar
el botón de prueba (aproximadamente 1 segundo), el LED rojo del dispositivo parpadea cada 8
segundos para indicar que la alarma de humo está silenciada. La sensibilidad se minimiza hasta tal
punto que ya no hay falsas alarmas.
Esta desensibilización de la cámara de humo se cancela automáticamente después de 10 minutos.
La alarma de humo vuelve a tener su sensibilidad normal.
¡Atención! Antes de utilizar la función de silenciamiento, siempre debes determinar la
causa de la alarma y asegurarte de que no existe un peligro real.
Silencio:
Nota: El silenciamiento debe realizarse en el detector de humo que activó la alarma. Los
dispositivos conectados a la red se silencian poco después y no pueden ser silenciados
por sí mismos.
7.5 Función de aviso de error
Si la alarma de humo no funciona correctamente, pasa a la función de aviso de error. Si se detecta
una condición de fallo, suena un pitido cada 40 segundos. Intente limpiar la alarma de humo
(véase el capítulo 8 «Mantenimiento y cuidados») o sustituya la alarma de humo.
7.6 Aviso de batería baja/aviso de fin de vida de la unidad
Si suena una señal cada 40 segundos y el LED de la unidad parpadea siguiendo el mismo patrón,
la unidad indica que la batería está baja hasta 30 días. Para las unidades conectadas en red, suena
una señal cada 3 horas. También en este caso, el LED del aparato parpadea con el mismo patrón.
Esta alarma de humo está equipada con una batería no reemplazable. Cuando se produzca esta
advertencia, sustituya el aparato lo antes posible.
¡Atención! La señal de advertencia acústica puede silenciarse durante diez horas
pulsando el botón de prueba. La alarma de humo sigue siendo totalmente funcional y
capaz de detectar el humo en este modo.
Importante: Este dispositivo de alarma de humo debe ser reemplazado después de 10 años.
7.7 Interpretación de señales ópticas y acústicas
FunciónVisual (LED de la unidad) Acústico (tono de señal) Descripción
Funcionamiento normal1 vez cada 40 segundos–La unidad funciona sin
Modo de prueba1 vez por segundo (3x) /
Dispositivo de activación de la
condición de alarma
Estado de la alarma del dispositivo
en red
Dispositivo de activación del
silenciador de la alarma
Aviso de baja tensión de la batería 1 vez cada 40 segundos1 vez cada 40 segundosLa batería está casi vacía
Advertencia de baja tensión de la
batería unidad en red
Silenciar el aviso de batería baja––La advertencia de baja tensión
Aviso de error–1 vez cada 40 segundosLa unidad tiene un error
8. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
Para garantizar la abilidad del funcionamiento de la alarma de humo, el mantenimiento debe
realizarse al menos una vez al año de acuerdo con la norma DIN EN 14676.
Proceda de la siguiente manera:
• Elimine el polvo de la alarma de humo con un paño suave.
• Si es necesario, elimine la suciedad con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza.
• Realice la prueba de funcionamiento y compruebe la interconexión de las unidades (véase la
prueba de funcionamiento, capítulo 7.2).
• Si no recibe ninguna respuesta, el detector de humo debe ser sustituido.
9. DISPOSICIÓN
El envase está fabricado con materiales respetuosos con el medio ambiente que puede
desechar en los puntos de reciclaje locales.
No tire los aparatos eléctricos a la basura doméstica.
Los electrodomésticos no deben ser depositados en la basura doméstica.
Según la Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos, los aparatos eléctricos usados deben recogerse por separado y reciclarse de
forma respetuosa con el medio ambiente. Puede informarse de cómo deshacerse de su
electrodoméstico usado en su localidad o municipio.
10. GARANTÍA DEL FABRICANTE
Concedemos una garantía de 10 años para este artículo. Las reparaciones sólo pueden ser
realizadas por distribuidores especializados autorizados. Quedan excluidos de la garantía los
daños debidos a una manipulación inadecuada, a la inobservancia de las instrucciones de uso y a
las piezas de desgaste.
11. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE
La declaración de conformidad de la UE se deposita en el fabricante.
12. DECLARACIÓN DE RENDIMIENTO
Importante: Puede descargar la declaración de prestaciones directamente de
www.brennenstuhl.com para el artículo RM L 3101 / artículo nº 1290210.
