Brennenstuhl RM L 3100 User guide

Bedienungsanleitung ...................... 2
Operating Instructions................ 13
Mode d‘emploi ................................ 24
Gebruiksaanwijzing ...................... 35
Istruzioni per l’uso ...................... 46
Bruksanvisning .............................. 57
Manual de instrucciones ............ 68
Rauchwarnmelder
RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Batteriebetriebener
fotoelektrischer Rauch ­warnmelder RM L 3100 mit Stummschaltfunktion
WICHTIG: Lesen und bewahren Sie diese Bedienungs anleitung auf. Beachten und befolgen Sie die Sicherheitshinweise.
Einleitung
Diese Bedienungsanleitung muss vollständig und sorgfältig durchgelesen werden. Sie ist Bestandteil des von Ihnen neu erworbenen batteriebetriebenen, fotoelektrischen Rauchwarnmelders und enthält wichtige Hinweise für den Betrieb und die Handhabung. Im Weiteren wird dieser nur Rauchwarnmelder genannt. Es sind beim Gebrauch dieses Produktes immer alle Sicherheitshinweise zu beachten. Bei auftretenden Fragen bezüglich der Benutzung des Rauchwarnmelders kontaktieren Sie bitte Ihren Fachhändler oder unsere Servicestelle. Die Bedienungsanleitung ist aufzubewahren und muss ggf. an Dritte weitergereicht werden. Zudem muss auf einen einwandfreien Zustand des Rauchwarn melders geachtet werden.
2
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
3
RM L 3100 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Gerät: RM L 3100 VDS Anerkennung: DIN EN 14604/VDS +
Q-Label/G216044 Anwendungsbereich: nach DIN 14676 Akkustischer Alarm: 85dB (3 m Entfernung) Spannungsversorgung: fest eingebaute 3V DC
Lithiumbatterie Batterielebensdauer: 10 Jahre Umgebungstemperatur: 0 °C bis 39 °C Schutzart: IP 20
Auswahl des Montageortes
Die Montageorte für Rauchwarnmelder sind in der für Deutschland gültigen Anwendungsnorm DIN EN 14676 verbindlich geregelt.
1. Für einen umfassenden Schutz sollten
Rauch warn melder in allen Räumen, Korridoren, Lager be reichen, Keller- und Speicherräumen installiert werden. Es kann erforderlich sein, mehr als einen Rauchwarnmelder zu installie­ren, vor allem wenn der Flur länger als 15 m ist. In Räumen über 60 m2 bzw. Fluren, die länger als 10 m sind, empfiehlt sich der Einsatz von mehreren Rauchwarnmeldern.
2. Sie sollten wenigstens dem Mindestschutz
gerecht werden und jedes Schlaf- und Kinder­zimmer sowie Flure, die als Rettungsweg dienen, mit einem Rauchwarnmelder ausstatten.
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
3. Für einen optimalen Schutz montieren Sie in
alle Zimmer und Flure mindestens einen Rauchwarnmelder.
4. Da der Rauch nach oben steigt, müssen
Rauchwarnmelder immer an der Decke, möglichst in der Raummitte in waagerechter Position montiert werden. Es sind laut DIN EN 14676 mindestens 0,5 m Abstand zu allen Einrichtungsgegenständen an der Decke und zu den Wänden einzuhalten.
5. Nicht in Dachspitzen (wenigstens 30 bis 50 cm
darunter), nicht in der Nähe von Luftschächten und nicht in starker Zugluft montieren.
Zu vermeidende Montageorte
1. Rauchwarnmelder nicht in zuggefährdeter
Umgebung, z.B. in der Nähe von Klima- und Belüftungseinlässen installieren.
2. In Badezimmer, Duschräumen oder in Räumen
in denen die Temperatur 39 °C überschreitet oder unter 0 °C fällt.
3. Nicht in der Spitze eines Daches, da sich im
Brandfall rauchfreie Luft ansammeln könnte.
4. In Küchen, Garagen, Waschküchen oder
Heizungsräumen können Kochdämpfe, Fahrzeugabgase, Staub und Feuchtigkeit einen Fehlalarm auslösen.
5. In sehr staubigen oder schmutzigen Bereichen.
Schmutz und Staub kann sich im
4
Bedienungsanleitung RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
5
RM L 3100 Bedienungsanleitung
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Mindestschutz
Pro Etage ein Rauchmelder im Flur,
Dachboden
Schlaf­zimmer
S +
Küche
Flur
Flur
Kinder­zimmer
Wohn­zimmer
Kinder- und Schlafzimmer.
Mindestschutz „+“
+
In Berlin und Brandenburg fällt das Wohnzimmer unter den „Mindestschutz“.
Optimaler Schutz
alle Aufenthaltsräume.
Besonderer Schutz
Keller
Flur
Werkra um
S
für die Küche
Rauchmelder mit Stummschaltung.
Schlafzimmer
Kinderzimmer
Badezimmer
Flur
Kinderzimmer
Küche
S
+
Wohnzimmer
Rauchwarnmelder ansammeln und die Funktionssicherheit beeinträchtigen.
6. In einem Abstand weniger als 1,50 m von
Leuchtstofflampen.
Montage und Inbetriebnahme des Rauchwarnmelders
Beiliegendes Befestigungsmaterial ist für Betondecken geeignet. Bei anderen Untergründen muss entsprechendes Befestigungsmaterial im Fachhandel bezogen werden.
1. Position des Rauchwarnmelders an der Decke
anzeichnen.
2. Löcher mit einem 5,5 mm Bohrer ca. 25-30 mm
tief (bei Betondecken) oder mit einem 2,5 mm Bohrer ca. 20 mm tief (bei Holzverkleidungen oder Balken) bohren.
3. Dübel in die Löcher stecken.
4. Bei Bedarf den Fixierstopfen mit dem
Schraubenzieher aus dem Sockel entfernen.
6
Bedienungsanleitung RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
5. Sockel an die Decke schrauben.
6. Aktivieren Sie den Rauchwarnmelder vor der
Montage, in dem Sie die Prüftaste 3 Sekunden gedrückt halten, bis die LED aufleuchtet. Lassen Sie die Taste unmittelbar danach (innerhalb von 2 Sekunden) los. Das Gerät piept und zeigt damit an, dass es aktiviert ist.
7. Den Rauchwarnmelder auf den Sockel
aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis der Rauch warnmelder eingerastet ist.
8. Bei Bedarf den Fixierstopfen in die Öffnung
zwischen Sockel und Gehäuseboden zur Fixierung des Rauchwarnmelders stecken.
Stummschaltfunktion
Wenn der Rauchwarnmelder einen unerwünschten Alarm, z. Bsp. durch Kochdämpfe, Schmutz oder ähnliches auslöst, kann der Alarm des Rauchwarn­melders für 10 Minuten über die Prüftaste stumm geschaltet bzw. der Alarm quittiert werden.
7
RM L 3100 Bedienungsanleitung
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Nach dem Drücken der Prüftaste (ca. 1 Sekunde) ertönen zwei Pieptöne und die rote LED blinkt alle 8 Sekunden, um anzuzeigen, dass der Rauchwarn­melder stumm geschaltet ist. Die Empfindlichkeit wird soweit minimiert, dass es keinen Fehlalarm mehr gibt. Die Funktionsbereitschaft bleibt aber erhalten, so dass der Rauchwarnmelder Alarm auslöst, sobald die Rauchkonzentration weiter stark ansteigt. Diese Desensibilisierung der Rauchkammer wird nach 10 Minuten automatisch wieder auf gehoben. Der Rauchwarnmelder hat wieder seine normale Empfindlichkeit.
Wichtig:
Wird ein Fehlerzustand erkannt, ertönt alle 40 Sekunden ein Piepton.
Funktionstest
Der Rauchwarnmelder verfügt über eine Prüftaste. Drücken Sie die Prüftaste. Der Alarm ertönt drei Mal; dann 1,5 Sekunden Pause. Dieses Intervall wieder­holt sich, bis die Taste losgelassen wird. Ertönt kein oder ein anderes Signal, liegt ein Defekt vor.
Anmerkung:
Bei nicht ordnungsgemäßer Funktion des Rauch ­warnmelders wenden Sie sich bitte an unseren Service.
8
Bedienungsanleitung RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Wartung und Pflege
Um die Funktionssicherheit des Rauchwarnmelders gewährleisten zu können, ist entsprechend der DIN EN 14676 mindestens einmal jährlich eine Wartung durchzuführen. Gehen Sie hierbei folgendermaßen vor: – Entstauben Sie den Rauchwarnmelder mit
einem weichen Tuch.
– Entfernen Sie bei Bedarf Verschmutzungen mit
einem feuchten Lappen. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel.
– Führen Sie den Funktionstest durch
(siehe Funktionstest).
– Bekommen Sie keine Rückmeldung, muss der
Rauchwarnmelder getauscht werden.
Batterie Lebensdauer
Die Batterie ist fest in den Melder eingebaut und kann nicht getauscht werden. Sobald die Batterie schwächer wird, ertönt alle 40 Sekunden ein Piepton und die rote LED blinkt gleichzeitig. Wenn die Batterie nach 10 Jahren erschöpft ist, ertönt ein Piepton und die rote LED blinkt alle 10 Sekunden. Sie sollten in diesen Fällen einen neuen Rauchwarnmelder installieren.
9
RM L 3100 Bedienungsanleitung
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Signaldeutung/Fehlerbehebung
10
Bedienungsanleitung RM L 3100
Anzeige Bedeutung Lösung
LED blinkt einmal alle 40 Sekunden.
