Braun MR 6550 MFP HC-Monet User Manual

1
Multiquick
Minipimer
Complete
MR 6550 M FP
t
u
r
o
®
®
6
0
0
W
o
b
a
r
t
u
t
t
www.braun.com/register
Type 419
Deutsch 6, 49
English 7, 49
Français 9, 49
Español 11, 49
Português 13, 49
Italiano 15, 50
Nederlands 17, 50
Dansk 19, 50
Norsk 21, 50
Svenska 22, 50
Suomi 24, 51
Polski 26, 51
âesk˘ 28, 51
Slovensk˘ 30, 51
Magyar 32, 52
Hrvatski 33, 52
Slovenski 35, 52
Türkçe 37
∂ППЛУИО¿ 39, 52
кЫТТНЛИ 41, 52
Braun Infolines
D
A 00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
CH
08 44 - 88 40 10
GB
0800 783 70 10
IRL
1 800 509 448
F
0 810 309 780
B
0 800 14 592
E
901 11 61 84
P
808 20 00 33
I
(02) 6 67 86 23
NL
0 800-445 53 88
DK
70 15 00 13
N
22 63 00 93
S
020 - 21 33 21
FIN
020 377 877
0212 - 473 75 85
TR
RUS
+ 7 495 258 62 70
UA
+ 38 044 417 24 15
HK
852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
ìÍ‡ªÌҸ͇ 43, 53
48, 46
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg/Germany
4-196-359/01/II-08/M D/GB/F/E/P/ I/NL/DK/N/S/FIN/PL/CZ/ SK/H/HR/SLO/TR/GR/RUS/UA/Arab
1
15…20°C
4…8°C
max.
4 x
max. 400 ml
1
2
3
2
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
click!
click!
t
u
r
b
o
6
0
0
W
a
t
t
t
u
r
b
o
B
A
C
D
E
F
J
I
G
H
K
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
3
3
1
6a
2b2a
6b
6
2c
2
3
4
5
A
bca
1
click!
2
def
t
u
r
b
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
o
click!
g
h
2
1
2
1
i
1cm
1c
m
max.
sec.
700 g
500 g30500 g1030 g203020500 g15500 g25500 g30500 g20400 g
15-30
45-60
200 g
60
1 - 4 1 - 15 1 - 15 8 - 15 8 - 15 6 - 9
+5 sec +5 sec
t
o
u
b
r
turbo turbo
turboturboturboturbo turbo
4
B
ab
1
2
click!
c
click!
g
i
de
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
h
1
f
t
u
r
b
o
1
2
2
1 - 7 9 - 11 6 - 9 9 - 15 7 - 9 6 - 9
1 - 7 1 - 7
1 - 7
9 - 15
7 - 9 9 - 15
6 - 9
9 - 15
t
o
u
b
r
turbo
C
t
u
r
b
o
5
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.
Vorsicht Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
• Die Messer sind sehr scharf!
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haus­haltsüblicher Mengen konstruiert.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder Aufbewahren des Gerätes, oder wenn es unbeaufsichtigt ist.
• Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die auf dem Gerät angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Stellen Sie sicher, dass der Stabmixer nicht eingeschaltet ist, insbesondere wenn Sie ihn in heiße Flüssigkeiten eintauchen oder aus solchen herausnehmen.
• Weder das Motorteil teil ) für den Schlagbesen unter fl ießen­des Wasser halten oder ins Wasser tauchen.
• Der Messbecher ( ist nicht mikrowellen- geeignet.
• Das Multifunktions-Zubehör { darf nur betrieben werden, wenn die Verriegelung (2c) eingerastet ist und der Stopfer (1) sich im Einfüllschacht befi ndet.
• Zum Einfüllen in den Einfüllschacht (2b) stets den Stopfer, keine anderen Gegen­stände benutzen.
• Schalten Sie immer das Gerät aus, bevor Sie den Deckel (2) abnehmen.
• Der Deckel (2) kann unter fl ießendem Wasser gereinigt werden, darf aber weder in Wasser getaucht noch im Geschirrspüler gereinigt werden.
• Der Arbeitsbehälter (4) ist nicht mikrowellen­geeignet.
• Braun Geräte entsprechen den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswechseln der Anschlussleitung dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch unsach­gemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Gerätebeschreibung
! Motorteil Ein-/Ausschalter für variable Geschwin-
digkeit
# Turbo-Schalter $ Drucktasten zum Lösen der Einsätze % Stufenloser Geschwindigkeitsregler & Pürierstab Á Wandhalter ( Messbecher mit luftdicht schließendem
Deckel
) Getriebeteil für Schlagbesen * Schlagbesen { Multifunktions-Zubehör
Einstellen der Geschwindigkeit
Wird der Schalter betätigt, entspricht die Verarbeitungsgeschwindigkeit der Einstellung des stufenlosen Geschwindigkeitsreglers %. Je höher die Einstellung, desto schneller die Verarbeitung. Die höchste Verarbeitungsgeschwindigkeit erreichen Sie mit dem Turbo-Schalter #. Er kann auch für kraftvolle Momentschaltungen eingesetzt werden, ohne dass der Geschwin­digkeitsregler betätigt werden muss. Je nach Anwendung werden folgende Einstel­lungen empfohlen: Stabmixer 1...turbo Schlagbesen 3...15 Multifunktions-Zubehör siehe Verarbeitungs-
· noch das Getriebe-
tabellen im Bildteil A und B
So bedienen Sie Ihren Braun Stabmixer
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die Zube­reitung von Dips, Saucen, Suppen, Mayon­naise, Baby-Nahrung sowie zum Mixen von Getränken und Milch-Shakes.
1. Motorteil ! auf den Pürierstab & setzen und einrasten lassen.
2. Stabmixer in das zu verarbeitende Gut eintauchen und erst dann mit Schalter oder einschalten.
3. Zum Abnehmen des Pürierstabs die beiden Drucktasten Pürierstab abziehen.
Sie können den Stabmixer in dem Mess­becher Ë verwenden, aber auch in jedem anderen Gefäß. Wenn Sie beim Kochen direkt im Kochtopf arbeiten wollen, nehmen Sie den Topf vom Herd, um den Stabmixer nicht zu überhitzen.
$ drücken und den
So bedienen Sie Ihren Schlagbesen
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig-Desserts.
1. Schlagbesen * in das Getriebeteil ) stecken, anschließend das Motorteil ! in das Getriebeteil setzen und einrasten lassen.
2. Schlagbesen in das Gut eintauchen, erst dann mit Schalter einschalten.
3. Zum Abnehmen die beiden Drucktasten
$ drücken und das Getriebeteil abziehen.
Anschließend den Schlagbesen vom Getriebeteil abziehen.
Für beste Ergebnisse ...
• benutzen Sie eine breitere Schüssel anstelle
des Messbechers,
• Schlagbesen leicht schräg halten und im
Uhrzeigersinn bewegen.
Schlagsahne: Maximal 400 ml gekühlte Sahne verwenden (min. 30 % Fettgehalt, 4 – 8 °C). Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwin­digkeit (Stufe «1») und erhöhen Sie diese wäh­rend des Schlagens langsam auf Stufe «15».
Eischnee: Maximal 4 Eiweiße schlagen. Beginnen Sie mit einer mittleren Geschwin­digkeit (Stufe «7») und erhöhen Sie diese während des Schlagens auf Stufe «15».
So verwenden Sie das Multifunktions-Zubehör
1 Stopfer 2 Deckel 2a Kupplung für Motorteil 2b Einfüllschacht 2c Verriegelung 3 Messer 4 Arbeitsbehälter 5 Rutschfester Stützdeckel (dient auch zum
Verschließen des Arbeitsbehälters)
6 Einsatzträger für Schneid-/Raspelzubehör 6a Schneideinsätze (fein, grob) 6b Raspeleinsätze (fein, grob)
Zerkleinern
(siehe Bildabschnitt A mit Verarbeitungs­tabelle i)
Das Messer (3) eignet sich hervorragend zum Hacken und Zerkleinern von Fleisch, Käse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten, Walnüssen, Mandeln etc. Wählen Sie für das Zerkleinern harter Güter (z.B. harter Käse) den Turbo-Schalter .
6
Bitte beachten: Dieses Gerät ist nicht für das Zerkleinern von extrem hartem Gut (z.B. Muskatnüsse, Kaffeebohnen oder Getreide) geeignet.
Vor dem Zerkleinern ...
• großes Gut in Stücke schneiden,
• Kräuterstiele und Nuss-Schalen entfernen,
• alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile von Fleisch entfernen.
Für beste Ergebnisse die in der Verarbeitungs­tabelle empfohlenen Geschwindigkeitsein­stellungen beachten.
a) Vor dem Einsetzen des Messers (3) die
Kunststoffhülle vorsichtig entfernen.
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf.
Immer am Kunststoffschaft anfassen. Das Messer auf die Achse im Arbeitsbehälter (4) setzen und leicht drehen, damit es
einrastet. b) Das zu verarbeitende Gut einfüllen. c) Beim Aufsetzen des Deckels (2) muss
sich die Verriegelung (2c) rechts neben
dem Handgriff befi nden. Dann den Deckel
im Uhrzeigersinn drehen, so dass die
Verriegelung hörbar über dem Handgriff
einrastet. d) Motorteil auf die Kupplung (2a) setzen
und einrasten lassen. Stopfer (1) in den
Einfüllschacht (2b) setzen. e) Schalter
der anderen Hand den Arbeitsbehälter
festhalten. f) Nach Gebrauch die Drucktasten
betätigen, um das Motorteil abzunehmen.
Stopfer entnehmen. g) Zum Abnehmen des Deckels die Verriege-
lung (2c) gedrückt halten und den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn
zu lösen. h) Messer zunächst etwas drehen, dann
vorsichtig herausnehmen. Anschließend
können Sie das verarbeitete Gut ent-
nehmen.
oder betätigen und mit
Mixen leichter Teige
Sie können das Messer (3) auch für das Mixen leichter Teige verwenden (z.B. Pfann­kuchenteig oder Fertigmischungen für bis zu 250 g Mehl). Bei Pfannkuchenteig, z. B, zuerst fl üssige Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen, dann Mehl und schließlich Eier hinzufügen. Turbo­Schalter drücken und den Teig mixen, bis er glatt ist.
Schneid- / Raspelzubehör
(siehe Bildteil B mit Verarbeitungstabelle i) Mit den Schneideinsätzen (6a) können Sie
z.B. Gurken, Zwiebeln, Pilze, Äpfel, Möhren, Radieschen, rohe Kartoffeln, Zucchini oder Kohl schneiden. Mit den Raspeleinsätzen (6b) können Sie z.B. Äpfel, Möhren, rohe Kartoffeln, rote Beete, Kohl oder Käse (weich bis mittelhart) raspeln.
a) Einsatz (6a) oder (6b) in den Einsatzträger
(6) einsetzen und einrasten lassen.
Einsatzträger auf die Achse im Arbeitsbe-
hälter setzen und drehen, damit er hörbar
einrastet. b) Beim Aufsetzen des Deckels (2) muss
sich die Verriegelung (2c) rechts neben
dem Handgriff befi nden. Dann den Deckel
im Uhrzeigersinn drehen, so dass die
Verriegelung hörbar über dem Handgriff
einrastet. c) Motorteil auf die Kupplung (2a) setzen
und einrasten lassen. Geschwindigkeit
entsprechend der Verarbeitungstabelle
i einstellen. d) Das zu verarbeitende Gut in den Einfüll-
schacht geben. Nie bei laufendem Gerät
in den Einfüllschacht greifen. Immer den
Stopfer (1) verwenden.
e) Zum Einschalten des Motorteils Schalter
oder betätigen.
f) Nach Gebrauch die Drucktasten
betätigen, um das Motorteil abzunehmen. Stopfer entnehmen.
g) Zum Abnehmen des Deckels die Verriege-
lung (2c) gedrückt halten und den Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn zu lösen.
h) Entnehmen Sie zuerst den Einsatzträger,
dann das verarbeitete Gut. Zum Entneh­men der Einsätze (6a) oder (6b) aus dem Einsatzträger, drücken Sie das nach unten ragende Ende des Einsatzes nach oben.
Reinigung
(siehe Bildabschnitt C) Das Motorteil und das Getriebeteil für den
Schlagbesen nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Der Deckel (2) kann unter fl ießen­dem Wasser gereinigt werden, darf aber weder in Wasser getaucht noch im Geschirr­spüler gereinigt werden. Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet. Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten) können die Kunststoffteile des Gerätes beschlagen und sich verfärben. Wischen Sie diese Teile mit Speiseöl ab, bevor Sie sie spülen.
Zubehör
(beim Braun Kundendienst erhältlich, jedoch nicht in allen Ländern)
BC: Zerkleinerer, ideal für das Zerkleinern großer Mengen sowie das Zubereiten von Shakes, leichten Teigen und das Zerkleinern von Eiswürfeln.
HC: Hochgeschwindigkeits-Zerkleinerer, ideal für Kräuter, Zwiebeln, Knoblauch, Chili, Nüsse etc.
Rezept-Beispiel
Mayonnaise (Stabmixer verwenden) 200–250 ml Öl 1 Ei (Eigelb und Eiweiß) 1 EL Zitronensaft oder Essig Salz und Pfeffer nach Geschmack
Zutaten in der genannten Reihenfolge in den Becher geben. Stabmixer senkrecht in den Messbecher stellen und den Turbo-Schalter drücken. Den Stabmixer in dieser Position halten, bis das Öl emulgiert. Ohne auszuschalten den Stabmixer dann langsam anheben und wieder senken, bis die Mayonnaise fertig ist.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien EMV 89/336/EWG und Niederspannung 73/23/EWG.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen.
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Caution Please read the use instructions carefully and completely before using the appliance.
7
• The blades are very sharp!
• Keep the appliance out of reach of children.
• The appliance is constructed to process
normal household quantities.
• Always unplug the appliance when it is left
unattended and before assembling, disas­sembling, cleaning or storing.
• Before operating, check whether your
voltage corresponds to the voltage printed on the bottom of the appliance.
• Especially when operating the handblender
attachment in hot liquids, do not immerse the blender shaft into – or remove it from the liquid while the appliance is switched on.
• Do not hold the motor part
whisk gearbox ) under running water, nor immerse them in water.
• The beaker ( is not microwave-proof.
• Before operating the food preparation
attachment {, make sure that the lid interlock (2c) is properly clicked in and that the pusher (1) is in place.
• Do not insert other tools than the pusher (1)
into the fi lling tube during processing.
• Always switch off the appliance before
removing the lid (2).
• The lid (2) can be cleaned under running
water, but do not immerse it in water, nor clean it in a dishwasher.
• The bowl (4) is not microwave-proof.
• Braun electric appliances meet applicable
safety standards. Repairs or the replace­ment of the mains cord must only be done by authorised service personnel. Faulty, unqualifi ed repair work may cause con­siderable hazards to the user.
!, nor the
Description
! Motor part On/off switch for variable speed # Turbo switch $ Release buttons % Variable speed regulator & Blender shaft Á Wall mount ( Measuring beaker with air-tight lid ) Whisk gearbox * Whisk { Food preparation (FP) attachment
Setting the speed
When activating switch , the processing speed corresponds to the setting of the variable speed regulator %. The higher the speed setting, the faster and fi ner the chopping results will be. For maximum processing speed, press the turbo switch #. You may also use the turbo switch for instant powerful pulses without having to manipulate the speed regulator.
Depending on your application, we recom­mend the following speed settings: Handblender 1... turbo Whisk 3... 15 Food preparation attachment see speed tables in picture sections A and B
How to operate your handblender
The handblender is perfectly suited for preparing dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as well as for mixing drinks and milkshakes:
1. Insert the motor part ! into the blender
shaft & until it locks.
2. Introduce the handblender vertically into
the vessel, then press switch or turbo
switch .
3. To release the blender shaft after use,
press buttons and pull it off. You can operate the handblender in the
measuring beaker (, and just as well in any other vessel. When blending directly in the saucepan while cooking, take the pan from the stove fi rst to protect the appliance from overheating.
How to operate your whisk
Use the whisk only for whipping cream, beating egg whites and mixing sponges and ready-mix desserts:
1. Insert the whisk * into the whisk gearbox
), then insert the motor part ! into the
gearbox until it locks.
2. Place the whisk in a vessel and only then, press switch to operate it.
3. To release, press buttons the gearbox. Then pull the whisk out of the gearbox.
For best results ...
• use a wide bowl rather than the beaker
• move the whisk clockwise, holding it slightly
inclined
Whipped cream: Only whip up to 400 ml chilled cream (min. 30 % fat content, 4 – 8 °C). Start with a low speed setting «1» and while whipping, increase the speed to setting «15».
Egg snow: Only whip up to 4 egg whites. Start with a medium speed setting «7» and while beating, increase the speed to setting «15».
and pull off
How to operate your food preparation (FP) attachment
1 Pusher 2 Lid 2a Coupling for motor part 2b Filling tube 2c Lid interlock 3 Blade 4 Bowl 5 Anti-slip base (also serves as a lid) 6 Tool holder 6a Slicing tools (fi ne, coarse) 6b Shredding tools (fi ne, coarse)
Chopping
(see picture section A with processing table i ) The blade (3) is perfectly suited for chopping
meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots, walnuts, hazelnuts, almonds etc. For chopping hard goods, use the turbo switch . N.B.: Do not chop extremely hard food, such as nutmeg, coffee beans and grains.
Before chopping ...
• pre-cut meat, cheese, onions, garlic,
carrots, chillies
• remove stalks from herbs, un-shell nuts
• remove bones, tendons and gristle from
meet. For best results, please refer to the speed settings recommended in the processing table.
a) Carefully remove the plastic cover from
the blade (3). Caution: the blade is very sharp! Always hold it by the upper plastic part. Place the blade on the centre pin of the bowl (4) and give it a turn to lock into place. Always place the bowl on the anti-
slip base (5). b) Place the food in the chopper bowl. c) Attach the lid (2) onto the bowl with the
interlock (2c) positioned next to the bowl
handle. To lock the lid, turn it clockwise so
that the interlock engages with a «click»
above the handle. d) Insert the motor part ! into the coupling
(2a) until it locks. Make sure the pusher is
in place. e) To operate, press switch or on the
motor part and take hold of the bowl with
your other hand. f) After use, press buttons to remove the
motor part. Remove the pusher. g) Pressing the lid interlock (2c), turn the lid
(2) counter-clockwise to unlatch it and lift it
up.
8
h) Carefully take out the blade by turning and
pulling it, before removing the processed food.
Mixing light dough
Using the blade (3), you may also mix light dough like a pancake batter or a cake mixture based on up to 250 g fl our. For a pancake batter, for instance, fi rst pour liquids into the bowl, then add fl our and fi nally eggs. Pressing the turbo switch batter until smooth.
