500 g30500 g1030 g203020500 g15500 g25500 g30500 g20400 g
15-30
45-60
200 g
60
1 - 41 - 15 1 - 15 8 - 15 8 - 15 6 - 9
+5 sec +5 sec
t
o
u
b
r
turbo turbo
turboturboturboturboturbo
4
B
ab
1
2
click!
c
click!
g
i
de
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
h
1
f
t
u
r
b
o
1
2
2
1 - 79 - 116 - 99 - 157 - 96 - 9
1 - 71 - 7
1 - 7
9 - 15
7 - 99 - 15
6 - 9
9 - 15
t
o
u
b
r
turbo
C
t
u
r
b
o
5
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um
höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität
und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen
mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.
Vorsicht
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
• Die Messer sind sehr scharf!
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen konstruiert.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor dem
Zusammensetzen, Auseinandernehmen,
Reinigen oder Aufbewahren des Gerätes,
oder wenn es unbeaufsichtigt ist.
• Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die auf
dem Gerät angegebene Spannung mit Ihrer
Netzspannung übereinstimmt.
• Stellen Sie sicher, dass der Stabmixer nicht
eingeschaltet ist, insbesondere wenn Sie ihn
in heiße Flüssigkeiten eintauchen oder aus
solchen herausnehmen.
• Weder das Motorteil
teil ) für den Schlagbesen unter fl ießendes Wasser halten oder ins Wasser tauchen.
• Der Messbecher ( ist nicht mikrowellen-
geeignet.
• Das Multifunktions-Zubehör { darf nur
betrieben werden, wenn die Verriegelung
(2c) eingerastet ist und der Stopfer (1) sich
im Einfüllschacht befi ndet.
• Zum Einfüllen in den Einfüllschacht (2b)
stets den Stopfer, keine anderen Gegenstände benutzen.
• Schalten Sie immer das Gerät aus, bevor
Sie den Deckel (2) abnehmen.
• Der Deckel (2) kann unter fl ießendem
Wasser gereinigt werden, darf aber weder
in Wasser getaucht noch im Geschirrspüler
gereinigt werden.
• Der Arbeitsbehälter (4) ist nicht mikrowellengeeignet.
• Braun Geräte entsprechen den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen und das Auswechseln der
Anschlussleitung dürfen nur autorisierte
Fachkräfte vornehmen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
Gerätebeschreibung
! Motorteil
‚ Ein-/Ausschalter für variable Geschwin-
digkeit
# Turbo-Schalter
$ Drucktasten zum Lösen der Einsätze
% Stufenloser Geschwindigkeitsregler
& Pürierstab
Á Wandhalter
( Messbecher mit luftdicht schließendem
Deckel
) Getriebeteil für Schlagbesen
* Schlagbesen
{ Multifunktions-Zubehör
Einstellen der Geschwindigkeit
Wird der Schalter ‚ betätigt, entspricht die
Verarbeitungsgeschwindigkeit der Einstellung
des stufenlosen Geschwindigkeitsreglers %.
Je höher die Einstellung, desto schneller die
Verarbeitung.
Die höchste Verarbeitungsgeschwindigkeit
erreichen Sie mit dem Turbo-Schalter #. Er
kann auch für kraftvolle Momentschaltungen
eingesetzt werden, ohne dass der Geschwindigkeitsregler betätigt werden muss.
Je nach Anwendung werden folgende Einstellungen empfohlen:
Stabmixer 1...turbo
Schlagbesen 3...15
Multifunktions-Zubehör siehe Verarbeitungs-
· noch das Getriebe-
tabellen im Bildteil A
und B
So bedienen Sie Ihren Braun
Stabmixer
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen, Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum Mixen von
Getränken und Milch-Shakes.
1. Motorteil ! auf den Pürierstab & setzen
und einrasten lassen.
2. Stabmixer in das zu verarbeitende Gut
eintauchen und erst dann mit Schalter
oder „ einschalten.
3. Zum Abnehmen des Pürierstabs die
beiden Drucktasten
Pürierstab abziehen.
Sie können den Stabmixer in dem Messbecher Ë verwenden, aber auch in jedem
anderen Gefäß. Wenn Sie beim Kochen direkt
im Kochtopf arbeiten wollen, nehmen Sie den
Topf vom Herd, um den Stabmixer nicht zu
überhitzen.
$ drücken und den
‚
So bedienen Sie Ihren
Schlagbesen
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich
zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig
und Fertig-Desserts.
1. Schlagbesen * in das Getriebeteil )
stecken, anschließend das Motorteil !
in das Getriebeteil setzen und einrasten
lassen.
2. Schlagbesen in das Gut eintauchen, erst
dann mit Schalter ‚ einschalten.
3. Zum Abnehmen die beiden Drucktasten
$ drücken und das Getriebeteil abziehen.
Anschließend den Schlagbesen vom
Getriebeteil abziehen.
Für beste Ergebnisse ...
• benutzen Sie eine breitere Schüssel anstelle
des Messbechers,
• Schlagbesen leicht schräg halten und im
Uhrzeigersinn bewegen.
Schlagsahne:
Maximal 400 ml gekühlte Sahne verwenden
(min. 30 % Fettgehalt, 4 – 8 °C).
Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwindigkeit (Stufe «1») und erhöhen Sie diese während des Schlagens langsam auf Stufe «15».
Eischnee:
Maximal 4 Eiweiße schlagen.
Beginnen Sie mit einer mittleren Geschwindigkeit (Stufe «7») und erhöhen Sie diese
während des Schlagens auf Stufe «15».
So verwenden Sie das
Multifunktions-Zubehör
1 Stopfer
2 Deckel
2a Kupplung für Motorteil
2b Einfüllschacht
2c Verriegelung
3 Messer
4 Arbeitsbehälter
5 Rutschfester Stützdeckel (dient auch zum
(siehe Bildabschnitt A mit Verarbeitungstabelle i)
Das Messer (3) eignet sich hervorragend zum
Hacken und Zerkleinern von Fleisch, Käse,
Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten,
Walnüssen, Mandeln etc.
Wählen Sie für das Zerkleinern harter Güter
(z.B. harter Käse) den Turbo-Schalter „.
6
Bitte beachten: Dieses Gerät ist nicht für
das Zerkleinern von extrem hartem Gut (z.B.
Muskatnüsse, Kaffeebohnen oder Getreide)
geeignet.
Vor dem Zerkleinern ...
• großes Gut in Stücke schneiden,
• Kräuterstiele und Nuss-Schalen entfernen,
• alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile
von Fleisch entfernen.
Für beste Ergebnisse die in der Verarbeitungstabelle empfohlenen Geschwindigkeitseinstellungen beachten.
a) Vor dem Einsetzen des Messers (3) die
Kunststoffhülle vorsichtig entfernen.
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf.
Immer am Kunststoffschaft anfassen. Das
Messer auf die Achse im Arbeitsbehälter
(4) setzen und leicht drehen, damit es
einrastet.
b) Das zu verarbeitende Gut einfüllen.
c) Beim Aufsetzen des Deckels (2) muss
sich die Verriegelung (2c) rechts neben
dem Handgriff befi nden. Dann den Deckel
im Uhrzeigersinn drehen, so dass die
Verriegelung hörbar über dem Handgriff
einrastet.
d) Motorteil auf die Kupplung (2a) setzen
und einrasten lassen. Stopfer (1) in den
Einfüllschacht (2b) setzen.
e) Schalter
der anderen Hand den Arbeitsbehälter
festhalten.
f) Nach Gebrauch die Drucktasten ‰
betätigen, um das Motorteil abzunehmen.
Stopfer entnehmen.
g) Zum Abnehmen des Deckels die Verriege-
lung (2c) gedrückt halten und den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn
zu lösen.
h) Messer zunächst etwas drehen, dann
vorsichtig herausnehmen. Anschließend
können Sie das verarbeitete Gut ent-
nehmen.
‚ oder „ betätigen und mit
Mixen leichter Teige
Sie können das Messer (3) auch für das
Mixen leichter Teige verwenden (z.B. Pfannkuchenteig oder Fertigmischungen für bis zu
250 g Mehl).
Bei Pfannkuchenteig, z. B, zuerst fl üssige
Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen, dann
Mehl und schließlich Eier hinzufügen. TurboSchalter „ drücken und den Teig mixen, bis
er glatt ist.
Schneid- / Raspelzubehör
(siehe Bildteil B mit Verarbeitungstabelle i)
Mit den Schneideinsätzen (6a) können Sie
z.B. Gurken, Zwiebeln, Pilze, Äpfel, Möhren,
Radieschen, rohe Kartoffeln, Zucchini oder
Kohl schneiden.
Mit den Raspeleinsätzen (6b) können Sie z.B.
Äpfel, Möhren, rohe Kartoffeln, rote Beete,
Kohl oder Käse (weich bis mittelhart) raspeln.
a) Einsatz (6a) oder (6b) in den Einsatzträger
(6) einsetzen und einrasten lassen.
Einsatzträger auf die Achse im Arbeitsbe-
hälter setzen und drehen, damit er hörbar
einrastet.
b) Beim Aufsetzen des Deckels (2) muss
sich die Verriegelung (2c) rechts neben
dem Handgriff befi nden. Dann den Deckel
im Uhrzeigersinn drehen, so dass die
Verriegelung hörbar über dem Handgriff
einrastet.
c) Motorteil auf die Kupplung (2a) setzen
und einrasten lassen. Geschwindigkeit
entsprechend der Verarbeitungstabelle
i einstellen.
d) Das zu verarbeitende Gut in den Einfüll-
schacht geben. Nie bei laufendem Gerät
in den Einfüllschacht greifen. Immer den
Stopfer (1) verwenden.
e) Zum Einschalten des Motorteils Schalter ‚
oder „ betätigen.
f) Nach Gebrauch die Drucktasten ‰
betätigen, um das Motorteil abzunehmen.
Stopfer entnehmen.
g) Zum Abnehmen des Deckels die Verriege-
lung (2c) gedrückt halten und den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn
zu lösen.
h) Entnehmen Sie zuerst den Einsatzträger,
dann das verarbeitete Gut. Zum Entnehmen der Einsätze (6a) oder (6b) aus dem
Einsatzträger, drücken Sie das nach unten
ragende Ende des Einsatzes nach oben.
Reinigung
(siehe Bildabschnitt C)
Das Motorteil und das Getriebeteil für den
Schlagbesen nur mit einem feuchten Tuch
abwischen. Der Deckel (2) kann unter fl ießendem Wasser gereinigt werden, darf aber
weder in Wasser getaucht noch im Geschirrspüler gereinigt werden. Alle anderen Teile
sind spülmaschinengeeignet.
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten)
können die Kunststoffteile des Gerätes
beschlagen und sich verfärben. Wischen Sie
diese Teile mit Speiseöl ab, bevor Sie sie
spülen.
Zubehör
(beim Braun Kundendienst erhältlich, jedoch
nicht in allen Ländern)
BC: Zerkleinerer, ideal für das Zerkleinern
großer Mengen sowie das Zubereiten von
Shakes, leichten Teigen und das Zerkleinern
von Eiswürfeln.
HC: Hochgeschwindigkeits-Zerkleinerer, ideal
für Kräuter, Zwiebeln, Knoblauch, Chili, Nüsse
etc.
Rezept-Beispiel
Mayonnaise (Stabmixer verwenden)
200–250 ml Öl
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)
1 EL Zitronensaft oder Essig
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Zutaten in der genannten Reihenfolge in den
Becher geben. Stabmixer senkrecht in den
Messbecher stellen und den Turbo-Schalter
drücken. Den Stabmixer in dieser Position
halten, bis das Öl emulgiert.
Ohne auszuschalten den Stabmixer dann
langsam anheben und wieder senken, bis die
Mayonnaise fertig ist.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den
EU-Richtlinien EMV 89/336/EWG
und Niederspannung 73/23/EWG.
Das Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über den Braun Kundendienst oder
lokal verfügbare Rückgabe- und
Sammelstellen erfolgen.
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality and
design. We hope you thoroughly enjoy your
new Braun appliance.
Caution
Please read the use instructions carefully
and completely before using the appliance.
7
• The blades are very sharp!
• Keep the appliance out of reach of children.
• The appliance is constructed to process
normal household quantities.
• Always unplug the appliance when it is left
unattended and before assembling, disassembling, cleaning or storing.
• Before operating, check whether your
voltage corresponds to the voltage printed
on the bottom of the appliance.
• Especially when operating the handblender
attachment in hot liquids, do not immerse
the blender shaft into – or remove it from the
liquid while the appliance is switched on.
• Do not hold the motor part
whisk gearbox ) under running water, nor
immerse them in water.
• The beaker ( is not microwave-proof.
• Before operating the food preparation
attachment {, make sure that the lid
interlock (2c) is properly clicked in and that
the pusher (1) is in place.
• Do not insert other tools than the pusher (1)
into the fi lling tube during processing.
• Always switch off the appliance before
removing the lid (2).
• The lid (2) can be cleaned under running
water, but do not immerse it in water, nor
clean it in a dishwasher.
• The bowl (4) is not microwave-proof.
• Braun electric appliances meet applicable
safety standards. Repairs or the replacement of the mains cord must only be done
by authorised service personnel. Faulty,
unqualifi ed repair work may cause considerable hazards to the user.
!, nor the
Description
! Motor part
‚ On/off switch for variable speed
# Turbo switch
$ Release buttons
% Variable speed regulator
& Blender shaft
Á Wall mount
( Measuring beaker with air-tight lid
) Whisk gearbox
* Whisk
{ Food preparation (FP) attachment
Setting the speed
When activating switch ‚, the processing
speed corresponds to the setting of the
variable speed regulator %. The higher
the speed setting, the faster and fi ner the
chopping results will be.
For maximum processing speed, press the
turbo switch #. You may also use the turbo
switch for instant powerful pulses without
having to manipulate the speed regulator.
Depending on your application, we recommend the following speed settings:
Handblender 1... turbo
Whisk 3... 15
Food preparation
attachment see speed tables in
picture sections A and B
How to operate your handblender
The handblender is perfectly suited for
preparing dips, sauces, soups, mayonnaise
and baby food as well as for mixing drinks
and milkshakes:
1. Insert the motor part ! into the blender
shaft & until it locks.
2. Introduce the handblender vertically into
the vessel, then press switch ‚ or turbo
switch „.
3. To release the blender shaft after use,
press buttons ‰ and pull it off.
You can operate the handblender in the
measuring beaker (, and just as well in any
other vessel. When blending directly in the
saucepan while cooking, take the pan from
the stove fi rst to protect the appliance from
overheating.
How to operate your whisk
Use the whisk only for whipping cream,
beating egg whites and mixing sponges and
ready-mix desserts:
1. Insert the whisk * into the whisk gearbox
), then insert the motor part ! into the
gearbox until it locks.
2. Place the whisk in a vessel and only then,
press switch ‚ to operate it.
3. To release, press buttons
the gearbox. Then pull the whisk out of the
gearbox.
For best results ...
• use a wide bowl rather than the beaker
• move the whisk clockwise, holding it slightly
inclined
Whipped cream:
Only whip up to 400 ml chilled cream
(min. 30 % fat content, 4 – 8 °C).
Start with a low speed setting «1» and while
whipping, increase the speed to setting «15».
Egg snow:
Only whip up to 4 egg whites.
Start with a medium speed setting «7» and
while beating, increase the speed to setting
«15».
‰ and pull off
How to operate your food
preparation (FP) attachment
1 Pusher
2 Lid
2a Coupling for motor part
2b Filling tube
2c Lid interlock
3 Blade
4 Bowl
5 Anti-slip base (also serves as a lid)
6 Tool holder
6a Slicing tools (fi ne, coarse)
6b Shredding tools (fi ne, coarse)
Chopping
(see picture section A with processing table i )
The blade (3) is perfectly suited for chopping
meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots,
walnuts, hazelnuts, almonds etc.
For chopping hard goods, use the turbo
switch „.
N.B.: Do not chop extremely hard food, such
as nutmeg, coffee beans and grains.
Before chopping ...
• pre-cut meat, cheese, onions, garlic,
carrots, chillies
• remove stalks from herbs, un-shell nuts
• remove bones, tendons and gristle from
meet.
For best results, please refer to the speed
settings recommended in the processing
table.
a) Carefully remove the plastic cover from
the blade (3). Caution: the blade is very
sharp! Always hold it by the upper plastic
part. Place the blade on the centre pin of
the bowl (4) and give it a turn to lock into
place. Always place the bowl on the anti-
slip base (5).
b) Place the food in the chopper bowl.
c) Attach the lid (2) onto the bowl with the
interlock (2c) positioned next to the bowl
handle. To lock the lid, turn it clockwise so
that the interlock engages with a «click»
above the handle.
d) Insert the motor part ! into the coupling
(2a) until it locks. Make sure the pusher is
in place.
e) To operate, press switch ‚ or „ on the
motor part and take hold of the bowl with
your other hand.
f) After use, press buttons ‰ to remove the
motor part. Remove the pusher.
g) Pressing the lid interlock (2c), turn the lid
(2) counter-clockwise to unlatch it and lift it
up.
8
h) Carefully take out the blade by turning and
pulling it, before removing the processed
food.
Mixing light dough
Using the blade (3), you may also mix light
dough like a pancake batter or a cake mixture
based on up to 250 g fl our.
For a pancake batter, for instance, fi rst pour
liquids into the bowl, then add fl our and fi nally
eggs. Pressing the turbo switch
batter until smooth.
„, mix the
Slicing / shredding
(see picture section B with processing table i )
Using the slicing tools (6a), you can slice e.g.
cucumbers, onions, mushrooms, apples,
carrots, radishes, raw potatoes, courgettes,
cabbage.
Using the shredding tools (6b), you can shred
e.g. apples, carrots, raw potatoes, beetroot,
cabbage, cheese (soft to medium).
a) Place a tool (6a or 6b) into the tool holder
(6) and snap into position. Place the tool
holder on the centre pin of the bowl and
give it a turn to lock into place.
b) Attach the lid (2) onto the bowl with the
interlock (2c) positioned next to the bowl
handle. To lock the lid, turn it clockwise so
that the interlock engages with a «click»
above the handle.
c) Insert the motor part into the coupling until
it locks. Select speed settings according to
recommendations in picture (i).
d) Fill the food to be processed into the fi lling
tube. Never reach into the fi lling tube when
the appliance is switched on. Always use
the pusher (1) to feed in food.
e) Press switch ‚ or „ on the motor part to
operate.
f) After use, press buttons ‰ to remove the
motor part.
g)
Pressing the lid interlock (2c), turn the lid
counter-clockwise to unlatch it and lift it up.
h) Take out the tool holder before removing
the processed food. To remove the tool,
push it up at the end that protrudes at the
bottom of the tool holder.
Cleaning the appliance
(see picture section C)
Clean the motor part · and the whisk
gearbox ) with a damp cloth only. The lid
(2) can be cleaned under running water, but
do not immerse it in water, nor clean it in a
dishwasher.
All other parts can be cleaned in the dishwasher.
When processing foods with colour (e.g.
carrots), the plastic parts of the appliance may
become discoloured. Wipe these parts with
vegetable oil before cleaning them.
Accessories
(available at Braun Service Centres; however
not in every country)
BC: Chopper attachment, perfectly suited
for chopping large quantities as well as for
preparing shakes, making light doughs and
crushing ice cubes.
HC: High-speed chopper, ideal for herbs,
onions, garlic, chilis, nuts etc.
Recipe example
Mayonnaise (use handblender)
200–250 ml oil,
1 egg (yolk and white),
1 tbsp. lemon juice or vinegar,
salt and pepper to taste
Put all ingredients into the beaker according
to the a.m. order. Introduce the handblender
to the base of the beaker. Pressing the turbo
switch „, keep the handblender in this
position until the oil emulsifi es. Then, without
switching off, slowly move it up and down
until the mayonnaise is well combined.
Subject to change without notice.
This product conforms to the European
Directives EMC 89/336/EEC and Low
Voltage 73/23/EEC.
Please do not dispose of the product in
the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at a
Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués pour
satisfaire aux plus hautes exigences de
qualité, de fonctionnalité et de design.
Nous espèrons que votre nouveau préparateur
culinaire Braun vous apportera entière satisfaction.
Attention
Lisez le mode d’emploi attentivement et en
entier avant d’utiliser cet appareil.
• Les lames sont très tranchantes !
• Cet appareil doit rester hors de portée des
enfants.
• Cet appareil a été conçu pour la préparation
de quantités domestiques classiques.
• Débranchez systématiquement l’appareil
lorsque vous ne l’utilisez pas, et avant de
monter ou de démonter des accessoires, de
le nettoyer ou de le ranger.
• Avant de brancher l’appareil, bien vérifi er
que la tension correspond à celle indiquée
sous l’appareil (bloc moteur).
• Durant l’utilisation du mixeur dans des
liquides chauds, ne pas immerger le pied
mixeur ou le retirer du liquide lorsque
l’appareil est en marche.
• Ne pas passer le bloc moteur ! ni le
système d’entraînement du fouet ) sous
l’eau, ni les plonger dans l’eau.
• Le bol mesureur ( ne peut être utilisé dans
un four à micro-ondes.
• Avant d’utiliser le kit d’accessoires de
préparation {, vérifi er que le couvercle (2c)
et le poussoir (1) sont bien en place
• Ne pas insérer d’autres instruments que le
poussoir (1) et le tube de remplissage du bol
(2b) pendant l’utilisation.
• Toujours éteindre l’appareil avant de retirer
le couvercle (2).
• Le couvercle (2) peut être nettoyé à l’eau
claire, mais ne pas l’immerger sous l’eau, ni
le laver au lave vaisselle.
• Le kit d’accessoires { ne peut être utilisé
dans un four à micro-ondes.
• Les appareils électriques Braun répondent
aux normes de sécurité en vigueur. Leur
réparation ou le remplacement du cordon
d’alimentation doivent être effectués
uniquement par les Centres de Service
Agréés Braun. Des réparations effectuées
par du personnel non qualifi é peuvent
causer accidents ou blessures à l’utilisateur.
Description
! Bloc moteur
‚ Interrupteur marche/arrêt pour utilisation
avec le variateur de vitesses
# Touche turbo
$ Bouton de déverrouillage des accessoires
% Variateur de vitesses électronique
& Pied mixeur
9
Á Support mural
( Bol mesureur avec couvercle hermé-
tique
) Système d’entraînement du fouet
* Fouet métal
{ Kit d’accessoires de préparation
Utilisation des vitesses
Lorsque vous appuyez sur la touche marche/
‚, la vitesse correspond à celle
arrêt
sélectionnée avec le variateur de vitesses
électronique %. Plus la vitesse sélectionnée
est élevée, plus les résultats sont rapides.
Cependant, la vitesse maximum ne peut être
atteinte qu’en appuyant sur la touche turbo
#. Vous pouvez aussi utiliser la fonction
turbo pour utiliser le maximum de puissance
de manière instantanée sans avoir à faire
de changement sur le variateur de vitesses
électronique.
Selon le type d’utilisation, nous vous recommandons l’utilisation des vitesses suivantes :
Pied mixeur 1…turbo
Fouet métal 3…15
Kit d’accessoires se référer aux dessins
A et B
Comment utiliser votre mixeur
Le mixeur est parfaitement adapté à la
préparation de sauces, soupes, mayonnaise,
aliments pour bébé, ainsi qu’à celle des
boissons mixées et milk-shakes:
1. Insérez le bloc moteur ! dans le pied
mixeur & jusqu’à ce qu’il s’enclenche et
se verrouille.
2. Introduisez verticalement le mixeur dans le
récipient et ensuite seulement appuyez sur
la touche marche/arrêt ‚ ou sur la touche
turbo #.
3. Pour démonter l’accessoire pied mixeur,
appuyez sur le bouton $ et retirez le pied
mixeur.
Vous pouvez utiliser le mixeur dans le bol
mesureur (, aussi bien que dans d’autres
récipients. Si vous utilisez le mixeur directement dans une casserole pendant la cuisson,
retirez-la d’abord du feu pour protéger votre
mixeur de toute chaleur excessive.
Comment utiliser le fouet métal
Utilisez le fouet métal uniquement pour fouetter la crème, monter les blancs en neige, mixer
gâteaux, mousselines et desserts réalisés à
base de préparations:
1. Insérez le fouet métal * dans le système
d’entraînement du fouet ), puis insérez le
bloc moteur ! dans le système d’entraînement jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
2. Introduisez le fouet métal dans un récipient
et ensuite seulement appuyez sur la touche
marche/arrêt ‚ pour le faire fonctionner.
3. Pour démonter l’accessoire fouet métal
après l’utilisation, appuyez sur le bouton
‰ et retirez le système d’entraînement.
Ensuite, retirez le fouet métal du système
d’entraînement.
Pour de meilleurs résultats ...
• ne pas utiliser le verre-doseur, mais un bol
plus grand,
• déplacer le fouet dans le sens des aiguilles
d’une montre en le maintenant légèrement
incliné.
Crème fouettée
Fouettez jusqu’à 400 ml de crème fraîche (min
30% de matière grasse, 4–8 °C) Commencez
à vitesse basse «1», puis, tout en fouettant,
augmentez la vitesse jusqu’à «15».
Oeufs en neige
Fouettez jusqu’à 4 blancs d’oeufs à la fois.
Commencez à vitesse moyenne «7», puis,
tout en fouettant, augmentez la vitesse
jusqu’à «15».
Comment utiliser le kit
d’accessoires de préparation
1 Poussoir
2 Couvercle
2a Fixation pour bloc moteur
2b Tube pour remplissage du bol
2c Système de fermeture du couvercle
3 Couteaux
4 Bol
5 Base anti-dérapante (sert aussi de
couvercle)
6 Disque de soutien des accessoires
6a Accessoires pour émincer (fi n ou épais)
6b Accessoires pour râper ( fi n ou épais)
Hacher
(Voir image partie A dans la notice i)
Les couteaux (3) sont tout à fait adaptés
pour hacher de la viande, du fromage, des
oignons, des herbes des carottes, des noix,
des amandes. Pour hacher des aliments durs
(exemple: grains de café et fromages à pâte
dure), utiliser la fonction turbo
Remarque : Ne hachez pas des aliments
extrêmement durs, tels que noix de muscade,
grains de café et autres grains.
Avant de hacher …
• découper la viande, le fromage, les oignons,
les herbes, les carottes, les piments,
• enlever les tiges et dénoyauter les aliments,
• enlever les os, tendons et nerfs de la viande.
Pour de meilleurs résultats, regardez la vitesse
recommandée dans le guide d’utilisation.
a) Enlever avec précaution le plastique des
couteaux (3). Attention : les lames sont
très tranchantes! Manipulez-les toujours
en tenant la partie supérieure en plastique.
Placer les couteaux sur l’axe central du
bol (4) et faites-les pivoter jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Toujours placer le bol sur son
socle anti-dérapant (5).
b) Mettez les aliments dans le bol.
c) Placer le couvercle (2) sur le bol en plaçant
le système de fermeture près de la poignée
du bol (2c). Pour fermer le couvercle du
bol, le tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à entendre un «clic»
de fermeture au niveau de la poignée.
d) Insérer le bloc moteur ! dans le système
de fi xation pour bloc moteur jusqu’à ce
qu’il s’enclenche (2a). S’assurer que le
poussoir est bien en place.
e) Appuyer sur le bouton ‚ ou # du bloc
moteur pour la mise en marche. Maintenir
le bloc moteur avec une main et le bol
avec l’autre.
f) Après utilisation, appuyer sur le bouton
#.
$ pour enlever le bloc moteur. Enlever le
poussoir.
g) Appuyer sur le système de fermeture (2c)
pour enlever le couvercle. Vous pouvez
ensuite enlever le couvercle (2) en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour le dévérouiller et
l’enlever.
h) Retirer le couteau avec précaution en les
tournant et les tirant, avant d’enlever les
aliments préparés.
Mixer des pâtes légères
En utilisant les couteaux (3), vous pouvez
mélanger des pâtes légères comme la pâte à
crêpes ou pâte à gateaux ayant une base de
250 g de farine.
Pour la pâte à crêpes par exemple, verser
d’abord les liquides dans le bol, ajouter
ensuite la farine, puis les oeufs. Appuyer sur
la touche Turbo #, mélanger la pâte jusqu’à
ce qu’elle soit lisse.
Emincer / Râper
(Voir image partie B dans la notice i)
En utilisant les accessoires pour émincer (6a),
vous pouvez couper des concombres, des
10
oignons, des champignons, des pommes,
des carottes, des radis, des courgettes et des
choux.
En utilisant les accessoires pour râper (6b),
vous pouvez râper des concombres, des
oignons, des champignons, des pommes,
des carottes, des radis, des courgettes, du
fromage et des choux.
bol, le mettre en marche (utiliser la touche
#), tenir le mixeur dans cette position
turbo
jusqu’à ce que l’huile se mélange au reste de
la préparation.
Ensuite, sans arrêter le mixeur, le bouger
doucement de haut en bas jusqu’à ce que
tout soit bien mélangé et que la mayonnaise
ait épaissi.
a) Placer l’accessoire (6a ou 6b) dans le
disque de soutien des accessoires (6)
jusqu’au clic. Le placer sur l’axe central du
bol et le faire pivoter jusqu’à sa mise en
place.
b) Placer le couvercle (2) sur le bol en plaçant
le système de fermeture près de la poignée
du bol (2c). Pour fermer le couvercle du
bol, le tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à entendre un «clic»
de fermeture au niveau de la poignée
c) Insérer le bloc moteur sur le système
d’entraînement jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Sélectionner les vitesses en
suivant les recommandations données
dans i.
d) Remplir le bol avec les aliments à
hacher. Ne pas remplir le bol pendant le
fonctionnement de l’appareil. Toujours
utiliser le poussoir (1) pour remplir le bol de
nourriture.
e) Appuyer sur le bouton
moteur pour mettre en fonctionnement.
f) Après utilisation, appuyer sur le bouton $
pour enlever le bloc moteur.
g) Appuyer sur le système de fermeture (2c)
pour enlever le couvercle. Vous pouvez
ensuite enlever le couvercle en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour le dévérouiller.
h) Enlever le disque de soutien des
accessoires avant d’enlever les aliments
préparés. Pour enlever les accessoires
pour émincer ou râper du disque de
soutien, appuyer sur le haut du niveau de
la languette métallique à l’extrémité de
l’accessoire.
‚ ou „) sur le bloc
Nettoyage
(Voir image partie C)
Nettoyer le bloc moteur ! et le système
d’entraînement du fouet ) avec un tissu
humide seulement. Le couvercle (2) peut être
rincé sous l’eau du robinet, mais ne doit pas
être plongé dans l’eau ou nettoyé au lavevaisselle.
Tous les autres éléments peuvent être
nettoyés au lave-vaisselle. Si vous utilisez
le mixeur pour la préparation de légumes
colorés (ex : les carottes), les parties en
plastique de l’appareil peuvent s’être colorées. Dans ce cas, enduisez ces parties avec
de l’huile végétale avant de les mettre dans
le lave-vaisselle.
Accessoires
(disponibles auprès des Centres de service
Braun, mais pas dans tous les pays)
BC : Bol hachoir, parfaitement adapté pour
hacher de grandes quantités, pour préparer
des milk-shakes, des pâtes légères et piler de
la glace.
HC : Mini-hachoir grande vitesse, idéal pour
les herbes, les oignons, l’ail, les piments, les
noix etc...
Exemple de recette
Mayonnaise (utilisation du pied mixeur)
200-250 ml d’huile,
1 oeuf
1 cuillère à soupe de jus de citron ou vinaigre
Sel et poivre
Mettre tous les ingredients dans le bol
mesureur dans l’ordre mentionné ci-dessus.
Introduire le pied mixeur jusqu’au fond du
Sujet à modifi cation sans préavis.
Cet appareil est conforme aux normes
Européennes fi xées par les Directives
89/336/EEC et la directive Basse Tension
73/23/EEC.
A la fi n de vie de votre appareil, veuillez
ne pas le jeter avec vos déchets
ménagers. Remettez-le à votre Centre
Service agréé Braun ou déposez-le
dans des sites de récupération appropriés
conformément aux réglementations locales
ou nationales en vigueur.
Español
Nuestros productos están desarrollados
para alcanzar los más altos estándares de
calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos
que disfrute de su nuevo pequeño electrodoméstico Braun.