Zeigt an, dass der Rauchwarnmelder ordnungsgemäß funktioniert.
Anhaltender, pulsierender Ton. LED blinkt einmal pro Sekunde.
Alarm oder Test­funktion wurde ausgelöst.
Unverzügliches Verlas­sen der Gefahrenzone; loslassen der Prüf ­taste (im Testfall).
LED blinkt einmal alle 8 Sekunden.
Der Rauchwarn­melder wurde stumm geschaltet.
Der Rauchwarnmelder ist für ca. 10 Minuten desensiblisiert.
LED blinkt einmal alle 40 Sekunden, zusätzlich ertönt ein Piepton.
Die eingebaute Batterie ist schwach.
Durch Betätigen der Prüftaste wird diese Meldung für 10 Stunden deaktiviert. Das Gerät muss unverzüglich ersetzt werden.
Es ertönt alle 40 Sekunden ein Piepton
Ein Fehler ist aufgetreten
Durch betätigen der Prüftaste wird diese Meldung für 10 Stunden deaktiviert. Das Gerät muss unverzüglich ersetzt werden.
Der Piepton ertönt dreimal alle 1,5 Sekunden.
Der Rauchwarn­melder befindet sich im Testmodus.
Lassen Sie die Prüftaste los, um den Test zu beenden.
LED blinkt einmal alle 10 Sekunden, zusätzlich ertönt ein Piepton.
Das Ende der Produktlebens­dauer wurde erreicht.
Das Gerät muss unverzüglich ersetzt werden.
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
11
RM L 3100 Bedienungsanleitung
Wichtig:
Rauchwarnmelder sollten nach 10 Jahren erneuert werden.
Fluchtplan
Es wird empfohlen sich mit allen Hausbewohnern gemeinsam einen Fluchtplan auszuarbeiten. Überlegen sie gut, ob im Falle eines Brandes dieser Fluchtweg unter keinen Umständen durch Hindernisse versperrt ist. Außerdem muss es der schnellste als auch der sicherste Weg ins Freie sein.
ENTSORGUNG
Elektrogeräte umweltgerecht entsorgen! Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Geräts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Herstellergarantie
10 Jahre Herstellergarantie ab Kaufdatum für gekennzeichnete Geräte.
RM L 3100 Bedienungsanleitung
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Bitte Kassenbon als Nachweis aufbewahren. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler bei sachgemäßer Verwendung. Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Mitgelieferte Akkus, Batterien und Leuchtmittel sind von der Herstellergarantie ausgeschlossen.
Serviceadresse:
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 D-72074 Tübingen www.brennenstuhl.com
Leistungserklärung
Wichtig: Die Leistungs er klä rung finden Sie unter www.brennenstuhl.com direkt beim Artikel RM L 3100 / Artikel-Nr. 1290050 zum Download.
Hersteller:
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 D-72074 Tübingen
12
Bedienungsanleitung RM L 3100
16
0786-CPR-21504
EN 14604:2005
VDS3131:2010-05
DOP-BRT-0011
Rauchwarnmelder
Brandschutz
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
13
Battery operated
photoelectric smoke detector RM L 3100 with mute function
IMPORTANT: Read these operating instructions and store them in a safe place. Heed and follow the safety instructions.
Introduction
These operating instructions must be read carefully and completely. They are an integral part of your newly-purchased, battery-operated photoelectric smoke detector and contains important instructions for the operation and handling of the device. In the following the device will only be referred to as a smoke detector. When using this product, all safety instructions must be followed at all times. If you have any questions concerning the use of the smoke detector, contact your dealer or service company. These operating instructions must be kept and if necessary transferred with the item to any third party purchasing it. Furthermore, you must make sure the smoke detector remains in good operating condition.
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Technical specifications
Device: RM L 3100 VDS approval: DIN EN 14604/VDS +
Q label/G216044 Range of application: according to DIN 14676 Audible alarm: 85dB (at a distance of
3 m) Power supply: integrated 3V DC
lithium battery Battery life: 10 years Ambient temperature: 0 ºC to 39 ºC Protection class: IP 20
Choosing the installation site
Installation sites for smoke detectors are regula­ted in the binding application standard DIN EN 14676, which is applicable in Germany.
1. To provide comprehensive protection smoke
detectors should be installed in all rooms, corridors, storage areas and basements. It may be necessary to install more than one smoke detector per area, especially in corridors longer than 15 m. We recommend using several smoke detectors for rooms larger than 60 m2 and cor­ridors longer than 10 m.
2. You should at least provide minimum protection
and install a smoke detector in every bedroom and children's room, as well as in corridors used as emergency routes.
14
Operating Instructions RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
3. For optimal protection there should be at least
one smoke detector installed in every room and corridor.
4. Because smoke rises, smoke detectors must
always be installed on the ceiling, preferably in the centre of the room, in a horizontal position. According to DIN EN 14676, a distance of at least 0.5 m from all furniture and the ceiling and walls must be observed.
5. Do not install under the ridge of a roof (place
at least 30 - 50 cm below the ridge), near air ducts, or in areas with a severe draught.
Installation sites to be avoided
1. Do not install smoke detectors in areas subject
to draught, such as near air conditioner or ventilation intakes.
2. Bathrooms, showers, and rooms where the
temperature exceeds 39 ºC or falls below 0 ºC.
3. Under the ridge of a roof, since smoke-free air
can accumulate there in the event of a fire.
4. Kitchens, garages, laundry or boiler rooms,
where cooking fumes, vehicle exhaust, dust and humidity may trigger a false alarm.
5. Very dusty or dirty areas. Dirt and dust may
accumulate in the smoke alarm and hinder its reliability during operation.
6. Less than 1.50 m from a fluorescent lamp.
15
RM L 3100 Operating Instructions
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
16
Operating Instructions RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
lofts
bedroom
S
kitchen
basement
bedroom
children's room
corridor
corridor
corridor
children's room
living room
workshop
bathroom
corridor
children's room
Minimum protection
One smoke detector per floor in the hallway, children's room and bedroom.
Optimum protection
all common rooms.
Special protection
S
for the kitchen
Smoke detector with mute function.
kitchen
S
living room
17
RM L 3100 Operating Instructions
Smoke detector installation and start-up
The mounting parts included are designed for concrete ceilings. If you have a different mounting surface you will need to purchase appropriate mounting parts at a specialist store.
1. Mark the position of the smoke detector on the
ceiling.
2.
Drill holes to a depth of approx. 25-30 mm with a
5.5 mm drill, or to a depth of approx. 20 mm using a 2.5 mm drill (for wood panelling or beams).
3. Insert dowels into the holes.
4. If necessary, use a screwdriver to remove the
mounting grommet from the holder.
5. Screw the holder onto the ceiling.
6. Activate the smoke alarm before installation by
pressing the test button for 3 seconds until the LED lights up. Release the button immediately afterwards (within 2 seconds). The device beeps to indicate that it is activated.
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
7. Place the smoke detector onto the holder and
turn clockwise until it snaps in place.
8. If necessary, push the mounting grommet into
the opening between the holder and the bottom of the case to secure the smoke detector.
Mute Function
If the smoke detector goes off accidentally, e.g. because of cooking fumes, dirt and the like, the alarm can be muted for 10 minutes, or acknowled­ged, with the test button. After pressing the test button (approx. 1 second), the device beeps twice and the red LED flashes ever 8 seconds to show that the smoke detector has been muted. Its sensitivity is reduced until the false alarm stops. However, the smoke detector remains on standby, so it will trigger another alarm if the smoke concentration continues to increase. The temporary de-sensitisation of the smoke chamber is cancelled automatically after 10 minutes.
18
Operating Instructions RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
The smoke detector then returns to normal sensitivity.
Important:
If a malfunction is detected the device will beep every 40 seconds.
Function test
The smoke detector is equipped with a test button. Press the test button. The alarm sounds three times, followed by a 1.5 second pause. This interval is repeated until the button is released. If there is no additional or other signal a defect has been detected.
Remark:
If the smoke detector does not function properly please contact our service department.
Maintenance and care
To ensure the functional reliability of the smoke detector it must be serviced at least once a year, as specified in DIN EN 14676. The following procedure must be used: – Dust the smoke detector with a soft cloth. – If necessary, remove dirt with a damp cloth.
Do not use cleaning agents.
– Carry out a function test (see function test).
19
RM L 3100 Operating Instructions
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
– If you do not get a response the smoke detector
must be replaced.
Battery life
The battery is integrated in the smoke detector and cannot be replaced. When the battery begins to weaken the device will beep every 40 seconds, and the red LED will flash at the same time. At the end of the battery's 10­year lifetime the device will beep, and the red LED will flash every 10 seconds. In those cases you should install a new smoke detector.
20
Operating Instructions RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Interpreting signals/troubleshooting
21
RM L 3100 Operating Instructions
Display Meaning Solution
LED flashes once every 40 seconds.
Indicates that the smoke detector is working properly.
Continuous, pulsa­ting tone. LED flashes once per second.
Alarm or test function has been triggered.
- Leave the danger zone at once.
- Release the test button (if testing).
LED flashes once every 8 seconds.
The smoke detector has been muted.
The smoke detector is de-sensitised for approx. 10 minutes.
LED flashes once every 40 seconds, and the device beeps.
The integrated battery is weakening.
- This message can be deactivated for 10 hours by pressing the test button.
- The device must be replaced at once.
The device beeps every 40 seconds
An error has occurred
- This message can be deactivated for 10 hours by pressing the test button.