13. FABRICANTE
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG · Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen
lectra technik ag · Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Para más información, le recomendamos la sección Servicio / Preguntas frecuentes de nuestra
página web www.brennenstuhl.com.
pausa de 1,5 segundos
1 vez por segundo (3x) /
pausa de 1,5 segundos
–2 veces por segundoEl dispositivo conectado ha
1 vez cada 8 segundos–La unidad está silenciada
1 vez cada 3 horas1 vez cada 3 horasLa batería de un dispositivo en
1 vez por segundo (3x) /
pausa de 1,5 segundos
1 vez por segundo (3x) /
pausa de 1,5 segundos
problemas
Unidad que se está probando
La unidad ha detectado humo
detectado humo
red está casi agotada
de la batería está silenciada
Radiowa czujka dymu Instrukcja obsługi
Ważne: Przeczytaj i zachowaj niniejszą instrukcję obsługi.
Przestrzegać i stosować się do wskazówek bezpieczeństwa.
Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed użyciem urządzenia zapoznaj się z
wszystkimi instrukcjami obsługi i bezpieczeństwa. Urządzenie należy stosować wyłącznie
zgodnie z opisem i w podanych obszarach zastosowania. Przy przekazywaniu urządzenia
osobom trzecim należy przekazać wszystkie dokumenty.
OSTRZEŻENIE! Zagrożenie dla życia i zdrowia niemowląt i dzieci!
Nigdy nie zostawiaj dzieci bez nadzoru z materiałem opakowaniowym. Istnieje ryzyko
uduszenia w wyniku połknięcia lub wdychania małych części lub folii. Dzieci często nie
doceniają niebezpieczeństw.
Zawsze trzymaj dzieci z dala od urządzenia. To nie jest zabawka.
WSKAZÓWKI!
• Nie należy otwierać obudowy. Urządzenie nie zawiera żadnych części, które wymagają
konserwacji.
• W przypadku ingerencji w czujnik dymu istnieje ryzyko nieprawidłowego działania.
• Nie należy używać urządzenia w przypadku widocznych uszkodzeń.
• Każde użycie inne niż opisane w niniejszej instrukcji spowoduje uszkodzenie urządzenia. Nie
należy dokonywać żadnych zmian konstrukcyjnych w urządzeniu. W przeciwnym razie nie
można zagwarantować bezpiecznej pracy urządzenia.
• Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody materialne i osobowe powstałe w wyniku
nieprawidłowej obsługi lub nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa! W takich przypadkach
gwarancja/rękojmia traci ważność!
• Urządzenie musi zostać odnowione/wymienione po 10 latach.
• Nie przykrywać czujnika dymu, a zwłaszcza nie blokować wlotów powietrza, gdy jest on
aktywny.
• Nie należy malować urządzenia. Podczas prac remontowych należy zakryć czujnik dymu.
Pamiętaj, aby po remoncie ponownie zdjąć osłonę (nadmierna ilość oparów z farb,
rozpuszczalników, środków czyszczących itp. może uszkodzić lub zniszczyć czujnik).
• Czujnik dymu należy przechowywać i obsługiwać w miejscu suchym i wolnym od kurzu.
• Urządzenie może być użytkowane wyłącznie w pomieszczeniach zamkniętych.
• Należy chronić urządzenie przed wodą i innymi płynami, źródłami ciepła i wibracjami.
• Nie należy wkładać ostrych, łatwopalnych lub metalowych przedmiotów do wlotów powietrza,
ponieważ może to spowodować porażenie prądem lub poparzenia.
• Nie usuwaj etykiety urządzenia i zachowaj ją w czytelnym stanie.
• Jeśli urządzenie zostało upuszczone lub uszkodzone w inny sposób, nie wolno go dalej używać.
• Nie należy narażać urządzenia na działanie niekorzystnych czynników, takich jak wilgoć, ciągłe
światło słoneczne, promieniowanie cieplne, zimno, wibracje.
Uwaga: Plan ewakuacji w przypadku pożaru
Zaleca się opracowanie planu ewakuacji wspólnie z wszystkimi mieszkańcami domu.
Upewnij się, że droga ewakuacyjna w żadnym wypadku nie jest zablokowana przez
przeszkody. Wybierz najszybszy i najbezpieczniejszy sposób ucieczki na otwartą
przestrzeń.