Atención
Lea atentamente el folleto de instrucciones
antes de utilizar este aparato.
• ¡ Las cuchillas están muy afi ladas !
• Mantenga este aparato fuera del alcance
de los niños.
• Este producto esta diseñado para uso
domestico.
• Desenchufe su batidora siempre que no
este e funcionamiento y antes de montar,
desmontar, limpiar o guardar.
• Antes de conectar a la red, verifi que que el
voltaje indicado en la base del aparato se
corresponda con el de su hogar.
• Cuando el accesorio de la batidora esta
trabajando con líquidos caliente, no
sumergir la varilla dentro o sacarla cuando
la batidora esta funcionando.
• No coloque el cuerpo del motor ! y la caja
de engranajes ) bajo el agua corriente no
los sumerja en ningún líquido.
• El vaso medidor Ë no es apto para el
microondas.
• Antes de utilizar el accesorio de preparación
de alimentos {, asegúrese que el cierre de
seguridad esta correctamente ajustado y
que el cilindro empujador 2 este colocado.
• No inserte otro accesorio que el cilindro
empujador (1) en el tubo de la tapa durante
el funcionamiento.
• Apague siempre el aparato antes de quitar
la tapa (2).
• La tapa (2) se puede lavar debajo del agua
pero no sumergir en agua ni lavar en el
lavavajillas.
• El recipiente (4) no es apto para el micro-
ondas.
• Los aparatos Braun cumplen con las nor-
mas de seguridad. Tanto las reparaciones o
el reemplazo del cable de conexión deben
ser realizados por un Servicio Técnico
Autorizado. Las reparaciones efectuadas
por personal no autorizado pueden causar
accidentes o daños al usuario.
Descripción
! Cuerpo del motor
‚ Interruptor para velocidad variable
# Botón de turbo
11
$ Botones de expulsión de los accesorios
% Selector de velocidades
& Varilla batidora
Á Soporte de pared
( Vaso mezclador con tapa hermética
) Caja de engranajes del batidor metálico
* Accesorio batidor metálico
{ Accesorio de preparación de alimentos
(FP)
Selector de velocidad
Al presionar el interruptor ‚, la velocidad
del motor se corresponderá con la indicada
por el selector de velocidades
velocidad, más rápido y más fi no el picado.
Para una velocidad aún mayor, presione el
botón de turbo #. También puede utilizar este
interruptor turbo para conseguir incrementos
puntuales de potencia sin tener que usar el
selector de velocidad.
Dependiendo del tipo de preparación,
recomendamos las siguientes velocidades:
Varilla batidora 1... turbo
Accesorio batidor 3... 15
Accesorio de preparación de alimentos ver tablas en la
sección de foto A y B
%. A mayor
Funcionamiento de la batidora
La batidora esta diseñada para preparar
salsas, sopas, mayonesas, comidas para
bebes así como mezclar bebidas y batidos:
1. Introduzca el cuerpo del motor ! en la
varilla de la batidora & hasta que encaje.
2. Introduzca la batidora en el recipiente
y presione el interruptor de puesta en
marcha ‚ o el botón de turbo #.
3. Para retirar la varilla, presione los botones
de expulsión $ y extraiga la varilla de la
batidora.
Puede utilizar la batidora en el vaso medidor
(, o en cualquier otro recipiente u olla.
Cuando utilice la batidora directamente en
la olla retire la olla del fuero para proteger la
batidora de sobrecalentamientos.
Funcionamiento del accesorio
batidor
Utilice el accesorio batidor metálico
únicamente para montar nata, levantar claras
y preparar mousse o postres instantáneos:
1. Inserte el batidor metálico * en la caja
de engranajes ). A continuación inserte
el cuerpo de engranajes en el cuerpo del
motor ! hasta que encaje.
2. Coloque el batidor en un recipiente y
presione el interruptor ‚ para ponerlo en
marcha.
3. Para retirar el accesorio batidor, presione
los botones de expulsión $ y retire el
cuerpo de engranajes. A continuación,
separe el batidor metálico del cuerpo de
engranajes.
Para unos resultados óptimos ...
• utilice un recipiente ancho en vez del vaso,
• mueva el batidor en el sentido de las
agujas del reloj, manteniéndolo ligeramente
inclinado.
Nata montada:
Batir hasta 400 ml de nata muy fría (contenido
de grasa mínimo de 30%, 4–8 ºC)
Comenzar con un nivel de velocidad bajo «1»
y sin dejar de batir, incrementar la velocidad
hasta el nivel «15».
Claras montadas:
Batir hasta 4 claras de huevo.
Comenzar con un nivel de velocidad medio
«7» y sin dejar de batir, incrementar la
velocidad hasta el nivel «15».
Funcionamiento del accesorio de
preparación de alimentos
1 Cilindro empujador
2 Tapa
2a Acoplador de motor
2b Tubo empurador
2c Cierre de seguridad
3 Cuchilla
4 Recipiente
5 Base anti-deslizante (puede también servir
de tapa)
6 Porta cuchillas
6a Accesorios para cortar en rodaja (fi no,
grueso)
6b Accesorios para cortas en juliana (fi no,
grueso)
Como utilizar el accesorio picador
(ver dibujo A con tabla i)
La cuchilla (3) está perfectamente apta para
picar carne, queso, cebolla, hierbas aromáticas, ajo, zanahorias, nueces, avellanas,
almendras, etc. Para picar alimentos muy
duros, utilice el botón turbo #.
N.B.: No pique comida demasiada dura tal
como nueces de moscada, granos de café o
cereales.
Antes de empezar a picar ...
• trocee la carne, el queso, la cebolla, el ajo,
las zanahorias, el chile,
• corte el tallo de las hierbas, saque la
cáscara de los frutos secos,
• limpie la carne de huesos, tendones y
nervios.
Para obtener unos mejores resultados, por
favor, lea la guía de preparaciones y preste
atención a las recomendaciones de velocidad.
a) Retire cuidadosamente la cubierta de
plástico que cubre la cuchilla (3).
¡ Atención, la cuchilla está muy afi lada!
Coger siempre con la parte superior de
plástico. Coloque la cuchilla en el eje
del accesorio picador en el centro del
recipiente (4) y gírela hasta que se quede
fi ja. Nunca utilice el recipiente sin la tapa
anti-deslizante (5).
b) Introduzca los alimentos en el recipiente.
c) Coloque la tapa (2) encima del recipiente
con el cierre de seguridad (2c) posicionado
cerca del mango del recipiente. Para
cerrar la tapa, gírela en los sentidos de
la agujas del reloj hasta que el cierre de
seguridad encaje con un «clic» debajo del
mango.
d) Insertar el cuerpo del motor ! en el
acoplador de motor (2a) hasta que encaje.
Asegúrese que el cilindro empujador este
colocado.
e) Para poner el accesorio en marcha,
presione el botón ‚ o # del mango de
la batidora y con la otra mano, sujete el
recipiente.
f) Cuando haya fi nalizado, presione el botón
$ para separar el cuerpo del motor. Quitar
el cilindro empujador.
g) Presionar el cierre de seguridad (2c), girar
la tapa (2) en el sentido contrario a las
agujas del reloj para desengancharla y
quitarla.
h) Antes de retirar los alimentos del reci-
piente, quitar con precaución las cuchillas
girándolas y tirando.
Mezclar masas cremosas
Usando la cuchilla (3), también puede mezclar
masas ligeras por ejemplo de crepes o masa
de pasteles que contienen un máximo de
250 g de harina.
Para una masa de crepes, por ejemplo, bate
primero los líquidos en el recipiente, luego
añadir la harina y al fi nal los huevos. Presionar
el botón de turbo #, mezcle la masa hasta
que este cremosa.
12
Cortar rodajas / rallar
(ver dibujo B en la tabla de i)
Utilice los accesorios para cortar en rodaja
(6a), puede cortar en rodajas pepinillos,
cebollas, champiñones, manzanas, zanahorias,
rábanos, patatas crudas, calabacines, col.
Utilizando las cuchillas para rallar, puede
rallar manzanas, zanahorias, patatas crudas,
remolacha, col, queso (blando o medio).
a) Ponga el accesorio (6a o 6b) en el
portacuchillas (6) y empujarlo en la
posición. Coloque el porta cuchillas en el
centro del recipiente y gírelo para que se
quede fi jo.
b) Ponga la tapa (2) en el recipiente con el
cierre de seguridad (2c) colocado cerca
del mango del recipiente. Para cerrar la
tapa, gírela en los sentidos de las agujas
del reloj hasta que el cierre de seguridad
encaje con un «clic» debajo del mango.
c) Insertar el cuerpo del motor
acoplador de motor (2a) hasta que encaje.
Seleccione la velocidad de acuerdo con
las recomendaciones de la imagen i.
d) Ponga la comida que se quiere
procesar en el tubo empujador. Nunca
ponga la mano en el tubo empujador
mientras este funcionando su pequeño
electrodoméstico. Utilice siempre el
cilindro empujador (1) para introducir la
comida.
e) Para poner el accesorio en marcha,
presione el botón ‚ o # del mango de la
batidora.
f) Cuando haya fi nalizado, presione el botón
! en el
$ para separar el cuerpo del motor.
g) Presionar el cierre de seguridad (2c), girar
la tapa (2) en el sentido contrario a las
agujas del reloj para desengancharla y
quitarla.
h) Antes de retirar los alimentos del reci-
piente, quitar el accesorio portacuchillas.
Para desmontarlo, tirar del la parte que
sobresale por encima del accesorio.
Limpieza
(ver fi gura en sección C)
Limpie el cuerpo del motor · y la caja de
engranajes del batidor metálico È únicamente con un paño húmedo. La tapa (2)
puede lavarse debajo del agua pero no puede
ser sumergida en el agua o lavada en el
lavavajillas.
Todas las otras partes se pueden lavar en el
lavavajillas.
Cuando se ha procesado alimentos con alta
pigmentación (por ejemplo zanahorias), los
componentes de plástico del aparato pueden
decolorarse. Frote estos componentes con
aceite de cocina antes de ponerlos en el
lavavajillas.
Accesorios
(disponibles a través de Servicio Técnico de
Braun; sin embargo, no en todos los paises).
BC: Accesorio picador, diseñado para picar
mayores cantidades, para preparar batidos,
masas ligeras y para picar cubitos de hielo.
HC: Accesorio picador de alta velocidad, ideal
para picar condimentos, cebollas, ajos, chiles,
nueces, etc.
Ejemplos de recetas
Mayonesa (utilización de la varilla de la
batidora)
200-250 ml de aceite,
1 huevo,
1 cucharada sopera de zumo de limón o
vinagre,
Sal, pimiento al gusto
Ponga todos los ingredientes en este orden
en el vaso mezclador. Introduzca la batidora
hasta el fondo del vaso. Pulsar el botón turbo
#, mantenga la batidora en esta posición
hasta que ligue el aceite. Manteniendo la
batidora en marcha, muévala lentamente
hacia arriba y abajo hasta que la mayonesa
quede ligada y suave.
Subject to change without notice.
Este producto cumple con las normas
de Compatibilidad Electromagnética
(CEM) establecidas por la Directiva Europea 89/336/EEC y las Regulaciones
para Bajo Voltaje (73/23 EEC).
No tire este producto a la basura al
fi nal de su vida útil. Llévelo a un Centro
de Asistencia Técnica Braun o a los
puntos de recogida habilitados por los
ayuntamientos.
Português
Os nossos produtos foram desenhados por
forma a cumprir os mais elevados padrões
de qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que aprecie em pleno este seu
novo aparelho Braun.
Precaução
Por favor leia atenta e completamente
estas instruções antes de utilizar o
aparelho.
• As laminas são muito afi adas!
• Mantenha o aparelho fora do alcance das
crianças.
• O aparelho foi construido para processor as
quantidades normais num lar.
• Desconecte o aparelho da corrente sempre
que não esteja a vigiá-lo e antes de o
montar e desmontar, limpar ou guardar.
• Antes de o utilizar. Verifi que se a corrente do
seu lar corresponde à voltagem impressa na
base do aparelho.
• Especialmente, quando estiver a utilizar o
acessório misturador em líquidos quentes,
não insira nem retire o pé do líquido enquanto estiver a funcionar (pode queimar-se).
• Não coloque o motor !, nem a engrenagem
do batedor metálico sob água corrente,
nem o imerja em água.
• O copo
• Antes de funcionar com o acessório de
• Durante o processamento, não insira outras
• Desligue sempre o aparelho antes de
• A tampa (2) pode ser limpa sob água
• A taça (4) é não pode ser levada ao micro-
• Os aparelhos electrodomésticos Braun
Descrição
! Motor
‚ Interruptor de velocidade variável
( é não pode ser levado ao micro-
ondas.
preparação de alimentos {, assegurese de que o fecho da tampa (2c) está
devidamente fechado e que o cilíndro para
empurrar alimentos (1) está devidamente
colocado.
peças no tubo de enchimento a não ser o
cilíndro de empurrar alimentos (1).
remover a tampa (2).
corrente, mas não pode ser imersa em água
nem lavada na máquina de lavar loiça.
ondas.
cumprem as normas de seguranças
aplicáveis. Reparações do aparelho
ou substituição de cabos de corrente
devem ser realizados apenas por pessoal
dos serviços autorizados. Trabalhos de
reparação indevidos ou inqualifi cados
podem causar danos consideráveis ao
utilizador.
13
# Interruptor turbo
$ Botões de libertação dos vários elementos
% Selector de velocidade variável
& Pé misturador
Á Suporte de parede
( Copo medidor com tampa vedante
) Engrenagem do batedor metálico
* Batedor metálico
{ Acessório preparação de alimentos (FP)
Determinação da velocidade
Quando activar o interruptor ‚, a velocidade
de processamento correspode à velocidade
determinada no selector de velocidade
variável %. Quanto mais elevada for a velocidade escolhida, mais rápidos e fi nos serão
os resultados.
Para uma velocidade de preparação máxima,
pressione o interruptor turbo #. Pode
também utilizar o interruptor turbo para
momentos de máxima potência sem ter que
regular o selector de velocidade variável.
Dependendo da aplicação, recomendamos as
seguintes velocidades:
Varinha 1... turbo
Batedor metálico 3… 15
Acessório de preparação de alimentos ver quadro de velocida des nas imagens das
secções A e B
Como utilizar a varinha
A varinha adequa-se perfeitamente à preparação de dips, molhos, sopas, maioneses e
comida de bebés bem como para misturar
bebidas e batidos:
1. Insira o motor ! no pé misturador & até
bloquear.
2. Introduza a varinha verticalmente no
recipiente e pressione os interruptores ‚
ou turbo #.
3. Para libertar o pé misturador após a utilização, pressione os botões $ e retire-o.
Pode utilizar a varinha com o copo medidor
(, tal como em outro recipiente. Quando
misturar directamente na panela, enquanto
cozinha, retire primeiro a panela do fogão
para proteger o aparelho de sobreaquecimento.
Como utilizar o batedor metálico
Utilize o batedor metálico para bater natas,
levantar claras e misturar bavaroises e
sobremesas pré-preparadas:
1. Insira o batedor metálico * na engrenagem ), e insira o motor ! na engrenagem
do batedor metálico até que bloqueie.
2. Introduza o batedor metálico num
recipiente e pressione o interruptor ‚ para
funcionar.
3. Para libertar, pressione os botões $ e
retire a engrenagem ). Depois retire o
batedor da engrenagem, puxando.
Como utilizar o acessório de
preparação de alimentos (FP)
1 Cilíndro de empurrar alimentos
2 Tampa
2a Encaixe para o motor
2b Tubo de enchimento
2c Fecho da tampa
3 Lâmina
4 Taça
5 Base anti-deslizante (serve também como
tampa)
6 Suporte de peças
6a Acessorios para cortar en rodelas (fi no, largo)
6b Acessorios para cortar en juliana (fi no, largo)
Picar
(ver imagem da secção A, no quadro de
processamento i)
A lâmina (3) adequa-se perfeitamente para
picar carne, queijo, cebolas, ervas, cenouras,
nozes, avelãs, amêndoas, etc. Para picar
alimentos mais duros, utilize o interruptor
turbo #.
N.B. Não pique alimentos demasiado duros
tais como noz moscada, grãos de café e
outros grãos.
Antes de picar…
• corte em pequenos pedaços a carne,
queijo, cebolas, alhos, cenouras, chilis,
• retire os talos das ervas e descasque as
nozes, avelãs e amendoas,
• retire ossos, tendões e cartilagens da carne.
Para melhores resultados, por favor consulte
o quadro de velocidades recomendadas.
a) Retire cuidadosamente a protecção de
plástico da lâmina (3). Cuidado: a lâmina
está muito afi ada! Segure-a sempre pela
parte de plástico superior. Coloque a
lâmina do espigão metálico, colocado no
centro da taça (4) e gire-a até bloquear.
Coloque sempre a taça sobre a base anti-
deslizante (5).
b) Insira os alimentos na taça.
c) Coloque a tampa (2) na taça com o fecho
(2c) posicionado cerca da pega da taça.
Para fechar a tampa, rode-a no sentido
dos ponteiros do relógio por forma a que
encaixe com um clique, sobre a pega.
d) Insira o motor ! no encaixe para o motor
(2a) até que bloqueie. Assegure-se que
o cilíndro de empurrar alimentos (1) está
devidamente colocado.
e) Para funcionar, pressione os interruptores
‚ ou # do motor, e segure a pega da taça
com a outra mão.
f) Após a utilização, pressione os botões $
para retirar o motor. Retire o cilíndro de
empurrar alimentos.
g) Pressionando o fecho da tampa (2c),
rode a tampa (2) no sentido oposto ao
dos ponteiros do relógio, para destacar e
levante-a.
h) Retire cuidadosamente a lamina, rodando
e puxando, antes de retirar os alimentos
processados.
Para melhores resultados ...
• utilize uma taça larga em vez do copo
medidor,
• mova o batedor metálico no sentido dos
ponteiros do relógio, segurando-o ligeiramente inclinado.
Natas batidas:
Bata até um máximo de 400ml de nata fresca
de cada vez (min. 30% de gordura, 4-8 ºC)
Comece com uma velocidade baixa «1» e,
enquanto bate, aumente a velocidade até ao
nível «15».
Claras em castelo:
Bata até um máximo de 4 claras de cada vez.
Comece com uma velocidade média «7» e,
enquanto bate, aumente a velocidade até ao
nível «15».
14
Misturar massas ligeiras
Utilizando a lâmina (3), pode também
misturar massas ligeiras tais como massa
de panquecas ou bolos até um máximo de
250 gr de farinha.
Para massa de panquecas, por exemplo,
primeiro verta os líquidos na taça, depois
adicione a farinha e fi nalmente os ovos.
Pressione o interruptor turbo # e misture a
massa até que fi que suave.
Laminar / ralar
(ver imagem da secção B, no quadro de
processamento i)
Utilizando as accesorios para cortas en
juliana (6a), pode laminar pepinos, cebolas,
cogumelos, maças, cenouras, rabanetes,
batatas cruas, courgettes, couves. Utilizando
a peça para ralar, pode ralar, por exemplo,
maçãs, cenouras, batatas cruas, beterrabas,
couves, queijo (de macio a médio).
a) Coloque as peças (6a) ou (6b) no suporte
para de peças (6) e encaixe-as. Coloque
o suporte de peças no espigão metálico,
colocado no centro da taça (4) e gire-o até
bloquear.
b) Coloque a tampa (2) na taça com o fecho
(2c) posicionado cerca da pega da taça.
Para fechar a tampa, rode-a no sentido
dos ponteiros do relógio por forma a que
encaixe com um clique, sobre a pega.
c) Insira o motor
(2a) até que bloqueie. Seleccione a velocidade de acordo com as recomendações
na imagem i.
d) Coloque os alimentos a ser processados
no tubo de enchimento. Nunca coloque
os dedos no tubo de enchimento quando
o aparelho está em funcionamento. Utilize
sempre o cilíndro de empurrar alimentos
(1) para o efeito.
e) Pressione os interruptores ‚ ou „ do
motor para funcionamento.
f) Após a utilização, pressione os botões $
para retirar o motor.
g) Pressionando o fecho da tampa (2c),
rode a tampa (2) no sentido oposto ao
dos ponteiros do relógio, para destacar e
levante-a.
h) Retire o suporte para peças antes de retirar
os alimentos processados. Para remover a
peça, puxe-a para cima pela saliência na
parte de baixo do suporte de peças.
! no encaixe para o motor
Limpar o aparelho
(ver imagem na secção C)
Limpe o motor ! e a engrenagem do batedor
metálico È apenas com um pano húmido.
A tampa (2) pode pode ser limpa sob água
corrente, mas não pode ser imersa em água
nem lavada na máquina de lavar loiça.
Todas as restantes peças podem ser lavadas
na máquina de lavar loiça.
Quando processar alimentos coloridos (ex.
Cenouras), as peças de plástico podem fi car
descoloradas. Passe óleo vegetal nas peças
antes de as limpar.
Acessórios
(disponíveis nos Serviços Técnicos
Autorizados Braun)
BC: Acessório picador, desenvolvido para
picar maiores quantidades, para preparar
batidos, massas e para picar cubos de gelo.
HC: Acessório picador de alta velocidade,
ideal para picar condimentos, cebolas, alhos,
pimentões, nozes, etc.
Exemplos de receitas
Maionese (use o pé misturador)
200-250 ml de óleo
1 ovo (gema e clara)
1 c.sopa de sumo de limão ou vinagre
Sal e pimenta a gosto
Verta todos os ingredientes no copo medidor
de acordo com as instruções. Introduza o pé
misturador no fundo do copo. Pressionando o
interruptor #, mantenha a varinha na posição
até que o óleo se emulsione. Depois, sem
desligar, mova suavemente a varinha, para
cima e para baixo, até que a maionese fi que
bem ligada.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Este aparelho cumpre com a directiva
EMC 89/336/EEC e com a Regulamentação de Baixa Voltagem (73/23 EEC).
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no fi nal da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais
de recolha específi ca, à disposição no
seu país.
Italiano
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo
sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e
design.
Ci auguriamo che il prodotto Braun che avete
acquistato soddisfi pienamente le vostre
esigenze.
Attenzione
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente le istruzioni
• Le lame sono molto affi late!
• Tenere l’apparecchio lontano dalla portata
dei bambini.
• Questo apparecchio è costruito per lavorare
normali quantità di cibo.
• Togliere sempre la spina prima di lasciare
l’apparecchio incustodito e prima di montarlo, smontarlo, pulirlo o riporlo.
• Assicurarsi che il voltaggio dell’ impianto
elettrico corrisponda a quello stampato sul
fondo del prodotto.
• Non immergere il gambo in liquidi bollenti
e non toglierlo dal liquido quando è l’apparecchio ancora acceso.
• Non tenere la parte del corpo motore ! né
l’attacco per la frusta sotto l’acqua corrente,
né immergerli in acqua.
• Il bicchiere graduato Ë non può essere
utilizzato nel forno a microonde.
• Prima di utilizzare l’accessorio Tritatutto {,
assicurarsi che l’aggancio del coperchio
(2c) sia inserito nel modo corretto e che il
pestello (1) sia nella posizione corretta.
• Non inserire altri accessori oltre al pestello
(1) nel tubo di inserimento durante le
lavorazioni.
• Spegnere sempre l’apparecchio, prima di
rimuovere il coperchio (2).
• Il coperchio (2) può essere lavato sotto
l’acqua corrente, ma non deve essere
immerso nell’acqua, né lavato nella
lavastoviglie.
• La ciotola (4) non può essere utilizzata nel
microonde.
• Gli elettrodomestici Braun corrispondono
ai parametri di sicurezza vigenti. Se l’apparecchio mostra dei difetti, smettere di
usarlo e portarlo ad un Centro Assistenza
Braun per le riparazioni. Riparazioni errate
o eseguite da personale non qualifi cato
potrebbero causare danni ed infortuni agli
utilizzatori.
Descrizione
! Corpo Motore
‚ Tasto acceso/spento per velocità variabile
# Tasto velocità turbo
$ Tasto di sgancio
% Regolatore della velocità
& Gambo Frullatore
Á Supporto da parete
( Bicchiere graduato con coperchio a tenuta
d’aria
) Attacco per frusta
* Frusta
{ Accessorio multifunzione
Regolazione della velocità
Quando si attiva l’interruttore ‚, la velocità di
funzionamento corrisponde a quella indicata
sul regolatore della velocità %. Più elevata è
quest’ultima, più velocemente e fi nemente si
trita il cibo.
15
Per ottenere la massima velocità, premere
il tasto velocità turbo #. La funzione turbo
consente di avere a disposizione la velocità
massima per alcuni istanti senza spostare il
regolatore di velocità.
mandorle, prugne, ecc. Quando si tritano cibi
molto duri, usare l’interruttore turbo
Nota: Non tritare cibi estremamente duri,
come noci-moscate, chicchi di caffé o
granaglie.
#.
Raccomandiamo le seguenti velocità:
Frullatore 1…turbo
Frusta 3…15
Per l’accessorio
multifunzione vedi le tabelle di velocità
nelle immagini delle
sezioni A e B
Come utilizzare il vostro frullatore
Il frullatore è perfetto per preparare salse,
minestre, maionese, pappe per bambini,
frullati e frappè, cocktails:
1. Inserire il gambo frullatore & nel corpo
motore ! fi nchè non si blocca.
2. Per evitare schizzi, premete il tasto interruttore ‚ o il tasto turbo „ solo dopo aver
introdotto verticalmente il frullatore nel recipiente da utilizzare.
3. Per sganciare il gambo frullatore, premere
il tasto $ e rimuovere il gambo frullatore.
E’ possibile utilizzare il frullatore nei bicchieri
( in dotazione o anche in qualsiasi altra
stoviglia. Nel caso d’utilizzo direttamente
nella pentola durante la cottura, spostare la
pentola dal fuoco per proteggere il frullatore
dal surriscaldamento.
Come usare la frusta
Usare la frusta solo per montare a neve panna
e chiare d’uovo e mescolare preparati già
pronti per dessert:
1. Inserire la frusta * nell’attacco ), poi
inserire il corpo motore ! nell’attacco
fi nchè si blocca.
2. Mettere la frusta in un recipiente e quindi
premere il tasto ‚ per la lavorazione.
3. Per smontare, premere il tasto $ e staccare l’attacco. Quindi togliere la frusta
dall’attacco.
Per ottenere i risultati migliori ...
• utilizzate un contenitore più ampio, invece
del bicchiere graduato,
• muovete la frusta in senso orario,
mantenendola leggermente inclinata.
Panna montata
Montare fi no a 400 ml di panna fresca
(30% di grasso minimo, 4 – 8 °C).
Cominciare con una velocità bassa «1» e
mentre si monta, aumentare gradualmente la
velocità fi no a «15».
Albume a neve
Montare fi no a 4 chiare d’uovo per volta.
Cominciare con una velocità media «7» e
mentre si monta, aumentare gradualmente la
velocità fi no a «15».
Come utilizzare l’accessorio
multifunzione
1 Pestello
2 Interruttore
2a Innesto per corpo motore
2b Tubo di inserimento
2c Aggancio del dispositivo di blocco
3 Lame
4 Ciotola
5 Base anti-scivolo / coperchio
6 Aggancio degli accessori
6a Dischi per affettare (fi ne, grosso)
6b Dischi per grattugiare (fi ne, grosso)
Tritare
(vedi fi gura Sezione A con tavola di
lavorazione i)
Le lame (3) sono ideali per tritare carne,
formaggio, cipolle, erbe, aglio, carote, noci,
Prima di tritare …
• tagliare a pezz i carne, formaggio,cipolle,
aglio, carote, peperoni,
• rimuovere il gambo dalle erbe, sgusciare le
noci,
• rimuovere ossa, tendini e cartilagini dalla
carne.
Per risultati migliori, fare riferimento alle
raccomandazioni della guida sui settaggi della
velocità.
a) Rimuovere con attenzione la copertura di
plastica dalle lame (3). Attenzione: le lame
sono molto affi late! Prenderle sempre dalla
parte superiore in plastica. Posizionare le
lame sul perno al centro della ciotola (4) e
premere verso il basso fi nché si bloccano.
Inserire sempre la ciotola sulla base anti-
scivolo (5).
b) Mettere il cibo nella ciotola tritatutto.
c) Agganciare il coperchio (2) alla ciotola con
l’apposito aggancio (2c) posizionato vicino
al manico della ciotola. Per bloccare il
coperchio, ruotarlo in senso orario fi no a
quando non scatta.
d) Inserire il corpo motore
fi no a quando si blocca. Assicurarsi che il
pestello sia al suo posto.
e) Premere il tasto ‚ o # sul corpo motore e
tenere la ciotola con la mano libera.
f) Dopo l’utilizzo, premere il tasto $ per
rimuovere il corpo motore. Rimuovere il
pestello.
g) Premere il tasto del coperchio (2c), girare
il coperchio (2) in senso anti-orario per
sganciarlo e sollevarlo.
h) Rimuovere le lame con attenzione,
girandole e tirandole, prima di togliere il
cibo dalla ciotola.
! nell’innesto (2a)
Preparare impasti leggeri
Usando le lame (3), si possono anche preparare impasti leggeri come l’impasto per le
frittelle o l’impasto per una torta contenente
fi no a 250 g di farina.
Per l’impasto delle frittelle, ad esempio,
versare per prima cosa i liquidi nella ciotola,
aggiungere poi la farina ed infi ne le uova.
Premere l’interruttore turbo #, miscelare
l’impasto fi no a quando diventa omogeneo.
Affettare / Sminuzzare
(vedi fi gura sezione B con tavola di
lavorazione i)
Usando dischi per affettare (6a), si possono affettare, ad esempio, cetrioli, cipolle,
funghi, mele, carote, radici, patate, zucchine,
cavoli. Usando dischi per grattugiare (6b),
si possono sminuzzare, ad esempio, mele,
carote, patate, barbabietole, cavoli, formaggio
(morbido o di media consistenza).
a) Inserire l’accessorio (6a o 6b) nell’apposito
aggancio (6) e farlo scattare. Inserire
l’aggancio sul perno al centro della ciotola
e ruotarlo fi nché si blocca.
b) Agganciare il coperchio (2) alla ciotola con
l’apposito aggancio (2c) posizionato vicino
al manico della ciotola. Per bloccare il
coperchio, ruotarlo in senso orario fi no a
quando si aggancia.
c) Inserire il corpo motore nell’innesto fi no a
quando si blocca. Selezionare la velocità in
base alle raccomandazioni della fi gura i.
d) Inserire il cibo da lavorare nel tubo di
inserimento. Non inserire nulla nel tubo
di inserimento quando l’apparecchio è
acceso. Utilizzare sempre il pestello (1) per
inserire il cibo.
e) Premere il tasto ‚ o „ sul corpo motore
per azionare l’apparecchio.
16
f) Dopo l’utilizzo, premere il tasto $ per
rimuovere il corpo motore.
g) Premendo l’aggancio del coperchio (2c),
girare il coperchio in senso anti-orario per
aprirlo e sollevarlo.
h) Rimuovere l’accessorio dall’aggancio
prima di togliere il cibo. Per rimuovere
l’aggancio, spingerlo verso l’alto fi no a
quando sporge dall’aggancio.
Pulire l’apparecchio
(vedi immagine sezione C)
Pulire il corpo motore ! e l’attacco per
la frusta ) solo con un panno umido.
Il coperchio (2) può essere risciacquato
sotto l’acqua corrente, ma non deve
essere immerso nell’acqua né lavato nella
lavastoviglie.
Quando si lavora cibo pigmentato (ad
esempio le carote), le parti in plastica
dell’apparecchio possono perdere il colore
originario. Immergere queste parti in olio
vegetale prima di pulirle.
Accessori
(disponibili nel centri di assistenza tecnica
Braun; non in tutti i paesi)
BC: Ideale per tritare grandi quantità di carne,
frullati, imasti soffi ci, tritare ghiaccio.
HC: Tritatutto ad alta velocità, ideale per
lavorare odori, cipolla, aglio, peperoncino,
nocciole, etc.
Esempio di ricetta
Maionese (usare il frullatore)
200-250 ml di olio
1 uovo (tuorlo e albume)
1 cucchiaio da tavola
di succo di limone o aceto
Sale e Pepe qb
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere
graduato secondo l’ordine sopra descritto.