- The device must be replaced at once.
The device beeps three times every 1.5 seconds.
The smoke detector is in test mode.
Release the test button to end the test.
LED flashes once every 10 seconds, and the device beeps.
The product has reached the end of its lifespan.
The device must be replaced at once.
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Important:
Smoke detectors should be replaced after 10 years.
Evacuation plan
We recommend establishing an evacuation plan together with the other residents. Think carefully about your evacuation route to make sure it cannot be blocked under any circum­stances in the event of a fire. It must also be the quickest and safest route into the open air.
DISPOSAL
Dispose of electric appliances in an environmentally friendly manner! Electric appliances must not be disposed of in household waste!
The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment rules that used electric appliances should be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner. For possibilities of disposal of the used appliance, please contact your local or municipal administration.
Manufacturer's warranty
10 year manufacturer's warranty from date of purchase for labelled devices. Please keep the purchase receipt as verification. The warranty only
22
Operating Instructions RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
covers material or manufacturing defects of items that are used as intended. The warranty expires in the event of unauthorized intervention. Your legal rights are not limited by this warranty. Rechargeable batteries, batteries and illuminants included with an item are not included in the manufacturer's warranty.
Service address:
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 D-72074 Tübingen www.brennenstuhl.com
Declaration of performance Important: The Declaration of Performance is
available for downloading on www.brennenstuhl.com, right next to item RM L 3100 / item no 1290050.
Manufacturer:
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 D-72074 Tübingen
23
RM L 3100 Operating Instructions
16
0786-CPR-21504
EN 14604:2005
VDS3131:2010-05
DOP-BRT-0011 Smoke detector Fire protection
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
24
Détecteur de fumée
photoélectrique RM L 3100, à pile, avec mode silencieux
IMPORTANT : Lisez et conservez ce mode d’emploi. Observez et suivez les indications de sécurité.
Introduction
Ce mode d’emploi doit être lu entièrement et avec soin. Il est une partie composante du détecteur de fumée photoélectrique à pile que vous venez d’acheter et il contient des indications importantes sur le fonctionnement et le maniement du produit. Dans ce qui suit, celui-ci est appelé seulement détecteur de fumée. Il faut toujours respecter toutes les indications de sécurité pendant l’utilisation de ce produit. En cas de questions concernant l’utilisation du détecteur de fumée, contactez votre marchand spécialisé ou notre service. Le mode d’emploi doit être conservé et être transmis à un tiers le cas échéant. Il faut veiller, de plus, au parfait fonctionnement du détecteur de fumée.
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Caractéristiques techniques :
Appareil : RM L 3100 Reconnaissance VDS : DIN EN 14604/VDS +
label Q/G216044 Domaine d’application : selon DIN 14676 Alarme acoustique : 85dB (3 m de distance) Alimentation électrique : pile lithium 3V DC
incorporée
définitivement Durée de vie de la pile : 10 ans Température ambiante : 0 °C à 39 °C Type de protection : IP 20
Choix du lieu de montage
Les lieux de montage des détecteurs de fumée sont réglés fermement dans la norme d’applica­tion DIN EN 14676 en vigueur pour Allemagne.
1. Pour une protection complète, il est recom-
mandé d’installer les détecteurs de fumée dans toutes les pièces, tous les couloirs, les zones de stockage, les caves et les greniers. Il peut être nécessaire d’installer plus d’un détecteur de fumée, surtout si le couloir dépasse 15 m de long. Il est recommandé d’utiliser plusieurs détecteurs de fumée dans les pièces de plus de 60 m2 ou dans les couloirs de plus de 10 m de long.
2. Vous devriez garantir au moins une protection
minimale et équiper d‘un détecteur de fumée
25
RM L 3100 Mode d’emploi
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
chaque chambre à coucher et chambre d’enfant ainsi que les couloirs servant de voie de secours.
3. Montez au moins un détecteur de fumée dans
toutes les pièces et tous les couloirs pour une protection optimale.
4. Étant donné que la fumée monte, il faut
toujours installer les détecteurs de fumée en position horizontale au plafond, si possible au centre de la pièce. Selon DIN EN 14676, maintenir au-moins une distance de 0,5 m entre le détecteur et tous les objets d’équipement situés au plafond et aux murs.
5. Ne pas monter le détecteur au sommet du toit
(au moins 30 à 50 cm plus bas), à proximité de bouches d’air et dans les zones à forts courants d’air.
Lieux de montage à éviter
1. Ne pas installer les détecteurs de fumée dans
un environnement exposé aux courants d’air, par exemple à proximité d’entrées d’air conditionné et d’aération.
2. Dans les salles de bain, les salles de douches ou
dans les pièces, où la température dépasse les 39 °C ou chute sous les 0 °C.
3. Au sommet d’un toit, car de l’air sans fumée
pourrait s’y accumuler en cas d’incendie.
26
Mode d’emploi RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
27
RM L 3100 Mode d’emploi
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Protection minimale
Un détecteur de fumée par étage dans
Grenier
Chambre à coucher
Cuisine
Cave
Chambre à coucher
Chambre d’enfant
Couloir
S
Couloir
Couloir
Chambre d’enfant
Salon
Local à outils
Salle de bains
Couloir
Chambre d’enfant
le couloir, la chambre des enfants et la chambre à coucher.
Protection optimale
toutes les pièces communes.
Protection spéciale
S
pour la cuisine
Détecteur de fumée avec fonction de sourdine.
S
Salon
Cuisine
4. Les vapeurs de cuissons, les gaz d’échappement
des véhicules, la poussière et l’humidité peuvent déclencher une illusion d’alarme dans les cuisines, les garages, les buanderies ou les chaufferies.
5. Dans les zones très poussiéreuses ou sales.
La saleté et la poussière peuvent s’accumuler dans le détecteur de fumée et endommager la sécurité du fonctionnement.
6. À moins de 1,50 m de distance de tubes
fluorescents.
Installation et mise en service du détecteur de fumée
Le matériel de fixation ci-joint convient pour les plafonds en béton. Pour les autres bases, acheter un matériel de fixation adapté dans le commerce spécialisé.
1. Marquer la position du détecteur de fumée au
plafond.
2. Percer les trous avec une perceuse de 5,5 mm
sur env. 25-30 mm de profondeur (pour les plafonds en béton) ou avec une perceuse de 2,5 mm sur env. 20 mm de profondeur (pour les revêtements en bois ou les poutres).
3. Insérer des chevilles dans les trous.
4. Si nécessaire, retirer les embouts de fixation du
socle avec un tournevis.
28
Mode d’emploi RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
5. Visser le socle au plafond.
6. Activez le détecteur de fumée avant son
installation en appuyant sur le bouton de test pendant 3 secondes jusqu'à ce que le voyant s'allume. Relâchez le bouton immédiatement après (dans les 2 secondes). L'appareil émet un bip pour indiquer qu'il est activé.
7.
Placer le détecteur de fumée sur le socle et tour ­ner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le détecteur de fumée soit encastré.
8. Si nécessaire, insérez les embouts de fixation
dans l’ouverture située entre le socle et le fond du boîtier pour fixer le détecteur de fumée.
29
RM L 3100 Mode d’emploi
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Mode silencieux
Si le détecteur de fumée déclenche une alarme non désirée, par exemple, à cause de vapeurs de cuisson, de poussière ou d’autres origines, l’alarme du dé ­tecteur de fumée peut être mise en mode silencieux via la touche de test ou l’alarme peut être acquittée. Après avoir appuyé sur la touche de test (pendant env. 1 seconde), deux bips retentissent et la LED rouge clignote toutes les 8 secondes pour indiquer que le détecteur de fumée est en mode silencieux. La sensibilité est minimisée de sorte qu’aucune autre alarme erronée n’est émise. Mais le détecteur de fumée reste opérationnel, de sorte qu’il déclenche l’alarme dès qu’une concentration de fumée continue d’augmenter fortement. Cette désensibilisation du détecteur de fumée est suspendue de nouveau automatique­ment après 10 minutes. Le détecteur de fumée regagne sa sensibilité normale.
Important :
Un bip retentit toutes les 40 secondes quand une erreur est détectée.
Test de fonctionnement
Le détecteur de fumée possède une touche de test. Appuyez sur la touche de test. L’alarme retentit trois fois, suivi d'une pause de 1,5 seconde. Cet intervalle se répète jusqu’au relâchement du bouton.
30
Mode d’emploi RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Si aucun signal ne retentit ou si un autre signal retentit, l’appareil est défectueux.
Remarque :
Si le détecteur de fumée ne fonctionne pas correcte ­ment, veuillez vous adresser à notre service-clients.
Maintenance et entretien
Afin de pouvoir garantir la sécurité de fonctionne­ment du détecteur de fumée, il faut effectuer une maintenance conformément à la DIN EN 14676 au moins une fois par an. Dans ce but, procédez comme suit : – Dépoussiérez le détecteur de fumée avec un
chiffon doux.
– Si nécessaire, éliminez les saletés avec un
chiffon humide. N’utilisez aucun nettoyant.
– Exécutez le test de fonctionnement
(voir test de fonctionnement).
– Si vous n’obtenez aucune réponse, remplacez le
détecteur de fumée.
Durée de vie de la pile
La pile est scellée dans le détecteur de fumée et ne peut pas être remplacée. Dès que la pile s’affaiblit, un bip retentit toutes les 40 secondes et la LED rouge retentit simultané­ment. Quand la pile est épuisée après 10 ans, un bip retentit et la LED rouge clignote toutes les 10 secondes. Dans ces cas, il est conseillé d’installer un nouveau détecteur de fumée.