, mix the
Slicing / shredding
(see picture section B with processing table i ) Using the slicing tools (6a), you can slice e.g.
cucumbers, onions, mushrooms, apples, carrots, radishes, raw potatoes, courgettes, cabbage. Using the shredding tools (6b), you can shred e.g. apples, carrots, raw potatoes, beetroot, cabbage, cheese (soft to medium).
a) Place a tool (6a or 6b) into the tool holder
(6) and snap into position. Place the tool holder on the centre pin of the bowl and give it a turn to lock into place.
b) Attach the lid (2) onto the bowl with the
interlock (2c) positioned next to the bowl handle. To lock the lid, turn it clockwise so that the interlock engages with a «click» above the handle.
c) Insert the motor part into the coupling until
it locks. Select speed settings according to recommendations in picture (i).
d) Fill the food to be processed into the fi lling
tube. Never reach into the fi lling tube when the appliance is switched on. Always use the pusher (1) to feed in food.
e) Press switch ‚ or „ on the motor part to
operate.
f) After use, press buttons to remove the
motor part.
g)
Pressing the lid interlock (2c), turn the lid counter-clockwise to unlatch it and lift it up.
h) Take out the tool holder before removing
the processed food. To remove the tool, push it up at the end that protrudes at the bottom of the tool holder.
Cleaning the appliance
(see picture section C) Clean the motor part · and the whisk
gearbox ) with a damp cloth only. The lid (2) can be cleaned under running water, but do not immerse it in water, nor clean it in a dishwasher. All other parts can be cleaned in the dish­washer. When processing foods with colour (e.g. carrots), the plastic parts of the appliance may become discoloured. Wipe these parts with vegetable oil before cleaning them.
Accessories
(available at Braun Service Centres; however not in every country)
BC: Chopper attachment, perfectly suited for chopping large quantities as well as for preparing shakes, making light doughs and crushing ice cubes.
HC: High-speed chopper, ideal for herbs, onions, garlic, chilis, nuts etc.
Recipe example
Mayonnaise (use handblender) 200–250 ml oil, 1 egg (yolk and white), 1 tbsp. lemon juice or vinegar, salt and pepper to taste
Put all ingredients into the beaker according to the a.m. order. Introduce the handblender
to the base of the beaker. Pressing the turbo switch , keep the handblender in this position until the oil emulsifi es. Then, without switching off, slowly move it up and down until the mayonnaise is well combined.
Subject to change without notice.
This product conforms to the European Directives EMC 89/336/EEC and Low Voltage 73/23/EEC.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués pour satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espèrons que votre nouveau préparateur culinaire Braun vous apportera entière satis­faction.
Attention Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier avant d’utiliser cet appareil.
• Les lames sont très tranchantes !
• Cet appareil doit rester hors de portée des
enfants.
• Cet appareil a été conçu pour la préparation
de quantités domestiques classiques.
• Débranchez systématiquement l’appareil
lorsque vous ne l’utilisez pas, et avant de monter ou de démonter des accessoires, de le nettoyer ou de le ranger.
• Avant de brancher l’appareil, bien vérifi er
que la tension correspond à celle indiquée sous l’appareil (bloc moteur).
• Durant l’utilisation du mixeur dans des
liquides chauds, ne pas immerger le pied mixeur ou le retirer du liquide lorsque l’appareil est en marche.
• Ne pas passer le bloc moteur ! ni le
système d’entraînement du fouet ) sous l’eau, ni les plonger dans l’eau.
• Le bol mesureur ( ne peut être utilisé dans
un four à micro-ondes.
• Avant d’utiliser le kit d’accessoires de
préparation {, vérifi er que le couvercle (2c) et le poussoir (1) sont bien en place
• Ne pas insérer d’autres instruments que le
poussoir (1) et le tube de remplissage du bol (2b) pendant l’utilisation.
• Toujours éteindre l’appareil avant de retirer
le couvercle (2).
• Le couvercle (2) peut être nettoyé à l’eau
claire, mais ne pas l’immerger sous l’eau, ni le laver au lave vaisselle.
• Le kit d’accessoires { ne peut être utilisé
dans un four à micro-ondes.
• Les appareils électriques Braun répondent
aux normes de sécurité en vigueur. Leur réparation ou le remplacement du cordon d’alimentation doivent être effectués uniquement par les Centres de Service Agréés Braun. Des réparations effectuées par du personnel non qualifi é peuvent causer accidents ou blessures à l’utilisateur.
Description
! Bloc moteur Interrupteur marche/arrêt pour utilisation
avec le variateur de vitesses
# Touche turbo $ Bouton de déverrouillage des accessoires % Variateur de vitesses électronique & Pied mixeur
9
Á Support mural ( Bol mesureur avec couvercle hermé-
tique
) Système d’entraînement du fouet * Fouet métal { Kit d’accessoires de préparation
Utilisation des vitesses
Lorsque vous appuyez sur la touche marche/
, la vitesse correspond à celle
arrêt sélectionnée avec le variateur de vitesses électronique %. Plus la vitesse sélectionnée est élevée, plus les résultats sont rapides. Cependant, la vitesse maximum ne peut être atteinte qu’en appuyant sur la touche turbo
#. Vous pouvez aussi utiliser la fonction
turbo pour utiliser le maximum de puissance de manière instantanée sans avoir à faire de changement sur le variateur de vitesses électronique. Selon le type d’utilisation, nous vous recom­mandons l’utilisation des vitesses suivantes : Pied mixeur 1…turbo Fouet métal 3…15 Kit d’accessoires se référer aux dessins A et B
Comment utiliser votre mixeur
Le mixeur est parfaitement adapté à la préparation de sauces, soupes, mayonnaise, aliments pour bébé, ainsi qu’à celle des boissons mixées et milk-shakes:
1. Insérez le bloc moteur ! dans le pied mixeur & jusqu’à ce qu’il s’enclenche et se verrouille.
2. Introduisez verticalement le mixeur dans le récipient et ensuite seulement appuyez sur la touche marche/arrêt ou sur la touche turbo #.
3. Pour démonter l’accessoire pied mixeur, appuyez sur le bouton $ et retirez le pied mixeur.
Vous pouvez utiliser le mixeur dans le bol mesureur (, aussi bien que dans d’autres récipients. Si vous utilisez le mixeur directe­ment dans une casserole pendant la cuisson, retirez-la d’abord du feu pour protéger votre mixeur de toute chaleur excessive.
Comment utiliser le fouet métal
Utilisez le fouet métal uniquement pour fouet­ter la crème, monter les blancs en neige, mixer gâteaux, mousselines et desserts réalisés à base de préparations:
1. Insérez le fouet métal * dans le système d’entraînement du fouet ), puis insérez le bloc moteur ! dans le système d’entraîne­ment jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
2. Introduisez le fouet métal dans un récipient et ensuite seulement appuyez sur la touche marche/arrêt pour le faire fonctionner.
3. Pour démonter l’accessoire fouet métal après l’utilisation, appuyez sur le bouton
et retirez le système d’entraînement.
Ensuite, retirez le fouet métal du système d’entraînement.
Pour de meilleurs résultats ...
• ne pas utiliser le verre-doseur, mais un bol
plus grand,
• déplacer le fouet dans le sens des aiguilles
d’une montre en le maintenant légèrement incliné.
Crème fouettée Fouettez jusqu’à 400 ml de crème fraîche (min 30% de matière grasse, 4–8 °C) Commencez à vitesse basse «1», puis, tout en fouettant, augmentez la vitesse jusqu’à «15».
Oeufs en neige Fouettez jusqu’à 4 blancs d’oeufs à la fois. Commencez à vitesse moyenne «7», puis, tout en fouettant, augmentez la vitesse jusqu’à «15».
Comment utiliser le kit d’accessoires de préparation
1 Poussoir 2 Couvercle 2a Fixation pour bloc moteur 2b Tube pour remplissage du bol 2c Système de fermeture du couvercle 3 Couteaux 4 Bol 5 Base anti-dérapante (sert aussi de
couvercle) 6 Disque de soutien des accessoires 6a Accessoires pour émincer (fi n ou épais) 6b Accessoires pour râper ( fi n ou épais)
Hacher
(Voir image partie A dans la notice i) Les couteaux (3) sont tout à fait adaptés
pour hacher de la viande, du fromage, des oignons, des herbes des carottes, des noix, des amandes. Pour hacher des aliments durs (exemple: grains de café et fromages à pâte dure), utiliser la fonction turbo Remarque : Ne hachez pas des aliments extrêmement durs, tels que noix de muscade, grains de café et autres grains.
Avant de hacher …
• découper la viande, le fromage, les oignons,
les herbes, les carottes, les piments,
• enlever les tiges et dénoyauter les aliments,
• enlever les os, tendons et nerfs de la viande. Pour de meilleurs résultats, regardez la vitesse recommandée dans le guide d’utilisation.
a) Enlever avec précaution le plastique des
couteaux (3). Attention : les lames sont
très tranchantes! Manipulez-les toujours
en tenant la partie supérieure en plastique.
Placer les couteaux sur l’axe central du
bol (4) et faites-les pivoter jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Toujours placer le bol sur son
socle anti-dérapant (5). b) Mettez les aliments dans le bol. c) Placer le couvercle (2) sur le bol en plaçant
le système de fermeture près de la poignée
du bol (2c). Pour fermer le couvercle du
bol, le tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à entendre un «clic»
de fermeture au niveau de la poignée. d) Insérer le bloc moteur ! dans le système
de fi xation pour bloc moteur jusqu’à ce
qu’il s’enclenche (2a). S’assurer que le
poussoir est bien en place. e) Appuyer sur le bouton ou # du bloc
moteur pour la mise en marche. Maintenir
le bloc moteur avec une main et le bol
avec l’autre. f) Après utilisation, appuyer sur le bouton
#.
$ pour enlever le bloc moteur. Enlever le
poussoir. g) Appuyer sur le système de fermeture (2c)
pour enlever le couvercle. Vous pouvez
ensuite enlever le couvercle (2) en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour le dévérouiller et
l’enlever. h) Retirer le couteau avec précaution en les
tournant et les tirant, avant d’enlever les
aliments préparés.
Mixer des pâtes légères
En utilisant les couteaux (3), vous pouvez mélanger des pâtes légères comme la pâte à crêpes ou pâte à gateaux ayant une base de 250 g de farine. Pour la pâte à crêpes par exemple, verser d’abord les liquides dans le bol, ajouter ensuite la farine, puis les oeufs. Appuyer sur la touche Turbo #, mélanger la pâte jusqu’à ce qu’elle soit lisse.
Emincer / Râper
(Voir image partie B dans la notice i) En utilisant les accessoires pour émincer (6a),
vous pouvez couper des concombres, des
10
oignons, des champignons, des pommes, des carottes, des radis, des courgettes et des choux. En utilisant les accessoires pour râper (6b), vous pouvez râper des concombres, des oignons, des champignons, des pommes, des carottes, des radis, des courgettes, du fromage et des choux.
bol, le mettre en marche (utiliser la touche
#), tenir le mixeur dans cette position
turbo jusqu’à ce que l’huile se mélange au reste de la préparation. Ensuite, sans arrêter le mixeur, le bouger doucement de haut en bas jusqu’à ce que tout soit bien mélangé et que la mayonnaise ait épaissi.
a) Placer l’accessoire (6a ou 6b) dans le
disque de soutien des accessoires (6) jusqu’au clic. Le placer sur l’axe central du bol et le faire pivoter jusqu’à sa mise en place.
b) Placer le couvercle (2) sur le bol en plaçant
le système de fermeture près de la poignée du bol (2c). Pour fermer le couvercle du bol, le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à entendre un «clic» de fermeture au niveau de la poignée
c) Insérer le bloc moteur sur le système
d’entraînement jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Sélectionner les vitesses en suivant les recommandations données dans i.
d) Remplir le bol avec les aliments à
hacher. Ne pas remplir le bol pendant le fonctionnement de l’appareil. Toujours utiliser le poussoir (1) pour remplir le bol de nourriture.
e) Appuyer sur le bouton
moteur pour mettre en fonctionnement.
f) Après utilisation, appuyer sur le bouton $
pour enlever le bloc moteur.
g) Appuyer sur le système de fermeture (2c)
pour enlever le couvercle. Vous pouvez ensuite enlever le couvercle en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le dévérouiller.
h) Enlever le disque de soutien des
accessoires avant d’enlever les aliments préparés. Pour enlever les accessoires pour émincer ou râper du disque de soutien, appuyer sur le haut du niveau de la languette métallique à l’extrémité de l’accessoire.
ou ) sur le bloc
Nettoyage
(Voir image partie C) Nettoyer le bloc moteur ! et le système
d’entraînement du fouet ) avec un tissu humide seulement. Le couvercle (2) peut être rincé sous l’eau du robinet, mais ne doit pas être plongé dans l’eau ou nettoyé au lave­vaisselle. Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de légumes colorés (ex : les carottes), les parties en plastique de l’appareil peuvent s’être colo­rées. Dans ce cas, enduisez ces parties avec de l’huile végétale avant de les mettre dans le lave-vaisselle.
Accessoires
(disponibles auprès des Centres de service Braun, mais pas dans tous les pays)
BC : Bol hachoir, parfaitement adapté pour hacher de grandes quantités, pour préparer des milk-shakes, des pâtes légères et piler de la glace.
HC : Mini-hachoir grande vitesse, idéal pour les herbes, les oignons, l’ail, les piments, les noix etc...
Exemple de recette
Mayonnaise (utilisation du pied mixeur) 200-250 ml d’huile, 1 oeuf 1 cuillère à soupe de jus de citron ou vinaigre Sel et poivre
Mettre tous les ingredients dans le bol mesureur dans l’ordre mentionné ci-dessus. Introduire le pied mixeur jusqu’au fond du
Sujet à modifi cation sans préavis.
Cet appareil est conforme aux normes Européennes fi xées par les Directives 89/336/EEC et la directive Basse Tension 73/23/EEC.
A la fi n de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Español
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo pequeño electro­doméstico Braun.
Atención Lea atentamente el folleto de instrucciones antes de utilizar este aparato.
• ¡ Las cuchillas están muy afi ladas !
• Mantenga este aparato fuera del alcance
de los niños.
• Este producto esta diseñado para uso
domestico.
• Desenchufe su batidora siempre que no
este e funcionamiento y antes de montar, desmontar, limpiar o guardar.
• Antes de conectar a la red, verifi que que el
voltaje indicado en la base del aparato se corresponda con el de su hogar.
• Cuando el accesorio de la batidora esta
trabajando con líquidos caliente, no sumergir la varilla dentro o sacarla cuando la batidora esta funcionando.
• No coloque el cuerpo del motor ! y la caja
de engranajes ) bajo el agua corriente no los sumerja en ningún líquido.
• El vaso medidor Ë no es apto para el
microondas.
• Antes de utilizar el accesorio de preparación
de alimentos {, asegúrese que el cierre de seguridad esta correctamente ajustado y que el cilindro empujador 2 este colocado.
• No inserte otro accesorio que el cilindro
empujador (1) en el tubo de la tapa durante el funcionamiento.
• Apague siempre el aparato antes de quitar
la tapa (2).
• La tapa (2) se puede lavar debajo del agua
pero no sumergir en agua ni lavar en el lavavajillas.
• El recipiente (4) no es apto para el micro-
ondas.
• Los aparatos Braun cumplen con las nor-
mas de seguridad. Tanto las reparaciones o el reemplazo del cable de conexión deben ser realizados por un Servicio Técnico Autorizado. Las reparaciones efectuadas por personal no autorizado pueden causar accidentes o daños al usuario.
Descripción
! Cuerpo del motor Interruptor para velocidad variable # Botón de turbo
11
$ Botones de expulsión de los accesorios % Selector de velocidades & Varilla batidora Á Soporte de pared ( Vaso mezclador con tapa hermética ) Caja de engranajes del batidor metálico * Accesorio batidor metálico { Accesorio de preparación de alimentos
(FP)
Selector de velocidad
Al presionar el interruptor , la velocidad del motor se corresponderá con la indicada por el selector de velocidades velocidad, más rápido y más fi no el picado.
Para una velocidad aún mayor, presione el botón de turbo #. También puede utilizar este interruptor turbo para conseguir incrementos puntuales de potencia sin tener que usar el selector de velocidad.
Dependiendo del tipo de preparación, recomendamos las siguientes velocidades: Varilla batidora 1... turbo Accesorio batidor 3... 15 Accesorio de prepara­ción de alimentos ver tablas en la sección de foto A y B
%. A mayor
Funcionamiento de la batidora
La batidora esta diseñada para preparar salsas, sopas, mayonesas, comidas para bebes así como mezclar bebidas y batidos:
1. Introduzca el cuerpo del motor ! en la varilla de la batidora & hasta que encaje.
2. Introduzca la batidora en el recipiente y presione el interruptor de puesta en marcha o el botón de turbo #.
3. Para retirar la varilla, presione los botones de expulsión $ y extraiga la varilla de la batidora.
Puede utilizar la batidora en el vaso medidor
(, o en cualquier otro recipiente u olla.
Cuando utilice la batidora directamente en la olla retire la olla del fuero para proteger la batidora de sobrecalentamientos.
Funcionamiento del accesorio batidor
Utilice el accesorio batidor metálico únicamente para montar nata, levantar claras y preparar mousse o postres instantáneos:
1. Inserte el batidor metálico * en la caja de engranajes ). A continuación inserte el cuerpo de engranajes en el cuerpo del motor ! hasta que encaje.
2. Coloque el batidor en un recipiente y presione el interruptor para ponerlo en marcha.
3. Para retirar el accesorio batidor, presione los botones de expulsión $ y retire el cuerpo de engranajes. A continuación, separe el batidor metálico del cuerpo de engranajes.
Para unos resultados óptimos ...
• utilice un recipiente ancho en vez del vaso,
• mueva el batidor en el sentido de las
agujas del reloj, manteniéndolo ligeramente inclinado.
Nata montada: Batir hasta 400 ml de nata muy fría (contenido de grasa mínimo de 30%, 4–8 ºC) Comenzar con un nivel de velocidad bajo «1» y sin dejar de batir, incrementar la velocidad hasta el nivel «15».
Claras montadas: Batir hasta 4 claras de huevo. Comenzar con un nivel de velocidad medio «7» y sin dejar de batir, incrementar la velocidad hasta el nivel «15».