2. ZAMIERZONE ZASTOSOWANIE
Urządzenie jest alarmem dymu z siecią radiową i czujnikiem optycznym przeznaczonym
do montażu w budynkach mieszkalnych, mieszkaniach i pomieszczeniach o przeznaczeniu
apartamentowym. Służy do monitorowania i wykrywania dymu w otoczeniu. Urządzenia
alarmu dymowego mają na celu wczesne ostrzeganie obecnych osób o dymie i pożarze.
Należy zawsze przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących czujników dymu.
1x Instrukcja obsługi
1x Etykieta do oznaczenia jednostki referencyjnej
i bezpieczeństwa!
Opakowanie i urządzenie należy
zutylizować w sposób przyjazny
dla środowiska!
4. DANE TECHNICZNE/SPECYFIKACJA PRODUKTU
Jednostka: RM L 3101
Standard: Spełnia wymagania normy DIN EN
Obszar zastosowania: Zgodnie z normą DIN 14676
Stopień ochrony: IP 20
Zasilanie: zainstalowana na stałe bateria litowa 3V DC
Żywotność baterii: 10 lat
Żywotność urządzenia: 10 lat od daty produkcji
Max. Powierzchnia pokoju/urządzenia:40 m²
Częstotliwość radiowa: 868,3 MHz
Odległość radiowa: maks. 100 metrów
Alarm wizualny i dźwiękowy: Tak
Głośność sygnału alarmowego: >= 85 dB (odległość 3 m)
Wyciszenie alarmu: Tak/ok. 10 minut
Wyraźny i dźwiękowy sygnał niskiego poziomu baterii: Ta k
TakSygnał baterii - wyciszenie:Tak/10 godzin
Warunki pracy:Temperatura:0 – 45°C
Nadaje się do stosowania w pojazdach rekreacyjnych
nadających się do zamieszkania: Ta k
Możliwość łączenia:Tak/maks. 40 urządzeń
5. PRZEGLĄD JEDNOSTEK
Rys. A Przednia część czujnika dymuRys. B Tylna strona czujnika dymu
1 Dioda LED urządzenia (CZERWONA)4 Przełącznik aktywacyjny
2 Przycisk testowania/wyciszania5 Aktywowane
3 Głośnik6 Diod LED na dole (RED/WHITE/GREEN/BLUE)
6. INSTALACJA, URUCHOMIENIE I ŁĄCZENIE W SIEĆ
6.1 Wybór miejsca montażu
Wskazówka: Miejsca montażu czujników dymu są wiążąco uregulowane w obowiązującej
w Niemczech normie DIN EN 14676.
1. W celu zapewnienia kompleksowej ochrony należy zainstalować czujniki dymu we wszystkich
pomieszczeniach, korytarzach, magazynach, piwnicach i składach. W pomieszczeniach o
powierzchni większej niż 40 m² lub w korytarzach dłuższych niż 10 m zaleca się stosowanie
kilku czujników dymu.
2. należy spełnić przynajmniej minimalne wymagania ochronne i wyposażyć każdą sypialnię i
pokój dziecięcy oraz wszystkie korytarze, które służą jako drogi ewakuacyjne, w czujnik dymu.
(patrz rysunek E)
3. Dla optymalnej ochrony należy zainstalować co najmniej jeden czujnik dymu we wszystkich
pomieszczeniach i korytarzach. (patrz rysunek E)
4. Ponieważ dym unosi się do góry, czujniki dymu muszą być zawsze montowane na sucie,
w miarę możliwości na środku pomieszczenia w pozycji poziomej. Zgodnie z normą
DINEN14676 należy zachować co najmniej 0,5 m odstępu od wszystkich elementów
wyposażenia na sucie i ścianach.
5. Jeżeli montaż na sucie nie jest możliwy (np. w szczytach dachów), czujnik dymu może być
zainstalowany na ścianie. Odległość od sutu powinna wynosić od 30 do 50 cm.
6. Jeżeli wysokość pomieszczenia jest większa niż 6 m, należy zastosować dodatkowy czujnik
dymu.
7. W korytarzach i przedpokojach o maksymalnej szerokości 3 m, odległość pomiędzy dwoma
czujnikami dymu może wynosić maksymalnie 15 m. Odległość między czujką a ścianą
końcową korytarza lub holu nie może przekraczać 7,5 m. Na skrzyżowaniach, węzłach i w
narożnikach korytarzy i holi musi być zainstalowana jedna czujka dymu w każdym przypadku.