31
RM L 3100 Mode d’emploi
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Signification des signaux/Solution des défauts
32
Mode d’emploi RM L 3100
Indicateur Signification Solution
La LED clignote une fois toutes les 40 secondes.
Indique que le détecteur de fumée fonctionne correctement.
Son pulsatoire continu La LED clignote une fois par seconde.
L’alarme ou le fonctionnement de test a été déclenché
- Quitter sans délai la zone à risque.
- Relâcher la touche de test (en cas de test).
La LED clignote une fois toutes les 8 secondes.
Le détecteur de fumée a été mis en mode silencieux.
Le détecteur de fumée est désensibilisé pour env. 10 minutes.
La LED clignote une fois toutes les 40 secondes, un bip retentit également.
La pile incorporée est faible.
- L’activation de la
touche de test a dés­activé ce message pendant 10 secondes.
- L’appareil doit être
remplacé sans délais.
Un bip retentit toutes les 40 secondes.
Une erreur est apparue
- L’activation de la
touche de test a dés­activé ce message pendant 10 secondes.
- L’appareil doit être
remplacé sans délais.
Le bip retentit trois fois chaque 1,5 seconde.
Le détecteur de fumée se trouve en mode de test.
Relâchez la touche de test pour terminer le test.
La LED clignote une fois toutes les 10 secondes, un bip retentit également.
Le produit a atteint la fin de sa durée de vie.
L’appareil doit être remplacé sans délais.
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Important :
Les détecteurs de fumée devraient être remplacés après 10 ans.
Plan de fuite
Il est recommandé d’élaborer un plan de fuite en commun avec tous les habitants de la maison. Réfléchissez bien, si, en cas d’incendie, cette voie de secours n’est bloquée par des obstacles en aucune circonstance. En outre, il doit s’agir du chemin le plus rapide et aussi le plus sûr vers l’extérieur.
MISE AU REBUT
Les appareils électriques doivent être mis au rebut conformément aux normes environnementales ! Les appareils électriques ne doivent pas
être jetés dans les ordures ménagères.
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE concernant les appareils électriques et électroniques, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément dans un bac à recyclage écologique. Pour connaître les solutions de mise au rebut d'un appareil usagé, adressez-vous à votre administration locale ou communale.
33
RM L 3100 Mode d’emploi
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Garantie du fabricant
10 ans de garantie du fabricant à compter de la date d’achat pour les appareils caractérisés. Prière de conserver le ticket de caisse comme justificatif. La prestation de garantie s’applique uniquement en cas d’utilisation correcte pour les défauts de matériel et de fabrication. La garantie expire en cas d’intervention étrangère. Vos droits légaux ne sont pas limités par cette garantie. Les accumulateurs, piles et ampoules livrés ne sont pas compris dans la garantie du fabricant.
Adresse du service après-vente :
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 D-72074 Tübingen www.brennenstuhl.com
Déclaration de performance Important : La déclaration de performance peut
être téléchargée directement sur le site : www.brennenstuhl.com en tapant RM L 3100 ou la référence 1290050.
Fabricant :
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 D-72074 Tübingen
34
Mode d’emploi RM L 3100
16
0786-CPR-21504
EN 14604:2005
VDS3131:2010-05
DOP-BRT-0011 Détecteur de fumée Protection incendie
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
35
Batterijgedreven
foto-elektrische rookmelder RM L 3100 met mute-functie
BELANGRIJK: Lees en bewaar deze gebruiksaanwijzing. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
Inleiding
Deze gebruiksaanwijzing moet volledig en zorg vuldig worden gelezen. Ze vormt een onderdeel van uw nieuwe, batterijgedreven, foto-elektrische rookmelder en bevat belangrijke aanwijzingen voor het gebruik en het onderhoud ervan. Hierna wordt deze gewoon »rookmelder« genoemd. Bij het gebruik van dit product moeten steeds alle veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen. Neem voor vragen over het gebruik van de rookmelder contact op met uw vakhandelaar of onze klantenservice. Deze gebruiksaanwijzing moet bewaard worden en c.q. aan derden worden overhandigd. Bovendien moet de rookmelder in ongeschonden staat blijven.
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Technische gegevens
Apparaat: RM L 3100 VDS-certificering: DIN EN 14604/VDS
+ Q-label/G216044 Bedrijfsbereik: volgens DIN 14676 Akoestisch alarm: 85dB (op een afstand
van 3 m) Stroomvoorziening: vast ingebouwde lithium-
batterij van 3V DC Levensduur van batterij: 10 jaar Omgevingstemperatuur: 0 °C tot 39 °C Beschermingsgraad: IP 20
De installatieplek kiezen
De installatieplek voor rookmelders is in Duitsland wettelijk geregeld door de norm DIN EN 14676.
1. Voor een integrale bescherming moeten er in
alle vertrekken, gangen, magazijnen, kelders en opslagruimtes een rookmelder worden geïnstal­leerd. Het kan nodig zijn meer dan één rookmel­der te installeren, vooral dan wanneer de gang langer dan 15 m is. In vertrekken van meer dan 60 m2 of gangen die langer dan 10 m zijn, raden we aan meerdere rookmelders te installeren.
2. Zorg voor minstens een minimumbescherming
door in elke slaap- en kinderkamer alsook op elke gang die als vluchtweg dient, een rookmel­der te installeren.
36
Gebruiksaanwijzing RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
3. Voor een optimale beveiliging installeert u alle
vertrekken en gangen minstens één rookmelder.
4. Omdat rook naar boven stijgt, moeten de rook-
melders altijd op het plafond, en het best in het midden van het plafond in horizontale positie gemonteerd worden. Overeenkomstig DIN EN 14676 moeten een afstand van minstens 0,5 m tot alle bouwelementen op het plafond en op de wanden bewaard worden.
5. Monteer de rookmelder niet in het nok van een
dak (maar minstens 30 tot 50 cm eronder), niet in de buurt van luchtschachten en niet op plekken met sterke luchtaanzuiging.
Te vermijden installatieplekken
1. Gevaarlijke omgevingen, bv. in de buurt van
inlaatroosters van airconditioners of ventilatie­ingangen.
2. Badkamers, douches of in ruimtes waar de
temperatuur hoger dan 39 °C of lager dan 0 °C kan zijn.
3. Het nok van een dak, want daar kan zich bij
brand rookvrij lucht opstapelen.
4. Keukens, garages, wasruimtes of verwarmings-
ruimtes waar kookdampen, autogassen, stof en vochtigheid een vals alarm kunnen uitlokken.
5. Heel stoffige of vuile ruimtes. Daar kan zich
namelijk vuil en stof op de rookmelder opstapelen en de werking aantasten.
37
RM L 3100 Gebruiksaanwijzing
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
38
Gebruiksaanwijzing RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Zolders
Slaap­kamer
S
Keuken
Kelder
Slaapkamer
Kinderkamer
Gang
Gang
Gang
Kinder­kamer
Woon­kamer
Technische ruimte
Badkamer
Gang
Kinderkamer
Minimale bescherming
Eén rookmelder per verdieping in de gang, kinderkamer en slaapkamer.
Optimale bescherming
alle gemeen­schappelijke ruimtes.
Speciale
S
bescherming voor de keuken
Rookmelder met mute-functie.
Keuken
S
Woonka mer
39
RM L 3100 Gebruiksaanwijzing
6. Op een afstand van minder dan 1,5 m van
tl-lampen.
De rookmelders monteren en in gebruik nemen
Het meegeleverde montagemateriaal is geschikt voor betonnen plafonds. Bij andere ondergronden moet gepast montagemateriaal worden aangeschaft in een vakhandel.
1. Markeer de positie van de rookmelder op het
plafond.
2. Boor gaten van ongeveer 25-30 mm diep met
een boorbit van 5,5 mm (in betonnen plafonds) of van ongeveer 20 mm diep met een boorbit van 2,5 mm (in houten plafonds of balken).
3. Steek de pluggen in de gaten.
4. Verwijder indien nodig de borgplug uit de sokkel
met behulp van een schroevendraaier.
5. Schroef de sokkel op het plafond.
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
6. Activeer de rookmelder vóór de installatie door
de testknop gedurende 3 seconden in te drukken tot de LED oplicht. Laat de knop onmiddellijk daarna los (binnen 2 seconden). Het apparaat piept om aan te geven dat het geactiveerd is.
7. Zet de rookmelder op de sokkel en draai hem
rechtsom totdat hij vastklikt.
8. Steek indien nodig de borgplug in de opening
tussen de sokkel en de onderkant van de behuizing om de rookmelder vast te zetten.
Het alarm dempen
Wanneer de rookmelder een vals alarm geeft, bv. omdat hij door kookdampen, vuil of iets dergelijks geactiveerd werd, kunt u het alarm met behulp van de testknop 10 minuten lang dempen of dem­pen totdat het alarm geannuleerd wordt. Nadat u op de testknop hebt gedrukt (ongeveer 1 seconde),
40
Gebruiksaanwijzing RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
hoort u twee pieptonen en knippert het rode con­trolelampje elke 8 seconden om aan te geven dat de rookmelder gedempt is. De gevoeligheid van de rookmelder wordt dan zo gereduceerd, dat het vals alarm stop. De paraatheid van de rookmelder blijft echter behouden, zodat de rookmelder een alarm geeft wanneer de rookconcentratie sterker wordt. Deze desensibilisering van de rookmelder wordt na 10 minuten automatisch geannuleerd. De rookmelder heeft dan opnieuw zijn normale gevoeligheid.