Introdurre il frullatore nel bicchiere fi no a
toccarne il fondo. Premere l’interruttore turbo
#, mantenere il frullatore in questa posizione
fi nchè l’olio si emulsiona. Poi, senza spegnere
l’apparecchio, muoverlo delicatamente su e
giù fi no a quando la maionese è composta e
soffi ce.
Salvo cambiamenti.
Questo prodotto è conforme alle
normative EMC come stabilito dalla
direttiva CEE 89/336 e alla Direttiva
Bassa Tensione (CEE 73/23).
Si raccomanda di non gettare il
prodotto nella spazzatura al termine
della sua vita utile. Per lo smaltimento,
rivolgersi ad un qualsiasi Centro
Assistenza Braun o ad un centro
specifi co.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact als
u het apparaat zonder toezicht achterlaat,
het uit elkaar haalt of weer in elkaar zet of
voordat u het apparaat opbergt.
• Controleer, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of het voltage van het
stopcontact overeenkomt met het voltage
dat staat vermeld op de onderkant van het
apparaat.
• Vooral als u de staafmixervoet in hete
vloeistoffen zet, zorg er dan voor dat u
de staafmixervoet niet al werkend in de
vloeistof plaatst of deze er al werkend uit
haalt.
• Het motorgedeelte en het tandwielgedeelte
van de garde niet onder stromend water
houden; beide onderdelen ook niet onderdompelen in water.
• De maatbeker is niet geschikt voor in de
magnetron.
• Zorg ervoor, voordat u de grote kom
gebruikt, dat de deksel (2c) is vastgeklikt en
dat de vulstop (1) op zijn plaats is.
• Plaats geen andere hulpstukken dan de
vulstop in de vulschacht.
• Schakel altijd het apparaat uit, voordat u het
deksel (2) verwijderd.
• Het deksel (2) kan onder stromend water
schoongemaakt worden; dompel deze
echter niet onder in water. Ook is deze niet
vaatwasbestendig.
• De grote kom (4) is niet geschikt voor in de
magnetron.
• De elektrische apparaten van Braun voldoen
aan de veiligheidsvoorschriften. Reparaties
aan de elektrische apparaten mogen alleen
worden uitgevoerd door deskundig servicepersoneel. Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk kan ongelukken veroorzaken of de
gebruiker verwonden.
{
Beschrijving:
! Motorgedeelte
‚ Aan/uit schakelaar voor variabele snelheid
# Aan/uit-schakelaar voor turbosnelheid
$ Knoppen om de werkende onderdelen los
te klikken
% Snelheidsregelaar
& Steel van staafmixer
Á Bevestiging voor aan de muur
( Maatbeker met luchtdicht deksel
) Tandwielgedeelte voor garde
* Garde
{ Grote kom om voedsel in te bereiden (FP)
De snelheid instellen
Als de schakelaar ‚ wordt ingedrukt, werkt
het apparaat met de snelheid die is ingesteld
met snelheidsregelaar %. Hoe hoger de
ingestelde snelheid, hoe sneller de messen
ronddraaien en hoe fi jner het resultaat van de
bewerking zal zijn.
De maximale snelheid wordt echter alleen
bereikt door turboschakelaar # in te drukken.
U kunt de turboschakelaar ook gebruiken
om de snelheid tijdelijk op te voeren zonder
de snelheidsregelaar opnieuw in te hoeven
stellen.
Nederlands
Onze produkten worden gemaakt om te
kunnen voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen, functionaliteit en design. Wij wensen u
veel plezier met uw nieuwe Braun apparaat.
Waarschuwing:
Lees eerst zorgvuldig en volledig de
gebruiksaanwijzing voordat u dit apparaat
gaat gebruiken.
• De messen zijn erg scherp!
• Houd het apparaat buiten het bereik van
kinderen.
• Dit apparaat is bedoeld voor normaal
huishoudelijk gebruik.
Wij adviseren de volgende snelheden voor
onderstaande onderdelen:
Staafmixer 1...turbo
Garde 3...15
Hulpstuk om voedsel snelheidstabel bij
afbeeldingsoverzichten
A en B
De bediening van de staafmixer
De staafmixer is bij uitstek geschikt voor het
bereiden van (dip)sauzen, soep, mayonaise
en babyvoedsel, maar ook voor het mixen van
drankjes en milkshakes:
1. Steek het motorgedeelte ! in de steel van
de mixer & totdat deze vastklikt.
2. Houd de staafmixer in de schaal/kom/pan
etc. en druk op de aan/uit-schakelaar ‚ of
de turboschakelaar #.
17
3. Om de steel na gebruik weer los te klikken,
houdt u de knoppen $ ingedrukt terwijl u
aan de steel trekt.
U kunt de staafmixer gebruiken in combinatie
met de maatbeker Ë, maar ook met kommen,
schalen, pannen etc. Als u tijdens het koken
de inhoud van een pan wilt pureren, dient u de
pan eerst van het fornuis te halen. Anders kan
de staafmixer namelijk oververhit raken.
De bediening van de garde
De garde dient alleen gebruikt te worden
voor het kloppen van slagroom en eieren en
voor het mengen van luchtig deeg en instant
desserts:
1. Steek de garde * in het tandwielgedeelte
). Vervolgens steekt u het motorgedeelte
! in het tandwielgedeelte totdat dit
vastklikt.
2. Houd de garde in een kom/schaal etc. en
druk dan pas de schakelaar ‚ in om het
apparaat aan te zetten.
3. Wilt u de garde weer losklikken, dan houdt
u de knoppen $ ingedrukt terwijl u aan het
tandwielgedeelte trekt. Trek vervolgens de
garde uit het tandwielgedeelte.
Voor het beste resultaat is het raadzaam ...
• om niet de maatbeker te gebruiken, maar
een brede schaal/kom,
• om de garde met de klok mee te bewegen
en deze enigszins schuin te houden.
Slagroom:
Klop niet meer dan 400 ml gekoelde room
(minimaal 30 % vet, 4 – 8 °C).
Begin met een lage snelheid «1» en voer dit
op naar stand «15».
Geklopt eiwit:
Niet meer dan 4 eieren tegelijk te kloppen.
Begin met een matige snelheid «7» en voer dit
al kloppend op naar stand «15».
Het bedienen van het hulpstuk
voor voedselbereiding (FP)
(zie afbeelding A bij tabel i)
Het mes (3) is uiterst geschikt voor het hakken
van vlees,ui, kruiden, knofl ook, walnoten,
amandelen, etc. Voor het hakken van harde
ingrediënten, de turbo schakelaar gebruiken.
N.B.: Hak geen extreem hard voedsel, zoals
nootmuskaat, koffi ebonen en granen.
Voordat u de hakmolen gebruikt ...
• snij vlees, kaas, uien, knofl ook, wortelen,
spaanse pepers voor
• verwijder steeltjes van kruiden, haal de
doppen van noten af
• verwijder botjes, pezen en kraakbeen uit
vlees.
Voor de beste resultaten verwijzen wij u naar
de aanbevolen snelheden in de gebruikstabel.
a) Verwijder voorzichtig het plastic bescherm-
kapje van het mes (3). Voorzichtig: het mes
is zeer scherp! Pak het altijd vast bij het
plastic uiteinde. Plaats het mes op de pen
in het midden van de kom (4) en druk deze
naar beneden totdat het vastklikt. Plaats
de kom altijd op de anti-slip bodem (5).
b) Doe de ingrediënten in de kom.
c) Plaats het deksel op de kom en wel zo
dat het bevestigingsmechanisme wordt
geplaatst rechts naast de hendel van de
kom. Om het deksel vast te klikken, draait
u het kloksgewijs zodat het bevestigingsmechanisme vastklikt boven de hendel.
d) Bevestig het motorgedeelte
aandrijfdeel (2a) tot dit vastklikt. Zorg dat
de vulstop op zijn plek is.
e) Om het apparaat te bedienen, drukt u op
de aan/uit schakelaar
andere hand de kom vast.
f) Druk na gebruik op de knoppen $ om het
motorgedeelte te verwijderen. Verwijder de
vulstop.
g) Druk op het bevestigingsmechanisme (2c),
draai het deksel (2) tegen de klok in om het
te ontgrendelen en til het op.
h) Verwijder voorzichtig het mes door het te
draaien en op te tillen voor u het verwerkte
voedsel uit de kom haalt.
! op het
‚ of # Hou met uw
Dun beslag mixen
Met het mes (3), kunt u ook dun beslag zoals
pannekoekenbeslag of cakebeslag op basis
van maximaal 250 gram bloem mixen. Voor
bijvoorbeeld pannekoekenbeslag, giet u
eerst de vloeistof in de kom, vervolgens de
bloem en tenslotte de eieren. Druk op de
turboschakelaar „ en mix het beslag totdat
het glad is.
Snijden/raspen
(zie afbeelding B bij tabel i)
Gebruik de snijplaaten (6a) voor bijvoorbeeld
het snijden van komkommers, uien, champignons, appels, wortelen, radijsjes, rauwe
aardappelen, courgettes en kool. Met de
raspplaaten (6b) raspt u bijvoorbeeld appels,
wortelen, rauwe aardappelen, bietjes, kool en
zachte kaas.
a) Plaats snijplaat (6a) of raspplaat (6b) in
de snijplaathouder (6) en klik het vast.
Plaats de snijplaathouder op de pen in het
midden van de kom en druk deze naar
beneden totdat het vastklikt.
b) Plaats het deksel op de kom en wel zo
dat het bevestigingsmechanisme wordt
geplaatst rechts naast de hendel van
de kom. Om het deksel vast te klikken,
draait u het kloksgewijs zodat het
bevestigingsmechanisme vastklikt boven
de hendel.
c) Bevestig het motorgedeelte op het
aandrijfdeel tot dit vastklikt. Selecteer de
aanbevolen snelheid op basis van de tabel
op fi guur i.
d) Vul de vulschacht met de ingrediënten.
Ga nooi met uw hand in de vulschacht
als het apparaat ingeschakeld is. Gebruik
altijd de vulstop (1) om eten mee door het
apparaat te duwen.
e) Druk op schakelaar ‚ of „ op het motor-
gedeelte
f) Druk na gebruik op de knoppen $ om het
motorgedeelte te verwijderen.
g) Druk op het bevestigingsmechanisme (2c),
draai het deksel (2) tegen de klok in om het
te ontgrendelen en til het op.
h) Neem de snijplaathouder uit het de kom
voordat u het bereide voedsel er uit haalt.
Om de snij- of raspplaat uit de houder
te krijgen, drukt u op het uitstekende
gedeelte onderop de houder.
Schoonmaken
(zie afbeelding sectie C)
Het motorgedeelte ! en tandwielgedeelte
) van de garde mag alleen met een vochtig
doekje worden gereinigd. Het deksel kan
gereinigd worden onder stromend water.
Dompel deze echter niet onder in water. Ook
is deze niet vaatwasbestendig. Alle andere
onderdelen zijn vaatwasmachinebestendig.
18
Wanneer sterk gekleurd voedsel (bijv. wortel)
wordt bereid kunnen de plastic onderdelen
verkleuren. Deze kleur kunt u verwijderen met
plantaardige olie voordat u het schoonmaakt.
Accessoires
(verkrijgbaar bij de servicecentra van Braun;
dit geldt echter niet in alle landen)
BC: Extra snijstuk, bij uitstek geschikt voor
het snijden van grote hoeveelheden, maar ook
voor het bereiden van milkshakes en luchtig
deeg en voor het fi jnmalen van ijsblokjes.
HC: Kleine hakmolen met hoge snelheid,
ideaal voor kruiden, uien, knofl ook, Spaanse
pepers, noten, etc.
Voorbeeldrecept
Mayonaise (met staafmixervoet)
200 – 250 ml. olie
1 ei (zowel de dooier als het eiwit)
1 eetlepel citroensap of azijn
Zout en peper naar smaak
Doe alle ingrediënten in bovenstaande
volgorde in de maatbeker. Houd de staafmixer
net boven de bodem van de maatbeker.
Houd de turboschakelaar # ingedrukt totdat
het geheel goed vermengd is; beweeg de
staafmixer hierbij niet. Vervolgens beweegt u
de mixer, zonder hem uit te zetten, langzaam
van boven naar beneden totdat er een mooie
gelijkmatige massa ontstaat.
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMC-normen volgens de EEG richtlijn 89/336
en aan de EEG laagspannings richtlijn
73/23.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn
nuttige levensduur niet bij het huisafval.
Lever deze in bij een Braun Service
Centre of bij de door uw gemeente
aangewezen inleveradressen.
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de
højeste krav, hvad angår kvalitet, funktionalitet
og design. Vi håber, du vil få stor glæde af dit
nye apparat fra Braun.
Advarsel
Læs hele brugsvejledningen omhyggeligt,
før apparatet tages i brug.
• Bladene er meget skarpe!
• Opbevar apparatet utilgængeligt for børn.
• Apparatet er konstrueret til mængder, som
normalt indgår i en husholdning.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, når du
forlader apparatet, og før du samler det,
skiller det ad, rengør og opbevarer det.
• Før brug kontrolleres det, om netspæn-
dingen svarer til spændingsangivelsen i
bunden af apparatet.
• Især når håndblenderens tilbehør anvendes
i varm væske, må blenderskaftet ikke
føres ned i eller fjernes fra væsken, mens
apparatet er tændt.
• Motordelen ! og piskerisets gearkasse )
må ikke holdes under rindende vand eller
nedsænkes i vand.
• Kanden ( kan ikke gå i mikroovnen.
• Før der tændes for blenderglastilbehøret {,
skal du kontrollere, at lågets låsemekanisme
(2c) er klikket korrekt ind, og at skubberen
(1) er på plads.
• Der må ikke indføres andre værktøjer i
påfyldningsrøret end skubberen (1) under
driften.
• Sluk altid for apparatet, før låget fjernes (2).
• Låget (2) kan rengøres under rindende vand,
men må ikke nedsænkes i vand eller komme
i opvaskemaskinen.
• Skålen (4) kan ikke gå i mikroovnen.
• Brauns elektriske apparater overholder
gældende sikkerhedsforskrifter.
Reparationer eller udskiftning af el-ledning
må kun udføres af autoriseret personale.
Fejlbehæftede, ukvalifi cerede reparationer
kan udsætte brugeren for stor risiko.
Beskrivelse
! Motordel
‚ Tænd/sluk-knap til variabel hastighed
# Turbokontakt
$ Knapper til frigørelse af de bevægelige
dele
% Regulator til variabel hastighed
& Blenderskaft
Á Vægholder
( Målebæger med lufttæt låg
) Piskerisets gearkasse
* Piskeris
{ Blenderglastilbehør
Indstilling af hastighed
Når kontakten ‚ aktiveres, svarer funktionshastigheden til indstillingen på regulatoren for
variabel hastighed %. Jo højere hastighedsindstillingen er, jo hurtigere og fi nere bliver
fødevarerne hakkede.
Tryk på turboknappen # for at opnå maksimal
hastighed. Du kan også anvende turbokontakten til at få hurtige, kraftige pulseringer
uden at skulle stille på fartregulatoren.
Afhængig af model anbefaler vi følgende
hastighedsindstillinger:
Håndblender 1... turbo
Piskeris 3... 15
Blenderglastilbehør se hastighedstabeller i
billedafsnit A og B
Sådan bruges din håndblender
Håndblenderen er perfekt til at tilberede dips,
saucer, supper, mayonnaise, babymad samt til
at blande drinks og milkshakes:
1. Sæt motordelen ! fast på blenderskaftet
&, indtil den låser.
2. Før håndblenderen ned i beholderen, og
tryk på knappen ‚ eller turbokontakten „.
3. Tryk på knapperne $, og træk i blenders-
kaftet for at frigøre det efter brug.
Håndblenderen kan bruges i målebægeret (
eller i en hvilken som helst anden beholder.
Når du blender direkte i en gryde under
madlavningen, skal gryden først tages
af varmen for at beskytte apparatet mod
overophedning.
Sådan bruges piskeriset
Brug kun piskeriset til at piske fl ødeskum,
æggehvider, sandkagedej og færdige dessertblandinger:
1. Sæt piskeriset * i gearboksen ), og sæt
derpå motordelen ! fast på gearboksen,
til den låser.
2. Placer piskeriset langt nede i en beholder.
Først da trykkes på kontakten ‚ for at
starte.
3. For at frigøre gearkassen skal du trykke
på knapperne $ og trække den af. Træk
derefter piskeriset ud af gearkassen.
For at opnå de bedste resultater ...
• anvend en bred skål i stedet for kanden,
• bevæg piskeriset med uret, mens det
holdes en smule skråt.
Flødeskum:
Pisk kun op til 4 dl afkølet piskefl øde
(min. 30 % fedtindhold, 4 – 8 °C).
Start på lav hastighed «1», og øg hastigheden
til «15», mens du pisker.
19
Æggesne:
Pisk kun op til 4 æggehvider ad gangen.
Start på middel hastighed «7», og øg hastigheden til «15», mens du pisker.
Sådan bruges
blenderglastilbehøret
1 Skubber
2 Låg
2a Kobling til motordel
2b Påfyldningsrør
2c Låsemekanisme til låg
3 Blad
4 Skål
5 Skridsikkert underlag (fungerer også som
låg)
6 Tilbehørsholder
6a Snitteindsats (fi n, grov)
6b Riveindsats (fi n, grov)
Hakke
(se illustration A med bearbejdningstabel i)
Bladet (3) er meget velegnet til at hakke kød,
ost, løg, krydderurter, hvidløg, gulerødder,
valnødder, hasselnødder, mandler etc. Brug
turboknappen # for at hakke hårde ting.
NB: Hak ikke ekstremt hårde madvarer som
muskatnød, kaffebønner og korn.
æbler, gulerødder, rå kartofl er, rødbeder, kål
og blød til mellemhård ost.
a) Placer et stykke tilbehør (6a eller 6b) i
tilbehørsholderen (6), og klik det på plads.
Placer tilbehørsholderen på tappen i
midten af skålen, og drej den for at låse
den på plads.
b) Sæt låget (2) fast på skålen, så låsemeka-
nismen (2c) er placeret ved siden af skålens
håndtag. Låget låses ved at dreje det med
uret, så låsemekanismen klikker på plads
over håndtaget.
c) Sæt motordelen fast på koblingen, indtil
den låser. Vælg hastighedsindstilling efter
anbefalingerne i illustration i.
d) Fyld de madvarer, som skal bearbejdes,
i påfyldningsrøret. Ræk aldrig ned i
påfyldningsrøret, når der er tændt for
apparatet. Brug altid skubberen (1) til at
skubbe madvarerne ned med.
e) Tryk på kontakten
motordelen for at betjene apparatet.
f) Tryk på knapperne $ efter brug for at
løsne motordelen.
g) Mens du trykker på lågets låsemekanisme
(2c), drejes låget mod uret for at låse det
op og løfte det af.
h) Tag tilbehørsholderen af, før de behand-
lede madvarer fjernes. For at fjerne tilbehøret skal du trykke op på den ende, som
stikker ud i bunden af tilbehørsholderen.
‚ eller „ på
Før du hakker ...
• skær kød, løg, hvidløg, gulerødder og chili i
mindre stykker,
• fjern stilke fra krydderurter, knæk nødder og
fjern skallerne,
• fjern ben, sener og brusk fra kød.
Se de anbefalede hastighedsindstillinger
i brugsvejledningen for at få de bedste
resultater.
a) Fjern forsigtigt plastdækslet fra bladet (3).
Advarsel: Bladet er meget skarpt! Hold
altid i den øverste plastikdel. Placer bladet
på tappen i midten af skålen (4), og drej
den for at låse den på plads. Placer altid
skålen på det skridsikre underlag (5).
b) Placer maden i hakkeskålen.
c) Sæt låget (2) fast på skålen med låseme-
kanismen (2c) placeret ved siden af skålens
håndtag. Låget låses ved at dreje det med
uret, så låsemekanismen klikker på plads
over håndtaget.
d) Sæt motordelen ! fast på koblingen (2a),
indtil den låser. Kontroller, at skubberen er
på plads.
e) For at betjene blenderen trykkes på
kontakten „ eller ‚ på motordelen, mens
du tager fat i skålen med den anden hånd.
f) Tryk på knapperne $ efter brug for at
løsne motordelen. Fjern skubberen.
g) Mens du trykker på lågets låsemekanisme
(2c), drejes låget (2) mod uret for at låse
det op og løfte det af.
h) Tag forsigtigt bladet af ved at dreje og
trække i det, før de behandlede madvarer
fjernes.
Sådan blandes en let dej
Med bladet (3) kan du også blande en let dej
som f.eks. pandekagedej eller en kageblanding baseret på op til 250 g mel.
Til pandekagedej hældes de fl ydende ingredienser først i kanden. Derefter tilsættes mel
og til sidst æg. Bland dejen, til den er glat, ved
at trykke på turbokontakten #.
Snitte / rive
(se illustration afsnit B med bearbejdningstabel i)
Ved hjælp af snitteindsats (6a) kan du snitte
f.eks. agurker, løg, champignoner, æbler, gulerødder, radiser, rå kartofl er, courgetter, kål.
Ved hjælp af riveindsats (6a) kan du rive f.eks.
Rengøring af apparatet
(se illustration afsnit C)
Motordelen ! og piskerisets gearkasse )
må kun rengøres med en fugtig klud. Låget
(2) kan rengøres under rindende vand, men
må ikke nedsænkes i vand eller komme i
opvaskemaskinen.
Alle andre dele kan rengøres i opvaskemaskinen.
Hvis der hakkes stærkt farvede fødevarer (fx
gulerødder), kan apparatets plastikdele blive
misfarvede. Gnid disse dele med vegetabilsk
olie, inden de rengøres.
Tilbehør
(fås hos Braun Kundeservice; dog ikke i alle
lande)
BC: hakketilbehør, ideel til hakning af større
mængder, milkshakes, let dej samt til at knuse
isterninger.
HC: «High-speed» hakketilbehør, ideel til urter,
løg, hvidløg, chilli, nødder o. lign.
Eksempler på opskrifter
Mayonnaise (brug håndblender)
2-2,5 dl olie
1 æg (blomme og hvide)
1 spsk. citronsaft eller vineddike
Salt og peber
Fyld alle ingredienser i målebægeret i den
orden, de står opført ovenfor. Sæt håndblenderen helt ned i bunden af målebægeret. Tryk
på turbo-knappen #, og hold håndblenderen
i denne stilling, til olien tykner. Uden at slukke
bevæges blenderen langsomt op og ned, til
mayonnaisen er ensartet.
Oplysningerne heri kan ændres uden varsel.
Dette produkt er i overensstemmelse
med bestemmelserne i EMC Direktiv
89/336/EEC og Lavspændingsdirektivet
73/23/EEC.
Apparatet bør efter endt levetid ikke
kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et
Braun Servicecenter eller passende,
lokale opsamlingssteder.
20
Norsk
Våre produkter er designet for å imøtekomme
de høyeste standarder når det gjelder kvalitet,
funksjon og design. Vi håper du blir fornøyd
med ditt nye Braun-produkt.
Advarsel
Les hele bruksanvisningen nøye før du tar
apparatet i bruk.
• Knivbladene er meget skarpe!
• Apparatet må oppbevares utenfor barns
rekkevidde.
• Apparatet er konstruert for bearbeiding av
normale husholdningsmengder.
• Trekk alltid ut kontakten når apparatet
forlates uten tilsyn og før montering,
demontering, rengjøring og oppbevaring.
• Før du setter støpselet i stikkontakten,
sjekk at spenningen korresponderer med
spenningsangivelsen som er trykt på
apparatet.
• Når du bruker mikserredskapene i varme
væsker må du ikke senke motordelen i
væsken eller fjerne stavmikseren fra væsken
mens apparatet er påslått.
• Motordelen ! eller girkoplingen for visp )
skal ikke holdes under rennende vann eller
senkes ned i vann.
• Målebegeret ( kan ikke brukes i mikro-
bølgeovn.
• Før du bruker mattilberedningsredskapene
{, må du forsikre deg om at låsehaken (2c)
er klikket på plass og at stapperen (1) er i
påfyllingsrøret.
• Ikke bruk andre redskaper enn stapperen (1)
i påfyllingsrøret under tilberedningsprosessen.
• Slå alltid av apparatet før du tar av lokket
(2).
• Lokket (2) kan rengjøres under rennende
vann, men det må ikke senkes ned i vann
eller vaskes i oppvaskmaskin.
• Bollen (4) kan ikke brukes i mikrobølgeovn.
• Elektriske apparater fra Braun tilfredsstiller
gjeldende krav til sikkerhet. Reparasjoner
eller bytte av ledning må kun foretas av
autorisert servicepersonell. Mangelfulle,
ukvalifi serte reparasjoner kan føre til skader
eller ulykker.
Beskrivelse
! Motordel
‚ På/av-bryter for regulerbar hastighet
# Turbobryter
$ Knapper for å frigjøre delene
% Regulerbar hastighetskontroll
& Blandestav
Á Veggfeste
( Målebeger med lufttett lokk
) Girkobling for visp
* Visp
{ Mattilberedningsredskap
Regulering av hastighet
Når bryteren ‚ aktiveres, vil hastigheten
for tilberedning være samsvarende med innstillingen av den regulerbare hastighetskontrollen %. Jo høyere innstilling, dess raskere
hakkeresultat.
For maksimal tilberedningshastighet, trykk
på turbobryteren #. Du kan også bruke
turbobryteren til kortere, kraftige pulser
uten å manipulere den regulerbare hastighetskontrollen.
Avhengig av redskapet som brukes, anbefaler
vi følgende innstillinger av hastighet:
Stavmikser 1... turbo
Visp 3... 15
Mattilberednings
redskap se hastighetstabell i
bildeseksjon A og B
Slik bruker du stavmikseren
Stavmikseren passer utmerket til tilberedning
av dip, sauser, supper, majones og babymat
så vel som miksing av drikker og milkshake:
1. Sett motordelen ! på blandestaven & til
den går i lås.
2. Sett stavmikseren ned i beholderen og
trykk deretter på bryteren
bryteren #.
3. Trykk på knappen $ for å frigjøre blandestaven og trekk den så av.
Stavmikseren kan brukes både i målebegeret
‚ eller turbo-
( og enhver annen beholder. Når du blander
direkte i en kasserolle under koking, skal
kasserollen først tas bort fra platen for å
beskytte stavmikseren mot overoppheting.
Slik bruker du vispetilbehøret
Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem,
eggehviter og miksing av sukkerbrød og
ferdigblandete desserter:
1. Monter vispen * i girkoplingen for vispen
) og monter deretter motordelen ! i
girkoplingen slik at den låses på plass.
2. Plasser vispen i en bolle og trykk deretter
inn bryteren ‚ før bruk.
3. For frigjøring, trykk på knappen $ og dra
av girkoplingen. Trekk deretter vispen ut av
girkoplingen.
For best resultat ...
• bruk ikke miksebegeret, men en vid
arbeidsbolle,
• beveg vispen i klokkeretningen mens du
holder den lett på skrå.
Pisket krem:
Ikke pisk mer enn 400 ml kremfl øte
(minst 30 % fettinnhold, 4–8 °C).
Start med lav hastighet «1» og øk hastigheten
til «15» mens du pisker.
Stivpisket eggehvite:
Ikke pisk mer enn fi re eggehviter.
Start med middels hastighet «7» og øk til
hastighet «15» mens du pisker.
Hvordan du bruker hakkeutstyret
1 Stapper
2 Lokk
2a Kobling for motordel
2b Påfyllingsrør
2c Låsehake
3 Knivinnsats
4 Bolle
5 Anti-gli-base (fungerer også som lokk)
6 Innsatsholder
6a Snitteinnsats (fi n, grov)
6b Riveinnsats (fi n, grov)
Hakking
(se bildeseksjon A med tilberedningstabell i)
Kniven (3) passer perfekt til hakking av kjøtt,
ost, løk, urter, hvitløk, gulrøtter, valnøtter,
hasselnøtter, mandler osv. Ved hakking av
harde ingredienser, bruk turbobryteren
NB: Ikke hakk ekstremt harde ingredienser,
som for eksempel muskatnøtter, kaffebønner
og korn.
Før hakking ...
• på forhånd kuttes kjøtt, ost, løk, hvitløk,
gulrøtter, paprika i biter,
• fjern stilker fra urter og skall fra nøtter,
• fjern ben, brusk og sener fra kjøtt.
For best mulig resultat, vennligst følg
anbefalte hastigheter i tilberedningstabellen.
a) Ta forsiktig av plastbeskyttelsen fra
knivinnsatsen (3). Advarsel: Kniven er
meget skarp! Hold alltid i den øvre plastdelen. Sett kniven på midtstaven i hakkebollen (4) og trykk den ned til den låses.
Sett alltid bollen på anti-gli-basen (5).
#.
21
b) Legg ingrediensene i hakkebollen.
c) Sett lokket (2) på bollen med låsesperren
(2c) mot bollehåndtaket. Får å låse lokket,
drei det med urviseren slik at låsesperren
slår inn med et «klikk» over håndtaket.
d) Sett motordelen
slik at den låses på plass. Sørg for at
stapperen er satt i påfyllingsrøret.
e) For å starte trykker du på bryter ‚ eller
! i girkoplingen (2a)
# på motordelen. Hold med en hånd på
bollen under tilberedningen.
f) Etter bruk trykker du på knappen $ for å
ta av motordelen. Fjern stapperen.
g) Trykk på låsesperren (2c), drei lokket (2)
mot klokken for å løsne det og løfte det
opp.
h) Ta ut kniven forsiktig ved å dreie og dra
i den før du tar ut de tilberedte ingrediensene.
HC: Hakketilbehør med høy hastighet, ideell
til hakking av urter, løk, hvitløk, paprika, nøtter
etc.
Oppskrifter
Majones (bruk stavmikseren)
200-250 ml olje
1 egg (plomme og hvite)
1 ss sitronsaft eller eddik
Salt og pepper etter smak
Fyll alle ingrediensene i miksebegeret i
ovenfor nevnte rekkefølge. Sett stavmikseren i bunnen av miksebegeret. Trykk inn
turbobryteren # og hold stavmikseren i den
samme posisjonen til oljen emulgerer. Deretter
beveger du stavmikseren sakte opp og ned til
majonesen er godt blandet.
Blande lette deiger
Ved bruk av knivinnsatsen (3) kan du også
mikse lette deiger som pannekakerøre eller
kakedeiger basert på inntil 250 g mel.
For pannekakerøre kan du først helle væsken
i bollen og deretter ha i mel og egg. Trykk
inn turbobryteren # og bland røren til den er
glatt.
Kutting / rasping
(se bildeseksjon B med tilberedningstabell i)
Ved bruk av snitteinnsatsen (6a) kan du
snitte for eksempel agurker, løk, sopp, epler,
gulrøtter, reddik, rå poteter, squash, og kål.
Ved bruk av riveinnsatsen (6b) kan du rive for
eksempel epler, gulrøtter, rå poteter, rødbeter,
kål og ost (myk til medium).
a) Plasser et redskap (6a eller 6b) i innsats-
holderen (6) og trykk den på plass. Sett innsatsholderen på midtstaven i hakkebollen
og trykk den ned til den låses.
b) Fest lokket (2) på bollen med låsesperren
(2c) rett over bollehåndtaket. For å låse
lokket, drei det med urviseren slik at
låsesperren slår inn med et «klikk» over
håndtaket.
c) Sett motordelen i girkoplingen slik at den
låses på plass. Velg hastighet i henhold til
anbefalingene på bilde i.
d) Hell ingrediensene i påfyllingsrøret.
Stikk aldri fi ngrene ned i påfyllingsrøret
når apparatet er påslått. Bruk alltid stapperen (1) for å skyve ingredienser ned i
påfyllingsrøret.
e) Trykk for bryter ‚ eller „ på motordelen
for å starte.
f) Etter bruk trykker du på knappen $ for å
ta av motordelen.
g) Trykk på låsesperren (2c), drei lokket (2)
mot klokken for å løsne det og løfte det
opp.
h) Ta ut redskapsholderen før du tar ut
ingrediensene. For å løsne redskapet
trykker du opp den siden som stikker frem
underst på redskapsholderen.
Rengjøring av apparatet
(se bildeseksjon C)
Motordelen ! og girkoplingen for vispen )
rengjøres kun med en fuktig klut. Lokket (2)
kan rengjøres under rennende vann, men
det må ikke senkes ned i vann eller vaskes
i oppvaskmaskin. Alle de andre delene kan
vaskes i oppvaskmaskin.