Funcionamiento del accesorio de preparación de alimentos
1 Cilindro empujador 2 Tapa 2a Acoplador de motor 2b Tubo empurador 2c Cierre de seguridad 3 Cuchilla 4 Recipiente 5 Base anti-deslizante (puede también servir
de tapa) 6 Porta cuchillas 6a Accesorios para cortar en rodaja (fi no,
grueso) 6b Accesorios para cortas en juliana (fi no,
grueso)
Como utilizar el accesorio picador
(ver dibujo A con tabla i) La cuchilla (3) está perfectamente apta para
picar carne, queso, cebolla, hierbas aromá­ticas, ajo, zanahorias, nueces, avellanas, almendras, etc. Para picar alimentos muy duros, utilice el botón turbo #. N.B.: No pique comida demasiada dura tal como nueces de moscada, granos de café o cereales.
Antes de empezar a picar ...
• trocee la carne, el queso, la cebolla, el ajo,
las zanahorias, el chile,
• corte el tallo de las hierbas, saque la
cáscara de los frutos secos,
• limpie la carne de huesos, tendones y
nervios. Para obtener unos mejores resultados, por favor, lea la guía de preparaciones y preste atención a las recomendaciones de velocidad.
a) Retire cuidadosamente la cubierta de
plástico que cubre la cuchilla (3). ¡ Atención, la cuchilla está muy afi lada! Coger siempre con la parte superior de plástico. Coloque la cuchilla en el eje del accesorio picador en el centro del recipiente (4) y gírela hasta que se quede fi ja. Nunca utilice el recipiente sin la tapa
anti-deslizante (5). b) Introduzca los alimentos en el recipiente. c) Coloque la tapa (2) encima del recipiente
con el cierre de seguridad (2c) posicionado
cerca del mango del recipiente. Para
cerrar la tapa, gírela en los sentidos de
la agujas del reloj hasta que el cierre de
seguridad encaje con un «clic» debajo del
mango. d) Insertar el cuerpo del motor ! en el
acoplador de motor (2a) hasta que encaje.
Asegúrese que el cilindro empujador este
colocado. e) Para poner el accesorio en marcha,
presione el botón o # del mango de
la batidora y con la otra mano, sujete el
recipiente. f) Cuando haya fi nalizado, presione el botón
$ para separar el cuerpo del motor. Quitar
el cilindro empujador. g) Presionar el cierre de seguridad (2c), girar
la tapa (2) en el sentido contrario a las
agujas del reloj para desengancharla y
quitarla. h) Antes de retirar los alimentos del reci-
piente, quitar con precaución las cuchillas
girándolas y tirando.
Mezclar masas cremosas
Usando la cuchilla (3), también puede mezclar masas ligeras por ejemplo de crepes o masa de pasteles que contienen un máximo de 250 g de harina. Para una masa de crepes, por ejemplo, bate primero los líquidos en el recipiente, luego añadir la harina y al fi nal los huevos. Presionar el botón de turbo #, mezcle la masa hasta que este cremosa.
12
Cortar rodajas / rallar
(ver dibujo B en la tabla de i) Utilice los accesorios para cortar en rodaja
(6a), puede cortar en rodajas pepinillos, cebollas, champiñones, manzanas, zanahorias, rábanos, patatas crudas, calabacines, col. Utilizando las cuchillas para rallar, puede rallar manzanas, zanahorias, patatas crudas, remolacha, col, queso (blando o medio).
a) Ponga el accesorio (6a o 6b) en el
portacuchillas (6) y empujarlo en la posición. Coloque el porta cuchillas en el centro del recipiente y gírelo para que se quede fi jo.
b) Ponga la tapa (2) en el recipiente con el
cierre de seguridad (2c) colocado cerca del mango del recipiente. Para cerrar la tapa, gírela en los sentidos de las agujas del reloj hasta que el cierre de seguridad encaje con un «clic» debajo del mango.
c) Insertar el cuerpo del motor
acoplador de motor (2a) hasta que encaje. Seleccione la velocidad de acuerdo con las recomendaciones de la imagen i.
d) Ponga la comida que se quiere
procesar en el tubo empujador. Nunca ponga la mano en el tubo empujador mientras este funcionando su pequeño electrodoméstico. Utilice siempre el cilindro empujador (1) para introducir la comida.
e) Para poner el accesorio en marcha,
presione el botón o # del mango de la batidora.
f) Cuando haya fi nalizado, presione el botón
! en el
$ para separar el cuerpo del motor.
g) Presionar el cierre de seguridad (2c), girar
la tapa (2) en el sentido contrario a las agujas del reloj para desengancharla y quitarla.
h) Antes de retirar los alimentos del reci-
piente, quitar el accesorio portacuchillas. Para desmontarlo, tirar del la parte que sobresale por encima del accesorio.
Limpieza
(ver fi gura en sección C) Limpie el cuerpo del motor · y la caja de
engranajes del batidor metálico È única­mente con un paño húmedo. La tapa (2) puede lavarse debajo del agua pero no puede ser sumergida en el agua o lavada en el lavavajillas. Todas las otras partes se pueden lavar en el lavavajillas. Cuando se ha procesado alimentos con alta pigmentación (por ejemplo zanahorias), los componentes de plástico del aparato pueden decolorarse. Frote estos componentes con aceite de cocina antes de ponerlos en el lavavajillas.
Accesorios
(disponibles a través de Servicio Técnico de Braun; sin embargo, no en todos los paises).
BC: Accesorio picador, diseñado para picar mayores cantidades, para preparar batidos, masas ligeras y para picar cubitos de hielo.
HC: Accesorio picador de alta velocidad, ideal para picar condimentos, cebollas, ajos, chiles, nueces, etc.
Ejemplos de recetas
Mayonesa (utilización de la varilla de la batidora) 200-250 ml de aceite, 1 huevo, 1 cucharada sopera de zumo de limón o vinagre, Sal, pimiento al gusto
Ponga todos los ingredientes en este orden en el vaso mezclador. Introduzca la batidora hasta el fondo del vaso. Pulsar el botón turbo
#, mantenga la batidora en esta posición
hasta que ligue el aceite. Manteniendo la batidora en marcha, muévala lentamente hacia arriba y abajo hasta que la mayonesa quede ligada y suave.
Subject to change without notice.
Este producto cumple con las normas de Compatibilidad Electromagnética (CEM) establecidas por la Directiva Eu­ropea 89/336/EEC y las Regulaciones para Bajo Voltaje (73/23 EEC).
No tire este producto a la basura al fi nal de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.
Português
Os nossos produtos foram desenhados por forma a cumprir os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que aprecie em pleno este seu novo aparelho Braun.
Precaução Por favor leia atenta e completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
• As laminas são muito afi adas!
• Mantenha o aparelho fora do alcance das
crianças.
• O aparelho foi construido para processor as
quantidades normais num lar.
• Desconecte o aparelho da corrente sempre
que não esteja a vigiá-lo e antes de o montar e desmontar, limpar ou guardar.
• Antes de o utilizar. Verifi que se a corrente do
seu lar corresponde à voltagem impressa na base do aparelho.
• Especialmente, quando estiver a utilizar o
acessório misturador em líquidos quentes, não insira nem retire o pé do líquido enquan­to estiver a funcionar (pode queimar-se).
• Não coloque o motor !, nem a engrenagem
do batedor metálico sob água corrente, nem o imerja em água.
• O copo
• Antes de funcionar com o acessório de
• Durante o processamento, não insira outras
• Desligue sempre o aparelho antes de
• A tampa (2) pode ser limpa sob água
• A taça (4) é não pode ser levada ao micro-
• Os aparelhos electrodomésticos Braun
Descrição
! Motor Interruptor de velocidade variável
( é não pode ser levado ao micro-
ondas.
preparação de alimentos {, assegure­se de que o fecho da tampa (2c) está devidamente fechado e que o cilíndro para empurrar alimentos (1) está devidamente colocado.
peças no tubo de enchimento a não ser o cilíndro de empurrar alimentos (1).
remover a tampa (2).
corrente, mas não pode ser imersa em água nem lavada na máquina de lavar loiça.
ondas.
cumprem as normas de seguranças aplicáveis. Reparações do aparelho ou substituição de cabos de corrente devem ser realizados apenas por pessoal dos serviços autorizados. Trabalhos de reparação indevidos ou inqualifi cados podem causar danos consideráveis ao utilizador.
13
# Interruptor turbo $ Botões de libertação dos vários elementos % Selector de velocidade variável & Pé misturador Á Suporte de parede ( Copo medidor com tampa vedante ) Engrenagem do batedor metálico * Batedor metálico { Acessório preparação de alimentos (FP)
Determinação da velocidade
Quando activar o interruptor , a velocidade de processamento correspode à velocidade determinada no selector de velocidade variável %. Quanto mais elevada for a velo­cidade escolhida, mais rápidos e fi nos serão os resultados. Para uma velocidade de preparação máxima, pressione o interruptor turbo #. Pode também utilizar o interruptor turbo para momentos de máxima potência sem ter que regular o selector de velocidade variável.
Dependendo da aplicação, recomendamos as seguintes velocidades: Varinha 1... turbo Batedor metálico 3… 15 Acessório de prepa­ração de alimentos ver quadro de velocida­ des nas imagens das secções A e B
Como utilizar a varinha
A varinha adequa-se perfeitamente à prepa­ração de dips, molhos, sopas, maioneses e comida de bebés bem como para misturar bebidas e batidos:
1. Insira o motor ! no pé misturador & até bloquear.
2. Introduza a varinha verticalmente no recipiente e pressione os interruptores ou turbo #.
3. Para libertar o pé misturador após a utiliza­ção, pressione os botões $ e retire-o.
Pode utilizar a varinha com o copo medidor
(, tal como em outro recipiente. Quando
misturar directamente na panela, enquanto cozinha, retire primeiro a panela do fogão para proteger o aparelho de sobreaqueci­mento.
Como utilizar o batedor metálico
Utilize o batedor metálico para bater natas, levantar claras e misturar bavaroises e sobremesas pré-preparadas:
1. Insira o batedor metálico * na engrena­gem ), e insira o motor ! na engrenagem do batedor metálico até que bloqueie.
2. Introduza o batedor metálico num recipiente e pressione o interruptor para funcionar.
3. Para libertar, pressione os botões $ e retire a engrenagem ). Depois retire o batedor da engrenagem, puxando.
Como utilizar o acessório de preparação de alimentos (FP)
1 Cilíndro de empurrar alimentos 2 Tampa 2a Encaixe para o motor 2b Tubo de enchimento 2c Fecho da tampa 3 Lâmina 4 Taça 5 Base anti-deslizante (serve também como
tampa) 6 Suporte de peças 6a Acessorios para cortar en rodelas (fi no, largo) 6b Acessorios para cortar en juliana (fi no, largo)
Picar
(ver imagem da secção A, no quadro de processamento i)
A lâmina (3) adequa-se perfeitamente para picar carne, queijo, cebolas, ervas, cenouras, nozes, avelãs, amêndoas, etc. Para picar alimentos mais duros, utilize o interruptor turbo #. N.B. Não pique alimentos demasiado duros tais como noz moscada, grãos de café e outros grãos.
Antes de picar…
• corte em pequenos pedaços a carne,
queijo, cebolas, alhos, cenouras, chilis,
• retire os talos das ervas e descasque as
nozes, avelãs e amendoas,
• retire ossos, tendões e cartilagens da carne. Para melhores resultados, por favor consulte o quadro de velocidades recomendadas.
a) Retire cuidadosamente a protecção de
plástico da lâmina (3). Cuidado: a lâmina
está muito afi ada! Segure-a sempre pela
parte de plástico superior. Coloque a
lâmina do espigão metálico, colocado no
centro da taça (4) e gire-a até bloquear.
Coloque sempre a taça sobre a base anti-
deslizante (5). b) Insira os alimentos na taça. c) Coloque a tampa (2) na taça com o fecho
(2c) posicionado cerca da pega da taça.
Para fechar a tampa, rode-a no sentido
dos ponteiros do relógio por forma a que
encaixe com um clique, sobre a pega. d) Insira o motor ! no encaixe para o motor
(2a) até que bloqueie. Assegure-se que
o cilíndro de empurrar alimentos (1) está
devidamente colocado. e) Para funcionar, pressione os interruptores
ou # do motor, e segure a pega da taça
com a outra mão. f) Após a utilização, pressione os botões $
para retirar o motor. Retire o cilíndro de
empurrar alimentos. g) Pressionando o fecho da tampa (2c),
rode a tampa (2) no sentido oposto ao
dos ponteiros do relógio, para destacar e
levante-a. h) Retire cuidadosamente a lamina, rodando
e puxando, antes de retirar os alimentos
processados.
Para melhores resultados ...
• utilize uma taça larga em vez do copo medidor,
• mova o batedor metálico no sentido dos ponteiros do relógio, segurando-o ligeira­mente inclinado.
Natas batidas: Bata até um máximo de 400ml de nata fresca de cada vez (min. 30% de gordura, 4-8 ºC) Comece com uma velocidade baixa «1» e, enquanto bate, aumente a velocidade até ao nível «15».
Claras em castelo: Bata até um máximo de 4 claras de cada vez. Comece com uma velocidade média «7» e, enquanto bate, aumente a velocidade até ao nível «15».
14
Misturar massas ligeiras
Utilizando a lâmina (3), pode também misturar massas ligeiras tais como massa de panquecas ou bolos até um máximo de 250 gr de farinha. Para massa de panquecas, por exemplo, primeiro verta os líquidos na taça, depois adicione a farinha e fi nalmente os ovos. Pressione o interruptor turbo # e misture a massa até que fi que suave.
Laminar / ralar
(ver imagem da secção B, no quadro de processamento i)
Utilizando as accesorios para cortas en juliana (6a), pode laminar pepinos, cebolas, cogumelos, maças, cenouras, rabanetes,
batatas cruas, courgettes, couves. Utilizando a peça para ralar, pode ralar, por exemplo, maçãs, cenouras, batatas cruas, beterrabas, couves, queijo (de macio a médio).
a) Coloque as peças (6a) ou (6b) no suporte
para de peças (6) e encaixe-as. Coloque o suporte de peças no espigão metálico, colocado no centro da taça (4) e gire-o até bloquear.
b) Coloque a tampa (2) na taça com o fecho
(2c) posicionado cerca da pega da taça. Para fechar a tampa, rode-a no sentido dos ponteiros do relógio por forma a que encaixe com um clique, sobre a pega.
c) Insira o motor
(2a) até que bloqueie. Seleccione a veloci­dade de acordo com as recomendações na imagem i.
d) Coloque os alimentos a ser processados
no tubo de enchimento. Nunca coloque os dedos no tubo de enchimento quando o aparelho está em funcionamento. Utilize sempre o cilíndro de empurrar alimentos (1) para o efeito.
e) Pressione os interruptores ou do
motor para funcionamento.
f) Após a utilização, pressione os botões $
para retirar o motor.
g) Pressionando o fecho da tampa (2c),
rode a tampa (2) no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio, para destacar e levante-a.
h) Retire o suporte para peças antes de retirar
os alimentos processados. Para remover a peça, puxe-a para cima pela saliência na parte de baixo do suporte de peças.
! no encaixe para o motor
Limpar o aparelho
(ver imagem na secção C) Limpe o motor ! e a engrenagem do batedor
metálico È apenas com um pano húmido. A tampa (2) pode pode ser limpa sob água corrente, mas não pode ser imersa em água nem lavada na máquina de lavar loiça. Todas as restantes peças podem ser lavadas na máquina de lavar loiça. Quando processar alimentos coloridos (ex. Cenouras), as peças de plástico podem fi car descoloradas. Passe óleo vegetal nas peças antes de as limpar.
Acessórios
(disponíveis nos Serviços Técnicos Autorizados Braun)
BC: Acessório picador, desenvolvido para picar maiores quantidades, para preparar batidos, massas e para picar cubos de gelo.
HC: Acessório picador de alta velocidade, ideal para picar condimentos, cebolas, alhos, pimentões, nozes, etc.
Exemplos de receitas
Maionese (use o pé misturador) 200-250 ml de óleo 1 ovo (gema e clara) 1 c.sopa de sumo de limão ou vinagre Sal e pimenta a gosto
Verta todos os ingredientes no copo medidor de acordo com as instruções. Introduza o pé misturador no fundo do copo. Pressionando o interruptor #, mantenha a varinha na posição até que o óleo se emulsione. Depois, sem desligar, mova suavemente a varinha, para cima e para baixo, até que a maionese fi que bem ligada.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Este aparelho cumpre com a directiva EMC 89/336/EEC e com a Regulamen­tação de Baixa Voltagem (73/23 EEC).
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no fi nal da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assis­tência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específi ca, à disposição no seu país.
Italiano
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il prodotto Braun che avete acquistato soddisfi pienamente le vostre esigenze.
Attenzione Prima di usare il prodotto, leggere attenta­mente le istruzioni
• Le lame sono molto affi late!
• Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
• Questo apparecchio è costruito per lavorare normali quantità di cibo.
• Togliere sempre la spina prima di lasciare l’apparecchio incustodito e prima di mon­tarlo, smontarlo, pulirlo o riporlo.
• Assicurarsi che il voltaggio dell’ impianto elettrico corrisponda a quello stampato sul fondo del prodotto.
• Non immergere il gambo in liquidi bollenti e non toglierlo dal liquido quando è l’appa­recchio ancora acceso.
• Non tenere la parte del corpo motore ! né l’attacco per la frusta sotto l’acqua corrente, né immergerli in acqua.
• Il bicchiere graduato Ë non può essere utilizzato nel forno a microonde.
• Prima di utilizzare l’accessorio Tritatutto {, assicurarsi che l’aggancio del coperchio (2c) sia inserito nel modo corretto e che il pestello (1) sia nella posizione corretta.
• Non inserire altri accessori oltre al pestello (1) nel tubo di inserimento durante le lavorazioni.
• Spegnere sempre l’apparecchio, prima di rimuovere il coperchio (2).
• Il coperchio (2) può essere lavato sotto l’acqua corrente, ma non deve essere immerso nell’acqua, né lavato nella lavastoviglie.
• La ciotola (4) non può essere utilizzata nel microonde.
• Gli elettrodomestici Braun corrispondono ai parametri di sicurezza vigenti. Se l’appa­recchio mostra dei difetti, smettere di usarlo e portarlo ad un Centro Assistenza Braun per le riparazioni. Riparazioni errate o eseguite da personale non qualifi cato potrebbero causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
Descrizione
! Corpo Motore Tasto acceso/spento per velocità variabile # Tasto velocità turbo $ Tasto di sgancio % Regolatore della velocità & Gambo Frullatore Á Supporto da parete ( Bicchiere graduato con coperchio a tenuta
d’aria
) Attacco per frusta * Frusta { Accessorio multifunzione
Regolazione della velocità
Quando si attiva l’interruttore , la velocità di funzionamento corrisponde a quella indicata sul regolatore della velocità %. Più elevata è quest’ultima, più velocemente e fi nemente si trita il cibo.