Belangrijk:
Als de rookmelder een storing detecteert, dan geeft hij elke 40 seconden een pieptoon.
Werkingstest
De rookmelder is voorzien van een testknop. Druk op de testknop. Het alarm klinkt driemaal en daarna volgt een pauze van 1,5 seconden. Dit pro­ces herhaalt zich totdat u de knop weer loslaat. Als u geen of een ander signaal hoort, dan is de rookmelder defect of is de batterij leeg.
Opmerking:
Neem bij een storing in de rookmelder contact op met onze klantendienst.
41
RM L 3100 Gebruiksaanwijzing
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Onderhoud
Om de paraatheid van de rookmelder te kunnen garanderen, moet overeenkomstig DIN EN 14676 minstens eenmaal per jaar een onderhoud worden uitgevoerd. Ga daartoe als volgt te werk: – Verwijder stof met een zacht doek. – Verwijder eventueel vuil met een vochtig doek.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen. – Voer een werkingstest uit (zie "Werkingstest"). – Hoort u geen signaal, dan moet de melder
worden omgewisseld.
Levensduur van de batterij
De batterij is vast ingebouwd in de rookmelder en kan niet vervangen worden. Wanneer de batterij bijna leeg is, geeft de rookmelder elke 40 seconden een pieptoon en knippert gelijktijdig het rode controlelampje. Wanneer de batterij na 10 jaar leeg is, geeft de rookmelder een pieptoon en knippert het rode controlelampje elke 10 seconden. U dient in dat geval een nieuwe rookmelder te installeren.
42
Gebruiksaanwijzing RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Signaal/storing
43
RM L 3100 Gebruiksaanwijzing
Beschrijving Betekenis Oplossing
Het controlelampje knippert elke 40 seconden.
Geeft aan dat de rookmelder correct werkt.
Ononderbroken, pulserend signaal. Het controlelampje knippert eenmaal per seconde.
Een alarm of de testmodus is geactiveerd.
Onmiddellijk de geva­renzone verlaten. De testknop loslaten (tijdens het testen).
Het controlelampje knippert elke 8 seconden.
De rookmelder is gedempt.
De rookmelder is ongeveer 10 minuten gedesensibiliseerd.
Het controlelampje knippert elke 40 seconden en u hoort een pieptoon.
De ingebouwde batterij is bijna leeg.
Druk op de testknop om deze melding 10 uur te deactiveren. De rookmelder moet onmiddellijk vervan­gen worden.
De rookmelder geeft elke 40 seconden een pieptoon.
Er is een storing opgetreden.
Druk op de testknop om deze melding 10 uur te deactiveren. De rookmelder moet onmiddellijk vervan­gen worden.
De pieptoon luidt driemaal elke 1,5 seconde.
De rookmelder staat in test ­modus.
Laat de testknop los om de werkingstest te stoppen.
Het controlelampje knippert elke 10 seconden en u hoort een pieptoon.
De rookmelder heeft het einde van zijn levens­duur bereikt.
De rookmelder moet onmiddellijk vervan­gen worden.
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Belangrijk:
Rookmelders moeten elke 10 jaar worden vervangen.
Vluchtplan
We raden aan om met alle huisbewoners samen een vluchtplan op te stellen. Zorg ervoor dat in geval van brand de vluchtweg niet door voorwerpen belemmerd wordt. Bovendien moet de vluchtroute de snelste en veiligste weg naar buiten zijn.
AFVOER
Elektrische apparaten milieuvriendelijk afvoeren! Elektrische apparaten horen niet bij het huisvuil!
Volgens Europese Richtlijn 2012/19/EU betreffende elektrische en elektronische apparatuur moeten afgedankte elektrische apparaten apart worden ingezameld en op een milieuvriendelijke manier worden gerecycled. Vraag informatie bij uw gemeente of stadsbestuur over mogelijkheden voor het afvoeren van afgedankte apparaten.
44
Gebruiksaanwijzing RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Garantie
Een garantie van 10 jaar vanaf de datum van aan­koop van het vermelde apparaat. Bewaar uw kas­saticket als betalingsbewijs. De garantie geldt uits­luitend voor materiaal- of fabricagefouten en bij correct gebruik. De garantie vervalt bij ingrepen door externe partijen. Deze garantie vormt geen beperking op uw wettelijke rechten. Meegeleverde accu's, batterijen en lampen zijn niet inbegrepen in de garantie.
Serviceadres:
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 D-72074 Tübingen www.brennenstuhl.com
Prestatieverklaring Belangrijk: U kunt de prestatieverklaring
downloaden op www.brennenstuhl.com, direct onder artikel RM L 3100 / artikel-nr. 1290050.
Fabrikant:
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 D-72074 Tübingen
45
RM L 3100 Gebruiksaanwijzing
16
0786-CPR-21504
EN 14604:2005
VDS3131:2010-05
DOP-BRT-0011
Rookmelder
Brandbeveiliging
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
46
Rilevatore di fumo
fotoelettrico a batteria RM L 3100 con modalità silenziosa
IMPORTANTE: leggere e conservare le presenti istruzioni per l’uso. Osservare e seguire le indicazioni di sicurezza ivi contenute.
Premessa
È necessario leggere per intero e accuratamente le presenti istruzioni per l’uso. Esse rappresentano una componente del rilevatore di fumo fotoelet­trico con funzionamento a batteria appena acqui­stato e contengono indicazioni importanti per il funzionamento e l’uso. Di seguito ci si riferirà al prodotto solamente con la denominazione rilevatore di fumo. Durante l’uso di questo prodotto è necessario attenersi sempre alle indicazioni di sicurezza. In caso di domande rela­tive all’uso del rillevatore di fumo si prega di met­tersi in contatto con il rivenditore specializzato di riferimento o il nostro centro assistenza. È neces­sario conservare le istruzioni per l’uso e cederle a terzi se necessario. Verificare inoltre che il rileva­tore di fumo funzioni sempre correttamente.
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Dati Tecnici
Dispositivo: RM L 3100 Omologazione VDS: DIN EN 14604/VDS +
marchio Q/G216044
Settore d’uso: in base alla norma
DIN 14676 Allarme acustico: 85 dB (distanza 3 m) Tensione: batteria a litio 3V DC
integrata Durata della batteria: 10 anni Temperatura dell’ambiente: da 0 °C fino a 39 °C Grado di protezione: IP 20
Selezione del luogo per il montaggio
I luoghi per il montaggio del rilevatore di fumo sono regolati dalla corrispettiva norma DIN EN 14676 vigente in Germania.
1. Per una protezione completa si dovrebbero instal-
lare i rilevatori di fumo in tutte le stanze, i corridoi, i magazzini, le cantine e i ripostigli. Può rivelarsi necessaria l’installazione di più di un rilevatore di fumo, soprattutto se il corridoio supera i 15 m di lunghezza. Si consiglia di utilizzare più rilevatori di fumo in locali superiori ai 60 m2 e in corridoi con una lunghezza superiore ai 10 m.
2. Per essere conforme alla protezione minima si
raccomanda di dotare ogni camera da letto e tutti i corridoi che rappresentano vie di fuga con un rilevatore di fumo.
47
RM L 3100 Istruzioni per l’uso
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
3. Per una protezione ottimale montare almeno un
rilevatore di fumo in ogni stanza e corridoio.
4. Dato che il fumo sale verso l’alto, i rilevatori di
fumo devono sempre essere montati sul soffitto, possibilmente nel centro della stanza in posizione orizzontale. Conformemente alla norma DIN EN 14676 è necessario mantenere una distanza di 0,5 m da qualsiasi elemento di arredo sul soffitto e dalle pareti.
5. Non montare sulla punta del tetto (montare
almeno tra i 30 e i 50 cm al di sotto), vicino a pozzi di ventilazione e in luoghi con forte presenza di correnti d’aria.
Luoghi da evitare per il montaggio
1. I rilevatori di fumo non devono essere installati
vicino ad aree esposte a correnti d’aria, come ad es. vicino a bocchette di ventilazione e di climatizzazione.
2.
In bagno, in stanze con docce o in locali la cui temperatura supera i 39° C o scende sotto i 0° C.
3. Non montare sulla punta di un tetto poiché in
caso di incendio si potrebbe accumulare aria priva di fumo.
4. In cucina, garage, lavatoi o stanze per il riscal-
damento poiché potrebbe verificarsi l’emissione di vapori, gas di scarico, polvere e umidità e condurre a un falso allarme.
48
Istruzioni per l’uso RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
5. In zone molto polverose o sporche. Lo sporco e
la polvere possono accumularsi nel rilevatore di fumo e comprometterne la sicurezza.
49
RM L 3100 Istruzioni per l’uso
Cantina
Salotto
Camera da letto
Cucina
Camera da letto dei bambini
Studio
Soffitta
Salotto
Camera da letto
Cucina
Camera da letto dei bambini
Gang
Camera da letto dei bambini
Bagno
S
S
Protezione minima
Un rilevatore di fumo per piano nel corridoio, nella stanza dei bambini e nella camera da letto.
Protezione ottimale
tutte le stanze comuni.
Protezione speciale per la cucina
Rilevatore di fumo con funzione mute.
S
Corridoio
Corridoio
Corridoio
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
6. A una distanza inferiore a 1,50 m da lampade in
tessuto.