8. W przypadku galerii, dodatkowe urządzenie alarmu dymowego jest wymagane poniżej, jeżeli
galeria ma powierzchnię całkowitą większą niż 16 m², a jej długość i szerokość są większe niż
2m. (patrz rysunek C)
9. Dla pomieszczeń z dachami skośnymi: (patrz rysunek D)
a) Jeżeli nachylenie sutu jest > 20° do poziomu, to czujnik dymu musi być zainstalowany w
odległości 50-100 cm od najwyższego punktu.
b) Jeżeli szerokość poziomego stropu jest mniejsza niż 1 m, wówczas czujnik dymu należy
zainstalować na połaci dachu.
c) Jeżeli sut poziomy jest szerszy niż 1 m, zamontować urządzenie alarmu dymowego
centralnie na sucie poziomym.
10. W przypadku pomieszczeń z belką (np. belki): Jeżeli belka
Wystaje w dół do 20 cm od sutu, nie ma to znaczenia przy wyborze miejsca montażu czujnika
dymu.
W przypadku belek wyższych niż 20 cm obowiązuje następująca zasada: Jeżeli suma przęseł
sutowych oddzielonych belkami jest
a) większa niż 36 metrów kwadratowych, należy zainstalować czujnik dymu
b) do 36 metrów kwadratowych, na środku wszystkich przęseł sutowych musi być
Minimalna ochrona Jeden czujnik dymu na
piętro w korytarzu, pokoju dziecięcym i sypialni.
Optymalna ochrona
Optymalna ochrona wszystkie pomieszczenia
rekreacyjne.
S
Specjalna ochrona dla kuchni
Czujnik dymu z funkcją wyciszania.
Kuchnia
S
Pokój dzienny
S
Przedpokój
Pokój
dziecięcy
Przedpokój
Pokój
dzienny
Przedpokój
Pracownia
Łazienka
Przedpokój
Pokój dziecięcy
Sypialnia
Kuchnia
Piwnica
F
Sypialnia
Pokój dziecięcy
6.2 Odległość od źródeł zakłóceń
Urządzenie wykorzystuje technologię radiową 868 MHz, zasięg w pomieszczeniach
zamkniętych może się znacznie różnić od zasięgu w terenie otwartym. Oprócz mocy nadawania
i charakterystyki odbioru odbiorników, ważną rolę odgrywają wpływy środowiska, takie jak
wilgotność, a także warunki strukturalne w miejscu instalacji.
Zasięg może być zmniejszony, czasami znacznie, przez:
• Ściany z drewna, tynku, betonu, żelbetu
• Bliskość obiektów metalowych i przewodzących prąd
• Zakłócenia szerokopasmowe, np. w obszarach mieszkalnych (telefony DECT, telefony
komórkowe, słuchawki radiowe, głośniki radiowe, radiowe stacje meteorologiczne, systemy
monitorowania niemowląt).
• Bliskość silników elektrycznych, transformatorów, zasilaczy, komputerów
6.3 Miejsca montażu, których należy unikać
1. Nie należy instalować czujników dymu w miejscach narażonych na przeciągi, np. w pobliżu
wlotów/wylotów klimatyzacji i wentylacji, urządzeń klimatyzacyjnych i wentylatorów.
2. W łazienkach, kabinach prysznicowych lub pomieszczeniach, w których temperatura
przekracza 39 °C lub spada poniżej 0 °C. (patrz rysunek F)
3. Nie w szczycie dachu, ponieważ w razie pożaru mogłoby się tam gromadzić powietrze z dymu.
4. W kuchniach, garażach, pralniach czy kotłowniach opary kuchenne, spaliny samochodowe,
kurz i wilgoć mogą wywołać fałszywy alarm.
5. W miejscach bardzo zakurzonych lub zanieczyszczonych. Brud i kurz mogą gromadzić się w
czujniku dymu i pogorszyć jego funkcjonalność.
6. W odległości mniejszej niż 1,50 m od lamp uorescencyjnych.
6.4 Instalacja i uruchomienie urządzenia alarmowego dymu
Montaż
Ostrzeżenie! Aby uniknąć wypadków, należy zainstalować czujnik dymu zgodnie z
instrukcją. Wymagania montażowe Zamontować prawidłowo na sucie.
Ostrożnie! Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Upewnij się, że podczas instalacji nie uszkodzisz żadnych przewodów pod napięciem w
ścianie.