Ved tilberedning av mat som inneholder mye
farge (for eksempel gulrøtter), kan apparatets
plastdeler bli misfarget. Tørk av disse delene
med vegetabilsk olje før rengjøring.
Tilbehør
(tilgjengelig hos Braun service senter; merk,
gjelder ikke i alle land)
BC: Hakketilbehør, velegnet for hakking
av større kvantiteter eller tilberedning av
forskjellige typer shaker, lage små deiger
og knuse isbiter.
Med forbehold om endringer.
Dette produktet oppfyller kravene i
EU-direktivene EMC 89/336/EEC og
Low Voltage 73/23/EEC.
Ikke kast dette produktet sammen
med husholdningsavfall når det skal
kasseres. Det kan leveres hos et Braun
servicesenter eller en miljøstasjon.
Svenska
Våra produkter är utformade att uppfylla de
högsta standarder vad gäller kvalitet, funktion
och design. Vi hoppas att du kommer att ha
mycket nytta av din nya apparat från Braun.
Varning!
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet
innan du använder apparaten.
• Knivbladen är mycket vassa!
• Förvara apparaten utom räckhåll för barn.
• Apparaten är utformad att hantera normala
hushållsmängder.
• Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när
apparaten lämnas obevakad samt före
montering, demontering, rengöring eller
förvaring av apparaten.
• Innan du använder apparaten – kontrollera
att nätspänningen motsvarar den spänning
som anges på apparatens undersida.
• När du använder mixerstaven i het vätska
måste du vara försiktig och tänka på att
inte doppa mixerskaftet i den heta vätskan
eller lyfta upp det medan mixerstaven är
påslagen.
• Håll aldrig motordelen ! eller växelhuset )
under rinnande vatten eller doppa ner dem i
vatten.
• Bägaren ( får inte användas i mikro-
vågsugn.
• Innan du använder matberedartillbehöret {
måste du säkerställa att lockspärren (2c) har
klickat i rätt läge och att pådrivaren (1) sitter
på plats.
• För aldrig in några andra redskap än
pådrivaren (1) i inmatningsröret när matberedaren är i drift.
• Stäng alltid av apparaten innan du tar bort
locket (2).
• Du kan rengöra locket (2) under rinnande
vatten, men det får inte sänkas ner helt i
vatten eller diskas i diskmaskin.
• Skålen (4) får inte användas i mikrovågsugn.
• Brauns elapparater uppfyller tillämpliga
säkerhetsnormer. Reparationer eller byte av
nätsladd får endast utföras av auktoriserad
fackman. Felaktiga och icke fackmannamässigt utförda reparationsarbeten kan
innebära avsevärd risk för personskador
för användaren.
22
Beskrivning
! Motordel
‚ På/av-knapp för variabel hastighet
# Turboknapp
$ Knappar för frigöring av arbetsredskap
% Hastighetsreglage (för inställning av olika
hastigheter)
& Mixerskaft
Á Väggfäste
( Mätbägare med lufttätt lock
) Växelhus för visp
* Visp
{ Matberedartillbehör (MB)
Använda matberedartillbehöret
(MB)
1 Pådrivare
2 Lock
2a Anslutning för motordel
2b Inmatningsrör
2c Lockspärr
3 Knivblad
4 Skål
5 Antihalkplatta (fungerar även som lock)
6 Skivhållare
6a Skärskivor (fi n, grov)
6b Rivskivor (fi n, grov)
Ställa in hastigheten
När du startar apparaten med på/av-knappen
‚ kommer apparatens hastighet att motsvara
aktuell inställning på hastighetsreglaget %.
Ju högre hastighet, desto snabbare och mer
fi nhackat slutresultat får du.
Tryck på turboknappen # för maximal hastighet. Du kan även använda turboknappen
för att få omedelbara och kraftfulla hastighetsökningar utan att behöva använda hastighetsreglaget.
Beroende på användningsområde, rekommenderar vi följande hastighetsinställningar:
Mixerstav 1... turbo
Visp 3... 15
Matberedartillbehör se hastighetstabeller
i bildavsnitt A och B
Använda mixerstaven
Mixerstaven är perfekt vid tillredning av
dippsåser, såser, soppor, majonnäs och
barnmat liksom även för att blanda till drinkar
och milkshake:
1. För in motordelen ! i mixerskaftet & tills
den spärras i rätt läge.
2. Placera mixerstaven i lodrätt läge i det
aktuella kärlet och tryck sedan på på/avknappen ‚ eller på turboknappen #.
3. När du är klar trycker du på knapparna $
och drar av mixerskaftet.
Du kan använda mixerstaven både i mätbägaren ( och i andra kärl. När du använder
mixerstaven direkt i kastrullen måste du först
dra bort kastrullen från den varma plattan för
att förhindra att mixerstaven blir överhettad.
Använda vispen
Använd vispen endast för att vispa grädde,
ägg, kaksmet och efterrättsmixer:
1. För in vispen * i växelhuset ) och för
sedan in motordelen ! i växelhuset tills
den spärras i rätt läge.
2. Börja med att placera vispen i ett kärl och
tryck först därefter på knappen „ för att
börja vispa.
3. När du är klar trycker du på knapparna $
och drar bort växelhuset. Dra sedan bort
vispen från växelhuset.
För bästa resultat ...
• en vid skål är att föredra framför bägaren,
• rör vispen medurs samtidigt som du håller
den aningen lutad.
Vispad grädde:
Vispa max 4 dl kylskåpskall vispgrädde (minst
30 % fett, 4–8 °C)
Börja vispa på låg hastighet «1» och samtidigt
som du vispar ökas hastigheten gradvis till
«15».
Äggvita:
Vispa max fyra äggvitor.
Börja vispa på medelhastighet «7» och
samtidigt som du vispar ökas hastigheten
gradvistill «15».
Hacka
(se bildavsnitt A med tabell i)
Knivbladen (3) är perfekt utformade för att
hacka kött, ost, lök, kryddörter, vitlök, morot,
valnötter, hasselnötter, mandlar o.s.v. Använd
turboknappen # när du hackar ingredienser
med hårdare konsistens.
Obs! Hacka inte ingredienser med mycket
hård konsistens, som muskotnöt, kaffebönor
och gryn.
Före hackning …
• skär upp kött, ost, lök, vitlök, morot,
chilipeppar i mindre bitar,
• avlägsna stjälkar från kryddörter och skala
nötter,
• vid hackning av kött – avlägsna ben, senor
och brosk.
För bästa resultat – följ de hastighetsinställningar som rekommenderas i guiden.
a) Ta försiktigt bort plastskyddet från kniv-
bladen (3). Varning! Knivbladen är mycket
vassa! Håll alltid i den övre plastdelen och
inte i själva knivbladen. Placera knivbladen
på skålens (4) mittapp och vrid dem för att
spärra dem i rätt läge. Ställ alltid skålen på
antihalkplattan (5).
b) Lägg ingrediensen som ska hackas i
skålen.
c) Sätt på locket (2) på skålen så att lock-
spärren (2c) hamnar bredvid handtaget.
För att spärra locket vrider du det medurs
så att lockspärren hakar i med ett «klick»
ovanför handtaget.
d) Sätt i motordelen ! i anslutningen (2a)
tills den spärras i rätt läge. Kontrollera att
pådrivaren sitter i inmatningsröret.
e) För att starta hackningsprocessen trycker
du på ‚ eller # på motordelen samtidigt
som du håller fast skålen med den andra
handen.
f) När du är klar trycker du på knapparna
$ för att ta bort motordelen. Ta bort
pådrivaren.
g) Samtidigt som du trycker på lockspärren
(2c), vrider du locket (2) moturs för att
lossa spärren och lyfta upp locket.
h) Innan du kan tömma skålen, måste du
först försiktigt ta bort knivbladen genom att
vrida och dra i plastdelen.
Blanda till smet
Du kan även använda knivbladen (3) för att
blanda till smet, till exempel till pannkakor
eller en mjuk kaka med max 250 g mjöl.
Om du till exempel vill göra pannkakssmet,
häller du först i vätskan i skålen, tillsätter
sedan mjölet och slutligen äggen. Tryck på
turboknappen # och blanda tills smeten blir
jämn och slät.
Skiva / riva
(se bildavsnitt B med tabell i)
Med hjälp av skärskivor (6a) kan du skiva
exempelvis gurka, lök, svamp, morot, rädisa,
rå potatis, squash och kål. Med hjälp av
rivskivor (6b) kan du riva exempelvis äpple,
morot, rå potatis, rödbeta, kål och ost (mjuk
till mellanhård).
23
a) Placera önskat tillbehör (6a eller 6b) i
skivhållaren (6) och spärra det i rätt läge.
Placera skivhållaren på skålens (4) mittapp
och vrid den för att spärra den i rätt läge.
b) Sätt på locket (2) på skålen så att lock-
spärren (2c) hamnar bredvid handtaget.
För att spärra locket vrider du det medurs
så att lockspärren hakar i med ett «klick»
ovanför handtaget.
c) Sätt i motordelen i anslutningen tills den
spärras i rätt läge. Ställ in hastigheten i
enlighet med rekommendationerna i bild i.
d) Lägg ingredienserna som ska rivas eller
skivas i inmatningsröret. Stick aldrig in
fi ngrarna i inmatningsröret när matberedaren är påslagen. Använd alltid pådrivaren
(1) för att mata ner ingredienserna i skålen.
e) Tryck på knapp ‚ eller „ på motordelen
för att börja riva/skiva.
f) När du är klar trycker du på knapparna
för att ta bort motordelen.
g) Samtidigt som du trycker på lockspärren
(2c), vrider du locket moturs för att lossa
spärren och lyfta upp locket.
h) Innan du kan tömma skålen måste du lyfta
ur skivhållaren. För att ta bort skivhållaren
trycker du den uppåt i den ände som
sticker ut längst ner på skivhållaren.
$
Rengöra apparaten
(se bildavsnitt C)
Motordelen
endast rengöras med en fuktig trasa. Du kan
rengöra locket (2) under rinnande vatten, men
det får inte sänkas ner helt i vatten eller diskas
i diskmaskin.
Alla andra delar kan diskas i diskmaskin.
Vid tillredning av ingredienser med starka
färgämnen (t.ex. morötter) kan apparatens
plastdelar missfärgas. Torka av berörda delar
med vegetabilisk olja innan du rengör dem.
! och växelhuset för vispen ) får
Tillbehör
(fi nns hos auktoriserade Braun verkstäder;
dock inte tillgänglig i alla länder)
BC: Hacktillsats, passar utmärkt till att
hacka stora kvantiteter och till att göra
«milkshakes», enkla degar eller krossa is.
HC: Högeffektiv hacktillsats, idealisk för
kryddor, lök, vitlök, chili, nötter etc.
Receptexempel
Majonnäs (använd mixerstav)
200–250 ml olja
1 ägg (gula och vita)
1 msk citronsaft eller ättika
salt och peppar efter smak
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmat laadun, toimivuuden ja muotoilun
vaatimukset. Toivottavasti saat paljon iloa ja
hyötyä uudesta Braun-laitteestasi.
Varoitus
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
• Terät ovat erittäin teräviä!
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
• Tämä laite on suunniteltu tavalliseen
kotitalouskäyttöön.
• Irrota laitteen pistoke pistorasiasta aina
jättäessäsi laitteen vartioimatta sekä
ennen laitteen kokoamista, purkamista,
puhdistusta ja säilytystä.
• Tarkista ennen käyttöä, että jännite vastaa
laitteen pohjassa näkyvää merkintää.
• Erityisesti käytettäessä pikasekoitinta
kuumissa nesteissä sekoitinvartta ei saa
upottaa nesteeseen tai poistaa nesteestä
laitteen ollessa käynnissä.
• Älä pidä moottoriosaa ! tai vispilän
vaihteisto-osaa ) juoksevan veden alla
äläkä upota niitä veteen.
• Mittakulho ( ei ole mikroaaltouunin kestävä.
• Varmista ennen ruoanvalmistusosan {
käyttämistä, että kannen lukitus (2c) on
napsahtanut kunnolla ja syöttöpainin (1) on
paikallaan.
• Älä aseta syöttösuppiloon käytön aikana
muita osia kuin syöttöpainin (1).
• Sammuta laite aina ennen kannen (2)
irrottamista.
• Kansi (2) voidaan pestä juoksevalla vedellä,
mutta älä upota sitä veteen äläkä pese sitä
astianpesukoneessa.
• Kulho (4) ei ole mikroaaltouunin kestävä.
• Braun-sähkölaitteet täyttävät niitä koskevien
turvallisuussäädösten määräykset.
Verkkojohto voidaan korjata tai vaihtaa
ainoastaan valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Puutteellinen valtuuttamaton huoltotyö voi
aiheuttaa vakavia vaaratilanteita käyttäjälle.
Laitteen osat
! Moottoriosa
‚ Virtakytkin, jossa säädettävä nopeus
# Turbokytkin
$ Vapautuspainikkeet osien irrottamiseen
% Nopeudensäätö
& Sekoitinvarsi
Á Seinäteline
( Mittakulho ilmatiiviillä kannella
) Vispilän vaihteisto-osa
* Vispilä
{ Ruoanvalmistusosa
Tillsätt alla ingredienser i bägaren i den
ordning som de listas i receptet ovan.
Placera mixerstaven i bägaren och se till att
nederdelen av mixerstaven nuddar botten.
Tryck på turboknappen # och håll kvar
mixerstaven i detta läge tills oljan emulgerar.
För sedan mixerstaven – utan att stänga
av den – uppåt och nedåt i bägaren tills
majonnäsen får önskad konsistens.
Kan ändras utan föregående meddelande.
Denna produkt uppfyller bestäm
melserna i EU-direktiven 89/336/EEG
om elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC) och 73/23/EEG om lågspänningsutrustning.
När produkten är förbrukad får
den inte kastas tillsammans med
hushållssoporna. Avfallshantering kan
ombesörjas av Braun servicecenter
eller på din lokala återvinningsstation.
24
Nopeuden säätäminen
Kun painat virtakytkintä ‚, laitteen
toimintanopeus vastaa nopeudensäädön %
asetusta. Mitä korkeampi nopeusasetus, sitä
nopeampi ja hienojakoisempi lopputulos.
Enimmäisnopeuden saat painamalla turbokytkintä #. Voit käyttää turbokytkintä myös
pikakytkimenä painamalla sitä lyhyesti ja
nopeasti, jolloin nopeudensäätöä ei tarvitse
käyttää.
Suosittelemme seuraavia nopeusasetuksia
käytöstä riippuen:
Pikasekoitin 1... turbo
Vispilä 3... 15
Ruoanvalmistusosa katso nopeustaulukot
kuvasarjoista A ja B
Pikasekoittimen käyttö
Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dippien,
kastikkeiden, keittojen, majoneesin ja
vauvanruokien valmistukseen sekä juomien
ja pirtelöiden sekoitukseen:
1. Aseta moottoriosa ! sekoitinvarteen &,
kunnes se lukkiutuu paikoilleen.
2. Vie pikasekoitin pystysuorasti astiaan
ja paina sen jälkeen virtakytkintä ‚ tai
turbokytkintä #.
3. Irrota sekoitinvarsi käytön jälkeen
painamalla vapautuspainikkeita $ ja
vetämällä se irti.
Voit käyttää pikasekoitinta mittakulhossa (
sekä missä tahansa muussa astiassa. Jos
käytät pikasekoitinta kattilassa ruoanlaiton
yhteydessä, nosta kattila ensin pois levyltä
suojataksesi laitetta ylikuumenemiselta.
Vispilän käyttö
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja
munanvalkuaisten vatkaukseen sekä vanukkaiden ja jälkiruokien sekoitukseen:
1. Aseta vispilä * vispilän vaihteisto-osaan
). Aseta sen jälkeen moottoriosa !
vaihteisto-osaan, kunnes se lukkiutuu
paikoilleen.
2. Laita vispilä syvälle astiaan ja käynnistä
virtakytkin ‚ vasta sen jälkeen.
3. Irrota painamalla vapautuspainikkeita $
ja vetämällä vaihteisto-osa irti. Vedä sen
jälkeen vispilä irti vaihteisto-osasta.
Parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi ...
• käytä mieluummin laakeaa kulhoa kuin
mittakulhoa,
• liikuta vispilää myötäpäivään ja pidä hieman
kallistettuna.
Kermavaahto:
Vatkaa enintään 400 ml kylmää kermaa
(rasvapitoisuus vähintään 30 %, 4 – 8 °C)
kerrallaan.
Aloita alhaisella nopeudella «1» ja lisää
nopeutta vatkatessa asetukseen «15».
Valkuaisvaahto:
Vatkaa enintään 4 munanvalkuaista kerrallaan.
Aloita keskinopeudella «7» ja lisää nopeutta
vatkatessa asetukseen «15».
b) Laita ruoka-aine leikkurikulhoon.
c) Liitä kansi (2) kulhoon siten, että kannen
lukitus (2c) on kulhon kahvan vieressä.
Lukitse kansi kääntämällä sitä
myötäpäivään, jolloin kannen lukitus
napsahtaa kahvan yläpuolella.
d) Aseta moottoriosa
kunnes se lukkiutuu paikoilleen. Varmista,
että syöttöpainin on paikallaan.
e) Käynnistä painamalla moottoriosan
kytkintä ‚ tai # ja pidä kiinni kulhosta
toisella kädelläsi.
(2c) ja kääntämällä kantta vastapäivään.
Nosta kansi ylös.
h) Irrota terä varovasti kääntämällä ja
vetämällä sitä ennen hienonnetun ruoan
poistamista.
! liittimeen (2a),
Ohuen taikinan sekoittaminen
Terää (3) käyttämällä voit sekoittaa myös
kevyen taikinan, kuten ohukais- tai
kakkutaikinan, jossa on enintään 250 g
jauhoja.
Valmista esimerkiksi ohukaistaikina kaatamalla
ensin neste kulhoon ja lisäämällä sen jälkeen
jauhot ja viimeiseksi kananmunat. Sekoita
taikina kuohkeaksi painamalla turbokytkintä
#.
Viipalointi/silppuaminen
(katso kuvasarja B ja käyttötaulukko i)
Viipalointiterät (6a) voit viipaloida esimerkiksi
kurkkua, sipulia, herkkusieniä, omenaa,
porkkanaa, retiisiä, raakaa perunaa,
kesäkurpitsaa ja kaalia. Raastinterät (6b)
voit silputa esimerkiksi omenaa, porkkanaa,
raakaa perunaa, punajuurta, kaalia ja juustoa
(pehmeästä keskikovaan).
(katso kuvasarja A ja käyttötaulukko i)
Terä (3) sopii erinomaisesti esimerkiksi
lihan, juuston, sipulin, yrttien, valkosipulin,
porkkanoiden, saksanpähkinöiden,
hasselpähkinöiden ja manteleiden
hienontamiseen. Käytä kovien ruoka-aineiden
hienontamiseen turbokytkintä #.
HUOM.: Älä hienonna erittäin kovia
elintarvikkeita, kuten muskottipähkinää,
kahvipapuja tai jyviä.
Ennen hienontamista ...
• paloittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli,
porkkanat, chilit,
• poista yrteistä varret, kuori pähkinät,
• poista lihasta luut, jänteet ja rustot.
Parhaan lopputuloksen saavutat noudattamalla suositeltuja nopeusasetuksia.
a) Poista varovasti terän (3) muovisuojus.
Varoitus: terä on erittäin terävä! Pidä aina
kiinni terän muovisesta yläosasta. Aseta
terä kulhon (4) keskitappiin ja lukitse
paikalleen kääntämällä. Aseta kulho aina
liukumattomalle pohjalle (5).
a) Aseta osa (6a tai 6b) osan pidikkeeseen (6)
ja napsauta paikalleen. Aseta osan pidike
kulhon keskitappiin ja lukitse paikalleen
kääntämällä.
b) Liitä kansi (2) kulhoon siten, että
kannen lukitus (2c) on kulhon kahvan
vieressä. Lukitse kansi kääntämällä sitä
myötäpäivään, jolloin kannen lukitus
napsahtaa kahvan yläpuolella.
c) Aseta moottoriosa liittimeen, kunnes se
lukkiutuu paikoilleen. Valitse nopeusasetus
kuvan i suositusten mukaisesti.
d) Syötä käsiteltävä ruoka syöttösuppiloon.
Älä kosketa syöttösuppilon sisälle, kun
laite on käynnissä. Käytä ruoan syöttämiseen aina syöttöpaininta (1).
e) Käynnistä painamalla moottoriosan
kytkintä ‚ tai „.
f) Irrota moottoriosa käytön jälkeen
painamalla vapautuspainikkeita $.
g) Avaa kansi painamalla kannen lukitusta
(2c) ja kääntämällä kantta vastapäivään.
Nosta kansi ylös.
h) Ota osan pidike pois ennen käsitellyn
ruoan poistamista. Irrota osa nostamalla
sitä osan pidikkeen pohjassa näkyvästä
päästä.
Laitteen puhdistaminen
(katso kuvasarja C)
Puhdista moottoriosa ! ja vispilän vaihteisto-
osa È ainoastaan kostealla liinalla.
Kansi (2) voidaan pestä juoksevalla vedellä,
mutta älä upota sitä veteen äläkä pese sitä
astianpesukoneessa.
Muut osat voidaan pestä astianpesukoneessa.
Laitteen muoviosat voivat värjääntyä
värillisiä ruoka-aineita (esim. porkkanoita)
käsiteltäessä. Pyyhi nämä osat kasviöljyllä
ennen puhdistamista.
25
Lisävarusteet
(saatavana Braun-tuotteita myyvistä liikkeistä.
Huom! tarvikkeita ei ole saatavilla kaikissa
maissa)
BC: Teholeikkuri, sopii erinomaisesti isojen
määrien hienontamiseen ja sekoittamiseen,
pienien taikinoiden tekoon ja jäiden
murskaamiseen.
HC: Tehokkaasti hienontava leikkuri erityisesti
yrttien, sipulin, valkosipulin, chilipippureiden,
pähkinöiden yms. hienontamiseen.
Reseptejä
Majoneesi (käytä pikasekoitinta)
200−250 ml öljyä
1 kananmuna (keltuainen ja valkuainen)
1 rkl sitruunanmehua tai viinietikkaa
Suolaa ja pippuria maun mukaan
Laita kaikki aineet mittakulhoon yllä
mainitussa järjestyksessä. Laita pikasekoitin
mittakulhon pohjalle. Paina turbokytkintä
# ja pidä pikasekoitinta tässä asennossa,
kunnes öljy emulgoituu. Liikuta sen jälkeen
pikasekoitinta hitaasti ylös ja alas laitetta
sammuttamatta, kunnes majoneesi on
sekoittunut kunnolla.
Tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin
89/336/EEC mukaiset EMC-vaatimukset sekä matalajännitettä koskevat
säännökset (73/23 EEC).
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä
tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Podczas pracy, nie umieszczaj innych
•
akcesoriów oprócz popychacza (1)
w otworze wprowadzającym.
Zawsze wyłączaj urządzenie przed zdjęciem
•
pokrywy przystawki siekającej (2).
Pokrywa przystawki siekającej (2) może być
•
czyszczona pod strumieniem wody, ale nie
wolno zanurzać jej w wodzie lub czyścić
w zmywarce do naczyń.
Pojemnik przystawki siekającej (4) nie może
•
być używany w kuchenkach mikrofalowych.
Urządzenia elektryczne Braun spełniają
•
standardy związane z bezpieczeństwem.
Naprawianie lub wymiana przewodu
zasilającego może być przeprowadzona
jedynie przez autoryzowany serwis.
Naprawa wykonana przez niewykwalifi kowane osoby może doprowadzić do
porażenia prądem użytkownika.
Opis
! Blok silnika
‚ Przycisk włączony/wyłączony
# Przycisk turbo
$ Przyciski zwalniające
% Pokrętło płynnej regulacji prędkości
& Przystawka miksująca
Á Uchwyt ścienny
( Pojemnik do miksowania i odmierzania ze
Po przyciśnięciu przycisku ‚, prędkość pracy
urządzenia odpowiada ustawieniu pokrętła
płynnej regulacji prędkości %. Im większa
prędkość, tym szybsze rezultaty.
W celu osiągnięcia maksymalnej prędkości
pracy, przyciśnij przycisk turbo #. Możesz
także używać przycisku turbo dla chwilowej
pracy pulsacyjnej, bez potrzeby regulacji
prędkości.
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane i
wyprodukowane tak, aby spełniać wszelkie
wymagania dotyczące jakości, funkcjonalności
i estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i
życzymy dużo zadowolenia z użytkowania
nowego urządzenia.
Uwaga
Proszę uważnie i całkowicie przeczytać
instrukcję obsługi przed rozpoczęciem
używania urządzenia.
Ostrza są wyjątkowo ostre!
•
Przechowuj urządzenie z dala od dzieci.
•
To urządzenie zostało stworzone wyłącznie
•
do użytku domowego.
Zawsze wyłączaj urządzenie, gdy jest
•
pozostawione bez nadzoru, jak również
podczas montażu, demontażu lub w trakcie
przechowywania.
Przed włączeniem do sieci należy
•
sprawdzić, czy podane na urządzeniu
napięcie znamionowe jest zgodne
z napięciem w sieci.
Gdy urządzenie jest włączone, nie
•
wprowadzaj i nie wyjmuj przystawek miksera
z płynów, szczególnie, gdy płyn jest gorący.
Nie wprowadzaj bloku silnika !, ani przek-
•
ładni przystawki ubijającej ) pod strumień
wody, ani nie zanurzaj ich w wodzie.
Pojemnik do miksowania i odmierzania ze
•
szczelną pokrywą ( nie może być używany
w kuchenkach mikrofalowych.
Przed użyciem przystawki siekającej
•
{ upewnij się, że zamknięcie (2c) jest
prawidłowo umiejscowione oraz, że
popychacz (1) jest prawidłowo umieszczony.
W zależności od zastosowania, rekomendujemy następujące ustawienia prędkości:
Przystawka miksująca 1... turbo
Przystawka ubijająca 3... 15
Przystawka
siekającazobacz w tabeli prędkości na
rysunkach sekcji A i B
Jak używać przystawki miksującej
Przystawka miksująca doskonale nadaje
się do przygotowywania dipów, sosów, zup,
majonezu i pokarmu dla dzieci jak również do
mieszania napojów i koktajli mlecznych:
1. Nałóż blok silnika ! na przystawkę
miksującą & do usłyszenia kliknięcia.
2. Wprowadź pionowo urządzenie z założoną
przystawką miksującą do naczynia, a
następnie naciśnij przycisk ‚ lub przycisk
turbo #.
3. Aby po użyciu zdjąć przystawkę miksującą
z bloku silnika naciśnij jednocześnie z obu
stron przyciski $ i zdejmij przystawkę.
Możesz używać przystawki miksującej
w pojemniku do miksowania (, jak również
w każdym innym naczyniu. Gdy używasz
przystawki miksującej bezpośrednio w rondlu
podczas gotowania, zdejmij najpierw rondel
z palnika celem zabezpieczenia urządzenia
przed wysoką temperaturą.
Jak używać przystawki ubijającej
Możesz używać przystawki ubijającej do
przygotowania kremu, ubijania piany z białek
jaj oraz do mieszania biszkoptu i gotowych
deserów:
1. Umieść przystawkę ubijającą *
w przekładni przystawki ubijającej (I),
26
a następnie całość umieść w bloku silnika
! do usłyszenia kliknięcia.
2. Umieść przystawkę ubijającą w naczyniu
i dopiero wtedy naciśnij przycisk ‚ celem
rozpoczęcia pracy.
3. Aby zdjąć przystawkę naciśnij z obu stron
przyciski $.
Dla osiągnięcia najlepszych rezultatów ...
używaj szerokiej miski zamiast pojemnika do
•
miksowania,
wykonuj urządzeniem ruchy koliste zgodnie
•
z ruchem wskazówek zegara, trzymając je
lekko pochylone.
Ubijanie kremu:
Ubijaj maksymalnie 400 ml chłodnego kremu
(min. 30 % tłuszczu, 4 – 8 °C)
Rozpocznij pracę na niskiej prędkości «1»
i podczas ubijania zwiększaj prędkość do
ustawienia «15».
Ubijanie piany z jajek:
Ubijaj maksymalnie do 4 białek jaj.
Rozpocznij pracę na średniej prędkości «7»
i podczas ubijania zwiększaj prędkość do
ustawienia «15».
h) Wyjątkowo ostrożnie wyjmij ostrze poprzez
obrócenie i pociągniecie do siebie, przed
usunięciem przetworzonego pokarmu.
Mieszanie lekkiego ciasta
Używając ostrza (3), można także mieszać
lekkie ciasto, jak rzadkie ciasto naleśnikowe
lub ciasto do przygotowania ciastek o
zawartości mąki nie większej niż 250 g.
W celu przygotowania ciasta na naleśniki,
najpierw wlej produkty płynne do pojemnika,
a dopiero potem dodaj mąkę i na końcu jajka.
Naciskając przycisk turbo
do uzyskania jednolitej masy.
#, mieszaj ciasto
Krojenie na plastry, ścieranie
(zobacz rysunek B w tabeli i)
Używając tarczy do nó˝ krojàcy na plasterki
(6a), możesz kroić ogórki, cebulę, grzyby,
jabłka, marchew, rzodkiewkę, surowe
ziemniaki, cukinię, kabaczki. Używając tarczy
do nó˝ Êcierajàcy (6b) możesz ścierać jabłka,
marchew, surowe ziemniaki, buraki, kabaczki,
ser (miękki lub o średniej twardości).
6 Baza do montowania tarcz
6a Nó˝ krojàcy na plasterki (cienkie, grube)
6b Nó˝ Êcierajàcy (cienko, grubo)
Siekanie
(zobacz rysunek A w tabeli i)
Ostrze (3) doskonale nadaje się do siekania
mięsa, sera, cebuli, ziół, czosnku, marchwi,
orzechów ziemnych, orzechów laskowych,
migdałów etc. Do siekania twardych produktów, używaj przycisku turbo #.
Nie siekaj wyjątkowo twardych produktów
takich jak gałka muszkatołowa, ziarna kawy
czy ziarna zbóż.
Przed siekaniem ...
podziel na mniejsze kawałki mięso, ser,
•
cebulę, czosnek, marchew, chili,
usuń łodygi z ziół, skorupki orzechów,
•
usuń kości, ścięgna i chrząstki z mięsa.
•
Dla osiągnięcia najlepszych rezultatów, używaj
prędkości rekomendowanych w tej instrukcji.
a) Ostrożnie zdejmij plastikową ochronę
ostrza (3). Uwaga: ostrze jest bardzo ostre!
Zawsze trzymaj je za część plastikową.
Umieść ostrze na bolcu w centralnej części
pojemnika (4) i obróć ostrze, aż zaskoczy
na bolcu. Pojemnik umieszczaj zawsze na
gumowanej podstawie (5).
b) Umieść składniki w pojemniku.
c) Załóż pokrywę (2) na pojemnik tak, aby
zamkniecie pokrywy (2c) było umieszczone
przy rączce pojemnika. Aby zatrzasnąć
pokrywę, obróć ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara, do momentu usłyszenia
kliknięcia w okolicach rączki.
d) Załóż blok silnika ! na miejsce do
tego przeznaczone (2a) do usłyszenia
kliknięcia. Upewnij się, że popychacz jest
wprowadzony do otworu (2b).
e) Aby rozpocząć pracę, naciśnij przycisk ‚
lub # na bloku silnika i trzymaj pojemnik
przystawki siekającej drugą ręką.
f) Po użyciu, naciśnij jednocześnie przyciski
$, aby zdjąć blok silnika. Wyjmij
popychacz.
g) Naciskając zamknięcie (2c), obróć pokrywę
(2) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Zdejmij pokrywę.
a) Umieść tarczę (6a lub 6b) w bazie do
montowania tarcz (6). Nałóż bazę do
montowania tarcz na bolcu w centalnej
części pojemnika (4) i obróć bazę celem
poprawnego zamontowania.
b) Nałóż pokrywę (2) na pojemnik, z
zamknięciem (2c) umieszczonym w
okolicy rączki pojemnika. Aby zablokować
pokrywę, obróć ją zgodnie z ruchem
wskazówek zegara do usłyszenia kliknięcia
w okolicy rączki.
c) Umieść blok silnika w miejscu do tego
przeznaczonym. Wybierz odpowiednią
prędkość zgodnie z rekomendacjami
zawartymi w instrukcji i.
d) Wprowadź składniki, które mają
zostać przetworzone przez otwór do
wprowadzania składników. Nigdy nie
przepychaj składników ręką przez
otwór, gdy urządzenie jest włączone.