15
Per ottenere la massima velocità, premere il tasto velocità turbo #. La funzione turbo consente di avere a disposizione la velocità massima per alcuni istanti senza spostare il regolatore di velocità.
mandorle, prugne, ecc. Quando si tritano cibi molto duri, usare l’interruttore turbo Nota: Non tritare cibi estremamente duri, come noci-moscate, chicchi di caffé o granaglie.
#.
Raccomandiamo le seguenti velocità: Frullatore 1…turbo Frusta 3…15 Per l’accessorio multifunzione vedi le tabelle di velocità nelle immagini delle sezioni A e B
Come utilizzare il vostro frullatore
Il frullatore è perfetto per preparare salse, minestre, maionese, pappe per bambini, frullati e frappè, cocktails:
1. Inserire il gambo frullatore & nel corpo motore ! fi nchè non si blocca.
2. Per evitare schizzi, premete il tasto inter­ruttore o il tasto turbo solo dopo aver introdotto verticalmente il frullatore nel reci­piente da utilizzare.
3. Per sganciare il gambo frullatore, premere il tasto $ e rimuovere il gambo frullatore.
E’ possibile utilizzare il frullatore nei bicchieri
( in dotazione o anche in qualsiasi altra
stoviglia. Nel caso d’utilizzo direttamente nella pentola durante la cottura, spostare la pentola dal fuoco per proteggere il frullatore dal surriscaldamento.
Come usare la frusta
Usare la frusta solo per montare a neve panna e chiare d’uovo e mescolare preparati già pronti per dessert:
1. Inserire la frusta * nell’attacco ), poi inserire il corpo motore ! nell’attacco fi nchè si blocca.
2. Mettere la frusta in un recipiente e quindi premere il tasto per la lavorazione.
3. Per smontare, premere il tasto $ e stac­care l’attacco. Quindi togliere la frusta dall’attacco.
Per ottenere i risultati migliori ...
• utilizzate un contenitore più ampio, invece
del bicchiere graduato,
• muovete la frusta in senso orario,
mantenendola leggermente inclinata.
Panna montata Montare fi no a 400 ml di panna fresca (30% di grasso minimo, 4 – 8 °C). Cominciare con una velocità bassa «1» e mentre si monta, aumentare gradualmente la velocità fi no a «15».
Albume a neve Montare fi no a 4 chiare d’uovo per volta. Cominciare con una velocità media «7» e mentre si monta, aumentare gradualmente la velocità fi no a «15».
Come utilizzare l’accessorio multifunzione
1 Pestello 2 Interruttore 2a Innesto per corpo motore 2b Tubo di inserimento 2c Aggancio del dispositivo di blocco 3 Lame 4 Ciotola 5 Base anti-scivolo / coperchio 6 Aggancio degli accessori 6a Dischi per affettare (fi ne, grosso) 6b Dischi per grattugiare (fi ne, grosso)
Tritare
(vedi fi gura Sezione A con tavola di lavorazione i)
Le lame (3) sono ideali per tritare carne, formaggio, cipolle, erbe, aglio, carote, noci,
Prima di tritare …
• tagliare a pezz i carne, formaggio,cipolle, aglio, carote, peperoni,
• rimuovere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci,
• rimuovere ossa, tendini e cartilagini dalla carne.
Per risultati migliori, fare riferimento alle raccomandazioni della guida sui settaggi della velocità.
a) Rimuovere con attenzione la copertura di
plastica dalle lame (3). Attenzione: le lame sono molto affi late! Prenderle sempre dalla parte superiore in plastica. Posizionare le lame sul perno al centro della ciotola (4) e premere verso il basso fi nché si bloccano. Inserire sempre la ciotola sulla base anti-
scivolo (5). b) Mettere il cibo nella ciotola tritatutto. c) Agganciare il coperchio (2) alla ciotola con
l’apposito aggancio (2c) posizionato vicino
al manico della ciotola. Per bloccare il
coperchio, ruotarlo in senso orario fi no a
quando non scatta. d) Inserire il corpo motore
fi no a quando si blocca. Assicurarsi che il
pestello sia al suo posto. e) Premere il tasto o # sul corpo motore e
tenere la ciotola con la mano libera. f) Dopo l’utilizzo, premere il tasto $ per
rimuovere il corpo motore. Rimuovere il
pestello. g) Premere il tasto del coperchio (2c), girare
il coperchio (2) in senso anti-orario per
sganciarlo e sollevarlo. h) Rimuovere le lame con attenzione,
girandole e tirandole, prima di togliere il
cibo dalla ciotola.
! nell’innesto (2a)
Preparare impasti leggeri
Usando le lame (3), si possono anche pre­parare impasti leggeri come l’impasto per le frittelle o l’impasto per una torta contenente fi no a 250 g di farina. Per l’impasto delle frittelle, ad esempio, versare per prima cosa i liquidi nella ciotola, aggiungere poi la farina ed infi ne le uova. Premere l’interruttore turbo #, miscelare l’impasto fi no a quando diventa omogeneo.
Affettare / Sminuzzare
(vedi fi gura sezione B con tavola di lavorazione i)
Usando dischi per affettare (6a), si pos­sono affettare, ad esempio, cetrioli, cipolle, funghi, mele, carote, radici, patate, zucchine, cavoli. Usando dischi per grattugiare (6b), si possono sminuzzare, ad esempio, mele, carote, patate, barbabietole, cavoli, formaggio (morbido o di media consistenza).
a) Inserire l’accessorio (6a o 6b) nell’apposito
aggancio (6) e farlo scattare. Inserire
l’aggancio sul perno al centro della ciotola
e ruotarlo fi nché si blocca. b) Agganciare il coperchio (2) alla ciotola con
l’apposito aggancio (2c) posizionato vicino
al manico della ciotola. Per bloccare il
coperchio, ruotarlo in senso orario fi no a
quando si aggancia. c) Inserire il corpo motore nell’innesto fi no a
quando si blocca. Selezionare la velocità in
base alle raccomandazioni della fi gura i. d) Inserire il cibo da lavorare nel tubo di
inserimento. Non inserire nulla nel tubo
di inserimento quando l’apparecchio è
acceso. Utilizzare sempre il pestello (1) per
inserire il cibo. e) Premere il tasto o sul corpo motore
per azionare l’apparecchio.
16
f) Dopo l’utilizzo, premere il tasto $ per
rimuovere il corpo motore.
g) Premendo l’aggancio del coperchio (2c),
girare il coperchio in senso anti-orario per aprirlo e sollevarlo.
h) Rimuovere l’accessorio dall’aggancio
prima di togliere il cibo. Per rimuovere l’aggancio, spingerlo verso l’alto fi no a quando sporge dall’aggancio.
Pulire l’apparecchio
(vedi immagine sezione C) Pulire il corpo motore ! e l’attacco per
la frusta ) solo con un panno umido. Il coperchio (2) può essere risciacquato sotto l’acqua corrente, ma non deve essere immerso nell’acqua né lavato nella lavastoviglie. Quando si lavora cibo pigmentato (ad esempio le carote), le parti in plastica dell’apparecchio possono perdere il colore originario. Immergere queste parti in olio vegetale prima di pulirle.
Accessori
(disponibili nel centri di assistenza tecnica Braun; non in tutti i paesi)
BC: Ideale per tritare grandi quantità di carne, frullati, imasti soffi ci, tritare ghiaccio.
HC: Tritatutto ad alta velocità, ideale per lavorare odori, cipolla, aglio, peperoncino, nocciole, etc.
Esempio di ricetta
Maionese (usare il frullatore) 200-250 ml di olio 1 uovo (tuorlo e albume) 1 cucchiaio da tavola di succo di limone o aceto Sale e Pepe qb
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere graduato secondo l’ordine sopra descritto. Introdurre il frullatore nel bicchiere fi no a toccarne il fondo. Premere l’interruttore turbo
#, mantenere il frullatore in questa posizione
fi nchè l’olio si emulsiona. Poi, senza spegnere l’apparecchio, muoverlo delicatamente su e giù fi no a quando la maionese è composta e soffi ce.
Salvo cambiamenti.
Questo prodotto è conforme alle normative EMC come stabilito dalla direttiva CEE 89/336 e alla Direttiva Bassa Tensione (CEE 73/23).
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifi co.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact als
u het apparaat zonder toezicht achterlaat, het uit elkaar haalt of weer in elkaar zet of voordat u het apparaat opbergt.
• Controleer, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of het voltage van het stopcontact overeenkomt met het voltage dat staat vermeld op de onderkant van het apparaat.
• Vooral als u de staafmixervoet in hete
vloeistoffen zet, zorg er dan voor dat u de staafmixervoet niet al werkend in de vloeistof plaatst of deze er al werkend uit haalt.
• Het motorgedeelte en het tandwielgedeelte
van de garde niet onder stromend water houden; beide onderdelen ook niet onder­dompelen in water.
• De maatbeker is niet geschikt voor in de
magnetron.
• Zorg ervoor, voordat u de grote kom
gebruikt, dat de deksel (2c) is vastgeklikt en dat de vulstop (1) op zijn plaats is.
• Plaats geen andere hulpstukken dan de
vulstop in de vulschacht.
• Schakel altijd het apparaat uit, voordat u het
deksel (2) verwijderd.
• Het deksel (2) kan onder stromend water
schoongemaakt worden; dompel deze echter niet onder in water. Ook is deze niet vaatwasbestendig.
• De grote kom (4) is niet geschikt voor in de
magnetron.
• De elektrische apparaten van Braun voldoen
aan de veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan de elektrische apparaten mogen alleen worden uitgevoerd door deskundig service­personeel. Ondeskundig, oneigenlijk repara­tiewerk kan ongelukken veroorzaken of de gebruiker verwonden.
{
Beschrijving:
! Motorgedeelte Aan/uit schakelaar voor variabele snelheid # Aan/uit-schakelaar voor turbosnelheid $ Knoppen om de werkende onderdelen los
te klikken
% Snelheidsregelaar & Steel van staafmixer Á Bevestiging voor aan de muur ( Maatbeker met luchtdicht deksel ) Tandwielgedeelte voor garde * Garde { Grote kom om voedsel in te bereiden (FP)
De snelheid instellen
Als de schakelaar wordt ingedrukt, werkt het apparaat met de snelheid die is ingesteld met snelheidsregelaar %. Hoe hoger de ingestelde snelheid, hoe sneller de messen ronddraaien en hoe fi jner het resultaat van de bewerking zal zijn. De maximale snelheid wordt echter alleen bereikt door turboschakelaar # in te drukken. U kunt de turboschakelaar ook gebruiken om de snelheid tijdelijk op te voeren zonder de snelheidsregelaar opnieuw in te hoeven stellen.
Nederlands
Onze produkten worden gemaakt om te kunnen voldoen aan de hoogste kwaliteits­eisen, functionaliteit en design. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun apparaat.
Waarschuwing: Lees eerst zorgvuldig en volledig de gebruiksaanwijzing voordat u dit apparaat gaat gebruiken.
• De messen zijn erg scherp!
• Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
• Dit apparaat is bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik.
Wij adviseren de volgende snelheden voor onderstaande onderdelen: Staafmixer 1...turbo Garde 3...15 Hulpstuk om voedsel snelheidstabel bij afbeeldingsoverzichten A en B
De bediening van de staafmixer
De staafmixer is bij uitstek geschikt voor het bereiden van (dip)sauzen, soep, mayonaise en babyvoedsel, maar ook voor het mixen van drankjes en milkshakes:
1. Steek het motorgedeelte ! in de steel van de mixer & totdat deze vastklikt.
2. Houd de staafmixer in de schaal/kom/pan etc. en druk op de aan/uit-schakelaar of de turboschakelaar #.
17
3. Om de steel na gebruik weer los te klikken, houdt u de knoppen $ ingedrukt terwijl u aan de steel trekt.
U kunt de staafmixer gebruiken in combinatie met de maatbeker Ë, maar ook met kommen, schalen, pannen etc. Als u tijdens het koken de inhoud van een pan wilt pureren, dient u de pan eerst van het fornuis te halen. Anders kan de staafmixer namelijk oververhit raken.
De bediening van de garde
De garde dient alleen gebruikt te worden voor het kloppen van slagroom en eieren en voor het mengen van luchtig deeg en instant desserts:
1. Steek de garde * in het tandwielgedeelte
). Vervolgens steekt u het motorgedeelte ! in het tandwielgedeelte totdat dit
vastklikt.
2. Houd de garde in een kom/schaal etc. en druk dan pas de schakelaar in om het apparaat aan te zetten.
3. Wilt u de garde weer losklikken, dan houdt u de knoppen $ ingedrukt terwijl u aan het tandwielgedeelte trekt. Trek vervolgens de garde uit het tandwielgedeelte.
Voor het beste resultaat is het raadzaam ...
• om niet de maatbeker te gebruiken, maar
een brede schaal/kom,
• om de garde met de klok mee te bewegen
en deze enigszins schuin te houden.
Slagroom: Klop niet meer dan 400 ml gekoelde room (minimaal 30 % vet, 4 – 8 °C). Begin met een lage snelheid «1» en voer dit op naar stand «15».
Geklopt eiwit: Niet meer dan 4 eieren tegelijk te kloppen. Begin met een matige snelheid «7» en voer dit al kloppend op naar stand «15».
Het bedienen van het hulpstuk voor voedselbereiding (FP)
1 Vulstop 2 Deksel 2a Aandrijfdeel 2b Vulschacht 2c Bevestigingsmechanisme 3 Mes 4 Kom 5 Anti-slip bodem/deksel 6 Snijplaathouder 6a Snijplaaten (fi jn, grof) 6b Raspplaaten (fi jn, grof)
Hakken
(zie afbeelding A bij tabel i) Het mes (3) is uiterst geschikt voor het hakken
van vlees,ui, kruiden, knofl ook, walnoten, amandelen, etc. Voor het hakken van harde ingrediënten, de turbo schakelaar gebruiken. N.B.: Hak geen extreem hard voedsel, zoals nootmuskaat, koffi ebonen en granen.
Voordat u de hakmolen gebruikt ...
• snij vlees, kaas, uien, knofl ook, wortelen,
spaanse pepers voor
• verwijder steeltjes van kruiden, haal de
doppen van noten af
• verwijder botjes, pezen en kraakbeen uit
vlees. Voor de beste resultaten verwijzen wij u naar de aanbevolen snelheden in de gebruikstabel.
a) Verwijder voorzichtig het plastic bescherm-
kapje van het mes (3). Voorzichtig: het mes is zeer scherp! Pak het altijd vast bij het plastic uiteinde. Plaats het mes op de pen in het midden van de kom (4) en druk deze naar beneden totdat het vastklikt. Plaats de kom altijd op de anti-slip bodem (5).
b) Doe de ingrediënten in de kom. c) Plaats het deksel op de kom en wel zo
dat het bevestigingsmechanisme wordt geplaatst rechts naast de hendel van de kom. Om het deksel vast te klikken, draait u het kloksgewijs zodat het bevestigings­mechanisme vastklikt boven de hendel.
d) Bevestig het motorgedeelte
aandrijfdeel (2a) tot dit vastklikt. Zorg dat de vulstop op zijn plek is.
e) Om het apparaat te bedienen, drukt u op
de aan/uit schakelaar andere hand de kom vast.
f) Druk na gebruik op de knoppen $ om het
motorgedeelte te verwijderen. Verwijder de vulstop.
g) Druk op het bevestigingsmechanisme (2c),
draai het deksel (2) tegen de klok in om het te ontgrendelen en til het op.
h) Verwijder voorzichtig het mes door het te
draaien en op te tillen voor u het verwerkte voedsel uit de kom haalt.
! op het
of # Hou met uw
Dun beslag mixen
Met het mes (3), kunt u ook dun beslag zoals pannekoekenbeslag of cakebeslag op basis van maximaal 250 gram bloem mixen. Voor bijvoorbeeld pannekoekenbeslag, giet u eerst de vloeistof in de kom, vervolgens de bloem en tenslotte de eieren. Druk op de turboschakelaar en mix het beslag totdat het glad is.
Snijden/raspen
(zie afbeelding B bij tabel i) Gebruik de snijplaaten (6a) voor bijvoorbeeld
het snijden van komkommers, uien, cham­pignons, appels, wortelen, radijsjes, rauwe aardappelen, courgettes en kool. Met de raspplaaten (6b) raspt u bijvoorbeeld appels, wortelen, rauwe aardappelen, bietjes, kool en zachte kaas.
a) Plaats snijplaat (6a) of raspplaat (6b) in
de snijplaathouder (6) en klik het vast. Plaats de snijplaathouder op de pen in het midden van de kom en druk deze naar beneden totdat het vastklikt.
b) Plaats het deksel op de kom en wel zo
dat het bevestigingsmechanisme wordt geplaatst rechts naast de hendel van de kom. Om het deksel vast te klikken, draait u het kloksgewijs zodat het bevestigingsmechanisme vastklikt boven de hendel.
c) Bevestig het motorgedeelte op het
aandrijfdeel tot dit vastklikt. Selecteer de aanbevolen snelheid op basis van de tabel op fi guur i.
d) Vul de vulschacht met de ingrediënten.
Ga nooi met uw hand in de vulschacht als het apparaat ingeschakeld is. Gebruik altijd de vulstop (1) om eten mee door het apparaat te duwen.
e) Druk op schakelaar ‚ of „ op het motor-
gedeelte
f) Druk na gebruik op de knoppen $ om het
motorgedeelte te verwijderen.
g) Druk op het bevestigingsmechanisme (2c),
draai het deksel (2) tegen de klok in om het te ontgrendelen en til het op.
h) Neem de snijplaathouder uit het de kom
voordat u het bereide voedsel er uit haalt. Om de snij- of raspplaat uit de houder te krijgen, drukt u op het uitstekende gedeelte onderop de houder.
Schoonmaken
(zie afbeelding sectie C) Het motorgedeelte ! en tandwielgedeelte
) van de garde mag alleen met een vochtig
doekje worden gereinigd. Het deksel kan gereinigd worden onder stromend water. Dompel deze echter niet onder in water. Ook is deze niet vaatwasbestendig. Alle andere onderdelen zijn vaatwasmachinebestendig.
18
Wanneer sterk gekleurd voedsel (bijv. wortel) wordt bereid kunnen de plastic onderdelen verkleuren. Deze kleur kunt u verwijderen met plantaardige olie voordat u het schoonmaakt.
Accessoires
(verkrijgbaar bij de servicecentra van Braun; dit geldt echter niet in alle landen)
BC: Extra snijstuk, bij uitstek geschikt voor het snijden van grote hoeveelheden, maar ook voor het bereiden van milkshakes en luchtig deeg en voor het fi jnmalen van ijsblokjes.