Montaggio e attivazione del rilevatore di fumo
Il materiale di fissaggio annesso in dotazione è adatto a soffitti in calcestruzzo. Per altri tipi di sottofondo è necessario procurarsi il materiale di fissaggio adeguato in un negozio specializzato.
1. Segnare con una matita la posizione del
rilevatore di fumo sul soffitto.
2. Effettuare dei fori con una profondità di
ca. 25-30 mm usando un trapano da 5,5 mm (soffitti in calcestruzzo) o fori con una profon­dità di ca. 20 mm con un trapano da 2,5 mm (rivestimenti in legno o travi).
3. Inserire il fischer nei fori.
4. Se necessario rimuovere dalla base il tappo di
fissaggio con un cacciavite.
50
Istruzioni per l’uso RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
5. Avvitare la base al soffitto.
6.
Attivare il rilevatore di fumo prima dell'installa­zione premendo il pulsante di prova per 3 secondi fino a quando il LED si accende. Rilasciare il pulsante subito dopo (entro 2 secondi). Il disposi­tivo emette un bip per indicare che è attivato.
7. Collocare il rilevatore di fumo sulla base e
ruotarlo in senso orario fino a quando il rilevatore di fumo non sia ben incastrato.
8. Se necessario collocare il tappo di fissaggio
nell’apertura situata tra la base e il fondo dell’al­loggiamento per fissare il rilevatore di fumo.
Modalità silenziosa
Se il rilevatore di fumo fa scattare un allarme indesiderato, ad es. a causa di vapore, sporco o simili, è possibile silenziare l’allarme del rilevatore di fumo per 10 minuti mediante il tasto di controllo o disattivarlo. Dopo aver premuto il tasto di con­trollo (per ca. 1 secondo) si sentiranno due suoni e
51
RM L 3100 Istruzioni per l’uso
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
il LED rosso si illumina ogni 8 secondi per mostare che il rilevatore di fumo è stato silenziato. Verrà così ridotta la sensibilità del dispositivo in modo da evitare altri falsi allarmi. Ciò non modifica tuttavia la funzionalità del rilevatore di fumo, che farà scattare l’allarme non appena la concentra­zione di fumo aumenta. Questa desensibilizza ­zione del rilevatore si annulla nuovamente dopo 10 minuti. Il rilevatore di fumo riassume quindi la sua normale sensibilità.
Importante:
In caso di rilevamento di errori, si sente un segnale acustico ogni 40 secondi.
Controllo del funzionamento
Il rilevatore di fumo dispone di un tasto di controllo. Premere il tasto di controllo. Si sentirà l’allarme per tre volte; poi ci sarà una pausa di 1,5 secondi. Questo intervallo si ripete fino a quando non si rilascia il tasto. Il dispositivo è difettoso se non si sente il segnale o se ne sente uno diverso.
Osservazione:
in caso di funzionamento irregolare del rilevatore di fumo si prega di rivolgersi al nostro reparto di assistenza.
52
Istruzioni per l’uso RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Manutenzione e cura
Per poter garantire un funzionamento sicuro del rilevatore di fumo, è necessario eseguire la manutenzione almeno una volta all’anno conformemente alla norma DIN EN 14676. Per farlo, procedere come segue: – spolverare il rilevatore di fumo con un panno
morbido
– se necessario rimuovere eventuale sporco con
un panno umido. Non utilizzare alcun detersivo
– Eseguire un controllo del funzionamento
(Si veda “Controllo del funzionamento”).
– se non si rieceve risposta, è necessario sostituire
il rilevatore di fumo
Durata della batteria
La batteria è integrata saldamente nel rilevatore e non può essere sostituita. Non appena la batteria si sta scaricando, si sentirà un suono ogni 40 secondi e, allo stesso tempo, il LED rosso inizierà a lampeggiare. Quando la batteria è esausta dopo 10 anni, si sentirà un suono e il LED rosso lampeggerà ogni 10 secondi. In tal caso, è necessario installare un nuovo rilevatore di fumo.
53
RM L 3100 Istruzioni per l’uso
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Riconoscimento del segnale/Descrizione degli errori
54
Istruzioni per l’uso RM L 3100
Indicazione Significato Soluzione
La spia a LED lam­peggia una volta ogni 40 secondi.
Indica che il rileva­tore di fumo fun­ziona correttamente.
Segnale persistente e continuo. Il LED lampeggia una volta al secondo.
È scattato l’allarme o è in funzione il tasto di controllo del funzionamento.
Abbandono immediato della zona pericolosa; rilascio del tasto di controllo (in caso di controllo del funzionamento).
Il LED lampeggia una volta ogni 8 secondi.
Il rilevatore di fume è in modalità silenziosa.
Il rilevatore di fumo è disattivato per ca. 10 minuti.
Il LED lampeggia una volta ogni 40 secondi e viene emesso un suono.
La batteria integrata è quasi scarica.
Premendo il tasto di controllo si disattiva questa segnalazione per 10 secondi. È necessario sostituire immediatamente il dispositivo.
Si sente un segnale acustico ogni 40 secondi.
Si è verificato un errore
Premendo il tasto di controllo si disattiva questa segnalazione per 10 secondi. È necessario sostituire immediatamente il dispositivo.
Si sente un suono per tre volte ogni 1,5 secondi.
Il rilevatore di fumo si trova nella moda­lità di controllo.,
Rilasciare il tasto corri­spondente per porre fine a suddetto controllo.
Il LED lampeggia una volta ogni 10 secondi e viene emesso un suono.
È stata raggiunta la durata massima di vita del pro­dotto.
È necessario sostituire immediatamente il dispositivo.
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Importante:
si consiglia di sostituire i rilevatori di fumo ogni 10 anni.
Piano di evacuazione
Si consiglia di elaborare un piano di evacuazione insieme a tutti gli inquilini. Pensare attentamente se, in caso di incendio, le vie di evacuazione sono completamente libere da ostacoli. Inoltre, la via di fuga più veloce verso l’esterno deve essere anche quella più sicura.
SMALTIMENTO
Smaltire gli apparecchi elettrici in modo ecocompatibile! Gli apparecchi elettrici non devono essere messi con i rifiuti domestici!
Conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/UE sugli apparecchi elettrici ed elettronici, gli apparecchi elettrici usati devono essere raccolti separatamente e riciclati in modo ecocompatibile. Si possono richiedere le modalità di smaltimento dell'apparecchio inutilizzato presso la propria amministrazione comunale o cittadina.
Garanzia del fabbricante
Garanzia di 10 anni dalla data di acquisto per dispositivi dotati di marchio.
55
RM L 3100 Istruzioni per l’uso
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Si prega di conservare lo scontrino fiscale come giustificativo. La garanzia è valida esclusivamente in caso di difetti di fabbricazione o del materiale e sempre che si faccia un uso corretto del prodotto. La garanzia decade in caso di interventi esterni. Non si limitano con la presente garanzia i diritti legali vigenti dell’utente. Si escludono dalla garanzia le batterie, le pile e le lampadine in dotazione.
Indirizzo del servizio:
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen www.brennenstuhl.com
Dichiarazione di prestazione Importante: è possibile consultare la
dichiarazione di prestazione all’indirizzo www.brennenstuhl.com, scaricabile nella sezione Articolo RM L 3100 / Articolo n° 1290050.
Produttore:
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 D-72074 Tübingen
Istruzioni per l’uso RM L 3100
16
0786-CPR-21504
EN 14604:2005
VDS3131:2010-05
DOP-BRT-0011
Rilevatore di fumo
Protezione antincendio
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
57
Batteridriven fotoelektrisk
rökdetektor RM L 3100 med mute-funktion
VIKTIGT: Läs och spara denna bruksanvisning. Observera och följ säkerhetsanvisningarna.
Introduktion
Denna bruksanvisning måste läsas fullständigt och noggrant. Den är en del av det batteridrivna fotoelektriska rökvarnaren som du just har köpt och innehåller viktiga instruktioner för användning och hantering. I det följande kommer detta att kallas rökvarnare. Alla säkerhetsanvisningar måste alltid följas när du använder den här produkten. Om du har några frågor om användningen av rökvarnaren, kontakta din återförsäljare eller vårt servicecenter. Bruksanvisningen ska sparas och vid behov överlämnas till tredje part. Dessutom måste man se till att rökvarnaren är i perfekt skick.
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Tekniska data
Anordning: RM L 3100 VDS-igenkänning: DIN EN 14604/VDS +
Q-Label/G216044 Användningsområde: enligt DIN 14676 Ljudljud: 85 dB (3 m avstånd) Strömförsörjning: inbyggt litiumbatteri på
3 V DC Batterilivslängd: 10 år Omgivningstemperatur: 0 °C till 39 °C Skyddsklass: IP 20
Val av installationsplats
Installationsplatserna för rökvarnare regleras bindande i tillämpningsstandarden DIN EN 14676 som gäller för Tyskland.
1. För ett heltäckande skydd ska rökvarnare
installeras i alla rum, korridorer, förrådsutrymmen, källare och förrådsutrymmen. Det kan vara nödvändigt att installera mer än en rökvarnare, särskilt om korridoren är längre än 15 meter. I rum som är större än 60 m2 eller korridorer som är längre än 10 m rekommen deras användning av flera rökdetektorer.
2. Du bör åtminstone uppfylla minimiskyddet och
utrusta varje sovrum och barnrum samt korridorer som fungerar som utrymningsvägar med en rökvarnare.
58
Bruksanvisning RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
3. För optimalt skydd bör du installera minst en
rökvarnare i alla rum och korridorer.