Zawsze używaj popychacza (1), celem
przepychania składników.
e) Naciśnij przycisk ‚ lub „ na bloku silnika.
f) Po użyciu, naciśnij jednocześnie przyciski
$ celem zdjęcia bloku silnika.
g) Naciskając zamknięcie pokrywy (2c), obróć
pokrywę w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Zdejmij pokrywę.
h) Zdejmij bazę do montowania tarcz przed
wyjęciem przetworzonych składników.
Aby usunąć tarczę z bazy, popchnij tarczę
od spodu.
Czyszczenie urządzenia
(zobacz rysunek w sekcji C)
Czyść blok silnika ! oraz przekładnię
przystawki ubijającej È wyłącznie za pomocą
wilgotnej ściereczki. Pokrywa (2) może być
czyszczona pod strumieniem wody. Nie może
być jednak zanurzana całkowicie w wodzie,
ani czyszczona w zmywarce.
Wszystkie inne części mogą być czyszczone
w zmywarce.
Gdy przygotowujesz posiłek używając składników barwiących (np. marchwi), plastikowe
elementy urządzenia mogą się odbarwić.
Przetrzyj te miejsca ściereczką nasączoną
olejem roślinnym przed przystąpieniem do
procesu czyszczenia.
Akcesoria
(dost´pne w serwisowych Braun)
BC: Urzàdzenie siekajàce, iIdealne do
siekania du˝ych iloÊci ale tak˝e dobre do
przygotowywania koktajli, delikatnych klusek,
kruszenia lodu.
HC: Wysokoobrotowy rozdrabniacz, idealny
do ziól, cebuli, czosnku, chili, orzechów itp.
27
Przykłady przepisów
Majonez (używając przystawki miksującej)
200-250 ml oleju,
1 jajko całe,
1 łyżeczka soku z cytryny lub octu,
sól i pieprz do smaku
Umieść wszystkie składniki w pojemniku
do miksowania ( w kolejności pokazanej
powyżej. Umieść urządzenie z założoną
przystawką miksującą w pojemniku.
Naciskając przycisk turbo
mikser pionowo do momentu, aż warstwa
oleju zniknie. Następnie, bez wyłączania
urządzenia, powoli wykonuj mikserem
ruchy do góry i do dołu, do momentu w
którym majonez będzie posiadał klarowną
konsystencję.
Produkt ten spe∏nia wymogi dyrektywy EMC 89/336/EEC oraz dyrektywy
73/23 EEC dotyczàcej elektrycznych
urzàdzeƒ niskonapi´ciowych.
Prosimy nie wyrzucaç urzàdzenia
do Êmieci po zakoƒczeniu jego
u˝ytkowania. W tym przypadku
urzàdzenie powinno zostaç
dostarczone do najbli˝szego serwisu
Braun lub do adekwatnego punktu na
terenie Paƒstwa kraju, zajmujàcego si´
zbieraniem z rynku tego typu urzàdzeƒ.
#, trzymaj
Česky
Naše výrobky jsou vyráběny tak, aby
odpovídaly nejvyšším nárokům na kvalitu,
funkčnost a design.
Přejeme Vám hodně potěšení při používání
nového přístroje značky Braun.
Upozornění
Předtím, než uvedete přístroj do provozu,
přečtěte si, prosím, pečlivě celý návod
k použití.
Nože jsou velmi ostré!
•
Držte přístroj z dosahu dětí.
•
Přístroj je konstruován pro zpracovávání
•
běžného množství potravin v domácnosti.
Vždy odpojte přístroj od sítě, pokud jej
•
budete nechávat bez dozoru a před tím, než
jej budete sestavovat, rozebírat, čistit nebo
ukládat.
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda
•
síťové napětí vytištěné na spodku přístroje
souhlasí s napětím v místní síti.
Obzvláště když používáte ruční mixér
•
v horkých tekutinách, neponořujte ani
nevyjímejte nástavec mixéru z tekutiny
během doby, kdy je přístroj zapnutý.
Motorovou jednotku ! ani převodovku pro
•
šlehací metlu ) neomývejte pod tekoucí
vodou, ani ji neponořujte do vody.
Nádobku ( lze ne používat v mikrovlnné
•
troubě.
Než zapnete provoz nástavce pro
•
zpracování potravin {, ujistěte se, že
západka víčka (2c) je správně zaklapnuta a
že pěchovátko (1) je na svém místě.
Během zpracovávání potravin nevkládejte
•
do plnícího otvoru jiné nástroje, než
dodávané pěchovátko (1).
Před sejmutím víčka (2) vždy přístroj
•
vypněte.
Víčko (2) můžete čistit pod tekoucí
•
vodou, ale do vody je neponořujte, ani je
neumývejte v myčce nádobí.
Pracovní nádobu (4) lze ne používat v
•
mikrovlnné troubě.
Elektropřístroje značky Braun odpovídají
•
příslušným bezpečnostním standardům.
Opravu nebo výměnu síťového přívodu smí
provádět pouze odborníci v autorizovaném
servisu. Neodbornou opravou mohou
uživateli vzniknout závažné škody.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto
•
spotfiebiãe je 63 dB(A), coÏ pfiedstavuje
hladinu A akustického v˘konu vzhledem na
referenãní akustick˘ v˘kon 1 pW.
Před prvním použitím je nutné všechny
•
části přístroje a příslušenství, přicházející
do styku potravinami, důkladně omýt
horkou vodou s kuchyňským saponátem a
opláchnout pitnou vodou.
Popis
! Motorová jednotka
‚ Spínač zapnutí/vypnutí regulované
rychlosti
# Spínač turbo
$ Tlačítka pro uvolnění pracovních dílů
% Regulátor rychlosti
& Nástavec s nožem
Á Nástěnný držák
( Odměrná nádobka se vzduchotěsným
víčkem
) Převodovka pro šlehací metlu
* Metla
{ Nástavec pro zpracování potravin
Nastavení rychlosti
Aktivací spínače ‚ se zvolí rychlost
zpracovávání potravin, odpovídající nastavení
regulátoru rychlosti %. Čím vyšší nastavení,
tím rychlejší zpracování a jemnější rozsekání
potraviny.
Maximální rychlost však můžete zvolit
stisknutím tlačítka turbo „. Spínač turbo
můžete také použít na rychlé pulzní zvýšení
rychlosti, aniž byste museli manipulovat
s regulátorem rychlosti.
Podle způsobu použití doporučujeme
následující nastavení rychlosti:
Ponorný mixér 1…turbo
Šlehání 3…15
Nástavec pro
zpracování potravin viz tabulky rychlostí
v obrazové sekci A a B
Použití ponorného mixéru
Tento ponorný mixér se perfektně hodí na
přípravu pomazánek, omáček, polévek,
majonézy a dětských jídel, stejně jako pro
mixování nápojů a mléčných koktejlů:
1. Nasaďte motorový díl ! na nástavec
s nožem & tak, až se zaaretuje.
2. Ponořte mixér svisle do nádoby a pak
stiskněte spínač ‚ nebo spínač turbo #.
3. Chcete-li nástavec s nožem po použití
uvolnit, stiskněte tlačítka $ a nástavec
vytáhněte.
Ponorný mixér můžete používat spolu
s praktickou odměrnou nádobkou (, ale
i v jakékoli jiné nádobce. Pokud budete chtít
mixovat přímo v hrnci, ve kterém jste vařili,
sejměte jej nejprve z plotny, aby se ponorný
mixér nepřehřál.
Použití šlehací metly
Šlehací metlu používejte pouze pro přípravu
šlehačky, sněhu z bílků, řídkého piškotového
těsta a dezertů, připravovaných šleháním:
1. Nasaďte šlehací metlu * do převodovky
(I) a pak nasaďte motorový díl ! na
převodovku tak, až se zajistí.
2. Ponořte metlu do nádoby a pak teprve
stiskněte spínač ‚.
3. Chcete-li metlu uvolnit, stiskněte tlačítka
$ a převodovku s metlou vytáhněte. Pak
vytáhněte metlu z převodovky.
Pro dosažení optimálních výsledků ...
nepoužívejte úzkou sklenici, ale širší
•
nádobku,
pohybujte metlou ve směru hodinových
•
ručiček, držte ji přitom mírně nakloněnou.
28
Šlehačka:
Šlehejte maximálně 400 ml vychlazené
smetany (min. 30% tuku, 4 – 8 °C).
Začněte s nastavením na pomalejší rychlost
«1» a v průběhu šlehání zvyšujte rychlost až
na nastavení «15».
Sníh z bílků:
Šlehejte maximálně 4 bílky.
Začněte s nastavením na střední rychlost «7»
a v průběhu šlehání zvyšujte rychlost až na
nastavení «15».
Použití nástavce pro zpracování
potravin
1 Pěchovátko
2 Víčko
2a Část pro připojení motorového dílu
2b Plnící otvor
2c Západka víčka
3 Nůž
4 Pracovní nádoba
5 Protiskluzná podložka (slouží také jako
víčko)
6 Držák pracovního nástroje
6a Kráječe (tenké plátky, silné plátky)
6b Struhadla (tenké plátky, silné plátky)
Sekání
(viz obrázkovou sekci A s tabulkou zpracování
potravin i)
Nůž (3) se perfektně hodí pro sekání masa,
sýru, cibule, bylinek, česneku, karotky,
vlašských ořechů, lískových oříšků, mandlí
atd. Pro rozmělnění tvrdých potravin použijte
spínač turbo #.
POZNÁMKA: Nezpracovávejte extrémně tvrdé
potraviny, jako např. muškátový ořech, kávová
zrna a obilí.
Před sekáním …
rozkrájejte maso, sýr, cibuli, česnek,
•
karotku, chilli,
z bylinek odstraňte silné stonky, ořechy
•
vyloupejte,
z masa odstraňte kosti, šlachy a chrupavky.
•
Pro dosažení optimálních výsledků viz
doporučené rychlosti uvedené v tabulce.
a) Opatrně sejměte umělohmotný kryt nože
(3). Pozor: Nůž je velmi ostrý! Vždy jej
držte za horní umělohmotnou část. Nůž
nasaďte na osu v pracovní nádobce (4)
a otočte jej, až se zajistí. Vždy postavte
pracovní nádobku na protiskluznou
podložku (5).
b) Do pracovní nádobky vložte potraviny.
c) Upevněte víčko (2) na pracovní nádobku
se západkou (2c) umístěnou vedle držadla
nádobky. Abyste víčko zajistili, otočte jím
ve směru hodinových ručiček tak, aby se
západka zajistila se «zacvaknutím» nad
držadlem.
d) Nasuňte motorovou jednotku ! do
spojovacího dílu (2a) tak, aby se zajistila.
Ujistěte se, že pěchovátko je na svém
místě.
e) Abyste přístroj zapnuli, stiskněte spínač ‚
nebo # na motorové jednotce a pracovní
nádobku přidržujte druhou rukou.
f) Po použití stiskněte tlačítka $, abyste
mohli motorovou jednotku sejmout.
g) Stiskněte západku víčka (2c) a otočte
víčkem (2) ve směru hodinových ručiček,
aby se odblokovalo a sejměte je.
h) Před vyjímáním zpracovaného pokrmu
opatrně vyjměte nůž tak, že jím otočíte a
vytáhnete jej.
Míchání lehkého těsta
S pomocí nože (3) můžete také míchat lehké
či lité těsto, jako např. na palačinky nebo
moučníky, až do 250 g mouky.
Pro přípravu těsta na palačinky nejprve nalijte
do pracovní nádoby tekutiny, pak přidejte
mouku a nakonec vejce. Stiskněte spínač
turbo „ a mixujte těsto, dokud není hladké.
Kráječe / struhadla
(viz obrázkovou sekci B s tabulkou zpracování
potravin i)
S použitím kráječe (6a) můžete krouhat
např. okurky, cibuli, houby, jablka, mrkev,
ředkvičky, syrové brambory, tykev, zelí. S
pomocí struhadla (6b) můžete strouhat např.
jablka, mrkev, syrové brambory, řepu, zelí, sýr
(najemno až středně).
a) Nasaďte krájecí nebo strouhací nástroj
(6a nebo 6b) do držáku (6) a zajistěte jej
na místě. Umístěte držák s nástrojem na
středový čep pracovní nádoby a otočením
zajistěte.
b) Nasaďte víčko (2) na pracovní nádobu tak,
že západka (2c) je vedle držadla nádobky.
Abyste víčko zajistili, otočte jím ve směru
hodinových ručiček, až se západka se
«zacvaknutím» zajistí nad držadlem.
c) Vložte motorovou jednotku
spojovacího dílu (2a) tak, aby se zajistila.
Nastavte rychlost podle doporučení na
obrázku i.
d) Potraviny, které chcete zpracovávat, vložte
plnícím otvorem do nádoby. Do plnícího
otvoru nikdy nesahejte, pokud je přístroj
zapnutý. Vždy použijte pěchovátko (1).
e) Stiskněte spínač ‚ nebo „ na motorové
jednotce, aby se přístroj zapnul.
f) Po použití stiskněte tlačítka $, abyste
mohli motorovou jednotku sejmout.
g) Stiskněte západku víčka (2c) a otočte
víčkem ve směru hodinových ručiček, aby
se odblokovalo a sejměte je.
h) Před vyjímáním zpracovaného pokrmu
vyjměte držák s nástrojem na krájení/
strouhání. Abyste nástroj sejmuli, stiskněte
jej nahoře na konci, který vyčnívá na
spodku držáku nástroje.
! do
Čištění
(viz obrázkovou sekci C)
Motorovou jednotku ! a převodovku pro
šlehací metlu È pouze otírejte vlhkým
hadříkem.
Víčko (2) lze opláchnout pod tekoucí vodou,
neponořujte je však do vody, ani nemyjte
v myčce nádobí.
Všechny ostatní části lze mýt v myčce nádobí.
Při zpracování potravin, které obsahují barviva
(např. karotka), se mohou umělohmotné části
strojku zabarvit. Potřete je před tím, než je
budete umývat, rostlinným jedlým olejem.
Pfiíslu‰enství
(k dostání v servisním stfiedisku Braun,
nemusí v‰ak b˘t dostupné v kaÏdé zemi)
BC: Nástavec s fiezacím strojkem, ideální
na zpracovávání velkého mnoÏství potravin,
stejnû jako na pfiípravu mléãn˘ch koktejlÛ,
lehk˘ch tûst a drcení kostek ledu.
HC: Vysokorychlostní fiezací strojek, ideální
na bylinky, cibuli, ãesnek, chilli, ofiechy apod.
Příklad receptu
Majonéza (použijte ponorný mixér)
200-250 ml oleje
1 vejce (žloutek a bílek)
1 polévková lžíce citrónové šťávy nebo octa
sůl a pepř podle chuti
Všechny přísady vložte ve výše uvedeném
pořadí do odměrné nádobky. Mixér ponořte
až na dno nádobky. Stiskněte spínač turbo
# a podržte mixér ve svislé poloze, až olej
vytvoří emulzi. Potom, aniž byste jej vypnuli,
pohybujte jím pomalu nahoru a dolů tak
dlouho, dokud majonéza není hotová.
Změny vyhrazeny bez předchozího
upozornění.
Tento pfiístroj odpovídá pfiedpisÛm o
odru‰ení (smûrnice ES 89/336/EEC) a
smûrnici o nízkém napûtí (73/23 EEC).
29
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte
prosím tento v˘robek do bûÏného
domovního odpadu. MÛÏete jej
odevzdat do servisního stfiediska
Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném
místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Slovenský
Naše výrobky sú vyrobené tak, aby
zodpovedali najvyšším nárokom na kvalitu,
funkčnosť a dizajn.
Želáme vám veľa potešenia pri používaní
nového prístroja značky Braun.
Upozornenie
Pred uvedením prístroja do prevádzky si
pozorne prečítajte celý návod na použitie.
Nože sú veľmi ostré!
•
Prístroj uchovávajte mimo dosah detí.
•
Prístroj je skonštruovaný na spracovávanie
•
bežného množstva potravín v domácnosti.
Vždy odpojte prístroj od siete, pokiaľ ho
•
budete nechávať bez dozoru a pred tým,
než ho budete zostavovať, rozoberať, čistiť
alebo ukladať.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte, či
•
sieťové napätie vytisnuté na spodku prístroja
súhlasí s napätím v miestnej sieti.
Obzvlášť keď používate ručný mixér
•
v horúcich tekutinách, neponárajte ani
nevyberajte nástavec mixéru z tekutiny
behom doby, kedy je prístroj zapnutý.
Motorovú jednotku ! ani prevodovku pre
•
šľahaciu metlu ) neomývajte pod tečúcou
vodou, ani ju neponárajte do vody.
Nádobku ( je ne možné používať v
•
mikrovlnnej rúre.
Než zapnete prevádzku nástavca pre
•
spracovanie potravín (K), uistite sa, že
západka viečka (2c) je správne zaklapnutá a
že napchávadlo (1) je na svojom mieste.
Behom spracovávania potravín nevkladajte
•
do plniaceho otvoru iné nástroje, než
dodávané napchávadlo (1).
Pred sňatím viečka (2) vždy prístroj vypnite.
•
Viečko (2) môžete čistiť pod tečúcou
•
vodou, ale do vody ho neponárajte, ani ho
neumývajte v umývačke riadu.
Pracovnú nádobu (4) je ne možné používať
•
v mikrovlnnej rúre.
Elektrické prístroje značky Braun
•
zodpovedajú príslušným bezpečnostným
štandardom. Opravu alebo výmenu
sieťového prívodu môžu uskutočňovať
iba odborníci autorizovaného servisu.
Neodbornou opravou môžu vzniknúť
užívateľovi závažné škody.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto
•
spotrebiča je 63 dB(A), čo predstavuje
hladinu A akustického výkonu vzhľadom na
frekvenčný akustický výkon 1 pW.
Dôležité
Pred prvým použitím je nutné všetky časti
prístroja a príslušenstva, prichádzajúce
do styku potravinami, dôkladne omyť
horúcou vodou s kuchynským saponátom
a opláchnuť pitnou vodou.
Popis
! Motorová jednotka
‚ Spínač zapnutia/vypnutia regulovanej
rýchlosti
# Spínač turbo
$ Tlačidlá pre uvoľnenie pracovných dielov
% Regulátor rýchlosti
& Nadstavec s nožom
Á Nástenný držiak
( Odmerná nádobka so vzduchotesným
viečkom
) Prevodovka pre šľahací nástavec -
metličku
* Metlička
{ Nástavec pre spracovanie potravín
Nastavenie rýchlosti
Aktiváciou spínača ‚ sa zvolí rýchlosť
spracovávania potravín, odpovedajúca
nastaveniu regulátora rýchlosti %. Čím vyššie
nastavenie, tým rýchlejšie spracovanie a
jemnejšie rozsekanie potraviny.
Maximálnu rýchlosť však môžete zvoliť
stisnutím tlačidla turbo
môžete tiež použiť na rýchle pulzné zvýšenie
rýchlosti, bez toho aby ste museli manipulovať
s regulátorom rýchlosti.
Podľa spôsobu použitia doporučujeme
nasledujúce nastavenie rýchlosti:
Ponorný mixér 1…turbo
Šľahanie 3…15
Nástavec pre
spracovanie potravín viď tabuľky rýchlostí v
obrazovej sekcii A a B
#. Spínač turbo
Použitie ponorného mixéra
Tento ponorný mixér je ideálne vhodný na
prípravu nátierky, omáčok, polievok, majonézy
a detských jedál, rovnako ako pre mixovanie
nápojov a mliečnych kokteilov:
1. Nasaďte motorový diel ! na nástavec
s nožom & tak, aby zacvakol.
2. Ponorte mixér zvislo do nádoby a následne
stlačte ovládač ‚ alebo turbo #.
3. Ak chcete nástavec s nožom po použitiu
uvoľniť, stisnite tlačidlá $ a nástavec
vytiahnite.
Ponorný mixér môžete používať spolu s
praktickou odmernou nádobkou (, ale aj
v spolu s akoukoľvek inou nádobou. Ak budete
chcieť mixovať priamo v nádobe v ktorej
varíte, túto dajte najprv preč zo šporáka, aby
sa ponorný mixér neprehrial.
Použitie šľahacej metličky
Šľahaciu metličku používajte iba pre
prípravu šľahačky, snehu z bielok, riedkeho
piškótového cesta a dezertov, pripravovaných
šľahaním:
1. Nasaďte šľahaciu metličku * do
prevodovky ) a následne nasaďte
motorový diel (A) na prevodovku tak, až sa
zaistil.
2. Ponorte metličku do nádoby a až následne
stlačte ovládač ‚.
3. Ak chcete metlu uvoľniť, stisnite tlačidlá $
a prevodovku s metlou vytiahnite. Následne
vytiahnite metličku z prevodovky.
Pre dosiahnutie optimálnych výsledkov ...
nepoužívajte úzky pohár, ale širšiu nádobku,
•
pohybujte metlou v smere hodinových
•
ručičiek, držte ju pritom mierne naklonenú.
Šľahačka:
Šľahajte maximálne 400 ml vychladenej
smotany (min. 30% tuku, 4 – 8 °C).
Začnite s nastavením na pomalšiu rýchlosť
«1» a v priebehu šľahania zvyšujte rýchlosť až
na nastavenie «15».
Sneh z bielkov:
Šľahajte maximálne 4 bielka.
Začnite s nastavením na strednú rýchlosť «7»
a v priebehu šľahania zvyšujte rýchlosť až na
nastavenie «15».
Použitie nástavca pre spracovanie
potravín
1 Napchávadlo
2 Viečko
2a Časť pre pripojenie motorového dielu
2b Plniaci otvor
30
2c Západka viečka
3 Nôž
4 Pracovná nádobka
5 Protišmyková podložka (slúži tiež ako
viečko)
6 Držiak pracovného nástroja
6a Nadstavec na krájanie (jemné, hrubé)
6b Nadstavec na strúhanie (jemné, hrubé)
Sekanie
(viď obrázkovú sekciu A s tabuľkou
spracovania potravín i)
Nôž (3) je vynikajúci na sekanie mäsa, syra,
cibule, byliniek, cesnaku, karotky, vlašských
aj lieskových orieškov, mandlí atď. Pre
rozdrobenie tvrdých potravín použite ovládač
turbo „.
POZNÁMKA: Nepokúšajte sa spracovať
extrémne tvrdé potraviny, ako napr.
muškátový orech, kávové zrnká a obilie.
Pred sekaním …
rozkrájajte mäso, syr, cibuľu, cesnak,
•
karotku, čili,
z byliniek dstráňte silné stonky, orechy
•
vylúpajte,
z mäsa odstráňte kosti, šľachy a chrupavky.
•
Pre dosiahnutie optimálnych výsledkov sa
prosím podívajte na odporúčané nastavenia
rýchlosti v tabuľke.
a) Opatrne odstráňte umelohmotný kryt noža
(3). Upozornenie: Nôž je veľmi ostrý! Vždy
ho držte za hornú umelohmotnú časť. Nôž
nasaďte na os v pracovnej nádobke (4) a
otočte ho, až zaklapne. Pracovnú nádobku
vždy postavte na protišmykovú podložku
(5).
b) Do pracovnej nádobky vložte potraviny.
c) Upevnite viečko (2) na pracovnú
nádobku so západkou (2c) umiestenou
vedľa držadla nádobky. Aby ste viečko
zaistili, otočte ním vo smeru hodinových
ručičiek tak, aby sa západka zaistila so
«zacvaknutím» nad držadlom.
d) Nasuňte motorovú jednotku ! do
spojovacieho dielu (2a) tak, aby sa zaistila.
Uistite sa, že napchávadlo je na svojom
mieste.
e) Aby ste prístroj zapli, stisnite spínač ‚
nebo # na motorovej jednotke a pracovnú
nádobku pridržujte druhou rukou.
f) Po použití stisnite tlačidlá $, aby ste mohli
motorovú jednotku sňať.
g) Stisnite západku viečka (2c) a otočte
viečkom (2) v smere hodinových ručičiek,
aby sa odblokovalo a snímte ho.
h) Pred vyňatím spracovaného pokrmu
opatrne vyberte nôž tak, že ním otočíte
a vytiahnete ho.
Miešanie ľahkého cesta
S pomocou noža (3) môžete tiež miešať ľahké
alebo liate cesto, ako napr. na palacinky
alebo múčniky, až do 250 g múky.
Pre prípravu liateho cesta na palacinky najprv
vlejte mlieko do pracovnej nádobky, potom
pridajte múku a nakoniec vajce. Stlačte
ovládač turbo # a mixujte cesto, až je hladké.
Krájanie / strúhanie
(viď obrázkovú sekciu B s tabuľkou spracovania potravín i)
S použitím nadstavec na krájanie (6a) môžete
krájať napr. uhorky, cibuľu, huby, jablka,
mrkvu, reďkvičky, surové zemiaky, tekvicu,
kapustu. S pomocou nadstavec na strúhanie
(6b) môžete strúhať napr. jablka, mrkvu,
surové zemiaky, repu, kapustu, syr (najemno
až stredne).
a) Nasaďte krájací alebo strúhací nástroj
(6a nebo 6b) do držiaku (6) a zaistite ho
na mieste. Umiestite držiak s nástrojom na
stredový čap pracovnej nádoby a otočením
zaistite.
b) Nasaďte viečko (2) na pracovnú nádobu
tak, že západka (2c) je vedľa držadla
nádobky. Aby ste viečko zaistili, otočte
ním vo smeru hodinových ručičiek, až sa
západka so «zacvaknutím» zaistí nad
držadlom.
c) Vložte motorovú jednotku
spojovacieho dielu (2a) tak, aby sa zaistila.
Nastavte rýchlosť podľa doporučenia na
obrázku i.
d) Potraviny, ktoré chcete spracovávať, vložte
plniacim otvorom do nádoby. Do plniaceho
otvoru nikdy nesiahajte, pokiaľ je prístroj
zapnutý. Vždy použite napchávadlo (1).
e) Stisnite spínač
jednotke, aby sa prístroj zapol.
f) Po použití stisnite tlačidlá $, aby ste mohli
motorovú jednotku sňať.
g) Stisnite západku viečka (2c) a otočte
viečkom vo smeru hodinových ručičiek,
aby sa odblokovalo a snímte ho.
h) Pred vyňatím spracovaného pokrmu
vyberte držiak s nástrojom na krájanie/
strúhanie. Aby ste nástroj sňali, stisnite ho
hore na konci, ktorý vyčnieva na spodku
držiaku nástroja.
‚ alebo „ na motorovej
! do
Čistenie
(viď obrázkovú sekciu C)
Motorovú jednotku ! a prevodovku pre
šľahaciu metličku ) otrite vlhkou handričkou.
Viečko (2) je možno opláchnuť pod tečúcou
vodou, neponárajte ho však do vody, ani
neumývajte v umývačke riadu.
Všetky ostatné diely môžete umývať v umývačke riadu.
Pri spracovaní potravín, ktoré obsahujú farbivá
(napr. karotka), sa môžu umelohmotné časti
strojčeka zafarbiť. Vyutierajte ich rastlinným
jedlým olejom ešte pred tým ako ich vložíte do
umývačky riadu.
Príslu‰enstvo
(toto príslu‰enstvo v servisnom centre fi rmy
Braun, av‰ak nie je vo v‰etk˘ch krajinách)
BC: V˘konn˘ sekací mixér ideálny na sekanie
väã‰ieho mnoÏstva potravín, na prípravu
kokteilov, ºah‰ieho cesta a sekanie kociek
ºadu.
Majonéza (použite ponorný mixér)
200-250 ml oleja
1 vajce (žĺtok a bielok)
1 polievková lyžica citrónovej šťavy alebo octu
soľ a čierne korenie podľa chuti
Všetky prísady vložte v uvedenom poradí
do odmernej nádobky. Mixér ponorte až na
dno nádobky. Stlačte ovládač turbo # a
mixér podržte v zvislej polohe, až olej vytvorí
emulziu. Potom bez toho, aby ste ho vypli,
pohybujte mixérom pomaly smerom nahor a
dolu tak dlho, až kým bude majonéza hotová.
Zmeny vyhradené bez predchádzajúceho
upozornenia.
Toto zariadenie vyhovuje predpisom o
odru‰ení (smernica ES 89/336/EEC) a
predpisom o nízkom napätí (smernica
73/23 EEC).
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte
zariadenie do beÏného domového
odpadu. Zariadenie odovzdajte do
servisného strediska Braun alebo na
príslu‰nom zbernom mieste zriadenom
podºa miestnych predpisov a noriem.
31
Magyar
Termékeinket a legmagasabb minőségi,
funkcionalitás és design elvárások
kielégítésére tervezték. Reméljük, örömét leli
új Braun készülékében.
Figyelem!
Kérjük, hogy a készülék használata előtt
alaposan olvassa el a használati utasítást.
A kés nagyon éles, ne fogja meg!
•
A készüléket gyermekek elől zárja el.
•
A készülék kizárólag háztartásban szokásos
•
mennyiségek feldolgozására alkalmas.
Mindig húzza ki a vezetéket a konnektorból
•
a készülék összeszerelésekor,
szétszerelésekor, tisztításakor vagy
tárolásakor.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati
•
feszültség megfelel-e a készülék alján jelzett
értéknek.
Amennyiben a készüléket a botmixer
•
kiegészítővel használja, ügyeljen arra, hogy
a forró folyadékba (pl.: levesek) merítés
és kiemelés közben a készülék ki legyen
kapcsolva.
A motorrészt
•
folyóvízben elmosni, vagy vízbe meríteni
tilos.
A mérőpohár ( mikrohullámú sütőben nem
•
használható.
A feldolgozóegység { használata előtt
•
győződjön meg arról, hogy a munkatartály
fedélrögzítője (2b) a helyére kattant és a
tömőrúd (1) is a helyén van.
A tömőrúdon (1) kívül ne használjon más
•
eszközt az élelmiszerek betolásához.
A fedél (2) levétele előtt mindig kapcsolja ki
•
a készüléket.
A fedél (2) folyóvíz alatt tisztítható, de
•
soha ne merítse vízbe, és ne tegye
mosogatógépbe.
A műanyag munkatartály (4) mikrohullámú
•
sütőben nem használható.
A Braun elektromos készülékek megfelelnek
•
a biztonsági előírásoknak. A készülékek
javítását biztonságtechnikai okokból
kizárólag Braun márkaszerviz végezheti.
A hibás, szakszerűtlen javítás balesetet
vagy a felhasználó sérülését okozhatja.
! és a habverő meghajtót )
A botmixer használata
A Braun botmixer segítségével mártásokat,
leveseket, püréket, szószokat, majonézt
és bébi ételeket készíthet, valamint italokat
mixelhet, és turmixokat készíthet:
1. Összeszereléskor csatlakoztassa a motorra
! a mixelőrudat &, amíg az a helyére nem
kattan.
2. Helyezze függőlegesen a botmixert a
mixelőpohárba és kapcsolja be az be/ki
kapcsoló gombot
‚ vagy a turbó gombot
#.
3. Ahhoz, hogy használat után leszedhesse
a mixelőrudat a motorról, nyomja meg a $
kioldó gombot és húzza le azt.
A mixert használhatja a mérőpohárban
vagy bármilyen más edényben. Amikor
közvetlen lábasban/serpenyőben szeretné
használni a botmixert főzés közben, először
vegye le a lábast/serpenyőt a tűzről, s azután
használja a készüléket, hogy megóvja a
túlmelegedéstől.
(,
A habverő használata
A habverőt kizárólag csak tejszínhab
készítéséhez, tojásfehérje felveréséhez,
piskóta készítéséhez, valamint desszert
porokból történő ételek készítéséhez
használja:
1. Összeszereléskor helyezze a habverőt
* a habverő meghajtóba ), azután
csatlakoztassa a motorra ! amíg az be
nem kattan a helyére.