HC: Kleine hakmolen met hoge snelheid, ideaal voor kruiden, uien, knofl ook, Spaanse pepers, noten, etc.
Voorbeeldrecept
Mayonaise (met staafmixervoet) 200 – 250 ml. olie 1 ei (zowel de dooier als het eiwit) 1 eetlepel citroensap of azijn Zout en peper naar smaak
Doe alle ingrediënten in bovenstaande volgorde in de maatbeker. Houd de staafmixer net boven de bodem van de maatbeker. Houd de turboschakelaar # ingedrukt totdat het geheel goed vermengd is; beweeg de staafmixer hierbij niet. Vervolgens beweegt u de mixer, zonder hem uit te zetten, langzaam van boven naar beneden totdat er een mooie gelijkmatige massa ontstaat.
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMC-nor­men volgens de EEG richtlijn 89/336 en aan de EEG laagspannings richtlijn 73/23.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de højeste krav, hvad angår kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, du vil få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
Advarsel Læs hele brugsvejledningen omhyggeligt, før apparatet tages i brug.
• Bladene er meget skarpe!
• Opbevar apparatet utilgængeligt for børn.
• Apparatet er konstrueret til mængder, som
normalt indgår i en husholdning.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, når du
forlader apparatet, og før du samler det,
skiller det ad, rengør og opbevarer det.
• Før brug kontrolleres det, om netspæn-
dingen svarer til spændingsangivelsen i
bunden af apparatet.
• Især når håndblenderens tilbehør anvendes
i varm væske, må blenderskaftet ikke
føres ned i eller fjernes fra væsken, mens
apparatet er tændt.
• Motordelen ! og piskerisets gearkasse )
må ikke holdes under rindende vand eller
nedsænkes i vand.
• Kanden ( kan ikke gå i mikroovnen.
• Før der tændes for blenderglastilbehøret {,
skal du kontrollere, at lågets låsemekanisme
(2c) er klikket korrekt ind, og at skubberen
(1) er på plads.
• Der må ikke indføres andre værktøjer i
påfyldningsrøret end skubberen (1) under
driften.
• Sluk altid for apparatet, før låget fjernes (2).
• Låget (2) kan rengøres under rindende vand, men må ikke nedsænkes i vand eller komme i opvaskemaskinen.
• Skålen (4) kan ikke gå i mikroovnen.
• Brauns elektriske apparater overholder gældende sikkerhedsforskrifter. Reparationer eller udskiftning af el-ledning må kun udføres af autoriseret personale. Fejlbehæftede, ukvalifi cerede reparationer kan udsætte brugeren for stor risiko.
Beskrivelse
! Motordel Tænd/sluk-knap til variabel hastighed # Turbokontakt $ Knapper til frigørelse af de bevægelige
dele
% Regulator til variabel hastighed & Blenderskaft Á Vægholder ( Målebæger med lufttæt låg ) Piskerisets gearkasse * Piskeris { Blenderglastilbehør
Indstilling af hastighed
Når kontakten aktiveres, svarer funktions­hastigheden til indstillingen på regulatoren for variabel hastighed %. Jo højere hastigheds­indstillingen er, jo hurtigere og fi nere bliver fødevarerne hakkede. Tryk på turboknappen # for at opnå maksimal hastighed. Du kan også anvende turbokon­takten til at få hurtige, kraftige pulseringer uden at skulle stille på fartregulatoren.
Afhængig af model anbefaler vi følgende hastighedsindstillinger: Håndblender 1... turbo Piskeris 3... 15 Blenderglastilbehør se hastighedstabeller i billedafsnit A og B
Sådan bruges din håndblender
Håndblenderen er perfekt til at tilberede dips, saucer, supper, mayonnaise, babymad samt til at blande drinks og milkshakes:
1. Sæt motordelen ! fast på blenderskaftet
&, indtil den låser.
2. Før håndblenderen ned i beholderen, og
tryk på knappen eller turbokontakten .
3. Tryk på knapperne $, og træk i blenders-
kaftet for at frigøre det efter brug.
Håndblenderen kan bruges i målebægeret ( eller i en hvilken som helst anden beholder. Når du blender direkte i en gryde under madlavningen, skal gryden først tages af varmen for at beskytte apparatet mod overophedning.
Sådan bruges piskeriset
Brug kun piskeriset til at piske fl ødeskum, æggehvider, sandkagedej og færdige dessert­blandinger:
1. Sæt piskeriset * i gearboksen ), og sæt
derpå motordelen ! fast på gearboksen, til den låser.
2. Placer piskeriset langt nede i en beholder.
Først da trykkes på kontakten for at starte.
3. For at frigøre gearkassen skal du trykke
på knapperne $ og trække den af. Træk derefter piskeriset ud af gearkassen.
For at opnå de bedste resultater ...
• anvend en bred skål i stedet for kanden,
• bevæg piskeriset med uret, mens det holdes en smule skråt.
Flødeskum: Pisk kun op til 4 dl afkølet piskefl øde (min. 30 % fedtindhold, 4 – 8 °C). Start på lav hastighed «1», og øg hastigheden til «15», mens du pisker.
19
Æggesne: Pisk kun op til 4 æggehvider ad gangen. Start på middel hastighed «7», og øg hastig­heden til «15», mens du pisker.
Sådan bruges blenderglastilbehøret
1 Skubber 2 Låg 2a Kobling til motordel 2b Påfyldningsrør 2c Låsemekanisme til låg 3 Blad 4 Skål 5 Skridsikkert underlag (fungerer også som
låg) 6 Tilbehørsholder 6a Snitteindsats (fi n, grov) 6b Riveindsats (fi n, grov)
Hakke
(se illustration A med bearbejdningstabel i) Bladet (3) er meget velegnet til at hakke kød,
ost, løg, krydderurter, hvidløg, gulerødder, valnødder, hasselnødder, mandler etc. Brug turboknappen # for at hakke hårde ting. NB: Hak ikke ekstremt hårde madvarer som muskatnød, kaffebønner og korn.
æbler, gulerødder, rå kartofl er, rødbeder, kål og blød til mellemhård ost.
a) Placer et stykke tilbehør (6a eller 6b) i
tilbehørsholderen (6), og klik det på plads. Placer tilbehørsholderen på tappen i midten af skålen, og drej den for at låse den på plads.
b) Sæt låget (2) fast på skålen, så låsemeka-
nismen (2c) er placeret ved siden af skålens håndtag. Låget låses ved at dreje det med uret, så låsemekanismen klikker på plads over håndtaget.
c) Sæt motordelen fast på koblingen, indtil
den låser. Vælg hastighedsindstilling efter anbefalingerne i illustration i.
d) Fyld de madvarer, som skal bearbejdes,
i påfyldningsrøret. Ræk aldrig ned i påfyldningsrøret, når der er tændt for apparatet. Brug altid skubberen (1) til at skubbe madvarerne ned med.
e) Tryk på kontakten
motordelen for at betjene apparatet.
f) Tryk på knapperne $ efter brug for at
løsne motordelen.
g) Mens du trykker på lågets låsemekanisme
(2c), drejes låget mod uret for at låse det op og løfte det af.
h) Tag tilbehørsholderen af, før de behand-
lede madvarer fjernes. For at fjerne tilbe­høret skal du trykke op på den ende, som stikker ud i bunden af tilbehørsholderen.
eller
Før du hakker ...
• skær kød, løg, hvidløg, gulerødder og chili i
mindre stykker,
• fjern stilke fra krydderurter, knæk nødder og
fjern skallerne,
• fjern ben, sener og brusk fra kød. Se de anbefalede hastighedsindstillinger i brugsvejledningen for at få de bedste resultater.
a) Fjern forsigtigt plastdækslet fra bladet (3).
Advarsel: Bladet er meget skarpt! Hold
altid i den øverste plastikdel. Placer bladet
på tappen i midten af skålen (4), og drej
den for at låse den på plads. Placer altid
skålen på det skridsikre underlag (5). b) Placer maden i hakkeskålen. c) Sæt låget (2) fast på skålen med låseme-
kanismen (2c) placeret ved siden af skålens
håndtag. Låget låses ved at dreje det med
uret, så låsemekanismen klikker på plads
over håndtaget. d) Sæt motordelen ! fast på koblingen (2a),
indtil den låser. Kontroller, at skubberen er
på plads. e) For at betjene blenderen trykkes på
kontakten eller på motordelen, mens
du tager fat i skålen med den anden hånd. f) Tryk på knapperne $ efter brug for at
løsne motordelen. Fjern skubberen. g) Mens du trykker på lågets låsemekanisme
(2c), drejes låget (2) mod uret for at låse
det op og løfte det af. h) Tag forsigtigt bladet af ved at dreje og
trække i det, før de behandlede madvarer
fjernes.
Sådan blandes en let dej
Med bladet (3) kan du også blande en let dej som f.eks. pandekagedej eller en kageblan­ding baseret på op til 250 g mel. Til pandekagedej hældes de fl ydende ingre­dienser først i kanden. Derefter tilsættes mel og til sidst æg. Bland dejen, til den er glat, ved at trykke på turbokontakten #.
Snitte / rive
(se illustration afsnit B med bearbejdnings­tabel i)
Ved hjælp af snitteindsats (6a) kan du snitte f.eks. agurker, løg, champignoner, æbler, gule­rødder, radiser, rå kartofl er, courgetter, kål. Ved hjælp af riveindsats (6a) kan du rive f.eks.
Rengøring af apparatet
(se illustration afsnit C) Motordelen ! og piskerisets gearkasse )
må kun rengøres med en fugtig klud. Låget (2) kan rengøres under rindende vand, men må ikke nedsænkes i vand eller komme i opvaskemaskinen. Alle andre dele kan rengøres i opvaskema­skinen. Hvis der hakkes stærkt farvede fødevarer (fx gulerødder), kan apparatets plastikdele blive misfarvede. Gnid disse dele med vegetabilsk olie, inden de rengøres.
Tilbehør
(fås hos Braun Kundeservice; dog ikke i alle lande)
BC: hakketilbehør, ideel til hakning af større mængder, milkshakes, let dej samt til at knuse isterninger.
HC: «High-speed» hakketilbehør, ideel til urter, løg, hvidløg, chilli, nødder o. lign.
Eksempler på opskrifter
Mayonnaise (brug håndblender) 2-2,5 dl olie 1 æg (blomme og hvide) 1 spsk. citronsaft eller vineddike Salt og peber
Fyld alle ingredienser i målebægeret i den orden, de står opført ovenfor. Sæt håndblen­deren helt ned i bunden af målebægeret. Tryk på turbo-knappen #, og hold håndblenderen i denne stilling, til olien tykner. Uden at slukke bevæges blenderen langsomt op og ned, til mayonnaisen er ensartet.
Oplysningerne heri kan ændres uden varsel.
Dette produkt er i overensstemmelse med bestemmelserne i EMC Direktiv 89/336/EEC og Lavspændingsdirektivet 73/23/EEC.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdnings­affaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.
20
Norsk
Våre produkter er designet for å imøtekomme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi håper du blir fornøyd med ditt nye Braun-produkt.
Advarsel Les hele bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk.
• Knivbladene er meget skarpe!
• Apparatet må oppbevares utenfor barns
rekkevidde.
• Apparatet er konstruert for bearbeiding av
normale husholdningsmengder.
• Trekk alltid ut kontakten når apparatet
forlates uten tilsyn og før montering, demontering, rengjøring og oppbevaring.
• Før du setter støpselet i stikkontakten,
sjekk at spenningen korresponderer med spenningsangivelsen som er trykt på apparatet.
• Når du bruker mikserredskapene i varme
væsker må du ikke senke motordelen i væsken eller fjerne stavmikseren fra væsken mens apparatet er påslått.
• Motordelen ! eller girkoplingen for visp )
skal ikke holdes under rennende vann eller senkes ned i vann.
• Målebegeret ( kan ikke brukes i mikro-
bølgeovn.
• Før du bruker mattilberedningsredskapene
{, må du forsikre deg om at låsehaken (2c)
er klikket på plass og at stapperen (1) er i påfyllingsrøret.
• Ikke bruk andre redskaper enn stapperen (1)
i påfyllingsrøret under tilberedningsproses­sen.
• Slå alltid av apparatet før du tar av lokket
(2).
• Lokket (2) kan rengjøres under rennende
vann, men det må ikke senkes ned i vann eller vaskes i oppvaskmaskin.
• Bollen (4) kan ikke brukes i mikrobølgeovn.
• Elektriske apparater fra Braun tilfredsstiller
gjeldende krav til sikkerhet. Reparasjoner eller bytte av ledning må kun foretas av autorisert servicepersonell. Mangelfulle, ukvalifi serte reparasjoner kan føre til skader eller ulykker.
Beskrivelse
! Motordel På/av-bryter for regulerbar hastighet # Turbobryter $ Knapper for å frigjøre delene % Regulerbar hastighetskontroll & Blandestav Á Veggfeste ( Målebeger med lufttett lokk ) Girkobling for visp * Visp { Mattilberedningsredskap
Regulering av hastighet
Når bryteren aktiveres, vil hastigheten for tilberedning være samsvarende med inn­stillingen av den regulerbare hastighetskon­trollen %. Jo høyere innstilling, dess raskere hakkeresultat.
For maksimal tilberedningshastighet, trykk på turbobryteren #. Du kan også bruke turbobryteren til kortere, kraftige pulser uten å manipulere den regulerbare hastig­hetskontrollen.
Avhengig av redskapet som brukes, anbefaler vi følgende innstillinger av hastighet: Stavmikser 1... turbo Visp 3... 15 Mattilberednings redskap se hastighetstabell i bildeseksjon A og B
Slik bruker du stavmikseren
Stavmikseren passer utmerket til tilberedning av dip, sauser, supper, majones og babymat så vel som miksing av drikker og milkshake:
1. Sett motordelen ! på blandestaven & til den går i lås.
2. Sett stavmikseren ned i beholderen og trykk deretter på bryteren bryteren #.
3. Trykk på knappen $ for å frigjøre blande­staven og trekk den så av.
Stavmikseren kan brukes både i målebegeret
eller turbo-
( og enhver annen beholder. Når du blander
direkte i en kasserolle under koking, skal kasserollen først tas bort fra platen for å beskytte stavmikseren mot overoppheting.
Slik bruker du vispetilbehøret
Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem, eggehviter og miksing av sukkerbrød og ferdigblandete desserter:
1. Monter vispen * i girkoplingen for vispen
) og monter deretter motordelen ! i
girkoplingen slik at den låses på plass.
2. Plasser vispen i en bolle og trykk deretter inn bryteren før bruk.
3. For frigjøring, trykk på knappen $ og dra av girkoplingen. Trekk deretter vispen ut av girkoplingen.
For best resultat ...
• bruk ikke miksebegeret, men en vid
arbeidsbolle,
• beveg vispen i klokkeretningen mens du
holder den lett på skrå.
Pisket krem: Ikke pisk mer enn 400 ml kremfl øte (minst 30 % fettinnhold, 4–8 °C). Start med lav hastighet «1» og øk hastigheten til «15» mens du pisker.
Stivpisket eggehvite: Ikke pisk mer enn fi re eggehviter. Start med middels hastighet «7» og øk til hastighet «15» mens du pisker.
Hvordan du bruker hakkeutstyret
1 Stapper 2 Lokk 2a Kobling for motordel 2b Påfyllingsrør 2c Låsehake 3 Knivinnsats 4 Bolle 5 Anti-gli-base (fungerer også som lokk) 6 Innsatsholder 6a Snitteinnsats (fi n, grov) 6b Riveinnsats (fi n, grov)
Hakking
(se bildeseksjon A med tilberedningstabell i) Kniven (3) passer perfekt til hakking av kjøtt,
ost, løk, urter, hvitløk, gulrøtter, valnøtter, hasselnøtter, mandler osv. Ved hakking av harde ingredienser, bruk turbobryteren NB: Ikke hakk ekstremt harde ingredienser, som for eksempel muskatnøtter, kaffebønner og korn.
Før hakking ...
• på forhånd kuttes kjøtt, ost, løk, hvitløk,
gulrøtter, paprika i biter,
• fjern stilker fra urter og skall fra nøtter,
• fjern ben, brusk og sener fra kjøtt.
For best mulig resultat, vennligst følg anbefalte hastigheter i tilberedningstabellen.
a) Ta forsiktig av plastbeskyttelsen fra
knivinnsatsen (3). Advarsel: Kniven er meget skarp! Hold alltid i den øvre plast­delen. Sett kniven på midtstaven i hakke­bollen (4) og trykk den ned til den låses. Sett alltid bollen på anti-gli-basen (5).
#.
21
b) Legg ingrediensene i hakkebollen. c) Sett lokket (2) på bollen med låsesperren
(2c) mot bollehåndtaket. Får å låse lokket, drei det med urviseren slik at låsesperren slår inn med et «klikk» over håndtaket.
d) Sett motordelen
slik at den låses på plass. Sørg for at stapperen er satt i påfyllingsrøret.
e) For å starte trykker du på bryter eller
! i girkoplingen (2a)
# på motordelen. Hold med en hånd på
bollen under tilberedningen.
f) Etter bruk trykker du på knappen $ for å
ta av motordelen. Fjern stapperen.
g) Trykk på låsesperren (2c), drei lokket (2)
mot klokken for å løsne det og løfte det opp.
h) Ta ut kniven forsiktig ved å dreie og dra
i den før du tar ut de tilberedte ingredien­sene.
HC: Hakketilbehør med høy hastighet, ideell til hakking av urter, løk, hvitløk, paprika, nøtter etc.
Oppskrifter
Majones (bruk stavmikseren) 200-250 ml olje 1 egg (plomme og hvite) 1 ss sitronsaft eller eddik Salt og pepper etter smak
Fyll alle ingrediensene i miksebegeret i ovenfor nevnte rekkefølge. Sett stavmik­seren i bunnen av miksebegeret. Trykk inn turbobryteren # og hold stavmikseren i den samme posisjonen til oljen emulgerer. Deretter beveger du stavmikseren sakte opp og ned til majonesen er godt blandet.
Blande lette deiger
Ved bruk av knivinnsatsen (3) kan du også mikse lette deiger som pannekakerøre eller kakedeiger basert på inntil 250 g mel. For pannekakerøre kan du først helle væsken i bollen og deretter ha i mel og egg. Trykk inn turbobryteren # og bland røren til den er glatt.