Urządzenie jest wyposażone w płytę montażową, która umożliwia montaż sutowy.
Załączony materiał mocujący nadaje się do sutów betonowych. W przypadku innych
powierzchni, odpowiedni materiał mocujący należy nabyć u wyspecjalizowanego
sprzedawcy.
• Wybierz odpowiednią pozycję montażową dla urządzenia w monitorowanym pomieszczeniu.
• Zdjąć urządzenie z płyty montażowej. (patrz rysunek G)
• Zaznaczyć ołówkiem otwory na sucie przy pomocy płyty montażowej. (patrz ilustracja G)
• Wywiercić zaznaczone otwory (wiertło 5 mm o głębokości ok. 25-30 mm w przypadku stropów
betonowych / wiertło 2,5 mm o głębokości ok. 20 mm w przypadku paneli drewnianych lub
belek) i włożyć kołki. (patrz rysunek G)
• Przykręcić płytę montażową.
• Umieścić urządzenie na płycie montażowej i zamocować je zgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
Commissioning
• Przed uruchomieniem czujnika dymu należy go aktywować i sprawdzić poprawność działania.
• Przesunąć przełącznik aktywacyjny w prawo za pomocą śrubokręta (patrz rys. B) lub
zabezpieczyć płytę montażową zgodnie z ruchem wskazówek zegara. W przypadku aktywacji
czujnika dymu, dioda LED urządzenia oraz dioda LED na spodzie urządzenia zapalają się na
krótko.
• Sprawdź poprawność aktywacji czujnika dymu, naciskając przycisk testowy. Jeśli nie jest
generowany żaden sygnał, alarm dymowy nie jest prawidłowo aktywowany i nie powinien być
używany.
6.5 Aktywacja sieci
Uwaga: W sieci mogą być podłączone tylko czujniki dymu tego samego producenta i
typu.
1. Wybrać czujnik dymu jako urządzenie referencyjne. Oznaczyć urządzenie załączoną etykietą w
widocznym miejscu. W przypadku ewentualnych rozszerzeń urządzeń, należy wiedzieć, które z
zainstalowanych urządzeń jest urządzeniem referencyjnym w kontekście sieci.
2. Przełączyć urządzenie referencyjne w tryb połączenia, naciskając szybko 3 razy przycisk
testowy.
3. Zaświeci się czerwona dioda LED na spodzie urządzenia, a następnie niebieska dioda LED.
Oznacza to, że czujnik dymu jest w trybie połączenia. Czujnik dymu pozostaje w trybie
połączenia przez ok. 30 sekund.
4. Przełączyć kolejne urządzenie alarmu dymu w tryb połączenia, naciskając szybko 3 razy
przycisk testowy.
5. Zapala się czerwona dioda LED na spodzie urządzenia, a następnie zielona dioda LED. Oznacza
to, że czujniki dymu są ze sobą połączone.
6. Powtórzyć kroki od 2 do 5, aby podłączyć więcej czujników dymu. Upewnij się, że zawsze
używasz tego samego urządzenia referencyjnego.
7. Sprawdzić, czy czujnik dymu został podłączony pomyślnie, naciskając przycisk testowy
losowo wybranego urządzenia, aż do usłyszenia sygnału dźwiękowego. Czerwona dioda LED
wszystkich podłączonych do sieci urządzeń miga dwa razy na sekundę przez pięć minut. Test
można zakończyć przedwcześnie, naciskając raz przycisk testowy każdego alarmu dymnego.
Uwaga: Po wymianie urządzenia referencyjnego należy ponownie połączyć w sieć
wszystkie czujki dymu podłączone do oryginalnego urządzenia referencyjnego. Jako
nowe urządzenie referencyjne można wybrać dowolne urządzenie.
6.6 Dezaktywacja połączeń sieciowych
1. Wyłączenie sieci następuje poprzez zwolnienie alarmu dymowego, który chcesz zresetować, z
płyty montażowej poprzez obrócenie jej w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
lub poprzez naciśnięcie przełącznika aktywacji w lewo za pomocą śrubokręta.
2. Nacisnąć i przytrzymać przycisk testowy i ponownie aktywować alarm dymu poprzez
naciśnięcie przełącznika aktywacyjnego w prawo.