2. A kispriccelés elkerülése érdekében
először helyezze a habverőt az edénybe,
és csak ezután kapcsolja be a be/ki
kapcsoló gombot ‚.
3. Szétszereléskor nyomja meg a $ kioldó
gombot és húzza le a habverő meghajtót
a motorról. Ezután húzza le a habverőt a
habverő meghajtóról.
A legjobb eredmény eléréséhez ...
használjon széles szájú tálat a mérőpohár
•
helyett,
a bekapcsolt mixert körkörösen, az
•
óramutató járásával megegyező irányba
mozgassa.
Leírás
! Motor
‚ Be/kikapcsoló a változtatható
sebességfokozatokhoz
# Be/kikapcsoló a turbó sebesség fokozathoz
$ Kioldó gomb
% Sebesség szabályzó
& Mixelőrúd
Á Fali tartó
( Mérőpohár légmentesen záródó fedéllel
) Habverő meghajtó
* Habverő
{ Feldolgozóegység
Sebesség beállítás
Amikor bekapcsolja a ‚ gombot, a sebesség
megegyezik a sebesség szabályzón %
feltüntetett sebességgel. Minél nagyobb
sebességbe állítja a készüléket, annál
gyorsabban működik.
A maximális sebesség eléréséhez nyomja
meg a turbó sebességfokozat gombot „.
Szintén használhatja ezt a fokozatot azonnali
erős pulzálásra anélkül, hogy átállítaná a
sebesség szabályzót.
Felhasználástól függően a következő
sebesség fokozatokat ajánljuk:
Botmixer 1...turbó
Habverő 3...15
Feldolgozóegység az A és B rész képes
ábrái szerint
Tejszín felverése:
Egyszerre csak 400 ml (min. 30 %
zsírtartalmú, 4 – 8 °C hőmérsékletű) lehűtött
tejszínt verjen fel a habverővel.
Alacsony sebesség fokozattal kezdje «1» és
a művelet alatt növelje a sebességet «15»-ös
sebességi fokozatig.
Tojásfehérje felverése:
Egyszerre csak 4 tojásfehérjét verjen fel.
Közepes sebesség fokozattal kezdje «7» és
a művelet alatt növelje a sebességet «15»-ös
sebességi fokozatig.
(az A részben található ábrák és táblázat i
szerint)
A kés (3) segítségével tökéletesen
aprítható hús, sajt, hagyma, gyógynövény,
fűszernövény, fokhagyma, répa, dió, mogyoró,
mandula, stb…
Kemény anyagok (pl. kemény sajt)
aprításához, használja a turbó gombot „.
32
Figyelem: Ne aprítson rendkívül kemény
ételeket, mint pl. szerecsendiót, kávébabot és
gabonaszemeket.
Aprítás előtt ...
•
vágja fel a húst, sajtot, hagymát,
fokhagymát, sárgarépát, chilit,
•
távolítsa el a növényeknek szárát, pucolja
meg a dió héját,
•
távolítsa el a csontokat, ínakat és mócsingot
a húsokról.
A nagyobb hatékonyság érdekében, kérjük,
vegye fi gyelembe az ajánlott sebességfokozatokat.
a) Óvatosan távolítsa el a kés (3) műanyag
borítását. Figyelmeztetés: a kés
nagyon éles! Mindig a felső, műanyag
részénél fogva tartsa. Helyezze a
kést a munkatartály (4) közepén lévő
tengelyre, és fordítsa el, amíg az a helyére
nem kattan. A munkatartályt mindig a
csúszásgátló aljra (5) helyezve használja.
b) Tegye a feldolgozandó alapanyagokat a
munkatartályba.
c) Helyezze a fedelet (2) a munkatartályra
úgy, hogy a fedélrögzítő (2c) a tartály
fogantyújával legyen egy vonalban. Ezután
az óra járásával megegyező irányba
forgassa el mindaddig, amíg a fedélrögzítő
(2c) egy kattanással a fogantyúhoz nem
kapcsolódik.
d) Csatlakoztassa a motort
lévő motorrész csatlakozópontjához
(2a) kattanás jelzi, ha az pontosan
összekapcsolódott. Ellenőrizze, hogy a
tömőrúd (1) a helyén van. A művelet ideje
alatt egyik kezével tartsa a motorrészt, a
másikkal pedig a munkatartályt.
f) Használat után nyomja meg a kioldó
gombot $, hogy le tudja venni a
motorrészt. Vegye ki a tömőrudat.
g) A fedélrögzítő (2c) megnyomásával
egyidejűleg forgassa az óramutató
járásával ellentétes irányba a munkatartály
fedelét és emelje le azt.
f) Óvatosan, nehogy megvágja magát
kicsit elforgatva vegye ki a kést.
Ezután kiszedheti a feldolgozott ételt a
munkatartályból.
! a fedélen
Kevert- és piskótatészták
készítése
A kés (3) használatával készíthet lágy
tésztákat, mint pl. palacsintatészta, vagy
egyéb kevert tésztákat, amelyeknél a
hozzávaló max. 250 gramm liszt plusz a többi
alapanyag.
Például palacsintatészta készítésekor először
a folyadékot töltse be munkatartályba, ezután
adagolja hozzá a lisztet és a tojásokat.
Nyomja be a turbókapcsoló gombot „, és
keverje a megfelelő állagig.
Szeletelés / reszelés
(a B részben található ábrák és táblázat i
szerint)
(2c) egy kattanással a fogantyúhoz nem
kapcsolódik.
c) Csatlakoztassa a motort ! a fedélen lévő
motorrész csatlakozópontjához. Állítsa
be a művelethez kiválasztott megfelelő
sebességfokozatot (i táblázat).
d) A feldolgozandó élelmiszert töltse az
adagolónyílásba. Soha ne nyúljon bele
a készülék bekapcsolt állapotában
a betöltőnyílásba. Az élelmiszerek
betolásához mindig használja a tömőrudat
(1).
e) Bekapcsoláshoz nyomja meg a motor-
részen található be/ki kapcsoló gombot
vagy a turbó gombot „.
f) Használat után nyomja meg a kioldó
gombot $, hogy le tudja venni a
motorrészt.
g) A fedélrögzítő (2c) megnyomásával
egyidejűleg forgassa az óramutató
járásával ellentétes irányba a munkatartály
fedelét és emelje le azt.
h) Emelje ki a feltéttartót. Ezután kiszedheti a
feldolgozott ételt a munkatartályból. A feltét
levételéhez nyomja azt alulról felfelé, a
feltét-tartón lévő nyíláson keresztül.
‚
Tisztítás
(a C részben található ábrák szerint)
A motorrészt ! és a habverő meghajtót )
csak nedves ruhával törölje át.
A fedél (2) folyóvíz alatt tisztítható, de soha ne
merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe.
A többi alkatrész mosogatógépben tisztítható.
Amikor nagyon intenzív színű ételeket
készít (pl.: sárgarépa) a műanyag részek
elszíneződhetnek. Törölje át ezeket a részeket
növényi olajjal, mielőtt elmosogatná vagy a
mosogatógépbe tenné.
Recept ajánlatok
Majonéz (botmixerrel készítve)
200-250 ml olaj
1 egész tojás
1 evőkanál citromlé vagy ecet, só és bors
Tegye az összes alapanyagot a mixelő
pohárba. Helyezze a botmixert a tartály
legaljára. Nyomja meg a turbó „ gombot,
tartsa a botmixert ebben a helyzetben, amíg
az olaj fel nem oldódik. Aztán anélkül, hogy
kikapcsolná a készüléket, lassan mozgassa
fel és le, amíg a majonéz alaposan el nem
keveredik.
A gyártó az esetleges változtatások jogát
fenntartja.
A termék megfelel mind az EMC
követelményrendszerének, amint
az az Európa Tanács 89/336/EEC
direktívájában szerepel, mind pedig az
alacsonyfeszültségrŒl szóló elŒírásoknak (73/23/EEC).
A környezetszennyezés elkerülése
érdekében arra kérjük, hogy a
készülék hasznos élettartalma végén
ne dobja azt a háztartási szemétbe.
A mıködésképtelen készüléket leadhatja
a Braun szervizközpontban, vagy az
országa szabályainak megfelelŒ módon
dobja a hulladékgyıjtŒbe.
a) Helyezze a megfelelő feltétet (6 vagy 6b) a
feltét- tartóba (6) és kattintsa be a helyére.
Helyezze a feltét-tartót a munkatartály
meghajtótengelyére és forgassa el, amíg a
helyére nem kattan.
b) Helyezze a fedelet (2) a munkatartályra
úgy, hogy a fedélrögzítő (2c) a tartály
fogantyújával legyen egy vonalban. Ezután
az óra járásával megegyező irányba
forgassa el mindaddig, amíg a fedélrögzítő
Hrvatski
Naši proizvodi dizajnirani su tako da
zadovoljavaju najviše standarde kvalitete,
funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete
i Vi uživati u korištenju svog novog Braun
uređaja.
33
Upozorenje
Prije korištenja aparata, molimo pomno
pročitajte uputstva za korištenje.
•
Noževi su vrlo oštri!
•
Uređaj držite daleko od dosega djece.
•
Uređaj je konstruiran tako da zadovoljava
količinske potrebe prosječnog kućanstva.
•
Uvijek isključite uređaj prije sastavljanja,
rastavljanja, čišćenja ili spremanja.
•
Prije uključivanja u struju provjerite odgovara
li vaš napon, naponu otisnutom na dnu
uređaja.
•
Ne uranjajte osovinu miksera u tekućinu niti
ga vadite iz nje dok uređaj radi, posebno ne
radite s vrućim tekućinama.
•
Nikada nemojte motorni dio
nastavak
tekućom vodom.
Mjerna posuda ( može se ne koristiti u
•
mikrovalnim pećnicama.
Prije korištenja dodatka za usitnjavanje
•
hrane { provjerite da je spojka poklopca
pravilno zahvatila poklopac i da je nastavak
za guranje (1) na svom mjestu.
Ne umećite nikakve druge nastavke osim
•
nastavka za guranje u cijev za punjenje.
Uvijek isključite uređaj prije nego skinete
•
poklopac (2).
Poklopac (2) se može čistiti pod tekućom
•
vodom, ali ne uranjajte ga u vodu niti ga
perite u perilici posuďa.
Zdjela (4) se ne smije koristiti u mikrovalnoj
•
pećnici.
Braun električki uređaji zadovoljavaju
•
primjenljive sigurnosne standarde. Popravak
ili zamjenu mrežnog kabela smije vršiti samo
ovlašteno servisno osoblje. Neispravan,
nekvalifi cirani popravak može uzrokovati
značajne opasnosti za korisnika.
) uranjati u vodu ili ih držati pod
! ili njegov
Opis
! Motorni dio
‚ Prekidač za uključenje/isključenje
promjenljive brzine
# Turbo prekidač
$ Tipke za otpuštanje radnih dijelova
% Regulator brzine
& Osovina miksera
Á Zidni držač
( Mjerna posuda s nepropusnim poklopcem
) Mjenjačka kutija miksera
* Nastavak za mlaćenje
{ Dodatak za usitnjavanje hrane (FP)
Podešavanje brzine
Pritiskom na prekidač ‚, radna brzina
odgovara podešenosti regulatora brzine %.
Što je brzina veća, usitnjavanje je brže i fi nije.
Ipak, najveća brzina obrade može se postići
samo pritiskom na turbo prekidač #. Turbo
prekidač možete koristiti i za trenutne jake
impulse bez da rukujete regulatorom brzine.
Ovisno o primjeni, preporučujemo sljedeće
podešenosti brzine:
Ručni mješač 1... turbo
Mikser 3... 15
Dodatak za
usitnjavanje pogledajte tablice brzina
na slikama A i B
Rad štapnim mikserom
Štapni mikser savršeno odgovara za pripravu
umaka, sokova, juha, majoneze i dječje hrane,
kao i za miješanje pića i mliječnih napitaka:
1. Uložite motorni dio ! u osovinu miksera &
dok ne uskoči.
2. Stavite štapni mikser u posudu, potom
pritisnite prekidač ‚ ili turbo prekidač #.
3. Za otpuštanje osovine miksera nakon
uporabe, pritisnite tipke
Štapnim mikserom možete raditi u mjernoj
posudi
( i jednako tako dobro u bilo kojoj
drugoj posudi. Kod miješanja izravno u posudi
$ i izvucite ju.
tijekom kuhanja, najprije maknite posudu
s peći radi zaštite Vašeg ručnog miksera od
pregrijavanja.
Rad nastavkom za mlaćenje
Ovaj nastavak koristite samo za izradu
tučenog vrhnja, snijega od bjelanjka i smjese
za biskvit, te gotovih smjesa za deserte.
1. Uložite nastavak * u mjenjačku kutiju ),
a potom u mjenjačku kutiju uložite motorni
dio
! dok ne uskoči.
2. Stavite nastavak u posudu i tek tada
pritisnite prekidač za uključivanje ‚.
3. Za otpuštanje, pritisnite tipke $ i izvucite
mjenjačku kutiju. Tada izvucite iz mjenjačke
kutije izvucite nastavak.
Za najbolje rezultate ...
ne rabite mjernu posudu, već širu zdjelu,
•
pomičite nastavak u smjeru kazaljke na satu,
•
držeći ga malo nagnuto.
Tučeno vrhnje:
Miješajte samo do 400 ml hladnog vrhnja (min.
30 % sadržaja masti, 4 – 8 °C)
Počnite s nižom brzinom «1» i dok miješate,
povećavajte brzinu do «15».
Snijeg od bjelanjka:
Miješajte samo do 4 bjelanjka.
Počnite sa srednjom brzinom «7» i dok tučete,
povećavajte brzinu do «15».
Rad sdodatkom za usitnjavanje
hrane
1 Nastavak za guranje
2 Poklopac
2a Spojka za motorni dio
2b Cijev za punjenje
2c Spojka poklopca
3 Noževi
4 Zdjela
5 Protuklizna podloga (koristi se i kao
poklopac)
6 Držač noževa
6a Pribor za rezanje na kriške (sitno, krupno)
6b Pribor za sjeckanje (sitmo, krupno)
Sjeckanje
(vidite dio sa slikama A s tablicom i)
Nož (3) je savršeno prikladan za usitnjavanje
mesa, sira, luka, aromatičnog bilja, češnjaka,
mrkve, oraha, lješnjaka, badema itd. Kod usitnjavanja tvrďe hrane rabite turbo prekidač #.
Napomena: Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu,
poput muškatnih oraščića, zrna kave i žitarica.
Prije usitnjavanja ...
narežite meso, sir, luk, češnjak, mrkvu, čili
•
i sl.
uklonite peteljke aromatičnog biljka, ljuske
•
od oraha i sl.
s mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu.
•
Za najbolje rezultate, molimo Vas da slijedite
preporučene brzine u uputama za preradu.
a) Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s noža
(3). Pažnja: noževi su vrlo oštri! Uvijek ih
držite za gornji, plastični dio. Postavite nož
na središnju osovinu zdjele (4) i okrenite
ga dok ne sjedne na mjesto. Uvijek držite
zdjelu na protukliznoj podlozi (5).
b) Stavite namirnice u zdjelu.
c) Pričvrstite poklopac (2) na zdjelu tako da je
spojka poklopca (2c) postavljena uz dršku
zdjele. Poklopac ćete učvrstiti tako da ga
okrenete u smjeru kazaljke na satu dok
se ne zakači iznad drške zdjele (čut ćete
«klik»).
d) Umetnite motorni dio ! u spojku za
motorni dio (2a) dok ne sjedne na svoje
mjesto. Nastavak za guranje mora biti na
svom mjestu.
e) Za upotrebu pritisnite prekidač ‚ ili # na
motornom dijelu, a drugom rukom držite
zdjelu.
34
f) Nakon upotrebe pritisnite tipku $ i odvojite
motorni dio. Izvadite i nastavak za guranje.
g) Pritisnite spojku poklopca (2c), okrenite
poklopac (2) u smjeru suprotnom od
smjera kazaljke na satu kako biste ga
otkvačili i onda ga podignite.
h) Prije nego što izvadite hranu pažljivo
izvadite nož okrećući ga i dižući ga.
Miješanje rijetkog tijesta
Koristeći nož (3) možete zamijesiti i rijetka
tijesta kao što su tijesto za palačinke i smjesa
za biskvit s najviše 250 g brašna.
Na primjer, pripremate li tijesto za palačinke
najprije ulijte tekućinu u vrč, potom dodajte
brašno i na kraju jaja. Pritisnite turbo prekidač
# i miješajte smjesu dok ne bude jednolika.
Rezanje na kriške / kosanje
(vidite dio sa slikama B s tablicom i)
Koristeći pribor za rezanje na kriške (6a)
možete narezati na kriške krastavce, luk,
gljive, jabuke, mrkvu, rotkvicu, sirove krumpire,
tikvice, kupus i sl. Koristeći pribor za sjeckanje
(6b) možete iskosati jabuke, mrkvu, sirove
krumpire, ciklu, repu, kupus, sir (meki do
srednje tvrdi) i sl.
a) Postavite nož (6a ili 6b) na držač noževa
(6) dok ne uskoči. Postavite nož na
središnju osovinu zdjele (4) i okrenite ga
dok ne sjedne na mjesto.
b) Pričvrstite poklopac (2) na zdjelu tako da je
spojka poklopca (2c) postavljena uz dršku
zdjele. Poklopac ćete učvrstiti tako da ga
okrenete u smjeru kazaljke na satu dok
se ne zakači iznad drške zdjele (čut ćete
«klik»).
c) Umetnite motorni dio ! u spojku za
motorni dio (2a) dok ne sjedne na
svoje mjesto. Podesite brzinu prema
preporukama na slici i.
d) Namirnice ubacujte kroz cijev za punjenje.
Nikad ne stavljajte prste u cijev za punjenje
dok je uređaj uključen. Uvijek koristite
nastavak za guranje namirnica kroz cijev.
e) Za upotrebu pritisnite prekidač ‚ ili # na
motornom dijelu.
f) Nakon upotrebe pritisnite tipku $ i odvojite
motorni dio.
g) Pritisnite spojku poklopca (2c), okrenite
poklopac (2) u smjeru suprotnom od
smjera kazaljke na satu kako biste ga
otkvačili i onda ga podignite.
h) Prije nego što izvadite hranu izvadite
držač noževa. Kako biste ga izvadili prvo
ga povucite na krajevima koji vire iz dna
držača noževa.
Čišćenje uređaja
(vidite slike u dijelu C)
Motorni dio i mjenjačku kutiju nastavka za
mlaćenje ) čistite samo vlažnom krpom.
Poklopac (2) možete čistiti pod tekućom
vodom, ali ga nikad nemojte uroniti u vodu niti
prati u perilici posuďa.
Svi drugi dijelovi mogu se prati u perilici
posuďa.
Kad pripremate neke namirnice s jakom bojom
plastični dijelovi uređaja mogu se obojati.
Takve dijelove premažite biljnim uljem prije
čišćenja.
Primjer recepta
Majoneza (koristite nastavak za mlaćenje)
200-250 ml ulja,
1 jaje (žumanjak i bjelanjak),
1 jušna žlica limunovog soka ili octa,
soli i papra prema ukusu
Stavite sve sastojke u mjernu posudu prema
gore spomenutom redu. Stavite mikser na dno
mjerne posude. Pritiskom na turbo prekidač
#, držite mikser u tom položaju dok ulje ne
emulgira. Potom ga lagano pomičite gore
- dolje, bez isključivanja, dok majoneza nije
dobro promiješana.
Podložno promjenama bez prethodne
obavijesti.
Molimo Vas da ne bacate ure∂aj u
kuçni otpad nakon prestanka njegovog
radnog vijeka. Ostaviti ga moÏete u
Braun servisnom centru ili na odgovarajuçim odlagali‰tima u Va‰oj zemlji.
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da
ustrezajo najvišjim standardom kakovosti,
funkcionalnosti in dizajna. Želimo vam,
da bi svoj novi Braunov aparat z veseljem
uporabljali.
Opozorilo
Pred prvo uporabo naprave natančno in
v celoti preberite navodila za uporabo.
Rezila so zelo ostra!
•
Naprava naj bo vedno izven dosega otrok.
•
Naprava je namenjena obdelavi običajnih
•
količin za potrebe gospodinjstva.
Napravo morate vedno izključiti električnega
•
omrežja, preden jo pustite brez nadzora
oziroma preden jo sestavite, razstavite,
očistite ali pospravite.
Pred uporabo naprave preverite, če napetost
•
vašega omrežja ustreza tisti, ki je navedena
na dnu naprave.
Ko s paličnim mešalnikom obdelujete
•
vroče tekočine, nastavka za mešanje ne
smete potopiti v tekočino ali ga odstraniti iz
tekočine, ko je naprava vklopljena.
Enote z motorjem ! in pogonskega
•
nastavka metlice ) ne smete čistiti pod
tekočo vodo ali ju potopiti v vodo.
Posoda ( ni primerna za uporabo v mikro-
•
valovni pečici.
Preden uporabite nastavek za pripravo živil
•
{, se prepričajte, da je zaskočka pokrova
(2c) ustrezno zaprta in da je potisni nastavek
(1) na svojem mestu.
Med obdelovanjem živil lahko v polnilno cev
•
vstavite samo potisni nastavek (1).
Preden odstranite pokrov (2), morate
•
napravo izklopiti.
Pokrov (2) lahko čistite pod tekočo vodo,
•
vendar ga ne smete potopiti v vodo ali ga
pomivati v pomivalnem stroju.
Posoda (4) ni primerna za uporabo v mikro-
•
valovni pečici.
Braunove električne naprave so skladne
•
z veljavnimi varnostnimi predpisi. Popravila
ali zamenjavo priključne vrvice sme opraviti
le pooblaščeni serviser. Nepravilno ali
nestrokovno popravilo lahko ogrozi varnost
uporabnika.
Opis
! Enota z motorjem
‚ Stikalo za vklop/izklop delovanja (pri
različnih hitrostih)
# Stikalo za turbo funkcijo
$ Tipki za sprostitev nastavkov
% Regulator hitrosti
& Nastavek za mešanje
Á Stensko držalo
( Mešalna posoda z neprodušnim pokrovom
) Pogonski nastavek metlice
* Metlica
{ Nastavek za pripravo živil (FP)
Nastavitev hitrosti
Ko pritisnete na stikalo ‚, hitrost delovanja
naprave ustreza nastavitvi regulatorja hitrosti
%. Tem višja je nastavitev hitrosti, tem hitreje
in bolj drobno sesekljano bo živilo.
35
Če želite uporabiti najvišjo hitrost delovanja,
pritisnite na stikalo za turbo funkcijo #. Na
stikalo za turbo funkcijo lahko pritisnete tudi,
kadar želite takoj doseči močne sunke, ne da
bi morali z regulatorjem spreminjati nastavitev
hitrosti.
Priporočene nastavitve hitrosti glede na
uporabljeni nastavek:
Palični mešalnik 1... turbo
Metlica 3... 15
Nastavek za
pripravo živil glejte tabelo
hitrosti na sliki A in B
Uporaba paličnega mešalnika
Palični mešalnik je namenjen pripravi omak,
juh, majoneze in hrane za dojenčke ter raznih
mešanic pijač in mlečnih napitkov:
1. Enoto z motorjem ! vstavite v nastavek
za mešanje &, tako da se zaskoči.
2. Palični mešalnik postavite navpično
v posodo, nato pritisnite stikalo ‚ ali
stikalo turbo #.
3. Po uporabi sprostite mešalni nastavek s
pritiskom na tipki $ in ga odstranite.
Palični mešalnik lahko uporabljate v mešalni
posodi ( ali v kateri koli drugi posodi. Če
ga želite uporabiti neposredno v posodi
med kuhanjem, posodo najprej odstavite s
štedilnika, da se mešalnik ne bi preveč segrel.
Uporaba metlice za stepanje
Metlico lahko uporabljate le za stepanje
smetane in beljakov ter za mešanje biskvitnega testa in pripravljenih mešanic za sladice:
1. Metlico * vstavite v pogonski nastavek
), nato pa enoto z motorjem ! vstavite
v pogonski nastavek metlice, tako da se
zaskoči.
2. Metlico najprej postavite v posodo, šele
nato vključite mešalnik s pritiskom na
stikalo ‚.
3. Pogonski nastavek metlice sprostite tako,
da pritisnete na tipki $ in ga snamete.
Nato metlico odstranite iz nastavka.
Nasveti za optimalne rezultate ...
•
uporabite široko posodo (skledo),
•
metlico držite v rahlo nagnjenem položaju in
jo pomikajte v smeri urinega kazalca.
Stepena smetana:
Hkrati stepajte le do 400 ml ohlajene smetane
(z min. 30 % maščobe, 4 – 8 °C). Začnite
z nižjo nastavitvijo hitrosti «1», nato pa med
stepanjem povečajte hitrost na nastavitev
«15».
Sneg iz beljakov:
Hkrati stepajte največ 4 beljake.
Začnite s srednjo nastavitvijo hitrosti «7»,
nato pa med stepanjem povečajte hitrost na
nastavitev «15».
lešnikov, mandljev itn. Za sekljanje trdih živil
pritisnite na stikalo turbo #.
OPOZORILO: Sekljalnik ni primeren za
obdelavo izjemno trdih živil, na primer muškatnega oreščka, kavnih zrn ali žitnih zrn.
Pred uporabo sekljalnika …
meso, sir, čebulo, česen, korenje ali čili
•
najprej narežite,
zeliščem odstranite stebla, orehom
•
odstranite lupino,
mesu odstranite kosti, kite in hrustanec.
•
Najboljše rezultate boste dosegli, če boste
upoštevali priporočene nastavitve hitrosti,
navedene v tabeli.
a) Z rezila (3) previdno odstranite plastično
zaščito. Pozor: Rezilo je zelo ostro! Vedno
ga primite za zgornji plastični del. Rezilo
namestite na os posode (4) in ga zavrtite,
da se zaskoči na svoje mesto. Posodo
vedno postavite na nedrseč podstavek (5).
b) V posodo sekljalnika dajte živilo.
c) Pokrov (2) pritrdite na posodo s pomočjo
zaskočke (2c), ki mora biti poravnana z
ročajem posode. Pokrov zaprite tako, da
ga zavrtite v smeri urinega kazalca, dokler
ne slišite »klik«, da se je zaskočka nad
ročajem zaskočila.
d) V pogonski nastavek (2a) vstavite enoto
z motorjem
Prepričajte se, da je potisni nastavek na
svojem mestu.
e) Za uporabo pritisnite stikalo ‚ ali # na
enoti z motorjem in z drugo roko primite
ročaj posode.
f) Po koncu uporabe pritisnite na tipki $, da
odstranite enoto z motorjem. Odstranite
potisni nastavek.
g) Pokrov lahko sprostite in odprete tako, da
istočasno pritiskate zaskočko pokrova (2c)
in zavrtite pokrov (2) v nasprotni smeri
urinega kazalca.
h) Preden iz posode vzamete sesekljana
živila, morate iz nje previdno vzeti rezilo.
To storite tako, da ga zavrtite in izvlečete.
!, tako da se zaskoči.
Priprava rahlega testa
Z rezilom (3) lahko pripravljate tudi rahlo
testo, kot sta na primer masa za palačinke ali
mešanica testa za pecivo, ki je narejena iz do
250 g moke.
Za pripravo mase za palačinke, na primer,
najprej v vrč nalijte vso tekočino, nato dodajte
moko, na koncu pa še jajca. Pritisnite na
stikalo turbo # in zamešajte gladko testo.
Rezanje / strganje
(glejte sliko B s tabelo obdelave živil i)
S pomočjo nastavka za rezanje (6a) lahko
razrežete na primer kumarice, čebulo, gobice,
jabolka, korenje, redkvice, surov krompir,
bučke, zelje. S pomočjo nastavka za strganje
(6b) lahko drobite na primer jabolka, korenje,
surovi krompir, peso, zelje, sir (mehak ali
srednje mehak).
Uporaba nastavkov za pripravo
živil (FP)
1 Potisni nastavek
2 Pokrov
2a Pogonski nastavek za enoto z motorjem
2b Polnilna cev
2c Zaskočka pokrova
3 Rezilo
4 Posoda
5 Nedrseči podstavek (služi tudi kot pokrov)
6 Držalo za nastavke
6a Nastavek za rezanje (fi no / grobo)
6b Nastavek za strganje (fi no / grobo)
Sekljanje
(glejte sliko A s tabelo obdelave živil i)
Rezilo (3) je primerno za sekljanje mesa,
sira, čebule, zelišč, česna, korenja, orehov,
36
a) Nastavek (6a ali 6b) namestite v držalo za
nastavke (6) in poskrbite, da se zaskoči.
Držalo za nastavke namestite na os
posode (4) in ga zavrtite, da se zaskoči na
svoje mesto.
b) Pokrov (2) pritrdite na posodo s pomočjo
zaskočke (2c), ki mora biti poravnana
z ročajem posode. Pokrov zaprite tako, da
ga zavrtite v smeri urinega kazalca, dokler
ne slišite «klik», da se je zaskočka nad
ročajem zaskočila.
c) V pogonski nastavek vstavite enoto
z motorjem, tako da se zaskoči.
Hitrost delovanja nastavite v skladu s
priporočenimi vrednostmi na sliki i.
d) V posodo skozi polnilno cev vstavite
živila, ki jih želite obdelati. Kadar je aparat
vklopljen, nikoli ne smete posegati v
potisno cev. Za potiskanje živil v polnilno
cev lahko uporabljate samo potisni
nastavek (1).
e) S pritiskom na stikalo ‚ ali „ lahko
vklopite enoto z motorjem.
f) Po koncu uporabe pritisnite na tipki $, da
odstranite enoto z motorjem.
g) Pokrov lahko sprostite in odprete, tako da
istočasno pritiskate zaskočko pokrova (2c)
in zavrtite pokrov (2) v nasprotni smeri
urinega kazalca.
h) Preden iz posode vzamete obdelana živila,
morate iz nje vzeti držalo za nastavke.
Nastavek odstranite tako, da ga potisnete
navzgor na tistem delu, ki izstopa na
spodnjem koncu držala za nastavke.
Čiščenje aparata
(glejte sliko C)
Enoto z motorjem ! in pogonski nastavek
metlice ) lahko očistite samo z vlažno krpo.
Pokrov (2) lahko čistite pod tekočo vodo,
vendar ga ne smete potopiti v vodo ali ga
pomivati v pomivalnem stroju.
Ostale sestavne dele lahko pomivate
v pomivalnem stroju.
Če obdelujete živila intenzivnih barv (npr.
korenje), se plastični deli naprave lahko
obarvajo. V tem primeru plastične dele pred
čiščenjem obrišite s krpico, na katero ste
nanesli malo rastlinskega olja.
Recepti
Majoneza (uporabite palični mešalnik)
200–250 ml olja
1 jajce (rumenjak in beljak)
1 jedilna žlica limoninega soka ali kisa
sol in poper po okusu
Vse sestavine dajte v mešalno posodo po
zgoraj navedenem vrstnem redu. Palični
mešalnik potisnite na dno mešalne posode.
Pritisnite stikalo za turbo funkcijo #, palični
mešalnik pa zadržite v tem položaju, dokler
olje ne emulgira. Paličnega mešalnika ne
izključite, temveč ga počasi pomikajte navzgor
in navzdol, da se sestavine dobro premešajo.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
Ta izdelek je skladen z evropskima
smernicama o elektromagnetni zdruÏljivosti 89/336/EEC in nizkonapetostnih
napravah 73/23/EEC.
OdsluÏene naprave ne smete odvreãi
skupaj z gospodinjskimi odpadki.
Odnesite jo v Braunov servisni center
ali na ustrezno zbirno mesto v skladu
z veljavnimi predpisi.
Cihazı prize takmadan önce, şebeke
•
cereyan geriliminin, cihazın altında yazılı
olan voltaj ile uygunluğunu kontrol ediniz.
El blendırı ataçmanını özellikle sıcak
•
sıvıların içinde kullanacağınız zaman
cihaz açıkken blendır şaftını sıvının içine
batırmayınız ya da sıvıdan çıkarmayınız.
Motor kısmını
•
akan suyun altına tutmayınız ve suyun içine
batırmayınız.
Ölçüm kabı mikro dalga fırında kullanım için
•
uygun değildir.
Yemek hazırlama ataçmanını
•
çalıştırmadan önce, kapak kilidinin (2c)
doğru şekilde takılmış olduğundan ve iticinin
(1) yerine yerleştiğinden emin olunuz.