4. Eftersom rök stiger uppåt måste rökvarnare
alltid monteras i taket, om möjligt mitt i rummet i horisontellt läge. Enligt DIN EN 14676 måste det vara minst 0,5 m avstånd till alla möbler i taket och till väggarna.
5. Installera inte i taket (minst 30-50 cm
nedanför), inte i närheten av luftschakt och inte i starka drag.
Monteringsplatser att undvika
1. Installera inte rökdetektorer i dragbenägna
områden, t.ex. nära luftkonditionering och ventilationsintag.
2. I badrum, duschrum eller rum där temperaturen
överstiger 39 °C eller sjunker under 0 °C.
3. Inte i takets topp, eftersom rökfri luft skulle
kunna ansamlas i händelse av brand.
4. I kök, garage, tvättstugor eller pannrum kan
matlagningsrök, fordonsavgaser, damm och fukt utlösa ett falsklarm.
5. I mycket dammiga eller smutsiga områden.
Smuts och damm kan samlas i rökvarnaren och försämra funktionssäkerheten.
6. På ett avstånd av mindre än 1,50 m från
lysrörslampor.
59
RM L 3100 Bruksanvisning
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
60
Bruksanvisning RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Vindsvåning
Barnens­rum
Sovrum
Kök
Källare
Sovrum
Barnensrum
Hall
S
Vard ags -
Hall
rum
Arbets-
Hall
rum
Badrum
Hall
Barnensrum
Lägsta skydd
En rökdetektor per våningsplan i korridor, barnrum och sovrum.
Optimalt skydd
Alla gemensamma rum.
Särskilt skydd
S
för köket
Rökdetektor med ljuddämpande funktion.
Kök
S
Vard ags rum
Installation och driftsättning av rökvarnaren Det medföljande fästmaterialet är lämpligt för betongtak. För andra ytor måste du skaffa lämpligt fästmaterial från en specialiserad återförsäljare.
1. Markera rökdetektorns placering i taket.
2. Borra hålen ca 25-30 mm djupt med en 5,5 mm
borr (för betongtak) eller ca 20 mm djupt med en 2,5 mm borr (för träpanel eller bjälkar).
3. Sätt in pluggarna i hålen.
4. Vid behov, ta bort fästpluggen från basen med
en skruvmejsel.
5. Skruva fast basen i taket.
6. Aktivera brandvarnaren före installationen
genom att trycka på testknappen i 3 sekunder tills lysdioden tänds. Släpp knappen omedelbart därefter (inom 2 sekunder). Enheten piper för att indikera att den är aktiverad.
61
RM L 3100 Bruksanvisning
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
7. Placera rökvarnaren på basen och vrid medurs
tills rökvarnaren är aktiverad.
8. Om det behövs, sätt in fästpluggen i öppningen
mellan basen och botten av huset för att fästa rökvarnaren.
Mute-funktion
Om rökdetektorn utlöser ett oönskat larm, t.ex. på grund av matlagningsrök, smuts eller liknande, kan rökdetektorns larm tystas eller larmet bekräftas i 10 minuter med hjälp av testknappen. Efter att ha tryckt på testknappen (ca 1 sekund) ljuder två pip och den röda lysdioden blinkar var 8:e sekund för att indikera att röklarmet är tystat. Känsligheten minimeras så mycket att det inte längre finns något falsklarm. Den funktionella beredskapen bibehålls dock så att rökvarnaren slår larm så snart rökkoncentrationen fortsätter att stiga kraftigt.
62
Bruksanvisning RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Denna avkänslighet av
rökkammaren avbryts
automatiskt efter 10 minuter.
Rökdetektorn har sin
normala känslighet igen.
Viktigt:
Om ett feltillstånd upptäcks ljuder ett pip var 40:e sekund.
Funktionstest
Rökvarnaren har en testknapp. Tryck på testknap­pen. Larmet ljuder tre gånger och pausar sedan i 1,5 sekunder. Intervallet upprepas tills du släpper knappen. Om ingen signal eller en annan signal hörs finns det ett fel.
Anteckning:
Om rökvarnaren inte fungerar som den ska, kontakta vår serviceavdelning.
Underhåll och skötsel
För att säkerställa rökvarnarens funktionssäker­het måste underhållet utföras minst en gång om året i enlighet med DIN EN 14676. Gör så här: – Förstör rökvarnaren med en mjuk trasa. – Ta bort smuts med en fuktig trasa om det
behövs. Använd inga rengöringsmedel. – Utför funktionstestet (se Funktionstest). – Om du inte får något svar måste röklarmet
bytas ut.
63
RM L 3100 Bruksanvisning
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Batteriets livslängd Batteriet är permanent installerat i detektorn och kan inte bytas ut. Så snart batteriet blir svagare ljuder ett pip var 40:e sekund och den röda lysdioden blinkar samtidigt. När batteriet är slut efter 10 år ljuder ett pip och den röda lysdioden blinkar var 10:e sekund. I dessa fall bör du installera en ny brandvarnare.
64
Bruksanvisning RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Signaltolkning/Felsökning
65
RM L 3100 Bruksanvisning
Visa Betydelse Lösning
Lysdioden blinkar en gång var 40:e sekund.
Indikerar att röklarmet fungerar korrekt.
Kontinuerlig, pulserande ton. Lysdioden blinkar en gång per sekund.
Larm eller testfunktion har utlösts.
Lämna omedelbart farozonen och släpp testknappen (i testfallet).
Lysdioden blinkar en gång var 8:e sekund.
Röklarmet tystades.
Röklarmet är okänsligt i ca 10 minuter.
Lysdioden blinkar en gång var 40:e sekund och dess­utom hörs ett pip.
Det inbyggda batteriet är svagt.
Genom att trycka på testknappen avakti ­veras detta medde­lande i 10 timmar. Anordningen måste omedelbart bytas ut.
Ett pip ljuder var 40:e sekund.
Ett fel har inträffat
Genom att trycka på testknappen avaktive­ras detta meddelande i 10 timmar. Anordningen måste omedelbart bytas ut.
Signalen ljuder tre gånger var 1,5 sekund.
Röklarmet är i testläge.
Släpp testknappen för att avsluta testet.
Lysdioden blinkar en gång var 10:e sekund och dessutom hörs ett pip.
Produktens livslängd har nått sitt slut.
Anordningen måste omedelbart bytas ut.
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Viktigt:
Rökvarnare bör bytas ut efter 10 år.
Flyktplan
Det rekommenderas att man utarbetar en flyktplan tillsammans med alla som bor i huset. Överväg noga om denna utrymningsväg under några omständigheter blockeras av hinder i händelse av brand. Det måste också vara den snabbaste och säkraste vägen ut.
BORTSKAFFANDE
Släng elektriska apparater på ett miljövänligt sätt! Elektriska apparater hör inte hemma i hushållsavfallet!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av elektriska och elektroniska produkter ska begagnade elektriska produkter samlas in separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt. Du kan ta reda på hur du ska göra dig av med din gamla apparat genom att kontakta din kommun eller stadsförvaltning.
Tillverkarens garanti 10 års tillverkargaranti från inköpsdatum för märkta enheter.
66
Bruksanvisning RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Behåll kvittot som bevis. Garantiservicen gäller endast material- eller tillverkningsfel vid korrekt användning. Garantin upphör att gälla om tredje part ingriper. Dina lagstadgade rättigheter begränsas inte av denna garanti. Medföljande uppladdningsbara batterier, batterier och belysningsmaterial är undantagna från tillverkarens garanti.
Serviceadress:
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co KG Seestraße 1-3 D-72074 Tübingen www.brennenstuhl.com
Förklaring om prestanda Viktigt: Du kan ladda ner prestandadeklarationen
på www.brennenstuhl.com direkt för artikel RM L 3100 / artikel nr 1290050.
Tillverkare: Hugo Brennenstuhl GmbH & Co KG Seestraße 1-3 D-72074 Tübingen
67
RM L 3100 Bruksanvisning
16
0786-CPR-21504
EN 14604:2005
VDS3131:2010-05
DOP-BRT-0011 Rökdetektor
Brandskydd
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
68
Detector de humo
fotoeléctrico a pilas RM L 3100 con función de silencio
IMPORTANTE: Lea y conserve estas instrucciones de uso. Observe y siga las instrucciones de seguridad.
Introducción
Estas instrucciones de uso deben leerse completa y cuidadosamente. Forma parte de la alarma de humo fotoeléctrica a pilas que acaba de adquirir y contiene importantes instrucciones de funcionamiento y manejo. En lo sucesivo, sólo se hablará de alarma de humo. Al utilizar este producto deben respetarse siempre todas las instrucciones de seguridad. Si tiene alguna duda sobre el uso del detector de humo, diríjase a su distribuidor especializado o a nuestro centro de servicio. Las instrucciones de uso deben conservarse y, en caso necesario, transmitirse a terceros. Además, hay que asegurarse de que el dispositivo de alarma de humo está en perfecto estado.
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Datos técnicos Dispositivo: RM L 3100 Reconocimiento VDS: DIN EN 14604/VDS +
Etiqueta Q/G216044
Campo de aplicación: según la norma
DIN 14676 Alarma sonora: 85dB (3 m de distancia) Alimentación: batería de litio de
3V DC incorporada Duración de la batería: 10 años Temperatura ambiente: 0 °C a 39 °C Clase de protección: IP 20
Selección del lugar de instalación
Los lugares de instalación de los detectores de humo están regulados obligatoriamente en la norma de aplicación DIN EN 14676 válida para Alemania.