Kutting / rasping
(se bildeseksjon B med tilberedningstabell i) Ved bruk av snitteinnsatsen (6a) kan du
snitte for eksempel agurker, løk, sopp, epler, gulrøtter, reddik, rå poteter, squash, og kål. Ved bruk av riveinnsatsen (6b) kan du rive for eksempel epler, gulrøtter, rå poteter, rødbeter, kål og ost (myk til medium).
a) Plasser et redskap (6a eller 6b) i innsats-
holderen (6) og trykk den på plass. Sett inn­satsholderen på midtstaven i hakkebollen og trykk den ned til den låses.
b) Fest lokket (2) på bollen med låsesperren
(2c) rett over bollehåndtaket. For å låse lokket, drei det med urviseren slik at låsesperren slår inn med et «klikk» over håndtaket.
c) Sett motordelen i girkoplingen slik at den
låses på plass. Velg hastighet i henhold til anbefalingene på bilde i.
d) Hell ingrediensene i påfyllingsrøret.
Stikk aldri fi ngrene ned i påfyllingsrøret når apparatet er påslått. Bruk alltid stap­peren (1) for å skyve ingredienser ned i påfyllingsrøret.
e) Trykk for bryter eller på motordelen
for å starte.
f) Etter bruk trykker du på knappen $ for å
ta av motordelen.
g) Trykk på låsesperren (2c), drei lokket (2)
mot klokken for å løsne det og løfte det opp.
h) Ta ut redskapsholderen før du tar ut
ingrediensene. For å løsne redskapet trykker du opp den siden som stikker frem underst på redskapsholderen.
Rengjøring av apparatet
(se bildeseksjon C) Motordelen ! og girkoplingen for vispen )
rengjøres kun med en fuktig klut. Lokket (2) kan rengjøres under rennende vann, men det må ikke senkes ned i vann eller vaskes i oppvaskmaskin. Alle de andre delene kan vaskes i oppvaskmaskin. Ved tilberedning av mat som inneholder mye farge (for eksempel gulrøtter), kan apparatets plastdeler bli misfarget. Tørk av disse delene med vegetabilsk olje før rengjøring.
Tilbehør
(tilgjengelig hos Braun service senter; merk, gjelder ikke i alle land) BC: Hakketilbehør, velegnet for hakking av større kvantiteter eller tilberedning av forskjellige typer shaker, lage små deiger og knuse isbiter.
Med forbehold om endringer.
Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktivene EMC 89/336/EEC og Low Voltage 73/23/EEC.
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
Svenska
Våra produkter är utformade att uppfylla de högsta standarder vad gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer att ha mycket nytta av din nya apparat från Braun.
Varning! Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan du använder apparaten.
• Knivbladen är mycket vassa!
• Förvara apparaten utom räckhåll för barn.
• Apparaten är utformad att hantera normala
hushållsmängder.
• Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när
apparaten lämnas obevakad samt före montering, demontering, rengöring eller förvaring av apparaten.
• Innan du använder apparaten – kontrollera
att nätspänningen motsvarar den spänning som anges på apparatens undersida.
• När du använder mixerstaven i het vätska
måste du vara försiktig och tänka på att inte doppa mixerskaftet i den heta vätskan eller lyfta upp det medan mixerstaven är påslagen.
• Håll aldrig motordelen ! eller växelhuset )
under rinnande vatten eller doppa ner dem i vatten.
• Bägaren ( får inte användas i mikro-
vågsugn.
• Innan du använder matberedartillbehöret {
måste du säkerställa att lockspärren (2c) har klickat i rätt läge och att pådrivaren (1) sitter på plats.
• För aldrig in några andra redskap än
pådrivaren (1) i inmatningsröret när matbere­daren är i drift.
• Stäng alltid av apparaten innan du tar bort
locket (2).
• Du kan rengöra locket (2) under rinnande
vatten, men det får inte sänkas ner helt i vatten eller diskas i diskmaskin.
• Skålen (4) får inte användas i mikrovågsugn.
• Brauns elapparater uppfyller tillämpliga
säkerhetsnormer. Reparationer eller byte av nätsladd får endast utföras av auktoriserad fackman. Felaktiga och icke fackmanna­mässigt utförda reparationsarbeten kan innebära avsevärd risk för personskador för användaren.
22
Beskrivning
! Motordel På/av-knapp för variabel hastighet # Turboknapp $ Knappar för frigöring av arbetsredskap % Hastighetsreglage (för inställning av olika
hastigheter)
& Mixerskaft Á Väggfäste ( Mätbägare med lufttätt lock ) Växelhus för visp * Visp { Matberedartillbehör (MB)
Använda matberedartillbehöret (MB)
1 Pådrivare 2 Lock 2a Anslutning för motordel 2b Inmatningsrör 2c Lockspärr 3 Knivblad 4 Skål 5 Antihalkplatta (fungerar även som lock) 6 Skivhållare 6a Skärskivor (fi n, grov) 6b Rivskivor (fi n, grov)
Ställa in hastigheten
När du startar apparaten med på/av-knappen
kommer apparatens hastighet att motsvara
aktuell inställning på hastighetsreglaget %. Ju högre hastighet, desto snabbare och mer fi nhackat slutresultat får du. Tryck på turboknappen # för maximal hastig­het. Du kan även använda turboknappen för att få omedelbara och kraftfulla hastig­hetsökningar utan att behöva använda hastig­hetsreglaget.
Beroende på användningsområde, rekommen­derar vi följande hastighetsinställningar: Mixerstav 1... turbo Visp 3... 15 Matberedartillbehör se hastighetstabeller i bildavsnitt A och B
Använda mixerstaven
Mixerstaven är perfekt vid tillredning av dippsåser, såser, soppor, majonnäs och barnmat liksom även för att blanda till drinkar och milkshake:
1. För in motordelen ! i mixerskaftet & tills den spärras i rätt läge.
2. Placera mixerstaven i lodrätt läge i det aktuella kärlet och tryck sedan på på/av­knappen eller på turboknappen #.
3. När du är klar trycker du på knapparna $ och drar av mixerskaftet.
Du kan använda mixerstaven både i mätbä­garen ( och i andra kärl. När du använder mixerstaven direkt i kastrullen måste du först dra bort kastrullen från den varma plattan för att förhindra att mixerstaven blir överhettad.
Använda vispen
Använd vispen endast för att vispa grädde, ägg, kaksmet och efterrättsmixer:
1. För in vispen * i växelhuset ) och för sedan in motordelen ! i växelhuset tills den spärras i rätt läge.
2. Börja med att placera vispen i ett kärl och tryck först därefter på knappen för att börja vispa.
3. När du är klar trycker du på knapparna $ och drar bort växelhuset. Dra sedan bort vispen från växelhuset.
För bästa resultat ...
• en vid skål är att föredra framför bägaren,
• rör vispen medurs samtidigt som du håller
den aningen lutad.
Vispad grädde: Vispa max 4 dl kylskåpskall vispgrädde (minst 30 % fett, 4–8 °C) Börja vispa på låg hastighet «1» och samtidigt som du vispar ökas hastigheten gradvis till «15».
Äggvita: Vispa max fyra äggvitor. Börja vispa på medelhastighet «7» och samtidigt som du vispar ökas hastigheten gradvistill «15».
Hacka
(se bildavsnitt A med tabell i) Knivbladen (3) är perfekt utformade för att
hacka kött, ost, lök, kryddörter, vitlök, morot, valnötter, hasselnötter, mandlar o.s.v. Använd turboknappen # när du hackar ingredienser med hårdare konsistens. Obs! Hacka inte ingredienser med mycket hård konsistens, som muskotnöt, kaffebönor och gryn.
Före hackning …
• skär upp kött, ost, lök, vitlök, morot, chilipeppar i mindre bitar,
• avlägsna stjälkar från kryddörter och skala nötter,
• vid hackning av kött – avlägsna ben, senor och brosk.
För bästa resultat – följ de hastighetsinställ­ningar som rekommenderas i guiden. a) Ta försiktigt bort plastskyddet från kniv-
bladen (3). Varning! Knivbladen är mycket vassa! Håll alltid i den övre plastdelen och inte i själva knivbladen. Placera knivbladen på skålens (4) mittapp och vrid dem för att spärra dem i rätt läge. Ställ alltid skålen på antihalkplattan (5).
b) Lägg ingrediensen som ska hackas i
skålen.
c) Sätt på locket (2) på skålen så att lock-
spärren (2c) hamnar bredvid handtaget. För att spärra locket vrider du det medurs så att lockspärren hakar i med ett «klick» ovanför handtaget.
d) Sätt i motordelen ! i anslutningen (2a)
tills den spärras i rätt läge. Kontrollera att pådrivaren sitter i inmatningsröret.
e) För att starta hackningsprocessen trycker
du på eller # på motordelen samtidigt som du håller fast skålen med den andra handen.
f) När du är klar trycker du på knapparna
$ för att ta bort motordelen. Ta bort
pådrivaren.
g) Samtidigt som du trycker på lockspärren
(2c), vrider du locket (2) moturs för att lossa spärren och lyfta upp locket.
h) Innan du kan tömma skålen, måste du
först försiktigt ta bort knivbladen genom att vrida och dra i plastdelen.
Blanda till smet
Du kan även använda knivbladen (3) för att blanda till smet, till exempel till pannkakor eller en mjuk kaka med max 250 g mjöl. Om du till exempel vill göra pannkakssmet, häller du först i vätskan i skålen, tillsätter sedan mjölet och slutligen äggen. Tryck på turboknappen # och blanda tills smeten blir jämn och slät.
Skiva / riva
(se bildavsnitt B med tabell i) Med hjälp av skärskivor (6a) kan du skiva
exempelvis gurka, lök, svamp, morot, rädisa, rå potatis, squash och kål. Med hjälp av rivskivor (6b) kan du riva exempelvis äpple, morot, rå potatis, rödbeta, kål och ost (mjuk till mellanhård).
23
a) Placera önskat tillbehör (6a eller 6b) i
skivhållaren (6) och spärra det i rätt läge. Placera skivhållaren på skålens (4) mittapp och vrid den för att spärra den i rätt läge.
b) Sätt på locket (2) på skålen så att lock-
spärren (2c) hamnar bredvid handtaget. För att spärra locket vrider du det medurs så att lockspärren hakar i med ett «klick» ovanför handtaget.
c) Sätt i motordelen i anslutningen tills den
spärras i rätt läge. Ställ in hastigheten i enlighet med rekommendationerna i bild i.
d) Lägg ingredienserna som ska rivas eller
skivas i inmatningsröret. Stick aldrig in fi ngrarna i inmatningsröret när matbereda­ren är påslagen. Använd alltid pådrivaren (1) för att mata ner ingredienserna i skålen.
e) Tryck på knapp eller på motordelen
för att börja riva/skiva.
f) När du är klar trycker du på knapparna
för att ta bort motordelen.
g) Samtidigt som du trycker på lockspärren
(2c), vrider du locket moturs för att lossa spärren och lyfta upp locket.
h) Innan du kan tömma skålen måste du lyfta
ur skivhållaren. För att ta bort skivhållaren trycker du den uppåt i den ände som sticker ut längst ner på skivhållaren.
$
Rengöra apparaten
(se bildavsnitt C) Motordelen
endast rengöras med en fuktig trasa. Du kan rengöra locket (2) under rinnande vatten, men det får inte sänkas ner helt i vatten eller diskas i diskmaskin. Alla andra delar kan diskas i diskmaskin. Vid tillredning av ingredienser med starka färgämnen (t.ex. morötter) kan apparatens plastdelar missfärgas. Torka av berörda delar med vegetabilisk olja innan du rengör dem.
! och växelhuset för vispen ) får
Tillbehör
(fi nns hos auktoriserade Braun verkstäder; dock inte tillgänglig i alla länder)
BC: Hacktillsats, passar utmärkt till att hacka stora kvantiteter och till att göra «milkshakes», enkla degar eller krossa is.
HC: Högeffektiv hacktillsats, idealisk för kryddor, lök, vitlök, chili, nötter etc.
Receptexempel
Majonnäs (använd mixerstav) 200–250 ml olja 1 ägg (gula och vita) 1 msk citronsaft eller ättika salt och peppar efter smak
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset. Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä uudesta Braun-laitteestasi.
Varoitus Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen lait­teen käyttöä.
• Terät ovat erittäin teräviä!
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
• Tämä laite on suunniteltu tavalliseen kotitalouskäyttöön.
• Irrota laitteen pistoke pistorasiasta aina jättäessäsi laitteen vartioimatta sekä ennen laitteen kokoamista, purkamista, puhdistusta ja säilytystä.
• Tarkista ennen käyttöä, että jännite vastaa laitteen pohjassa näkyvää merkintää.
• Erityisesti käytettäessä pikasekoitinta kuumissa nesteissä sekoitinvartta ei saa upottaa nesteeseen tai poistaa nesteestä laitteen ollessa käynnissä.
• Älä pidä moottoriosaa ! tai vispilän vaihteisto-osaa ) juoksevan veden alla äläkä upota niitä veteen.
• Mittakulho ( ei ole mikroaaltouunin kestävä.
• Varmista ennen ruoanvalmistusosan { käyttämistä, että kannen lukitus (2c) on napsahtanut kunnolla ja syöttöpainin (1) on paikallaan.
• Älä aseta syöttösuppiloon käytön aikana muita osia kuin syöttöpainin (1).
• Sammuta laite aina ennen kannen (2) irrottamista.
• Kansi (2) voidaan pestä juoksevalla vedellä, mutta älä upota sitä veteen äläkä pese sitä astianpesukoneessa.
• Kulho (4) ei ole mikroaaltouunin kestävä.
• Braun-sähkölaitteet täyttävät niitä koskevien turvallisuussäädösten määräykset. Verkkojohto voidaan korjata tai vaihtaa ainoastaan valtuutetussa huoltoliikkeessä. Puutteellinen valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa vakavia vaaratilanteita käyttäjälle.
Laitteen osat
! Moottoriosa Virtakytkin, jossa säädettävä nopeus # Turbokytkin $ Vapautuspainikkeet osien irrottamiseen % Nopeudensäätö & Sekoitinvarsi Á Seinäteline ( Mittakulho ilmatiiviillä kannella ) Vispilän vaihteisto-osa * Vispilä { Ruoanvalmistusosa
Tillsätt alla ingredienser i bägaren i den ordning som de listas i receptet ovan. Placera mixerstaven i bägaren och se till att nederdelen av mixerstaven nuddar botten. Tryck på turboknappen # och håll kvar mixerstaven i detta läge tills oljan emulgerar. För sedan mixerstaven – utan att stänga av den – uppåt och nedåt i bägaren tills majonnäsen får önskad konsistens.
Kan ändras utan föregående meddelande.
Denna produkt uppfyller bestäm melserna i EU-direktiven 89/336/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) och 73/23/EEG om lågspän­ningsutrustning.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
24
Nopeuden säätäminen
Kun painat virtakytkintä , laitteen toimintanopeus vastaa nopeudensäädön % asetusta. Mitä korkeampi nopeusasetus, sitä nopeampi ja hienojakoisempi lopputulos. Enimmäisnopeuden saat painamalla turbo­kytkintä #. Voit käyttää turbokytkintä myös pikakytkimenä painamalla sitä lyhyesti ja nopeasti, jolloin nopeudensäätöä ei tarvitse käyttää.
Suosittelemme seuraavia nopeusasetuksia käytöstä riippuen: Pikasekoitin 1... turbo Vispilä 3... 15 Ruoanvalmistusosa katso nopeustaulukot kuvasarjoista A ja B
Pikasekoittimen käyttö
Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dippien, kastikkeiden, keittojen, majoneesin ja vauvanruokien valmistukseen sekä juomien ja pirtelöiden sekoitukseen:
1. Aseta moottoriosa ! sekoitinvarteen &, kunnes se lukkiutuu paikoilleen.
2. Vie pikasekoitin pystysuorasti astiaan ja paina sen jälkeen virtakytkintä tai turbokytkintä #.
3. Irrota sekoitinvarsi käytön jälkeen painamalla vapautuspainikkeita $ ja vetämällä se irti.
Voit käyttää pikasekoitinta mittakulhossa ( sekä missä tahansa muussa astiassa. Jos käytät pikasekoitinta kattilassa ruoanlaiton yhteydessä, nosta kattila ensin pois levyltä suojataksesi laitetta ylikuumenemiselta.
Vispilän käyttö
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja munanvalkuaisten vatkaukseen sekä vanuk­kaiden ja jälkiruokien sekoitukseen:
1. Aseta vispilä * vispilän vaihteisto-osaan
). Aseta sen jälkeen moottoriosa !
vaihteisto-osaan, kunnes se lukkiutuu paikoilleen.
2. Laita vispilä syvälle astiaan ja käynnistä virtakytkin vasta sen jälkeen.
3. Irrota painamalla vapautuspainikkeita $ ja vetämällä vaihteisto-osa irti. Vedä sen jälkeen vispilä irti vaihteisto-osasta.
Parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi ...
• käytä mieluummin laakeaa kulhoa kuin
mittakulhoa,
• liikuta vispilää myötäpäivään ja pidä hieman
kallistettuna.
Kermavaahto: Vatkaa enintään 400 ml kylmää kermaa (rasvapitoisuus vähintään 30 %, 4 – 8 °C) kerrallaan. Aloita alhaisella nopeudella «1» ja lisää nopeutta vatkatessa asetukseen «15».
Valkuaisvaahto: Vatkaa enintään 4 munanvalkuaista kerrallaan. Aloita keskinopeudella «7» ja lisää nopeutta vatkatessa asetukseen «15».
b) Laita ruoka-aine leikkurikulhoon. c) Liitä kansi (2) kulhoon siten, että kannen
lukitus (2c) on kulhon kahvan vieressä. Lukitse kansi kääntämällä sitä myötäpäivään, jolloin kannen lukitus napsahtaa kahvan yläpuolella.
d) Aseta moottoriosa
kunnes se lukkiutuu paikoilleen. Varmista, että syöttöpainin on paikallaan.
e) Käynnistä painamalla moottoriosan
kytkintä tai # ja pidä kiinni kulhosta toisella kädelläsi.
f) Irrota moottoriosa käytön jälkeen
painamalla vapautuspainikkeita $. Irrota syöttöpainin.
g) Avaa kansi (2) painamalla kannen lukitusta
(2c) ja kääntämällä kantta vastapäivään. Nosta kansi ylös.
h) Irrota terä varovasti kääntämällä ja
vetämällä sitä ennen hienonnetun ruoan poistamista.
! liittimeen (2a),
Ohuen taikinan sekoittaminen
Terää (3) käyttämällä voit sekoittaa myös kevyen taikinan, kuten ohukais- tai kakkutaikinan, jossa on enintään 250 g jauhoja. Valmista esimerkiksi ohukaistaikina kaatamalla ensin neste kulhoon ja lisäämällä sen jälkeen jauhot ja viimeiseksi kananmunat. Sekoita taikina kuohkeaksi painamalla turbokytkintä
#.