3. Wciśnij i przytrzymaj przycisk testowy, gdy dioda LED urządzenia zaświeci się na czerwono
i zwolnij przycisk, gdy dioda zgaśnie. 4. Gdy dioda LED urządzenia zaświeci się ponownie,
naciśnij przycisk testowy jeszcze raz.
5. Dioda LED urządzenia miga, sygnalizując, że sieć jest usuwana.
6. Gdy miganie ustanie, oznacza to, że sieć została pomyślnie usunięta.
7. Powtórzyć kroki od 1 do 6, aby odłączyć sieć od innych czujek dymu.
7. DZIAŁANIE RADIOWEJ CZUJKI DYMU
7.1 Normalna praca
W normalnym trybie pracy dioda LED urządzenia miga raz na 40 sekund.
7.2 Kontrola działania
Uwaga: Możliwe uszkodzenie słuchu!
Czujnik dymu emituje bardzo głośny i przeraźliwy dźwięk alarmowy, który może uszkodzić
słuch. Dlatego podczas testowania funkcji należy zachować minimalną odległość 50 cm.
Zaleca się cotygodniowe testowanie urządzenia i sieci między urządzeniami w celu zapewnienia
prawidłowego działania.
• Naciśnij i przytrzymaj przycisk testowy przez ok. 4 sekundy, aż do usłyszenia sygnału
alarmowego. Sygnał alarmowy rozbrzmiewa 1x na sekundę, w sumie 3x po kolei. Po przerwie
trwającej 1,5 sekundy wzorzec alarmu jest powtarzany do momentu zwolnienia przycisku
testowego. Jeśli nie ma sygnału lub rozlega się inny sygnał, oznacza to, że urządzenie jest
uszkodzone lub bateria jest wyczerpana. Dioda LED urządzenia miga w tym samym rytmie.
• Czerwona dioda LED wszystkich podłączonych do sieci urządzeń miga dwa razy na sekundę
przez pięć minut. Test można zakończyć przedwcześnie, naciskając raz przycisk testowy
każdego alarmu dymnego.
Uwaga: Jeśli test działania nie powiedzie się, należy wymienić urządzenie.
7.3 Funkcja alarmu
Kiedy czujka dymu uruchamia alarm, rozlega się ciągły sygnał dźwiękowy. Sygnał
alarmowy urządzenia wyzwalającego rozbrzmiewa 1x na sekundę, w sumie 3x po kolei.
Po przerwie trwającej 1,5 sekundy, schemat alarmowy jest powtarzany do momentu, aż
nie zostaną wykryte żadne cząsteczki dymu. Dioda LED urządzenia miga w tym samym
rytmie. Sygnał alarmowy urządzeń podłączonych do sieci rozlega się 2x na sekundę po
krótkim czasie opóźnienia.
Uwaga: Gdy zostanie wyemitowany sygnał alarmowy, należy sprawdzić, czy nie wybuchł
pożar. W przypadku pożaru należy natychmiast opuścić budynek i wezwać straż pożarną.
7.4 Funkcja wyciszania
Jeśli czujnik dymu wywołuje niepożądany alarm, np. z powodu oparów kuchennych, brudu
lub podobnych, to za pomocą przycisku testowego można wyciszyć alarm czujnika dymu lub
potwierdzić go na ok. 10 minut. Po naciśnięciu przycisku testowego (ok. 1 sekundy), czerwona
dioda LED urządzenia miga co 8 sekund, sygnalizując wyciszenie alarmu dymowego. Czułość jest
zminimalizowana do tego stopnia, że nie występuje już fałszywy alarm.
To odczulanie komory dymowej jest automatycznie anulowane po 10 minutach. Czujnik dymu
znów ma swoją normalną czułość.
Ostrzeżenie! Przed użyciem funkcji wyciszenia należy zawsze ustalić przyczynę alarmu i
upewnić się, że nie ma prawdziwego zagrożenia.
Wyciszenie:
Uwaga: Wyciszenie musi być wykonane na czujce dymu, która wywołała alarm. Urządzenia
podłączone do sieci wkrótce potem milkną i nie można ich wyciszyć.
7.5 Funkcja ostrzegania o błędach
Jeśli czujnik dymu nie działa prawidłowo, przełącza się na funkcję ostrzegania o błędach.
W przypadku wykrycia usterki co 40 sekund emitowany jest sygnał dźwiękowy. Spróbować
wyczyścić czujnik dymu (patrz rozdział 8 „Konserwacja i pielęgnacja“) lub wymienić czujnik dymu.