şlem sırasında doldurma tübüne iticiden
•
başka bir nesne yerleştirmeyiniz.
Kapağı kaldırmadan önce her zaman cihazı
•
kapatınız.
Kapak (2) akan suyun altında yıkanabilir,
•
ancak suyun içine sokmayın ya da bulaşık
makinesinda yıkamayın.
şlem kabı mikrodalgada kullanıma uygun
•
değildir.
Braun elektrikli ev aletleri uygun güvenlik
•
standartlarına göre üretilmiştir. Elektrikli
cihazlar ile ilgili her türlü tamirat ve değişim
mutlaka yetkili teknik servis personeli
tarafından yapılmalıdır. Yanlış ve kalitesiz
onarımlar kazalara veya kullanıcının
yaralanmasına sebep olabilir.
! ve çırpıcı dişli kutusunu )
{
Tanımlama
! Motor Kısmı
‚ Değişebilir hız ayarı için açma/kapama
düğmesi
# Turbo hız düğmesi
$ Çalışan parçaları çıkarma düğmesi
% Değişken hız ayarlayıcı
& Blendır Şaftı
Á Duvar tutucu
( Hava geçirmez kapaklı ölçüm kabı
) Çırpıcı dişli kutusu
* Çırpıcı
{ Yemek hazırlama (FP) ataçmanı
Hız Ayarı
Açma/kapama düğmelerini ‚, aktif hale
getirdiğiniz zaman işlem hızı, değişken hız
ayarlayıcının % durumuna göre belirlenir. Hız
ayarı yükseltildikçe doğrayıcı daha hızlı ve
daha iyi sonuç verir.
Maksimum hız ayarı için turbo düğmesine #
basınız. Ayrıca, turbo düğmesini değişken hız
ayarlayıcıyı değiştirmeden anlık hız değişimleri
için kullanabilirsiniz.
Uygulamanıza göre tavsiye edilen hız ayarları:
El Blendırı 1... turbo
Çırpıcı 3... 15
Yemek hazırlama
ataçmanı A ve B bölümlerindeki
hız tablolarına bakınız
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda
en yüksek standartlara ulaşabilmek üzere
tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden
memnun kalacağınızı umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen
kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz.
Bıçaklar çok keskindir!
•
Cihazı çocukların erişebileceği yerlerden
•
uzak tutunuz.
Cihaz normal ev kullanım miktarlarına uygun
•
olarak üretilmiştir.
Cihazı kullanmanız sona erdiğinde,
•
parçalarını çıkarıp takarken, temizlerken ve
muhafaza ederken daima fi şten çekiniz.
El Blendırınızı nasıl
çalıştıracaksınız
El Blendırınız çorba, mayonez ve bebek
maması hazırlamak; sos, içki ve milkshake
yapmak için son derece uygundur:
1. Motor kısmını ! blendır şaftına &
kilitlenene kadar oturtunuz.
2. El blendırınızı, çalıştırmadan önce, işlem
yapacağınız kaba dik olarak koyunuz, daha
sonra açma/kapama düğmesine ‚ ya da
turbo düğmesine # basarak çalıştırınız.
3. Kullandıktan sonra blendır şaftını çıkarmak
için düğmelere $ basınız ve çekiniz.
El blendırınızı ölçme kabında ( veya diğer
herhangi bir kapta kullanabilirsiniz. Pişirme
esnasında tencere içerisinde direkt karıştırma
yapmak isterseniz, el blederinizin ısıdan
etkilenmemesi için öncelikle tencerenizi
ocaktan alınız.
37
Çırpıcınızı nasıl çalıştıracaksınız
Çırpıcınızı sadece krema, yumurta çırpmak,
kek hamuru ve hazır tatlıları karıştırmak için
kullanınız:
1. Çırpıcıyı
yerleştiriniz ve motor kısmını !, dişli
kutusu kilitlenene kadar oturtunuz.
2. Çırpıcıyı işlem yapacağınız kaba koyunuz
ve çalıştırmak için düğmesine „ basınız.
3. Çırpıcıyı çıkartmak için, düğmelere
basınız ve dişli kutusunu çıkartınız. Daha
sonra çırpıcıyı dişli kutusundan çekip
çıkartınız.
En iyi sonuca ulaşmak için ...
ölçüm kabı yerine daha geniş bir işlem kabı
•
kullanınız,
çırpıcıyı saat yönünde, hafi f eğik şekilde
•
hareket ettiriniz.
Çırpılmış Krema
En fazla 400 ml dondurulmuş kremayı (4 – 8 °C
arasında ve en az % 30 yağ içeren ) çırpın.
En düşük hız seviyesinden başlayın «1»;
çırpma esnasında hızı, en yüksek hız seviyesi
olan «15»’e kadar çıkarın.
Yumurta karışımı
En fazla 4 yumurtayı çırpın.
Orta hız seviyesinden «7» başlayın, çırpma
esnasında hızı en yüksek hız seviyesi olan
«15»’e kadar çıkarın.
*, çırpıcı dişli kutusu ) içine
$
Yemek hazırlama ataçmanını nasıl
çalıştıracaksınız
1 tici
2 Kapak
2a Motor için bağlantı parçası
2b Doldurma tübü
2c Kapak kilidi
3 Bıçak
4 şlem kabı
5 Kaymaz taban (kapak olarak da görev
(Resim A ve şlem tablosu i ‘ye bakınız)
Bıçak (3) et, peynir, soğan, maydanoz,
sarımsak, havuç, ceviz, fındık ve badem
gibi yiyecekleri doğramak için son derece
uygundur. Sert yiyecekleri doğrarken, turbo
hız düğmesini # kullanınız.
Not: Hindistan cevizi, kahve çekirdeği ve
tohum gibi çok sert yiyecekleri doğramayınız.
Doğramadan önce ...
eti, peyniri, soğanı, sarımsağı, havucu
•
önceden kesiniz,
bitkilerin saplarını ve kuruyemişlerin
•
kabuklarını ayırınız,
kemikleri, sinirleri ve kıkırdakları etten
•
ayırınız.
En iyi sonuca ulaşmak için işlem kılavuzunda
önerilen hız ayarlarına bakınız.
a) Bıçağınızın (3) üzerindeki plastik
koruyucuyu dikkatlice çıkartınız. Dikkat:
Bıçak çok keskindir ! bıçağı herzaman
üzerindeki plastik kısmından tutunuz.
Bıçağı, işlem kabının (4) ortasındaki
mile yerleştiriniz ve yerine kilitlenmesini
sağlamak için döndürünüz. şlem kabını
her zaman kaymaz tabanın (5) üzerine
yerleştiriniz.
b) Yiyeceği doğrama kabının içine koyunuz.
c) Kapağı (2) ölçü kabının üzerine koyup,
kabın tutma yerinin yanında bulunan kapak
kilidi ile (2c) birbirine kenetleyiniz. Kapağı
kilitlemek için, kapağı saat yönünde çevirip
«klik» sesini duyun.
d) Motor kısmını ! motor bağlantı parçasının
(2a) içine kilitlenene kadar yerleştirin.
ticinin yerine oturduğundan emin olunuz.
e) Çalıştırmak için motor kısmının üzerindeki
açma/kapama düğmesine ‚ ya da #
basınız; diğer elinizle de kabı tutunuz.
f) Kullanım bittikten sonra, motor kısmını
çıkarmak için «çalışan parçaları çıkarma
düğmesine»
g) Kapağı çıkarmak için kapak kilidine (2c)
basarak, kapağı (2) saat yönünün tersine
çeviriniz ve kaldırınız.
h) şlemi tamamlanmış yiyeceği çıkarmadan
önce bıçağı çevirip çekerek dikkatlice
çıkarınız.
$ basınız ve iticiyi çıkarınız.
Yumuşak Hamuru karıştırmak
Bıçağı (3) kullanarak, 250 grama kadar unla
yapılmış kek karışımını ya da pancake hamuru
gibi hamurları karıştırabilirsiniz.
Örneğin, pancake hamuru için işlem kabının
içerisine önce sıvıları dökün, daha sonra un
ve son olarak da yumurtaları ekleyin. Turbo
düğmesine # basarak hamuru, kıvamına
gelene kadar karıştırınız.
Dilimlemek / Rendeleme
(Resim B ve şlem tablosu i ‘ye bakınız)
Dilimleme ataçmanını (6a) kullanarak
salatalık, soğan, mantar, elma, havuç, turp,
çiğ patates, kabak ve lahana gibi yiyecekleri
dilimleyebilirsiniz. Rendeleme ataçmanı
(6b) kullanarak da elma, havuç, çiğ patates,
pancar, lahana ve peynir (yumuşak ya da orta)
gibi yiyecekleri parçalayabilirsiniz.
a) Ataçman tutucusunun (6) içine 6a ya da
6b ataçmanlarından birini yerleştiriniz.
Ataçman tutucusunu işlem kabının
ortasındaki mile yerleştirin ve yerine
oturması için çeviriniz.
b) Kapağı (2) işlem kabının üzerine koyup,
kabın tutma yerinin yanında bulunan kapak
kilidi ile (2c) birbirine kenetleyin. Kapağı
kilitlemek için kapağı saat yönünde çevirip
«klik» sesini duyunuz.
c) Motor kısmını motor bağlantı parçasının
içine kilitlenene kadar yerleştirin. Hız
ayarını i resmindeki önerilere gore seçiniz.
d) şlemden geçecek olan yiyeceği doldurma
tübünün içerisine yerleştiriniz. Cihaz
açıkken asla doldurma tübünün içine
dokunmayın. Yiyecekleri koymak için her
zaman iticiyi (1) kullanınız.
e) Çalıştırmak için motor kısmındaki açma/
kapama düğmesine (‚ ya da „) basınız.
f) Kullanım bittikten sonra, motor kısmını
çıkarmak için düğmeye basınız $.
g) Kapağı çıkarmak için kapak kilidine (2c)
basarak, kapağı (2) saat yönünün tersine
çeviriniz ve kaldırınız.
h) şlemi tamamlanmış yiyeceği çıkarmadan
once ataçman tutucusunu çıkarın.
Ataçmanı çıkarmak için yukarı itiniz.
Cihazı nasıl temizleyeceksiniz
(Resim C’ye bakınız)
Motor kısmını ! ve çırpıcı dişli kutusunu
) sadece nemli bir bezle silin. Kapak (2)
akan suda yıkanabilir, ancak suyun içerisine
daldırmayın ya da bulaşık makinesında
yıkamayın.
Diğer tüm parçalar bulaşık makinesinde
yıkanabilir. Renk içeren yiyecekler (örneğin
havuç) plastik parçaların renklerini
değiştirebilirler. Bu parçaları, temizlemeden
once bitkisel yağ ile siliniz.
Aksesuarlar
(Braun sat∂µ yetkili Servis merkezlerinden
temin edilebilir. Yine de her ülkede
bulunmayabilir.)
BC: Doπrayıcı ataçmanı, fazla miktardaki
yiyecekleri doπramak, milkshake yapmak,
yumuµak hamur hazırlamak ve buz parçalarını
kırmak için mükemmel olarak üretilmiµtir.
HC: Yüksek h∂zda k∂y∂c∂; soπan, sar∂msak,
ve baharat ç∂rpmada idealdir.
38
Tarif Örnekleri
Mayonez (El Blendırı kullanın)
200-250 ml yağ,
1 yumurta,
1 çorba kaşığı limon suyu veya sirke,
Tadına gore tuz ve karabiber
Yukarıda miktarları verilen tüm malzemeleri
sırasıyla işlem kabına koyunuz. El blendırınızı
ölçüm kabının tabanına yerleştiriniz. Turbo
düğmesine $ basarak, yağ tam olarak
karışana kadar el blenderinizi bu pozisyonda
tutunuz. Mayonez güzelce karışıp akıcı
kıvamına ulaşana kadar el blenderinizi
kapamadan yavaşça yukarı ve aşağıya doğru
hareket ettiriniz.
Bilgiler haber verilmeden değiştirilebilir.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım
ömrü 7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk
değerlendirme kuruluşu:
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
“ (49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
P & G Sat. ve Dağ. Ltd. Şti.
Serin Sok. No: 9 34752 çerenköy/stanbul
tarafından ithal edilmiştir.
P & G Tüketici Hizmetleri
0 212 473 75 85,
trconsumers@custhelp.com
Ελληνικά
Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται έτσι
ώστε να πληρούν τα υψηλότερα πρότυπα
ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού.
Ελπίζουμε ότι θα ικανοποιηθείτε απόλυτα
από τη νέα σας συσκευή Braun.
Προσοχή
Παρακαλούμε, διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή.
Oι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές!
•
Φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
•
Η συσκευή αυτή έχει κατασκευαστεί για
•
την επεξεργασία κανονικών ποσοτήτων
τροφών.
Βγάζετε πάντα τη συσκευή από τη πρίζα
•
όταν δεν βρίσκεται σε λειτουργία, πριν τη
συναρμολόγηση, τον καθαρισμό και την
αποθήκευση.
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία,
•
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύματος αντιστοιχεί με εκείνη που αναγράφεται στο κάτω
μέρος της συσκευής.
‘Όταν χρησιμοποιείτε το μίξερ χειρός
•
σε ζεστά υγρά, μην βάζετε ή αφαιρείτε
τη ράβδο ανάμειξης από το υγρό ενώ η
συσκευή είναι σε λειτουργία.
Το τμήμα του μοτέρ ! και ο μηχανισμός
•
του αναδευτήρα ) δεν πρέπει να βραχούν
ή να μπουν μέσα σε νερό.
Το δοχείο μέτρησης ( δεν είναι
•
κατάλληλο για φούρνο μικροκυμάτων.
Πριν χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα
•
προετοιμασίας τροφίμων {, βεβαιωθείτε
ότι η ασφάλεια κλεισίματος του καπακιού
(2c) είναι καλά κλειστή και ότι το εξάρτημα
προώθησης τροφίμων (1) είναι στη θέση
του.
Μην βάζετε άλλα εργαλεία εκτός από το
•
εξάρτημα προώθησης τροφίμων (1) στο
στόμιο τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια της
επεξεργασίας.
Θέτετε πάντα τη συσκευή εκτός λειτουρ-
•
γίας πριν αφαιρέσετε το καπάκι (2)
Το καπάκι (2) μπορεί να καθαριστεί κάτω
•
από τρεχούμενο νερό, αλλά δεν πρέπει να
το βυθίζετε σε νερό, ούτε να τοποθετείτε
σε πλυντήριο πιάτων.
Το δοχείο (4) δεν είναι κατάλληλο για
•
φούρνο μικροκυμάτων.
Οι ηλεκτρικές συσκευές Braun πληρούν τις
•
ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Κάθε
επισκευή ή αντικατάσταση του καλωδίου
τροφοδοσίας θα πρέπει να διενεργείται
μόνο από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
Λανθασμένη επισκευή από αναρμόδια
άτομα μπορεί να προκαλέσει μεγάλους
κινδύνους για τον χρήστη.
Περιγραφή
! Μοτέρ
‚ ∆ιακόπτης λειτουργίας για την επιλογή
διαφορετικών ταχυτήτων
# ∆ιακόπτης turbo
$ Κουμπιά για την απελευθέρωση των
εξαρτημάτων
% Ρυθμιστής ταχύτητας
& Ράβδος ανάμειξης
Á Βάση στήριξης για τον τοίχο
( ∆οχείο μέτρησης με αεροστεγές καπάκι
) Mηχανισμός αναδευτήρα
* Aναδευτήρας
{ Εξάρτημα προετοιμασίας τροφίμων (FP)
Καθαρισμός της ταχύτητας
Κατά την ενεργοποίηση του διακόπτη ‚,
η ταχύτητα επεξεργασίας αντιστοιχεί στη
θέση που έχει ο ρυθμιστής ταχύτητας %.
Όσο υψηλότερη είναι η ρύθμιση, τόσο
πιο γρήγορα και λεπτότερα είναι τα
αποτελέσματα τεμαχισμού.
Για τη μέγιστη ταχύτητα επεξεργασίας,
πιέστε το διακόπτη turbo #. Μπορείτε
επίσης να χρησιμοποιήσετε το διακόπτη
turbo για στιγμιαία λειτουργία, χωρίς να
χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε το διακόπτη
για τη ρύθμιση της ταχύτητας.
Ανάλογα με τη χρήση, συστήνουμε τις
ακόλουθες ρυθμίσεις ταχύτητας:
Μίξερ χειρός 1... turbo
Αναδευτήρας 3 …15
Εξάρτημα προετοι- δείτε τους πίνακες
μασίας τροφίμων ταχύτητας στα
τμήματα Α και Β
Λειτουργία του μίξερ χειρός
Το μίξερ χειρός είναι κατάλληλο για να
φτιάξετε σάλτσες, σούπες, μαγιονέζα και
παιδικές τροφές καθώς επίσης και για τη μίξη
ποτών και μιλκσέικ:
1. Τοποθετείστε το μοτέρ ! στη ράβδο
ανάμειξης & για να κουμπώσει.
2. Τοποθετείστε το μίξερ χειρός κάθετα στο
δοχείο, μετά πιέστε τον διακόπτη ‚ ή τον
διακόπτη turbo #.
3. Για να απελευθερώσετε τη ράβδο μετά
από τη χρήση, πιέστε τα κουμπιά $ και
τραβήξτε τη.
Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το μίξερ
χειρός στο δοχείο μέτρησης (, ή και
σε οποιοδήποτε άλλο δοχείο. Όταν το
χρησιμοποιείτε κατευθείαν μέσα στη
κατσαρόλα ενώ μαγειρεύετε, αποσύρετε
πρώτα την κατσαρόλα από την εστία, για
να προστατεύσετε τη συσκευή από την
υπερθέρμανση.
Λειτουργία του αναδευτήρα
Χρησιμοποιείστε τον αναδευτήρα για να
φτιάξετε σαντιγί, μαρέγκα, ζύμη για κρέπες
και για να αναμείξετε έτοιμα μείγματα για
επιδόρπια:
1. Βάλτε τον αναδευτήρα * μέσα στον
μηχανισμό του αναδευτήρα ) και στη
συνέχεια βάλτε το μοτέρ ! μέσα στον
μηχανισμό, περιστρέφοντας το μέχρι να
κλειδώσει.
39
2. Τοποθετείστε τον αναδευτήρα μέσα στο
μπολ και μόνο τότε πιέστε τον διακόπτη
‚ για να θέσετε σε λειτουργία τη
συσκευή.
3. Για να βγάλετε τον αναδευτήρα, πιέστε
τους διακόπτες $ και τραβήξτε το μηχανισμό. Κατόπιν τραβήξτε τον αναδευτήρα
από τον μηχανισμό.
Για καλύτερα αποτελέσματα ...
χρησιμοποιήστε ένα φαρδύ δοχείο παρά το
•
δοχείο μέτρησης,
μετακινείτε τον αναδευτήρα δεξιόστροφα,
•
κρατώντας τον ελαφρά γυρτό.
Σαντιγί:
Χτυπήστε στο μπολ μόνο έως 400 ml
παγωμένης κρέμας (τουλάχιστον 30%
λιπαρά, 4 – 8 °C).
Αρχίστε με χαμηλή ταχύτητα «1» και σταδιακά
αυξήστε την ταχύτητα στη ρύθμιση «15».
Μαρέγκα:
Χτυπήστε μόνο έως 4 ασπράδια αυγών.
Αρχίστε με μεσαία ταχύτητα «7» και σταδιακά
αυξήστε την ταχύτητα στη ρύθμιση «15».
Λειτουργία εξαρτήματος
προετοιμασίας τροφίμων (FP)
(βλ. το τμήμα εικόνων A καί i)
Η λεπίδα (3) είναι κατάλληλη για να κόψετε
κρέας, τυρί, κρεμμύδια, σκόρδο, καρότα,
ξηρούς καρπούς κ.λ.π. ... Για το κόψιμο σκλη-
ρών υλικών, χρησιμοποιήστε το διακόπτη
turbo #.
Σημείωση: Μην κόβετε εξαιρετικά σκληρά
τρόφιμα, όπως μοσχοκάρυδο, κόκκους καφέ
και δημητριακά.
Πριν το κόψιμο ...
κόψτε σε μικρότερα κομμάτια το κρέας, το
•
τυρί, τα κρεμμύδια, το σκόρδο, τα καρότα,
αφαιρέστε τα κοτσάνια από τα λαχανικά και
•
τα περικάρπια από τους ξηρούς καρπούς,
αφαιρέστε τα κόκαλα, τους τένοντες και
•
τους χόνδρους από το κρέας.
Για καλύτερα αποτελέσματα, παρακαλώ
συμβουλευτείτε τις οδηγίες για τη ρύθμιση
ταχύτητας που αναφέρονται στο εγχειρίδιο.
a) Προσεκτικά αφαιρέστε την πλαστική
κάλυψη από τη λεπίδα (3). Προσοχή: η
λεπίδα είναι πολύ κοφτερή! Θα πρέπει
πάντα να τη κρατάτε από το επάνω
πλαστικό τμήμα. Τοποθετήστε τον
άξονα με τις λεπίδες στον κεντρικό
άξονα του δοχείου κοπής (4) και πιέστε
το μέχρι να ασφαλίσει. Το δοχείο κοπής
θα πρέπει πάντα να τοποθετείται στην
αντιολισθητική βάση (5).
b) Βάλτε τα υλικά στο δοχείο κοπής.
c) Τοποθετήστε το καπάκι (2) επάνω
στο δοχείο κοπής με την ασφάλεια
κλεισίματος του καπακιού (2c) δίπλα στη
λαβή του δοχείου. Για να ασφαλίσετε το
καπάκι, γυρίστε το δεξιόστροφα έτσι ώστε
να ασφαλίσει με ένα «κλικ» επάνω από τη
λαβή.
d) Τοποθετήστε το μοτέρ
(2a) να ασφαλίσει. Βεβαιωθείτε ότι το
εξάρτημα προώθησης είναι στη θέση του.
e) Πιέστε το διακόπτη
κρατήστε το δοχείο με το άλλο σας χέρι.
! στην υποδοχή
‚ ή # στο μοτέρ και
f) Μετά από τη χρήση, πιέστε τα κουμπιά
για να αφαιρέσετε το μοτέρ. Αφαιρέστε
το εξάρτημα προώθησης.
g) Πιέζοντας την ασφάλεια κλεισίματος
του καπακιού (2c), γυρίστε το καπάκι (2)
αριστερόστροφα και ανυψώστε το.
h) Προσεκτικά αφαιρέστε τη λεπίδα γυρ-
νώντας και τραβώντας τον άξονα, πρίν
αφαιρέσετε τα επεξεργασμένα τρόφιμα.
$
Μίξη ελαφριάς ζύμης
Χρησιμοποιώντας τη λεπίδα (3), μπορείτε
επίσης να αναμίξετε ελαφριά ζύμη όπως ζύμη
για κρέπες ή ένα μίγμα κέικ μέχρι 250 γρ.
αλεύρι.
Για ένα μίγμα για κρέπες, για παράδειγμα,
βάλτε τα υγρά στο δοχείο, μετά προσθέστε
το αλεύρι και στο τέλος τα αυγά. Πιέστε το
διακόπτη turbo
# για να αναμείξετε το μίγμα.
Κόψιμο / τρίψιμο
(βλ. το τμήμα εικόνων B καί i)
Χρησιμοποιώντας το εργαλεία κοπής (6a),
μπορείτε να κόψετε σε φέτες π.χ. αγγουράκια, κρεμμύδια, μανιτάρια, μήλα, καρότα,
πατάτες, κολοκύθια, λάχανο.
Χρησιμοποιώντας το εργαλεία τριψίματος
(6b), μπορείτε να τρίψετε π.χ. μήλα, καρότα,
πατάτες, παντζάρια, λάχανο, τυρί (μαλακό με
μέτριο).
a) Τοποθετήστε ένα εργαλείο (6a ή 6b) στη
θήκη εργαλείων (6). Τοποθετήστε τη
θήκη εργαλείων στον κεντρικό άξονα του
δοχείου και περιστρέψτε τη λίγο για να
ασφαλίσει.
b) Τοποθετήστε το καπάκι (2) επάνω στο
δοχείο με την ασφάλεια κλεισίματος του
καπακιού (2c) δίπλα στη λαβή του δοχείου.
Για να ασφαλίσετε το καπάκι, γυρίστε το
δεξιόστροφα έτσι ώστε να ασφαλίσει με
ένα «κλικ» επάνω από τη λαβή.
c) Τοποθετήστε το μοτέρ στην υποδοχή
να ασφαλίσει. Επιλέξτε τη κατάλληλη
ταχύτητα σύμφωνα με τις οδηγίες στην
εικόνα i.
d) Βάλτε τα τρόφιμα προς επεξεργασία
στο στόμιο τροφοδοσίας. Μην βάζετε
ποτέ τα χέρια σας μέσα στο στόμιο
τροφοδοσίας όταν η συσκευή είναι σε
λειτουργία. Πάντα χρησιμοποιείτε το
εξάρτημα προώθησης (1) για να ωθήσετε
τα τρόφιμα.
e) Πιέστε το διακόπτη ‚ ή „ στο μοτέρ.
f) Μετά από τη χρήση, πιέστε τα κουμπιά $
για να αφαιρέσετε το μοτέρ.
g) Πιέζοντας την ασφάλεια κλεισίματος
του καπακιού (2c), γυρίστε το καπάκι (2)
αριστερόστροφα και ανυψώστε το.
h) Προσεκτικά αφαιρέστε τη θήκη εργαλείων
πριν αφαιρέσετε τα επεξεργασμένα
τρόφιμα. Για να αφαιρέσετε το εργαλείο,
σπρώξτε το προς τα πάνω στο σημείο
που προεξέχει στο κάτω μέρος της θήκης
εργαλείων.
Καθαρισμός της συσκευής
(βλ. το τμήμα εικόνων C)
Καθαρίστε το μοτέρ (A) και το μηχανισμό
του αναδευτήρα (I) με ένα υγρό πανί μόνο.
Το καπάκι (2) μπορεί να καθαριστεί κάτω
από τρεχούμενο νερό, αλλά δεν πρέπει να
βυθιστεί σε νερό, ούτε να τοποθετηθεί σε
πλυντήριο πιάτων.
Όλα τα άλλα μέρη μπορούν να καθαριστούν
στο πλυντήριο πιάτων.
Κατά την επεξεργασία τροφίμων με xρωστικές ουσίες (π.χ. καρότα), τα πλαστικά μέρη
της συσκευής μπορούν να αποχρωματιστούν.
Σκουπίστε αυτά τα μέρη με φυτικό λάδι πρίν
τα καθαρίσετε.
Μαγιονέζα (χρήση μίξερ χειρός)
200-250 ml λάδι,
1 αυγό (κρόκος και ασπράδι),
1 κουτ. σούπας χυμό λεμονιού ή ξύδι,
αλάτι και πιπέρι
Βάλτε όλα τα συστατικά στο δοχείο
μέτρησης. Τοποθετείστε το μίξερ χειρός στη
βάση του δοχείου μέτρησης. Πιέζοντας το
διακόπτη turbo #, κρατήστε το μίξερ χειρός
σε αυτήν την θέση έως ότου ομογενοποιηθεί
το λάδι. Κατόπιν, χωρίς να διακόψετε τη
λειτουργία, μετακινείστε το αργά πάνω-κάτω
μέχρι να αναμειχθούν καλά όλα τα υλικά.
Το προϊόν υπόκειται σε τροποποίηση χωρίς
προειδοποίηση.
Наша продукция отвечает самым высоким
стандартам качества, функциональности
и дизайна. Надеемся, вы в полной мере
будете довольны вашим новым приобретением — блендером Braun.
Меры предосторожности
Прежде чем начать пользоваться
блендером, внимательно и в полном
объеме прочтите данную инструкцию.
Внимание
Перед использованием электроприбора
внимательно и полностью прочтите
данную инструкцию.
Режущие лезвия очень острые!
•
Всегда отключайте прибор от источника
•
электропитания при его сборке,
разборке, чистке и хранении.
Прибор следует хранить в недоступных
•
для детей местах.
Не разрешается погружать моторную
•
часть, зубчатую часть венчика для
взбивания под струю воды, а также
погружать их в воду.
Не погружайте насадку-блендер в
•
горячие жидкости на долгое время.
Перед эксплуатацией электроприбора
•
следует удостовериться, что напряжение,
указанное на приборе, соответствует
напряжению Вашей электросети.
Прибор рассчитан на обработку неболь-
•
ших объемов продуктов, типичных для
домашнего хозяйства.
Мерный стакан нельзя использовать
•
в микроволновой печи.
Перед началом работы с использованием
•
чаши-измельчителя, убедитесь, что
крышка чаши надежно закреплена и
проталкиватель на месте.
Для погружения продуктов в чашу
•
используйте только проталкиватель.
Всегда выключайте прибор перед тем,
•
как снять крышку (2).
Крышку чаши измельчителя (2) нужно
•
промывать под проточной водой, не
рекомендуется погружать в воду и мыть
в посудомоечной машине.
Чашу-измельчитель нельзя использовать
•
в микроволновой печи.
Электрические приборы компании Вrаun
•
отвечают требованиям соответствующих
стандартов в отношении техники безопасности. Ремонт или замена шнура
электропитания должна выполняться
сервисным работником из числа специа листов по техническому обслуживанию и
ремонту. Неквалифицированно выполненный, ремонт может явиться причиной
несчастных случаев и травм пользователей
Описание прибора
! Моторная часть
‚ Переключатель режимов вкл./выкл.
# Кнопка включения «turbo»-режима
$ Кнопки высвобождения рабочих частей
% Регулятор скорости вращения
& Насадка-блендер
Á Скоба настенного крепления блендера
( Мерный стакан с герметичной крышкой
) Зубчатая часть венчика
* Венчик
{ Насадка для нарезки и шинковки
Регулировка скорости
вращения
При включении переключателя режимов
‚ в положение вкл. скорость вращения
будет соответствовать текущей установке
регулятора %. Чем выше установленный
параметр скорости, тем больше число
оборотов измельчителя.
Наибольшее число оборотов достигается
только при нажатии кнопки ускорителя
«turbo» #, которую можно включать и
минуя регулятор % для кратковременнного
повышения мощности.
В зависимости от цели применения
рекомендуются следующие параметры
установки скорости вращения:
Блендер 1…turbo
Венчик 3…15
Насадка для
нарезки и шинковки см. таблицы на
рисунках А и В
Порядок работы со блендером
Блендер идеально пригоден для приготовления соусов, подливок, супов, майонезов,
детского питания, а также всех видов
коктейлей:
1. Вставьте моторную часть ! в насадкублендер & до фиксации.
2. Опустите блендер в посуду (желательно
с высокими краями) и нажмите переключатель ‚ или ускоритель «turbo» #.
3. По окончании работы нажмите кнопки
$ для высвобождения насадки-
блендера и выньте его из посуды.
Блендер можно использовать по назначению также в мерном стакане Ë и любой
другой глубокой посуде.
При перемешивании в процессе приготовления кастрюлю следует снимать с нагревательной поверхности (плиты) с целью
уберечь блендер от перегрева.
Порядок работы с венчиком
Используйте венчик только для взбивания
крема, яичного белка, пористых
субстанций (дрожжевого теста) и готовых
к употреблению десертов:
1. Вставьте последовательно венчик *
в моторную часть ! до фиксации.
41
2. Поместите венчик в посуду и лишь
затем включите прибор, нажав переключатель ‚.
3. Для высвобождения венчика нажмите
кнопки $, затем выньте из моторной
части венчик.
Для получения наилучших результатов
работы ...
используйте широкий сосуд для
•
взбивания,
взбивайте одновременно не более.
•
Взбитые сливки
Залейте до 400 мл охлажденных сливок
(минимум 30% жирности, 4 – 8 °C)
Начните взбивать с небольшой скорости
«1» и постепенно увеличивайте скорость
до «15».
Взбитые яичные белки
Взбейте 4 яичных белка
Начните взбивать с «7» скорости и
постепенно увеличивайте ее до «15».