Viipalointi/silppuaminen
(katso kuvasarja B ja käyttötaulukko i) Viipalointiterät (6a) voit viipaloida esimerkiksi
kurkkua, sipulia, herkkusieniä, omenaa, porkkanaa, retiisiä, raakaa perunaa, kesäkurpitsaa ja kaalia. Raastinterät (6b) voit silputa esimerkiksi omenaa, porkkanaa, raakaa perunaa, punajuurta, kaalia ja juustoa (pehmeästä keskikovaan).
Ruoanvalmistusosan käyttö
1 Syöttöpainin 2 Kansi 2a Moottoriosan liitin 2b Syöttösuppilo 2c Kannen lukitus 3 Terä 4 Kulho 5 Liukumaton pohja (käytetään myös
kantena)
6 Osan pidike 6a Viipalointiterät (hieno, karkea) 6b Raastinterät (hieno, karkea)
Hienontaminen
(katso kuvasarja A ja käyttötaulukko i) Terä (3) sopii erinomaisesti esimerkiksi
lihan, juuston, sipulin, yrttien, valkosipulin, porkkanoiden, saksanpähkinöiden, hasselpähkinöiden ja manteleiden hienontamiseen. Käytä kovien ruoka-aineiden hienontamiseen turbokytkintä #. HUOM.: Älä hienonna erittäin kovia elintarvikkeita, kuten muskottipähkinää, kahvipapuja tai jyviä.
Ennen hienontamista ...
• paloittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli,
porkkanat, chilit,
• poista yrteistä varret, kuori pähkinät,
• poista lihasta luut, jänteet ja rustot.
Parhaan lopputuloksen saavutat noudat­tamalla suositeltuja nopeusasetuksia.
a) Poista varovasti terän (3) muovisuojus.
Varoitus: terä on erittäin terävä! Pidä aina kiinni terän muovisesta yläosasta. Aseta terä kulhon (4) keskitappiin ja lukitse paikalleen kääntämällä. Aseta kulho aina liukumattomalle pohjalle (5).
a) Aseta osa (6a tai 6b) osan pidikkeeseen (6)
ja napsauta paikalleen. Aseta osan pidike kulhon keskitappiin ja lukitse paikalleen kääntämällä.
b) Liitä kansi (2) kulhoon siten, että
kannen lukitus (2c) on kulhon kahvan vieressä. Lukitse kansi kääntämällä sitä myötäpäivään, jolloin kannen lukitus napsahtaa kahvan yläpuolella.
c) Aseta moottoriosa liittimeen, kunnes se
lukkiutuu paikoilleen. Valitse nopeusasetus kuvan i suositusten mukaisesti.
d) Syötä käsiteltävä ruoka syöttösuppiloon.
Älä kosketa syöttösuppilon sisälle, kun laite on käynnissä. Käytä ruoan syöt­tämiseen aina syöttöpaininta (1).
e) Käynnistä painamalla moottoriosan
kytkintä tai .
f) Irrota moottoriosa käytön jälkeen
painamalla vapautuspainikkeita $.
g) Avaa kansi painamalla kannen lukitusta
(2c) ja kääntämällä kantta vastapäivään. Nosta kansi ylös.
h) Ota osan pidike pois ennen käsitellyn
ruoan poistamista. Irrota osa nostamalla sitä osan pidikkeen pohjassa näkyvästä päästä.
Laitteen puhdistaminen
(katso kuvasarja C) Puhdista moottoriosa ! ja vispilän vaihteisto-
osa È ainoastaan kostealla liinalla. Kansi (2) voidaan pestä juoksevalla vedellä, mutta älä upota sitä veteen äläkä pese sitä astianpesukoneessa. Muut osat voidaan pestä astianpesukoneessa. Laitteen muoviosat voivat värjääntyä värillisiä ruoka-aineita (esim. porkkanoita) käsiteltäessä. Pyyhi nämä osat kasviöljyllä ennen puhdistamista.
25
Lisävarusteet
(saatavana Braun-tuotteita myyvistä liikkeistä. Huom! tarvikkeita ei ole saatavilla kaikissa maissa)
BC: Teholeikkuri, sopii erinomaisesti isojen määrien hienontamiseen ja sekoittamiseen, pienien taikinoiden tekoon ja jäiden murskaamiseen.
HC: Tehokkaasti hienontava leikkuri erityisesti yrttien, sipulin, valkosipulin, chilipippureiden, pähkinöiden yms. hienontamiseen.
Reseptejä
Majoneesi (käytä pikasekoitinta) 200−250 ml öljyä 1 kananmuna (keltuainen ja valkuainen) 1 rkl sitruunanmehua tai viinietikkaa Suolaa ja pippuria maun mukaan
Laita kaikki aineet mittakulhoon yllä mainitussa järjestyksessä. Laita pikasekoitin mittakulhon pohjalle. Paina turbokytkintä
# ja pidä pikasekoitinta tässä asennossa,
kunnes öljy emulgoituu. Liikuta sen jälkeen pikasekoitinta hitaasti ylös ja alas laitetta sammuttamatta, kunnes majoneesi on sekoittunut kunnolla.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 89/336/EEC mukaiset EMC-vaatimuk­set sekä matalajännitettä koskevat säännökset (73/23 EEC).
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-huoltoliikkee­seen tai asianmukaiseen keräyspistee­seen.
Podczas pracy, nie umieszczaj innych
akcesoriów oprócz popychacza (1) w otworze wprowadzającym. Zawsze wyłączaj urządzenie przed zdjęciem
pokrywy przystawki siekającej (2). Pokrywa przystawki siekającej (2) może być
czyszczona pod strumieniem wody, ale nie wolno zanurzać jej w wodzie lub czyścić w zmywarce do naczyń. Pojemnik przystawki siekającej (4) nie może
być używany w kuchenkach mikrofalowych. Urządzenia elektryczne Braun spełniają
standardy związane z bezpieczeństwem. Naprawianie lub wymiana przewodu zasilającego może być przeprowadzona jedynie przez autoryzowany serwis. Naprawa wykonana przez niewykwalifi ­kowane osoby może doprowadzić do porażenia prądem użytkownika.
Opis
! Blok silnika Przycisk włączony/wyłączony # Przycisk turbo $ Przyciski zwalniające % Pokrętło płynnej regulacji prędkości & Przystawka miksująca Á Uchwyt ścienny ( Pojemnik do miksowania i odmierzania ze
szczelną pokrywą
) Przekładnia przystawki ubijającej * Przystawka ubijająca { Przystawka siekająca
Ustawianie prędkości
Po przyciśnięciu przycisku , prędkość pracy urządzenia odpowiada ustawieniu pokrętła płynnej regulacji prędkości %. Im większa prędkość, tym szybsze rezultaty. W celu osiągnięcia maksymalnej prędkości pracy, przyciśnij przycisk turbo #. Możesz także używać przycisku turbo dla chwilowej pracy pulsacyjnej, bez potrzeby regulacji prędkości.
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane i wyprodukowane tak, aby spełniać wszelkie wymagania dotyczące jakości, funkcjonalności i estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i życzymy dużo zadowolenia z użytkowania nowego urządzenia.
Uwaga Proszę uważnie i całkowicie przeczytać instrukcję obsługi przed rozpoczęciem używania urządzenia.
Ostrza są wyjątkowo ostre!
Przechowuj urządzenie z dala od dzieci.
To urządzenie zostało stworzone wyłącznie
do użytku domowego. Zawsze wyłączaj urządzenie, gdy jest
pozostawione bez nadzoru, jak również podczas montażu, demontażu lub w trakcie przechowywania. Przed włączeniem do sieci należy
sprawdzić, czy podane na urządzeniu napięcie znamionowe jest zgodne z napięciem w sieci. Gdy urządzenie jest włączone, nie
wprowadzaj i nie wyjmuj przystawek miksera z płynów, szczególnie, gdy płyn jest gorący. Nie wprowadzaj bloku silnika !, ani przek-
ładni przystawki ubijającej ) pod strumień wody, ani nie zanurzaj ich w wodzie. Pojemnik do miksowania i odmierzania ze
szczelną pokrywą ( nie może być używany w kuchenkach mikrofalowych. Przed użyciem przystawki siekającej
{ upewnij się, że zamknięcie (2c) jest
prawidłowo umiejscowione oraz, że popychacz (1) jest prawidłowo umieszczony.
W zależności od zastosowania, rekomendu­jemy następujące ustawienia prędkości: Przystawka miksująca 1... turbo Przystawka ubijająca 3... 15 Przystawka siekającazobacz w tabeli prędkości na rysunkach sekcji A i B
Jak używać przystawki miksującej
Przystawka miksująca doskonale nadaje się do przygotowywania dipów, sosów, zup, majonezu i pokarmu dla dzieci jak również do mieszania napojów i koktajli mlecznych:
1. Nałóż blok silnika ! na przystawkę miksującą & do usłyszenia kliknięcia.
2. Wprowadź pionowo urządzenie z założoną przystawką miksującą do naczynia, a następnie naciśnij przycisk lub przycisk turbo #.
3. Aby po użyciu zdjąć przystawkę miksującą z bloku silnika naciśnij jednocześnie z obu stron przyciski $ i zdejmij przystawkę.
Możesz używać przystawki miksującej w pojemniku do miksowania (, jak również w każdym innym naczyniu. Gdy używasz przystawki miksującej bezpośrednio w rondlu podczas gotowania, zdejmij najpierw rondel z palnika celem zabezpieczenia urządzenia przed wysoką temperaturą.
Jak używać przystawki ubijającej
Możesz używać przystawki ubijającej do przygotowania kremu, ubijania piany z białek jaj oraz do mieszania biszkoptu i gotowych deserów:
1. Umieść przystawkę ubijającą * w przekładni przystawki ubijającej (I),
26
a następnie całość umieść w bloku silnika
! do usłyszenia kliknięcia.
2. Umieść przystawkę ubijającą w naczyniu i dopiero wtedy naciśnij przycisk celem rozpoczęcia pracy.
3. Aby zdjąć przystawkę naciśnij z obu stron przyciski $.
Dla osiągnięcia najlepszych rezultatów ...
używaj szerokiej miski zamiast pojemnika do
miksowania,
wykonuj urządzeniem ruchy koliste zgodnie
z ruchem wskazówek zegara, trzymając je lekko pochylone.
Ubijanie kremu: Ubijaj maksymalnie 400 ml chłodnego kremu (min. 30 % tłuszczu, 4 – 8 °C) Rozpocznij pracę na niskiej prędkości «1» i podczas ubijania zwiększaj prędkość do ustawienia «15».
Ubijanie piany z jajek: Ubijaj maksymalnie do 4 białek jaj. Rozpocznij pracę na średniej prędkości «7» i podczas ubijania zwiększaj prędkość do ustawienia «15».
h) Wyjątkowo ostrożnie wyjmij ostrze poprzez
obrócenie i pociągniecie do siebie, przed usunięciem przetworzonego pokarmu.
Mieszanie lekkiego ciasta
Używając ostrza (3), można także mieszać lekkie ciasto, jak rzadkie ciasto naleśnikowe lub ciasto do przygotowania ciastek o zawartości mąki nie większej niż 250 g. W celu przygotowania ciasta na naleśniki, najpierw wlej produkty płynne do pojemnika, a dopiero potem dodaj mąkę i na końcu jajka. Naciskając przycisk turbo do uzyskania jednolitej masy.
#, mieszaj ciasto
Krojenie na plastry, ścieranie
(zobacz rysunek B w tabeli i) Używając tarczy do nó˝ krojàcy na plasterki
(6a), możesz kroić ogórki, cebulę, grzyby, jabłka, marchew, rzodkiewkę, surowe ziemniaki, cukinię, kabaczki. Używając tarczy do nó˝ Êcierajàcy (6b) możesz ścierać jabłka, marchew, surowe ziemniaki, buraki, kabaczki, ser (miękki lub o średniej twardości).
Jak używać przystawki siekającej
1 Popychacz 2 Pokrywa pojemnika przystawki siekającej 2a Miejsce przyłączenia bloku silnika 2b Otwór do wprowadzania składników 2c Zamknięcie pokrywy przystawki 3 Ostrze 4 Pojemnik przystawki siekającej 5 Gumowana podstawa pojemnika
przystawki siekającej
6 Baza do montowania tarcz 6a Nó˝ krojàcy na plasterki (cienkie, grube) 6b Nó˝ Êcierajàcy (cienko, grubo)
Siekanie
(zobacz rysunek A w tabeli i) Ostrze (3) doskonale nadaje się do siekania
mięsa, sera, cebuli, ziół, czosnku, marchwi, orzechów ziemnych, orzechów laskowych, migdałów etc. Do siekania twardych produk­tów, używaj przycisku turbo #. Nie siekaj wyjątkowo twardych produktów takich jak gałka muszkatołowa, ziarna kawy czy ziarna zbóż.
Przed siekaniem ...
podziel na mniejsze kawałki mięso, ser,
cebulę, czosnek, marchew, chili, usuń łodygi z ziół, skorupki orzechów,
usuń kości, ścięgna i chrząstki z mięsa.
Dla osiągnięcia najlepszych rezultatów, używaj prędkości rekomendowanych w tej instrukcji.
a) Ostrożnie zdejmij plastikową ochronę
ostrza (3). Uwaga: ostrze jest bardzo ostre! Zawsze trzymaj je za część plastikową. Umieść ostrze na bolcu w centralnej części pojemnika (4) i obróć ostrze, aż zaskoczy na bolcu. Pojemnik umieszczaj zawsze na gumowanej podstawie (5).
b) Umieść składniki w pojemniku. c) Załóż pokrywę (2) na pojemnik tak, aby
zamkniecie pokrywy (2c) było umieszczone przy rączce pojemnika. Aby zatrzasnąć pokrywę, obróć ją zgodnie z ruchem wska­zówek zegara, do momentu usłyszenia kliknięcia w okolicach rączki.
d) Załóż blok silnika ! na miejsce do
tego przeznaczone (2a) do usłyszenia kliknięcia. Upewnij się, że popychacz jest wprowadzony do otworu (2b).
e) Aby rozpocząć pracę, naciśnij przycisk
lub # na bloku silnika i trzymaj pojemnik przystawki siekającej drugą ręką.
f) Po użyciu, naciśnij jednocześnie przyciski
$, aby zdjąć blok silnika. Wyjmij
popychacz.
g) Naciskając zamknięcie (2c), obróć pokrywę
(2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zdejmij pokrywę.
a) Umieść tarczę (6a lub 6b) w bazie do
montowania tarcz (6). Nałóż bazę do montowania tarcz na bolcu w centalnej części pojemnika (4) i obróć bazę celem poprawnego zamontowania.
b) Nałóż pokrywę (2) na pojemnik, z
zamknięciem (2c) umieszczonym w okolicy rączki pojemnika. Aby zablokować pokrywę, obróć ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara do usłyszenia kliknięcia w okolicy rączki.
c) Umieść blok silnika w miejscu do tego
przeznaczonym. Wybierz odpowiednią prędkość zgodnie z rekomendacjami zawartymi w instrukcji i.
d) Wprowadź składniki, które mają
zostać przetworzone przez otwór do wprowadzania składników. Nigdy nie przepychaj składników ręką przez otwór, gdy urządzenie jest włączone. Zawsze używaj popychacza (1), celem
przepychania składników. e) Naciśnij przycisk lub na bloku silnika. f) Po użyciu, naciśnij jednocześnie przyciski
$ celem zdjęcia bloku silnika.
g) Naciskając zamknięcie pokrywy (2c), obróć
pokrywę w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Zdejmij pokrywę. h) Zdejmij bazę do montowania tarcz przed
wyjęciem przetworzonych składników.
Aby usunąć tarczę z bazy, popchnij tarczę
od spodu.
Czyszczenie urządzenia
(zobacz rysunek w sekcji C) Czyść blok silnika ! oraz przekładnię przystawki ubijającej È wyłącznie za pomocą wilgotnej ściereczki. Pokrywa (2) może być czyszczona pod strumieniem wody. Nie może być jednak zanurzana całkowicie w wodzie, ani czyszczona w zmywarce. Wszystkie inne części mogą być czyszczone w zmywarce. Gdy przygotowujesz posiłek używając skład­ników barwiących (np. marchwi), plastikowe elementy urządzenia mogą się odbarwić. Przetrzyj te miejsca ściereczką nasączoną olejem roślinnym przed przystąpieniem do procesu czyszczenia.
Akcesoria
(dost´pne w serwisowych Braun) BC: Urzàdzenie siekajàce, iIdealne do
siekania du˝ych iloÊci ale tak˝e dobre do przygotowywania koktajli, delikatnych klusek, kruszenia lodu.
HC: Wysokoobrotowy rozdrabniacz, idealny do ziól, cebuli, czosnku, chili, orzechów itp.
27
Przykłady przepisów
Majonez (używając przystawki miksującej) 200-250 ml oleju, 1 jajko całe, 1 łyżeczka soku z cytryny lub octu, sól i pieprz do smaku
Umieść wszystkie składniki w pojemniku do miksowania ( w kolejności pokazanej powyżej. Umieść urządzenie z założoną przystawką miksującą w pojemniku. Naciskając przycisk turbo mikser pionowo do momentu, aż warstwa oleju zniknie. Następnie, bez wyłączania urządzenia, powoli wykonuj mikserem ruchy do góry i do dołu, do momentu w którym majonez będzie posiadał klarowną konsystencję.
Produkt ten spe∏nia wymogi dyrekty­wy EMC 89/336/EEC oraz dyrektywy 73/23 EEC dotyczàcej elektrycznych urzàdzeƒ niskonapi´ciowych.
Prosimy nie wyrzucaç urzàdzenia do Êmieci po zakoƒczeniu jego u˝ytkowania. W tym przypadku urzàdzenie powinno zostaç dostarczone do najbli˝szego serwisu Braun lub do adekwatnego punktu na terenie Paƒstwa kraju, zajmujàcego si´ zbieraniem z rynku tego typu urzàdzeƒ.
#, trzymaj
Česky
Naše výrobky jsou vyráběny tak, aby odpovídaly nejvyšším nárokům na kvalitu, funkčnost a design. Přejeme Vám hodně potěšení při používání nového přístroje značky Braun.
Upozornění Předtím, než uvedete přístroj do provozu, přečtěte si, prosím, pečlivě celý návod k použití.
Nože jsou velmi ostré!
Držte přístroj z dosahu dětí.