1. Para una protección completa, deben instalarse
detectores de humo en todas las habitaciones, pasillos, zonas de almacenamiento, sótanos y almacenes. Puede ser necesario instalar más de un detector de humo, especialmente si el pasillo tiene más de 15 m de longitud. En las habitaciones de más de 60 m2 o en los pasillos de más de 10 m, se recomienda el uso de varios detectores de humo.
69
RM L 3100 Manual de instrucciones
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
2. Al menos debería cumplir con la protección
mínima y equipar con una alarma de humo todos los dormitorios y las habitaciones de los niños, así como los pasillos que sirvan de vías de escape.
3. Para una protección óptima, instale al menos un
detector de humo en todas las habitaciones y pasillos.
4.
Dado que el humo sube hacia arriba, los detecto­res de humo deben montarse siempre en el techo, a ser posible en el centro de la habitación en posición horizontal. Según la norma DIN EN 14676, debe haber una distancia mínima de 0,5 m con todos los muebles del techo y las paredes.
5. No instalar en los picos de los tejados (al menos
de 30 a 50 cm por debajo), ni cerca de los conductos de aire ni en caso de fuertes corrientes de aire.
Lugares de montaje a evitar
1. No instale los detectores de humo en zonas
propensas a las corrientes de aire, por ejemplo, cerca de las entradas de aire acondicionado y ventilación.
2.
En baños, duchas o en habitaciones donde la temperatura supere los 39 °C o sea inferior a 0 °C.
3. No en el pico de un tejado, ya que el aire sin
humo podría acumularse en caso de incendio.
70
Manual de instrucciones RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
4. En cocinas, garajes, lavaderos o salas de calde-
ras, los humos de la cocina, los gases de escape de los vehículos, el polvo y la humedad pueden activar una falsa alarma.
5. En zonas muy polvorientas o sucias. La
suciedad y el polvo pueden acumularse en el detector de humo y perjudicar la seguridad de funcionamiento.
6. A una distancia inferior a 1,50 m de las
lámparas fluorescentes.
71
RM L 3100 Manual de instrucciones
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
72
Manual de instrucciones RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Ático
Habitación de los
Dormitorio
Cocina
Dormi­torio
Dormitorio
Habitación de los niños
Pasillo
niños
S
Sala de
Pasillo
estar
Sala de trabajo
Pasillo
Baño
Pasillo
Habitación de los niños
Protección mínima
Un detector de humo por planta en el pasillo, la habitación de los niños y el dormitorio.
Protección óptima
todas las salas comunes.
Protección especial
S
para la cocina
Detector de humo con función de silencio.
Cocina
S
Sala de estar
Instalación y puesta en marcha del dispositivo de alarma de humo
El material de fijación adjunto es adecuado para techos de hormigón. Para otras superficies, el material de fijación adecuado debe obtenerse de un distribuidor especializado.
1. Marque la posición del detector de humo en el
techo.
2. Perfore agujeros de unos 25-30 mm de
profundidad con una broca de 5,5 mm (para techos de hormigón) o de unos 20 mm de profundidad con una broca de 2,5 mm (para paneles o vigas de madera).
3. Insertar los tacos en los agujeros.
4. Si es necesario, retire el tapón de fijación de la
base con el destornillador.
5. Atornillar la base al techo.
73
RM L 3100 Manual de instrucciones
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
6. Active la alarma de humo antes de la instalación
pulsando el botón de prueba durante 3 segundos hasta que se encienda el LED. Suelte el botón inmediatamente después (antes de 2 segundos). El aparato emite un pitido para indicar que está activado.
7. Coloque la alarma de humo en la base y gire en
el sentido de las agujas del reloj hasta que la alarma de humo quede enganchada.
8. Si es necesario, introduzca el tapón de fijación
en la abertura entre la base y la parte inferior de la carcasa para fijar el dispositivo de alarma de humos.
Función de silencio
Si el detector de humo dispara una alarma no deseada, por ejemplo, debido a los humos de la cocina, la suciedad o similares, la alarma del detector de humo puede silenciarse durante 10 minutos mediante el botón de prueba o la
74
Manual de instrucciones RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
alarma puede ser reconocida. Tras pulsar el botón de prueba (aproximadamente 1 segundo), suenan dos pitidos y el LED rojo parpadea cada 8 segundos para indicar que la alarma de humo está silenciada. La sensibilidad se minimiza hasta tal punto que ya no hay falsas alarmas. Sin embargo, se mantiene la disponibilidad funcional para que la alarma de humo emita una alarma en cuanto la concentración de humo siga aumentando de forma pronunciada. Esta desensi­bilización de la cámara de humo se cancela auto­máticamente después de 10 minutos. El detector de humo vuelve a tener su sensibilidad normal.
Es importante: Si se detecta una condición de fallo, sonará un pitido cada 40 segundos.
Prueba de funcionamiento
El dispositivo de alarma de humo tiene un botón de prueba. Pulse el botón de prueba. La alarma sonará tres veces y luego hará una pausa de 1,5 segundos. Este intervalo se repite hasta que se suelta el botón. Si no suena ninguna señal o una señal diferente, hay un defecto.
Anotación:
Si la alarma de humo no funciona correctamente, póngase en contacto con nuestro servicio técnico.
75
RM L 3100 Manual de instrucciones
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Mantenimiento y cuidado
Para garantizar la seguridad de funcionamiento del detector de humos, el mantenimiento debe realizarse al menos una vez al año de acuerdo con la norma DIN EN 14676. Proceda de la siguiente manera: – Limpie la alarma de humo con un paño suave. – Limpiar la suciedad con un paño húmedo si es
necesario. No utilice productos de limpieza.
– Realizar la prueba de funcionamiento
(ver Prueba de funcionamiento).
– Si no se recibe ninguna respuesta, la alarma de
humo debe ser sustituida.
Duración de la batería
La pila está instalada permanentemente en el detector y no puede ser sustituida. En cuanto la batería se debilita, suena un pitido cada 40 segundos y el LED rojo parpadea simultá­neamente. Cuando la batería se agota después de 10 años, suena un pitido y el LED rojo parpadea cada 10 segundos. En estos casos debe instalar una nueva alarma de humo.
76
Manual de instrucciones RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Interpretación de la señal/Solución de problemas
77
RM L 3100 Manual de instrucciones
Mostrar Significado Solución
El LED parpadea una vez cada 40 segun­dos.
Indica que la alarma de humo funciona correctamente.
Tono continuo y pulsante. El LED parpadea una vez por segundo.
Se ha activado la función de alarma o de prueba.
Salga inmediatamente de la zona de peligro; suelte el botón de prueba (en el caso de prueba).
El LED parpadea una vez cada 8 segundos.
La alarma de humo se silenció.
La alarma de humo se desensibiliza durante unos 10 minutos.
El LED parpadea una vez cada 40 segun­dos, adicionalmente suena un pitido.
La batería incorporada es débil.
Al pulsar el botón de prueba se desactiva este mensaje durante 10 horas. El aparato debe ser sustituido inmediatamente.
Suena un pitido cada 40 segundos
Se ha producido un error
Al pulsar el botón de prueba se desactiva este mensaje durante 10 horas. El aparato debe ser sustituido inmediatamente.
El pitido suena tres veces cada 1,5 segundos.
La alarma de humo está en modo de prueba.
Suelte el botón de prueba para terminar la prueba.
El LED parpadea una vez cada 10 segun­dos, adicionalmente suena un pitido.
Se ha llegado al final de la vida útil del producto.
El aparato debe ser sustituido inmediata­mente.
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Es importante: Los detectores de humo deben ser sustituidos después de 10 años.
Plan de escape
Se recomienda elaborar un plan de escape junto con todos los ocupantes de la casa. Considere cuidadosamente si esta ruta de escape está blo­queada por obstáculos en cualquier circunstancia en caso de incendio. También debe ser la salida más rápida y segura.
ELIMINACION
Elimine los aparatos eléctricos de forma respetuosa con el medio ambiente. Los aparatos eléctricos no deben ir a la basura doméstica.
Según la Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, los aparatos eléctricos usados deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente. Puede averiguar cómo deshacerse de su viejo aparato poniéndose en contacto con su ayuntamiento o administración municipal.
Garantía del fabricante
10 años de garantía del fabricante a partir de la
78
Manual de instrucciones RM L 3100
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
fecha de compra para las unidades marcadas. Conserve el recibo como prueba. El servicio de garantía sólo se aplica a los defectos de material o de fabricación cuando se utiliza correctamente. La garantía queda anulada en caso de interven­ción de terceros. Sus derechos legales no están limitados por esta garantía. Las baterías recargables, las pilas y los iluminado­res incluidos están excluidos de la garantía del fabricante.
Dirección de servicio:
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co KG Seestraße 1-3 D-72074 Tübingen www.brennenstuhl.com
Declaración de rendimiento Importante: Puede descargar la declaración de
prestaciones en www.brennenstuhl.com directamente para el artículo RM L 3100 / artículo nº 1290050.
Fabricante:
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co KG Seestraße 1-3 D-72074 Tübingen
79
RM L 3100 Manual de instrucciones
16
0786-CPR-21504
EN 14604:2005
VDS3131:2010-05
DOP-BRT-0011 Detector de humo Protección contra
incendios
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
0487610/2321
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG · Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen H. Brennenstuhl S.A.S. · 4 rue de Bruxelles · F-67170 Bernolsheim lectra technik ag · Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
www.brennenstuhl.com
086215 Rauchwarnmelder RM L 3100.qxp_086215 BA_Ra
Loading...