Порядок работы с насадкой для
нарезки и шинковки
1 Толкатель
2 Крышка
2a Сцепление моторной части
2b Трубка для продуктов
2c Фиксатор крышки
3 Нож
4 Чаша
5 Подставка для чаши (также может
использоваться в качестве крышки)
6 Держатель лезвия
6a Лезвие для нарезки (очень острое)
6b Лезвие для шинковки (очень острое)
Порядок работы с насадкойизмельчителем
(см. рисунок A и Табл. i)
Нож измельчителя идеально подходят для
нарезки мяса, сыра, лука, зелени, чеснока,
моркови, грецких орехов, фундука,
миндаля и пр.
Для нарезки твердых субстанций,
например, сыра, используйте режим
«turbo» #.
Примечание: Не измельчайте очень
твердые субстанции, например, кубики
льда, мускатный орех, зерна кофе, крупу.
иВВ‰ УФВ‡ˆЛВИ ЛБПВО¸˜ВМЛfl
ТОВ‰ЫВЪ ...
• ÔÓÂÁ‡Ú¸ ̇ ÍÛÒÓ˜ÍË ÏflÒÓ, Ò˚,
ОЫНУ‚Лˆ˚, ˜ВТМУН, ПУНУ‚¸,
• Û‰‡ÎËÚ¸ ÒÚ·ÎË Ú‡‚˚ Ë ÒÍÓÎÛÔÛ ÓÂıÓ‚,
• Ы‰‡ОЛЪ¸ НУТЪЛ, ТЫıУКЛОЛfl Л ıfl˘Л.
Для получения налучшего результата,
следуйте рекомендациям скоростного
режима в таблице приложения.
a) Осторожно снимите нож с пластикового
стержня (3). Внимание: лезвие ножа
очень острое! Всегда держите нож за
пластиковый стержень. Поместите нож
в центр чаши-измельчителя и нажмите,
чтобы зафиксировать его. Всегда
ставьте чашу на подставку (5).
b) Продукты для измельчения помещайте
вчашу (4).
c) Наденьте крышку (2) на чашу , чтобы
фиксатор крышки (2с) был около ручки
чаши. Поверните фиксатор крышки по
часовой стрелке до щелчка.
d) Вставьте моторную часть ! в
сцепление для моторной части (2a) и
закрепите. Убедитесь, что толкатель на
месте.
e) Чтобы начать процесс нарезки или
шинковки, нажмите кнопку вкл./выкл.
‚ или кнопку «turbo»-режима # на
моторной части и удерживайте чашу.
f) После использования, нажмите кнопки
высвобождения рабочих частей
снимите моторную часть и толкатель.
g) Нажмите на фиксатор крышки (2с),
поверните крышку (2) против часовой
стрелки и снимите ее.
h) Осторожно снимите нож перед тем, как
вынуть нарезанные продукты.
$,
Смешивание жидкого теста
Используя чашу измельчитель и нож (3)
вы можете приготовить жидкое тесто для
блинов или пирогов (не более 250 гр.).
Чтобы сделать тесто для блинов, сначала
влейте жидкость, потом добавьте муку
и затем яйца. Используйте кнопку
«turbo»-режима #, смешайте тесто до
образования однородной массы.
Порядок работы с насадкой для
резки и шинковки
(см. рисунок B и Табл. i)
Используя насадку для нарезки и шин-
ковки (6a), вы можете нарезать огурцы,
лук, яблоки, морковь, редьку, картофель,
кабачки, капусту. Лезвия для шинковки
(6b) в большей степени подходит для
шинковки яблок, моркови, картофеля,
свеклы, капусты, сыра.
a) Поместите лезвие для нарезки (6a) или
лезвия для шинковки (6b) в держатель
лезвий (6) и поверните до упора.
b) Наденьте крышку (2) на чашу , чтобы
фиксатор крышки (2с) был около ручки
чаши. Поверните фиксатор крышки по
часовой стрелке до щелчка.
c) Вставьте моторную часть ! в
сцепление для моторной части (2a) и
закрепите. Убедитесь, что толкатель на
месте. При работе следуйте указанием
скоростного режима в иснтрукции.
d) Продукты для измельчения помещайте
в трубку для продуктов и овощей в
трубку.
e) Чтобы начать процесс нарезки или
шинковки, нажмите кнопку вкл./выкл.
‚ или кнопку «turbo»-режима # на
моторной части и удерживайте чашу.
f) После использования, нажмите кнопки
высвобождения рабочих частей $,
снимите моторную часть и толкатель.
g) Нажмите на фиксатор крышки (2с),
поверните крышку (2) против часовой
стрелки и снимите ее.
h) Сначала выньте держатель лезвий, а
потом уже нарезанные продукты. Чтобы
снять лезвие с держателя, осторожно
подтолкните его снизу вверх.
Чистка прибора
(см. рисунок C)
Протирайте моторную часть ! и зубчатую
часть венчика (I) только влажной тканью.
Крышку (2) можно промывать под
проточной водой, не погружая ее в воду.
Все прочие детали блендера можно мыть
в посудомоечной машине.
При работе с продуктами, имеющими
насыщенный цвет, например, морковью,
пластмассовые детали могут окрашиваться, поэтому пред мойкой блендера в
посудомоечной машине протирайте детали
прибора с добавлением растительного
масла.
Майонез (используйте блендер)
200-250 мг растительного масла
одно яйцо (с желтком)
1 столовая ложка лимонного сока или
уксуса, соли и перца (по вкусу)
Поместите все ингредиенты в мерный
стакан в вышеуказанной последовательности. Погрузите блендер до дна стакана,
включите прибор переключателем # и
удерживайте его в этом положении до
растворения масла. Далее, не выключая
блендер, медленно перемещайте его
вверх-вниз до приобретения майонезом
однородного цвета и консистенции.
С‡ММУВ ЛБ‰ВОЛВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ
‚ТВП ЪВ·ЫВП˚П В‚УФВИТНЛП
Л УТТЛИТНЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Л „Л„ЛВМ˚.
Блендер, 600 Ватт
Сделано в Польше
Місткість (4) не є придатною для викори-
•
стання у мікрохвильовій печі.
Електричний пристрій Braun відповідає
•
стандартам безпеки, що застосовуються.
Ремонт або заміна мережевого шнура
мають бути виконані тільки уповноваженим сервіс-персоналом. Дефектний,
некваліфікований ремонт може спричинити значну загрозу користувачу.
Опис
! Електромотор
‚ Перемикач вкл/вик для регулювання
швидкості
# Перемикач turbo режиму
$ Кнопки для зняття робочих частин
% Регулятор швидкості
& Вал блендера
Á Настінне кріплення
( Мірний стакан з герметичною кришкою
) Редуктор збивання
* Збивач
{ Насадка для приготування продукту
Установка швидкості
При активації перемикача ‚, швидкість
приготування відповідає установкам
регулятора швидкості %. Чим вище швидкість установки, тим швидше та дрібніше
буде нарізний продукт.
Для максимальної швидкості приготування,
натисніть перемикач turbo режиму #. Ви
можете також користуватися перемикачем
турбо режиму для миттєвого, ефективного
тиску без маніпулювання регулятором
швидкості.
ì͇ªÌҸ͇
Наша продукція розроблена у відповідності до вимог високих стандартів якості,
функціональності та дизайну.
Сподіваємося, вам дуже сподобається наш
новий побутовий пристрій Braun.
Заходи застереження
Просимо уважно та повністю прочитати
інструкцію для користування перед
застосуванням пристрою.
Леза дуже гострі!
•
Тримайте пристрій подалі від дітей.
•
Пристрій розроблений для приготування
•
звичайних побутових кількостей.
Завжди вимикайте пристрій, коли він не
•
застосовується та перед установкою,
складанням, розбиранням, очищенням та
зберіганням.
Перед роботою, перевірте чи відповідає
•
ваша напруга, напрузі, що вказана внизу
пристрою.
Особливо при роботі з додатковим прис-
•
троєм, ручним блендером з гарячими
рідинами, не занурюйте вал блендера
в рідину/або вийміть її з рідини, коли
пристрій буде увімкнено.
Не занурюйте електромотор !, редуктор
•
збивалки ) під проточну воду, не
занурюйте їх у воду.
Мірний стакан ( не придатний для
•
використання у мікрохвильовій печі.
Перед роботою з насадкою для приготу-
•
вання їжі {, переконайтеся, що кришка
блокиратора (2c) належно клацнула та
виштовхувач (1) зафіксовано.
Не вставляйте інші засоби крім виштовху-
•
вача (1) в заправну трубку під час приготування .
Завжди вимикайте пристрій перед
•
зняттям кришки (2).
Кришку (2) можна мити під проточною
•
водою, але не занурювати в воду, не
мийте її в посудомийній машині.
Ми рекомендуємо такі установки
швидкості, в залежності від вашої потреби:
Ручний блендер 1... turbo
Збивач 3... 15
Насадка для
приготування їжі див. таблиці швидкості
на мал. розділів A та B
Користування ручним
блендером
Ручний блендер ідеально підходить для
приготування соусів, супів, майонезу
та дитячої їжі, та методом занурення в
рідину, так само як і для змішування напоїв
та молочних коктейлів:
1. Вставте електромотор ! в вал
блендера & та зафіксуйте.
2. Вставте ручний блендер вертикально в
посуд, тоді натисніть перемикач ‚ або
перемикач turbo режиму #.
3. Натисніть кнопку $ для зняття валу
блендера після користування.
Ви можете користуватися ручним блендером в мірному стакані (, так само як і в
будь-якому іншому посуді. При змішуванні
прямо в каструлі під час приготування,
зніміть спочатку посуд з плити, щоб
захистити пристрій від перегрівання.
Користування збивачем
Збивач має застосовуватися тільки для
збиття вершків, збиття яєчного білка та
змішування бісквіту та готових сумішей для
десертів:
1. Вставте збивач Í в редуктор збивання
È, потім вставте електромотор ! в
редуктор доки він не буде зафіксований.
2. Вставте збивач в посуд и тільки тоді
натисніть перемикач ‚ для роботи.
3. Для виймання натисніть кнопку $ та
вийміть редуктор. Тоді виштовхніть
збивач з редуктора.
43
Для найкращих результатів ...
краще користуватися широкою ємністю
•
ніж мірним стаканом,
рухайте збивач за годинниковою
•
стрілкою, тримайте його злегка
нахиливши.
Збиті вершки:
Швидко готує 400 мл охолодженого крему
(мінімум 30 % вмісту жиру, 4 – 8 °C)
Почати с низьких установок швидкості
«1» та під час приготування, підвищувати
установки швидкості до «15».
Збитий яєчний білок:
Швидко готує тільки 4 яєчних білка.
Почати з середніх установок швидкості
«7» та під час збивання, підвищувати
установки швидкості до «15».
Користування насадкою для
приготування їжі
1 Виштовхувач
2 Кришка
2a З’єднувач для електромотору
2b Заправна трубка
2c Кришка-блокиратор
3 Лезо
4 Ємність
5 Поверхня з покриттям проти ковзання
(також служить як кришка)
6 Футляр з інструментами
6a Інструменти для нарізання (тонкого,
грубого)
6b Інструменти для подрібнення (дрібного,
грубого)
Здрібнювання
(див. мал. у розділі A з таблицею
приготування i)
Лезо (3) ідеально підходить для нарізання
м’яса, сиру, цибулі, кухонних трав, часнику,
моркви, грецьких горіхів, лісних горіхів,
мигдалю та ін. Для здрібнювання твердих
продуктів користуйтеся перемикачем turbo
режиму #.
Увага: Не подрібнюйте занадто тверді
продукти, такі як: мускатні горіхи, кофейні
зерна та зернові культури.
Перед подрібненням ...
порізати м’ясо, сир, цибулю, часник,
•
моркву, перець,
видалити стебла з кухонних трав,
•
розколоти горіхи,
видалити кістки, жили та хрящі з м’яса.
•
Для найкращого результату просимо
звернути увагу на установки швидкості, що
рекомендовані в посібнику до експлуатації.
а) Обережно зняти пластмасовий футляр
з леза (3). Увага: лезо дуже гостре!
Завжди тримайте його пластмасовою
частиною вверх. Встановіть лезо на вал
ємності (4) та проверніть, щоб воно було
зафіксовано. Завжди встановлюйте
ємність на поверхню з покриттям проти
ковзання (5).
b) Покладіть продукти в ємність для
подрібнення.
c) Накрийте кришкою (2) ємність з
блокиратором (2c), що встановлена
біля ємності, що утримується в руках.
Для закриття кришки, поверніть її
за годинникової стрілкою так, щоб
блокиратор було введено в контакт
«клацанням» над ручкою.
d) Вставте електромотор ! в З’єднувач
(2a) доки воно не буде зафіксоване.
Переконайтеся, що виштовхувач
зафіксовано.
e) Для роботи натисніть перемикач ‚ або
# електромотор, та утримуйте ємність
іншою рукою.
f) Після застосування натисніть кнопку
$, щоб вийняти електромотор. Вийміть
виштовхувач.
g) Натисніть кришку блокиратора (2c),
поверніть кришку (2) проти годинникової
стрілки для відкривання та підніміть
вверх.
h) Обережно вийміть лезо повертаючи,
його та витягуючи, перед вийманням
переробленого продукту.
Змішування легкого тіста
Користуючись лезом (3), Ви можете також
замісити легке тісто, як масло для млинців
або суміші для торту в основі до 250 г муки.
Для масла для млинців, наприклад,
спочатку налийте рідину в ємність, потім
додайте муки та нарешті яйця. Натисніть
перемикач турбо режиму #, змішайте
масло до змазування.
Нарізка / Шатківниця
(див. малюнок розділ B з таблицею
приготування i)
Користуючись iнструменти для нарізання
(6a), Ви можете нарізати наприклад
огірки, цибулю, гриби, яблука, моркву,
редьку, тверду картоплю, кабачки,
капусту. Користуючись iнструменти для
подрібнення (6b), Ви можете нашаткувати
наприклад яблука, моркву, тверду
картоплю, буряк, капусту, сир (від м’якого
до середнього).
а) Вставте інструмент (6a або 6b) в футляр
з інструментами (6) та зафіксуйте.
Вставте футляр з інструментами в
центральний вал ємності та проверніть,
щоб зафіксувати.
b) Прикріпіть кришку (2) на ємність з
блокиратором (2c) біля ручки ємності.
Для закриття кришки, поверніть її
за годинниковою стрілкою так щоб
блокиратор «клацнув» над ручкою.
c) Вставте електромотор в З’єднувач
доки воно не зафіксується. Виберіть
установки швидкості згідно з рекомендаціями на мал. i.
d) Покладіть продукт для приготування
в заправну трубку. Ніколи не лізьте
у заправну трубку. коли пристрій
увімкнено. Завжди користуйтеся
штовхачем (1) для подачі продукту.
e) Натисніть перемикач ‚ або „ електро-
мотор для роботи.
f) Після користування, натисніть кнопки $,
щоб вийняти електромотор.
g) Натисніть кришку блокиратора (2c),
поверніть кришку (2) проти годинникової
стрілки для відкривання та підніміть
вверх.
h) Вийміть футляр з інструментами перед
тим як вийняти оброблений продукт.
Щоб вийняти інструменти, натисніть на
виступ внизу футляру з інструментами.
Очищення пристрою
(див. мал. розділ C)
Очищення електромотору ! та редуктора
збивалки ) має бути тільки вологою
ганчіркою. Кришка (2) може бути очищена
під проточною водою, але не має бути
занурена в воду, а також в посудомийну
машину.
Всі інші частини можуть бути очищені
в посудомийній машині.
При обробці кольорових продуктів
(наприклад моркви), пластмасові частини
пристрою можуть стати знебарвленими.
Протріть ці частини рослинною олією
перед їх очищенням.
Майонез (користуватися ручним
блендером)
200-250 мл. олії,
1 яйце (жовток та білок),
1 столова ложка лимонного соку або оцту,
сіль та перець за смаком
Покладіть всі інгредієнти в мірний стакан
відповідно до вищевказаного порядку.
Опустіть ручний блендер до дна мірного
стакану. Натисніть перемикач turbo режиму
#, тримайте ручний блендер в цій позиції
доки олія не перетвориться на емульсію.
Потім, не вимикаючи, повільно рухайте
його вверх і вниз доки майонез добре не
змішається.
Hi-P Poland Sp. z o.o.
Ul. Magazynowa 8
Bielany Wroc∏awskie
55-040 Kobierzyce
Poland
45
46
‹
47
48
Deutsch
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses
Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu
den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen
gegen den Verkäufer – eine Garantie von
2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser
Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes
unentgeltlich alle Mängel, die auf Materialoder Herstellungsfehlern beruhen. Die
Garantie kann in allen Ländern in Anspruch
genommen werden, in denen dieses Braun
Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen:
Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch,
normaler Verschleiß und Verbrauch
sowie Mängel, die den Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur
unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen
durch nicht von uns autorisierte Braun
Kundendienstpartner sowie bei Verwendung
anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt
die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun
Kundendienstpartner. Die Anschrift für
Deutschland können Sie kostenlos unter
00800/27 28 64 63 erfragen.
English
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product
commencing on the date of purchase. Within
the guarantee period we will eliminate, free of
charge, any defects in the appliance resulting
from faults in materials or workmanship,
either by repairing or replacing the complete
appliance as we may choose.
This guarantee extends to every country
where this appliance is supplied by Braun or
its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage
due to improper use, normal wear or use as
well as defects that have a negligible effect
on the value or operation of the appliance.
The guarantee becomes void if repairs are
undertaken by unauthorised persons and if
original Braun parts are not used.
Pour toute réclamation intervenant pendant la
période de garantie, retournez ou rapportez
l‘appareil ainsi que l‘attestation de garantie à
votre revendeur ou à un Centre Service Agréé
Braun.
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez
à http://www.braun.com/global/contact/
servicepartners/europe.country.html) pour
connaitre le Centre Service Agrée Braun le
plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée cidessus, nos clients bénéficient de la garantie
légale des vices cachés prévue aux articles
1641 et suivants du Code civil.
Español
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de
garantía a partir de la fecha de compra.
Dentro del periodo de garantía,
subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier
defecto del aparato imputable tanto a los
materiales como a la fabricación, ya sea
reparando, sustituyendo piezas, o facilitando
un aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso
indebido, funcionamiento a distinto voltaje del
indicado, conexión a un enchufe inadecuado,
rotura, desgaste normal por el uso que
causen defectos o una disminución en el valor
o funcionamiento del producto.
La garantía perderá su efecto en caso de ser
efectuadas reparaciones por personas no
autorizadas, o si no son utilizados recambios
originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez
si la fecha de compra es confirmada
mediante la factura o el albarán de compra
correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los
países donde este producto sea distribuido
por Braun o por un distribuidor asignado por
Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía,
diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de
Braun más cercano.
To obtain service within the guarantee period,
hand in or send the complete appliance with
your sales receipt to an authorised Braun
Customer Service Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights
under statutory law.
Français
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce
produit, à partir de la date d‘achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun
prendra gratuitement à sa charge la réparation
des vices de fabrication ou de matière en
se réservant le droit de décider si certaines
pièces doivent être réparées ou si l‘appareil
lui-même doit être échangé.
Cette garantie s‘étend à tous les pays où cet
appareil est commercialisé par Braun ou son
distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate
et l‘usure normale. Cette garantie devient
caduque si des réparations ont été effectuées
par des personnes non agréées par Braun et
si des pièces de rechange ne provenant pas
de Braun ont été utilisées.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su
Servicio Braun más cercano o en el caso
de que tenga Vd. alguna duda referente al
funcionamiento de este producto, le rogamos
contacte con el teléfono de este servicio
901 11 61 84.
Português
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia
de 2 anos a partir da data de compra.
Qualquer defeito do aparelho imputável, quer
aos materiais, quer ao fabrico, que torne
necessário reparar, substituir peças ou trocar
de aparelho dentro de período de garantia
não terá custos adicionais,
A garantia não cobre avarias por utilização
indevida, funcionamento a voltagem diferente
da indicada, ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste
normal por utilização que causem defeitos ou
diminuição da qualidade de funciona-mento
do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de
serem efectuadas reparações por pessoas
não autorizadas ou se não forem utilizados
acessórios originais Braun.
49
A garantia só é válida se a data de compra for
confirmada pela apresentação da factura ou
documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países
onde este produto seja distribuído pela Braun
ou por um distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia,
dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica
Oficial Braun mais próximo.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o
seu Serviço Braun mais próximo, no caso
de surgir alguma dúvida relativamente ao
funcionamento deste produto, contacte-nos
por favor pelo telefone 808 20 00 33.
Italiano
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la
durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Dansk
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt
gældende fra købsdatoen. Inden for
garantiperioden vil Braun for egen regning
afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter
vort skøn gennem reparation eller ombytning
af apparatet. Denne garanti gælder i alle
lande, hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået
ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl
som har ringe effekt på værdien eller
funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien
bortfalder ved reparationer udført af andre
end de af Braun anviste reparatører og hvor
originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden
afleveres eller indsendes hele apparatet
sammen med købsbevis til et autoriseret
Braun Service Center.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste
Braun Service Center.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati,
gratuitamente, i guasti dell’apparecchio
conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali,
sia riparando il prodotto sia sostituendo, se
necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti
dall’uso improprio del prodotto, la normale
usura conseguente al funzionamento
dello stesso, i difetti che hanno un effetto
trascurabile sul valore o sul funzionamento
dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate
riparazioni da soggetti non autorizzati o con
parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo
di garanzia, è necessario consegnare o
far pervenire il prodotto integro, insieme
allo scontrino di acquisto, ad un centro di
assistenza autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per
avere informazioni sul Centro di assistenza
autorizzato Braun più vicino.
Nederlands
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van
2 jaar geldend vanaf datum van aankoop.
Binnen de garantieperiode zullen eventuele
fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis
door ons worden verholpen, hetzij door
reparatie, vervanging van onderdelen of
omruilen van het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk
land waar dit apparaat wordt geleverd
door Braun of een officieel aangestelde
vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken
die de werking of waarde van het apparaat
niet noemenswaardig beinvloeden vallen
niet onder de garantie. De garantie vervalt bij
reparatie door niet door ons erkende serviceafdelingen en/of gebruik van niet originele
Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen
de garantieperiode, dient u het complete
apparaat met uw aankoopbewijs af te geven
of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun
Customer Service Centre.
Norsk
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra
kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle
fabrikasjons- eller materialfeil, enten
ved reparasjon eller om vi finner det
hensiktsmessig å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun
eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn
av feil bruk, normal slitasje eller skader
som har ubetydelig effekt på produktets
verdi og virkemåte. Garantien bortfaller
dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert
person eller hvis andre enn originale Braun
reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet
leveres eller sendes sammen med kopi av
kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun
Serviceverksted.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste
autoriserte Braun Serviceverksted.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i
henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
Svenska
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från
och med inköpsdatum. Under garantitiden
kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla
brister i apparaten som är hänförbara till fel i
material eller utförande, genom att antingen
reparera eller byta ut hela apparaten efter eget
gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där denna
apparat levereras av Braun eller deras
auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig
användning eller normalt slitage, liksom brister
som har en försumbar inverkan på apparatens
värde eller funktion. Garantin upphör att gälla
om reparationer utförs av icke behörig person
eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden
skall den kompletta apparaten lämnas
in tillsammans med inköpskvittot, till ett
auktoriserat Braun verkstad.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer
Service Centre bij u in de buurt.
50
Ring 020-21 33 21 för information om
närmaste Braun verkstad.
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa
olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan.
Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki
viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai
valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu
harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla
viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen.
Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa
sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko.
maassa Braunin tai virallisen maahantuojan
toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat:
viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä,
normaalista kulumisesta tai viat, jolla
on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai
toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos
laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa
Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa
käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon
osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta
020-377 877.
Polski
Warunki gwarancji
1. Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o.
gwarantuje sprawne działanie sprzętu w
okresie 24 miesięcy od daty jego wydania
Kupującemu. Ujawnione w tym okresie
wady będą usuwane bezpłatnie, przez
wymieniony przez firmę Procter and
Gamble DS Polska sp. z.o.o. autoryzowany
punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty
dostarczenia sprzętu do autoryzowanego
punktu serwisowego.
2. Kupujący może wysłać sprzęt do
naprawy do najbliżej znajdującego się
autoryzowanego punktu serwisowego
wymienionego przez firmę Procter
and Gamble DS Polska sp. z.o.o. lub
skorzystać z pośrednictwa sklepu, w
którym dokonał zakupu sprzętu. W
takim wypadku termin naprawy ulegnie
wydłużeniu o czas niezbędny do
dostarczenia i odbioru sprzętu.
3. Kupujący powinien dostarczyć sprzęt
w oryginalnym opakowaniu fabrycznym
dodatkowo zabezpieczonym przed
uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane
niedostatecznym zabezpieczeniem sprzętu
nie podlegają naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja jest ważna z
dokumentem zakupu i obowiązuje na
terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przedłuża się o czas
od zgłoszenia wady lub uszkodzenia do
naprawy sprzętu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje
czynności przewidzianych w instrukcji, do
wykonania których Kupujący zobowiązany
jest we własnym zakresie i na własny
koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprzętu
dokonywane jest na koszt Kupującego
według cennika danego autoryzowanego
punktu serwisowego i nie będzie
traktowane jako naprawa gwarancyjna.
8. Gwarancją nie są objęte:
a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu
spowodowane w czasie jego
użytkowania lub w czasie dostarczania
sprzętu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynikłe na skutek:
– używania sprzętu do celów innych niż
osobisty użytek;
– niewłaściwego lub niezgodnego z
instrukcją użytkowania, konserwacji,
przechowywania lub instalacji;
– używania niewłaściwych materiałów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie
faktu takiej naprawy lub samowolnego
otwarcia sprzętu powoduje utratę
gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
używania do napraw nieoryginalnych
części zamiennych firmy Braun;
c) części szklane, żarówki oświetlenia;
d) ostrza i folie do golarek oraz materiały
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprzętu, daty jego
zakupu potwierdzonej pieczątką i podpisem
sprzedawcy karta gwarancyjna jest
nieważna.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar
konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza
ani nie zawiesza uprawnień Kupującego
wynikających z niezgodności towaru z
umową.
âesk˘
Záruka
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po
dobu 2 let od data prodeje spotfiebiteli.
Bûhem této záruãní doby bezplatnû odstraníme závady na v˘robku, zpÛsobené vadami materiálu nebo chybou v˘roby. Oprava
bude provedena podle na‰eho rozhodnutí
buì opravou nebo v˘mûnou
celého v˘robku. Tato záruka platí pro
v‰echny zemû, kam je tento v˘robek dodáván fi rmou Braun nebo jejím autorizovan˘m
distributorem.
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození, vzniklá nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na
bûÏné opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající
zanedbateln˘ vliv na hodnotu a pouÏitelnost
pfiístroje. Záruka pozb˘vá platnosti, pokud byl
v˘robek mechanicky po‰kozen nebo pokud
jsou opravy provedeny neautorizovan˘mi
osobami nebo pokud nejsou pouÏity originální
díly Braun. Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro
domácí pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m zpÛsobem
nelze uplatnit záruku.
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva
spotfiebitele, která se ke koupi vûci váÏí podle
zvlá‰tních právních pfiedpisÛ.
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû
vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a
podpis prodavaãe) a je-li souãasnû s ním
pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen doklady
o koupi).
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní
dobû, pfiedejte nebo po‰lete kompletní
pfiístroj spolu s doklady o koupi do autorizovaného servisního stfiediska Braun. Aktualizovan˘ seznam servisních stfiedisek je k
dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun.
Volejte bezplatnou infolinku 0800 11 33 22
pro informaci o nejbliωím servisním stfiedisku
Braun.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení
kupní smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná
ustanovení. Záruãní doba se prodluÏuje o
dobu, po kterou byl v˘robek podle záznamu z
opravny v záruãní opravû.
Slovensk˘
Záruka
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po
dobu 2 rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi.
Poãas tejto záruãnej doby bezplatne odstránime závady na v˘robku, spôsobené
vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to
podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo
v˘menou celého v˘robku. Táto záruka platí
pre v‰etky krajiny, kde tento v˘robok dodáva
fi rma Braun alebo jej autorizovan˘ distribútor.
51
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia,
ktoré vzniknú nesprávnym pouÏívaním a
údrÏbou, na beÏné opotrebenie ako aj na
defekty, ktoré majú zanedbateºn˘ vplyv na
hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca
platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili
opravy neautorizovan˘mi osobami, alebo
sa nepouÏili originálne diely Braun. Prístroj
je v˘hradne urãen˘ na domáce pouÏitie. Pri
pouÏití in˘m spôsobom nie je moÏné záruku
uplatniÈ.
Poskytnutím záruky nie sú ovlyvnené
spotrebiteºské práva, ktoré sa ku kúpe predmetu viaÏu podºa zvlá‰tnych predpisov.
Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list
riadne vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka
predajne a podpis predavaãa) a zároveÀ s
ním predloÏen˘ doklad o predaji (ìalej iba
doklady o zakúpení).
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej
dobe, kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi
o zakúpení odovzdajte alebo za‰lite do
autorizovaného servisného strediska Braun.
Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch stredísk je
k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun.
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo na zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né
zákonné ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu, poãas ktorej bol v˘robok podºa
záznamu z opravovne v záruãnej oprave.
Magyar
Garancia
A Braun – ismerve termékei megbízhatóságát, készülékeire két év garanciát
vállal, azzal a megkötéssel, hogy a jótállási
igényt a készülék csomagolásában található
Jótállási Nyilatkozatban feltüntetett Braun
márkaszervizekben lehet érvényesíteni.
A garancia hatálya alól kivételt képeznek
azok a meghibásodások, amelyek a készülék
szakszerıtlen, vagy nem rendeltetésszerı
használatára vezethetŒk vissza, valamint
azok az apróbb hibák, amelyek a készülék
értékét, vagy használhatóságát nem befolyásolják.
A garancia nem vonatkozik a gyorsan kopó,
rendszeresen cserélendŒ tartozékokra (pl.
Borotvaszita, kés, stb.)
A jótállási igény érvényesítésére vonatkozó
részletes tájékoztató a készülék csomagolásában található.
Slovenski
Garancija
Za izdelek valja dvoletna garancija, ki zaãne
veljati z datumom nakupa. V ãasu trajanja
garancije bomo brezplaãno odpravili vse
napake, ki so posledica slabega materiala ali
izdelave, bodisi s popravilom bodisi z zamenjavo celega izdelka.
Ta garancija velja v vsaki drÏavi, kjer je
izdelek dobavljen od BRAUN ali njegovega
poobla‰ãenega distributerja.
Garancija ne pokriva po‰kodb, ki so posledica nepravilne uporabe, normalne obrabe ali
uporabe in tudi ne napak, ki v zanemarljivi
meri vplivajo na vrednost ali delovanje aparata. Garancija preneha veljati, ãe popravilo
izvr‰i nepoobla‰ãena oseba oziroma, ãe pri
popravilu niso uporabljeni originalni Braunovi
nadomestni deli.
Za popravilo v garancijskem roku izroãite
ali po‰ljite kompleten izdelek z raãunom
poobla‰ãenemu Braunovemu servisu.
Za informacije pokliãite poobla‰ãeni servis
ISKRA PRINS tel. + 386 1 476 98 00.
Jamstvo ne vrijedi za o‰teçenja nastala neispravnom uporabom, normalnu istro‰enost
(npr. mreÏice ili bloka noÏa) i nedostatke koji
samo neznatno utjeãu na vrijednost ili valjanost uporabe aparata.
Ovo jamstvo vrijedi u svakoj zemlji gdje su
proizvodi distribuirani od strane Brauna ili
sluÏbenog distributera.
Jamstvo ne vrijedi za o‰teçenja nastala neispravnom uporabom, normalnu istro‰enost
i nedostatke koji samo neznatno utjeãu na
vrijednost ili valjanost uporabe aparata.
Jamstvo prestaje kod popravka od strane
neovla‰tene osobe ili uporabe neoriginalnih
dijelova umjesto Braun rezervnih dijelova.
Jamstvo vrijedi samo uz predoãenje raãuna i
pravilno ispunjenog jamstvenog lista.
Braunov servis moÏete kontaktirati na broj
telefona 00 385 1 66 01 777.
52
кЫТТНЛИ
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ЩЛП˚
BRAUN
СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡
‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl
ЛБ‰ВОЛfl.
З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