7.6 Ostrzeżenie o niskim poziomie baterii/ostrzeżenie o końcu okresu eksploatacji
urządzenia
Jeśli sygnał dźwiękowy rozbrzmiewa co 40 sekund, a dioda LED urządzenia miga w tym samym
rytmie, urządzenie wskazuje, że bateria jest rozładowana przez okres do 30 dni. W przypadku
jednostek połączonych w sieć sygnał dźwiękowy rozlega się co 3 godziny. Również w tym
przypadku dioda LED urządzenia miga w tym samym rytmie.
Ten czujnik dymu jest wyposażony w niewymienną baterię. W przypadku wystąpienia tego
ostrzeżenia należy jak najszybciej wymienić urządzenie!
Ostrzeżenie! Akustyczny sygnał ostrzegawczy można wyciszyć na dziesięć godzin
poprzez naciśnięcie przycisku testowego. W tym trybie czujnik dymu jest nadal w pełni
funkcjonalny i zdolny do wykrywania dymu.
Ważne: Ten czujnik dymu powinien zostać wymieniony po 10 latach.
7.7 Interpretacja sygnałów optycznych i akustycznych
FunkcjaWizualne (dioda LED
Normalny tryb pracy1x na 40 sekund–Urządzenie działa bez zarzutu
Tryb testowy1x na sekundę (3x) /
Urządzenie wyzwalające stan
alarmowy
Stan alarmu urządzenia
podłączonego do sieci
Urządzenie wyzwalające wyciszanie alarmu
Ostrzeżenie o niskim napięciu
baterii
Ostrzeżenie o niskim napięciu
baterii urządzenie podłączone
do sieci
Wyciszanie ostrzeżenia o niskim
poziomie naładowania baterii
Ostrzeżenie o błędzie–1x na 40 sekundW ur ządzeniu wystąpił błąd
8. KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
Aby zagwarantować bezpieczeństwo funkcjonalne czujnika dymu, należy przynajmniej raz w roku
przeprowadzać konserwację zgodnie z normą DIN EN 14676.
Należy postępować w następujący sposób:
• Usuń kurz z czujnika dymu za pomocą miękkiej szmatki.
• W razie potrzeby usuń zabrudzenia wilgotną szmatką. Nie stosować żadnych środków
czyszczących.
• Przeprowadzić kontrolę funkcjonowania i sprawdzić wzajemne połączenie urządzeń (patrz
kontrola funkcjonowania rozdz. 7.2).
• Jeśli nie otrzymasz żadnej informacji zwrotnej, alarm dymowy musi zostać wymieniony.
9. DYSPOZYCJA
Opakowanie jest wykonane z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można oddać
do utylizacji w lokalnych punktach recyklingu.
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych do odpadów domowych!
Urządzenia elektryczne nie należą do odpadów domowych!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego, zużyty sprzęt elektryczny musi być zbierany oddzielnie i poddawany
recyklingowi w sposób przyjazny dla środowiska. O sposobie utylizacji zużytego
urządzenia można dowiedzieć się w urzędzie miasta lub gminy.
10. GWARANCJA PRODUCENTA
Na ten element udzielamy 10-letniej gwarancji. Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie
przez autoryzowanych sprzedawców. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych
niewłaściwą obsługą, nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi oraz części zużywających się.
11. DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Deklaracja zgodności UE jest zdeponowana u producenta.
12. DEKLARACJA WŁAŚCIWOŚCI UŻYTKOWYCH
Ważne: Deklarację właściwości użytkowych można pobrać bezpośrednio ze strony www.
brennenstuhl.com dla artykułu RM L 3101 / nr artykułu 1290210.
13. PRODUCENT
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG · Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen
lectra technik ag · Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
W celu uzyskania dalszych informacji polecamy sekcję Serwis / FAQ na naszej stronie internetowej
www.brennenstuhl.com.
urządzenia)
pauza 1,5 sekundy
1x na sekundę (3x) /
pauza 1,5 sekundy
–2x na sekundęPodłączone urządzenie wykryło dym
1x na 8 sekund–Urządzenie jest wyciszone
1x na 40 sekund1x na 40 sekundBateria jest prawie rozładowana
1x na 3 godziny1x na 3 godzinyBateria urządzenia podłączonego do