Přístroj je konstruován pro zpracovávání
běžného množství potravin v domácnosti. Vždy odpojte přístroj od sítě, pokud jej
budete nechávat bez dozoru a před tím, než jej budete sestavovat, rozebírat, čistit nebo ukládat. Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda
síťové napětí vytištěné na spodku přístroje souhlasí s napětím v místní síti. Obzvláště když používáte ruční mixér
v horkých tekutinách, neponořujte ani nevyjímejte nástavec mixéru z tekutiny během doby, kdy je přístroj zapnutý. Motorovou jednotku ! ani převodovku pro
šlehací metlu ) neomývejte pod tekoucí vodou, ani ji neponořujte do vody. Nádobku ( lze ne používat v mikrovlnné
troubě. Než zapnete provoz nástavce pro
zpracování potravin {, ujistěte se, že západka víčka (2c) je správně zaklapnuta a že pěchovátko (1) je na svém místě. Během zpracovávání potravin nevkládejte
do plnícího otvoru jiné nástroje, než dodávané pěchovátko (1). Před sejmutím víčka (2) vždy přístroj
vypněte. Víčko (2) můžete čistit pod tekoucí
vodou, ale do vody je neponořujte, ani je neumývejte v myčce nádobí. Pracovní nádobu (4) lze ne používat v
mikrovlnné troubě. Elektropřístroje značky Braun odpovídají
příslušným bezpečnostním standardům. Opravu nebo výměnu síťového přívodu smí
provádět pouze odborníci v autorizovaném servisu. Neodbornou opravou mohou uživateli vzniknout závažné škody.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto
spotfiebiãe je 63 dB(A), coÏ pfiedstavuje hladinu A akustického v˘konu vzhledem na referenãní akustick˘ v˘kon 1 pW.
Před prvním použitím je nutné všechny
části přístroje a příslušenství, přicházející do styku potravinami, důkladně omýt horkou vodou s kuchyňským saponátem a opláchnout pitnou vodou.
Popis
! Motorová jednotka Spínač zapnutí/vypnutí regulované
rychlosti
# Spínač turbo $ Tlačítka pro uvolnění pracovních dílů % Regulátor rychlosti & Nástavec s nožem Á Nástěnný držák ( Odměrná nádobka se vzduchotěsným
víčkem
) Převodovka pro šlehací metlu * Metla { Nástavec pro zpracování potravin
Nastavení rychlosti
Aktivací spínače se zvolí rychlost zpracovávání potravin, odpovídající nastavení regulátoru rychlosti %. Čím vyšší nastavení, tím rychlejší zpracování a jemnější rozsekání potraviny. Maximální rychlost však můžete zvolit stisknutím tlačítka turbo . Spínač turbo můžete také použít na rychlé pulzní zvýšení rychlosti, aniž byste museli manipulovat s regulátorem rychlosti.
Podle způsobu použití doporučujeme následující nastavení rychlosti: Ponorný mixér 1…turbo Šlehání 3…15 Nástavec pro zpracování potravin viz tabulky rychlostí v obrazové sekci A a B
Použití ponorného mixéru
Tento ponorný mixér se perfektně hodí na přípravu pomazánek, omáček, polévek, majonézy a dětských jídel, stejně jako pro mixování nápojů a mléčných koktejlů:
1. Nasaďte motorový díl ! na nástavec
s nožem & tak, až se zaaretuje.
2. Ponořte mixér svisle do nádoby a pak
stiskněte spínač nebo spínač turbo #.
3. Chcete-li nástavec s nožem po použití
uvolnit, stiskněte tlačítka $ a nástavec
vytáhněte.
Ponorný mixér můžete používat spolu s praktickou odměrnou nádobkou (, ale i v jakékoli jiné nádobce. Pokud budete chtít mixovat přímo v hrnci, ve kterém jste vařili, sejměte jej nejprve z plotny, aby se ponorný mixér nepřehřál.
Použití šlehací metly
Šlehací metlu používejte pouze pro přípravu šlehačky, sněhu z bílků, řídkého piškotového těsta a dezertů, připravovaných šleháním:
1. Nasaďte šlehací metlu * do převodovky
(I) a pak nasaďte motorový díl ! na
převodovku tak, až se zajistí.
2. Ponořte metlu do nádoby a pak teprve
stiskněte spínač .
3. Chcete-li metlu uvolnit, stiskněte tlačítka
$ a převodovku s metlou vytáhněte. Pak
vytáhněte metlu z převodovky.
Pro dosažení optimálních výsledků ...
nepoužívejte úzkou sklenici, ale širší
nádobku, pohybujte metlou ve směru hodinových
ručiček, držte ji přitom mírně nakloněnou.
28
Šlehačka: Šlehejte maximálně 400 ml vychlazené smetany (min. 30% tuku, 4 – 8 °C). Začněte s nastavením na pomalejší rychlost «1» a v průběhu šlehání zvyšujte rychlost až na nastavení «15».
Sníh z bílků: Šlehejte maximálně 4 bílky. Začněte s nastavením na střední rychlost «7» a v průběhu šlehání zvyšujte rychlost až na nastavení «15».
Použití nástavce pro zpracování potravin
1 Pěchovátko 2 Víčko 2a Část pro připojení motorového dílu 2b Plnící otvor 2c Západka víčka 3 Nůž 4 Pracovní nádoba 5 Protiskluzná podložka (slouží také jako
víčko) 6 Držák pracovního nástroje 6a Kráječe (tenké plátky, silné plátky) 6b Struhadla (tenké plátky, silné plátky)
Sekání
(viz obrázkovou sekci A s tabulkou zpracování potravin i)
Nůž (3) se perfektně hodí pro sekání masa, sýru, cibule, bylinek, česneku, karotky, vlašských ořechů, lískových oříšků, mandlí atd. Pro rozmělnění tvrdých potravin použijte spínač turbo #. POZNÁMKA: Nezpracovávejte extrémně tvrdé potraviny, jako např. muškátový ořech, kávová zrna a obilí.
Před sekáním …
rozkrájejte maso, sýr, cibuli, česnek,
karotku, chilli, z bylinek odstraňte silné stonky, ořechy
vyloupejte, z masa odstraňte kosti, šlachy a chrupavky.
Pro dosažení optimálních výsledků viz doporučené rychlosti uvedené v tabulce.
a) Opatrně sejměte umělohmotný kryt nože
(3). Pozor: Nůž je velmi ostrý! Vždy jej
držte za horní umělohmotnou část. Nůž
nasaďte na osu v pracovní nádobce (4)
a otočte jej, až se zajistí. Vždy postavte
pracovní nádobku na protiskluznou
podložku (5). b) Do pracovní nádobky vložte potraviny. c) Upevněte víčko (2) na pracovní nádobku
se západkou (2c) umístěnou vedle držadla
nádobky. Abyste víčko zajistili, otočte jím
ve směru hodinových ručiček tak, aby se
západka zajistila se «zacvaknutím» nad
držadlem. d) Nasuňte motorovou jednotku ! do
spojovacího dílu (2a) tak, aby se zajistila.
Ujistěte se, že pěchovátko je na svém
místě. e) Abyste přístroj zapnuli, stiskněte spínač
nebo # na motorové jednotce a pracovní
nádobku přidržujte druhou rukou. f) Po použití stiskněte tlačítka $, abyste
mohli motorovou jednotku sejmout. g) Stiskněte západku víčka (2c) a otočte
víčkem (2) ve směru hodinových ručiček,
aby se odblokovalo a sejměte je. h) Před vyjímáním zpracovaného pokrmu
opatrně vyjměte nůž tak, že jím otočíte a
vytáhnete jej.
Míchání lehkého těsta
S pomocí nože (3) můžete také míchat lehké či lité těsto, jako např. na palačinky nebo moučníky, až do 250 g mouky. Pro přípravu těsta na palačinky nejprve nalijte do pracovní nádoby tekutiny, pak přidejte mouku a nakonec vejce. Stiskněte spínač turbo a mixujte těsto, dokud není hladké.
Kráječe / struhadla
(viz obrázkovou sekci B s tabulkou zpracování potravin i)
S použitím kráječe (6a) můžete krouhat např. okurky, cibuli, houby, jablka, mrkev, ředkvičky, syrové brambory, tykev, zelí. S pomocí struhadla (6b) můžete strouhat např. jablka, mrkev, syrové brambory, řepu, zelí, sýr (najemno až středně).
a) Nasaďte krájecí nebo strouhací nástroj
(6a nebo 6b) do držáku (6) a zajistěte jej na místě. Umístěte držák s nástrojem na středový čep pracovní nádoby a otočením zajistěte.
b) Nasaďte víčko (2) na pracovní nádobu tak,
že západka (2c) je vedle držadla nádobky. Abyste víčko zajistili, otočte jím ve směru hodinových ručiček, až se západka se «zacvaknutím» zajistí nad držadlem.
c) Vložte motorovou jednotku
spojovacího dílu (2a) tak, aby se zajistila. Nastavte rychlost podle doporučení na obrázku i.
d) Potraviny, které chcete zpracovávat, vložte
plnícím otvorem do nádoby. Do plnícího otvoru nikdy nesahejte, pokud je přístroj zapnutý. Vždy použijte pěchovátko (1).
e) Stiskněte spínač ‚ nebo „ na motorové
jednotce, aby se přístroj zapnul.
f) Po použití stiskněte tlačítka $, abyste
mohli motorovou jednotku sejmout.
g) Stiskněte západku víčka (2c) a otočte
víčkem ve směru hodinových ručiček, aby se odblokovalo a sejměte je.
h) Před vyjímáním zpracovaného pokrmu
vyjměte držák s nástrojem na krájení/ strouhání. Abyste nástroj sejmuli, stiskněte jej nahoře na konci, který vyčnívá na spodku držáku nástroje.
! do
Čištění
(viz obrázkovou sekci C) Motorovou jednotku ! a převodovku pro
šlehací metlu È pouze otírejte vlhkým hadříkem. Víčko (2) lze opláchnout pod tekoucí vodou, neponořujte je však do vody, ani nemyjte v myčce nádobí. Všechny ostatní části lze mýt v myčce nádobí. Při zpracování potravin, které obsahují barviva (např. karotka), se mohou umělohmotné části strojku zabarvit. Potřete je před tím, než je budete umývat, rostlinným jedlým olejem.
Pfiíslu‰enství
(k dostání v servisním stfiedisku Braun, nemusí v‰ak b˘t dostupné v kaÏdé zemi)
BC: Nástavec s fiezacím strojkem, ideální na zpracovávání velkého mnoÏství potravin, stejnû jako na pfiípravu mléãn˘ch koktejlÛ, lehk˘ch tûst a drcení kostek ledu.
HC: Vysokorychlostní fiezací strojek, ideální na bylinky, cibuli, ãesnek, chilli, ofiechy apod.
Příklad receptu
Majonéza (použijte ponorný mixér) 200-250 ml oleje 1 vejce (žloutek a bílek) 1 polévková lžíce citrónové šťávy nebo octa sůl a pepř podle chuti
Všechny přísady vložte ve výše uvedeném pořadí do odměrné nádobky. Mixér ponořte až na dno nádobky. Stiskněte spínač turbo
# a podržte mixér ve svislé poloze, až olej
vytvoří emulzi. Potom, aniž byste jej vypnuli, pohybujte jím pomalu nahoru a dolů tak dlouho, dokud majonéza není hotová.
Změny vyhrazeny bez předchozího upozornění.
Tento pfiístroj odpovídá pfiedpisÛm o odru‰ení (smûrnice ES 89/336/EEC) a smûrnici o nízkém napûtí (73/23 EEC).
29
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Slovenský
Naše výrobky sú vyrobené tak, aby zodpovedali najvyšším nárokom na kvalitu, funkčnosť a dizajn. Želáme vám veľa potešenia pri používaní nového prístroja značky Braun.
Upozornenie Pred uvedením prístroja do prevádzky si pozorne prečítajte celý návod na použitie.
Nože sú veľmi ostré!
Prístroj uchovávajte mimo dosah detí.
Prístroj je skonštruovaný na spracovávanie
bežného množstva potravín v domácnosti. Vždy odpojte prístroj od siete, pokiaľ ho
budete nechávať bez dozoru a pred tým, než ho budete zostavovať, rozoberať, čistiť alebo ukladať. Pred uvedením do prevádzky skontrolujte, či
sieťové napätie vytisnuté na spodku prístroja súhlasí s napätím v miestnej sieti. Obzvlášť keď používate ručný mixér
v horúcich tekutinách, neponárajte ani nevyberajte nástavec mixéru z tekutiny behom doby, kedy je prístroj zapnutý. Motorovú jednotku ! ani prevodovku pre
šľahaciu metlu ) neomývajte pod tečúcou vodou, ani ju neponárajte do vody. Nádobku ( je ne možné používať v
mikrovlnnej rúre. Než zapnete prevádzku nástavca pre
spracovanie potravín (K), uistite sa, že západka viečka (2c) je správne zaklapnutá a že napchávadlo (1) je na svojom mieste. Behom spracovávania potravín nevkladajte
do plniaceho otvoru iné nástroje, než dodávané napchávadlo (1). Pred sňatím viečka (2) vždy prístroj vypnite.
Viečko (2) môžete čistiť pod tečúcou
vodou, ale do vody ho neponárajte, ani ho neumývajte v umývačke riadu. Pracovnú nádobu (4) je ne možné používať
v mikrovlnnej rúre. Elektrické prístroje značky Braun
zodpovedajú príslušným bezpečnostným štandardom. Opravu alebo výmenu sieťového prívodu môžu uskutočňovať iba odborníci autorizovaného servisu. Neodbornou opravou môžu vzniknúť užívateľovi závažné škody. Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto
spotrebiča je 63 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na frekvenčný akustický výkon 1 pW.
Dôležité Pred prvým použitím je nutné všetky časti prístroja a príslušenstva, prichádzajúce do styku potravinami, dôkladne omyť horúcou vodou s kuchynským saponátom a opláchnuť pitnou vodou.
Popis
! Motorová jednotka Spínač zapnutia/vypnutia regulovanej
rýchlosti
# Spínač turbo $ Tlačidlá pre uvoľnenie pracovných dielov % Regulátor rýchlosti & Nadstavec s nožom Á Nástenný držiak ( Odmerná nádobka so vzduchotesným
viečkom
) Prevodovka pre šľahací nástavec -
metličku
* Metlička { Nástavec pre spracovanie potravín
Nastavenie rýchlosti
Aktiváciou spínača sa zvolí rýchlosť spracovávania potravín, odpovedajúca nastaveniu regulátora rýchlosti %. Čím vyššie nastavenie, tým rýchlejšie spracovanie a jemnejšie rozsekanie potraviny. Maximálnu rýchlosť však môžete zvoliť stisnutím tlačidla turbo môžete tiež použiť na rýchle pulzné zvýšenie rýchlosti, bez toho aby ste museli manipulovať s regulátorom rýchlosti.
Podľa spôsobu použitia doporučujeme nasledujúce nastavenie rýchlosti: Ponorný mixér 1…turbo Šľahanie 3…15 Nástavec pre spracovanie potravín viď tabuľky rýchlostí v obrazovej sekcii A a B
#. Spínač turbo
Použitie ponorného mixéra
Tento ponorný mixér je ideálne vhodný na prípravu nátierky, omáčok, polievok, majonézy a detských jedál, rovnako ako pre mixovanie nápojov a mliečnych kokteilov:
1. Nasaďte motorový diel ! na nástavec s nožom & tak, aby zacvakol.
2. Ponorte mixér zvislo do nádoby a následne stlačte ovládač alebo turbo #.
3. Ak chcete nástavec s nožom po použitiu uvoľniť, stisnite tlačidlá $ a nástavec vytiahnite.
Ponorný mixér môžete používať spolu s praktickou odmernou nádobkou (, ale aj v spolu s akoukoľvek inou nádobou. Ak budete chcieť mixovať priamo v nádobe v ktorej varíte, túto dajte najprv preč zo šporáka, aby sa ponorný mixér neprehrial.
Použitie šľahacej metličky
Šľahaciu metličku používajte iba pre prípravu šľahačky, snehu z bielok, riedkeho piškótového cesta a dezertov, pripravovaných šľahaním:
1. Nasaďte šľahaciu metličku * do prevodovky ) a následne nasaďte motorový diel (A) na prevodovku tak, až sa zaistil.
2. Ponorte metličku do nádoby a až následne stlačte ovládač .
3. Ak chcete metlu uvoľniť, stisnite tlačidlá $ a prevodovku s metlou vytiahnite. Následne vytiahnite metličku z prevodovky.
Pre dosiahnutie optimálnych výsledkov ...
nepoužívajte úzky pohár, ale širšiu nádobku,
pohybujte metlou v smere hodinových
ručičiek, držte ju pritom mierne naklonenú.
Šľahačka: Šľahajte maximálne 400 ml vychladenej smotany (min. 30% tuku, 4 – 8 °C). Začnite s nastavením na pomalšiu rýchlosť «1» a v priebehu šľahania zvyšujte rýchlosť až na nastavenie «15».
Sneh z bielkov: Šľahajte maximálne 4 bielka. Začnite s nastavením na strednú rýchlosť «7» a v priebehu šľahania zvyšujte rýchlosť až na nastavenie «15».
Použitie nástavca pre spracovanie potravín
1 Napchávadlo 2 Viečko 2a Časť pre pripojenie motorového dielu 2b Plniaci otvor
30
2c Západka viečka 3 Nôž 4 Pracovná nádobka 5 Protišmyková podložka (slúži tiež ako
viečko) 6 Držiak pracovného nástroja 6a Nadstavec na krájanie (jemné, hrubé) 6b Nadstavec na strúhanie (jemné, hrubé)
Sekanie
(viď obrázkovú sekciu A s tabuľkou spracovania potravín i)
Nôž (3) je vynikajúci na sekanie mäsa, syra, cibule, byliniek, cesnaku, karotky, vlašských aj lieskových orieškov, mandlí atď. Pre rozdrobenie tvrdých potravín použite ovládač turbo . POZNÁMKA: Nepokúšajte sa spracovať extrémne tvrdé potraviny, ako napr. muškátový orech, kávové zrnká a obilie.
Pred sekaním …
rozkrájajte mäso, syr, cibuľu, cesnak,
karotku, čili, z byliniek dstráňte silné stonky, orechy
vylúpajte, z mäsa odstráňte kosti, šľachy a chrupavky.
Pre dosiahnutie optimálnych výsledkov sa prosím podívajte na odporúčané nastavenia rýchlosti v tabuľke.
a) Opatrne odstráňte umelohmotný kryt noža
(3). Upozornenie: Nôž je veľmi ostrý! Vždy
ho držte za hornú umelohmotnú časť. Nôž
nasaďte na os v pracovnej nádobke (4) a
otočte ho, až zaklapne. Pracovnú nádobku
vždy postavte na protišmykovú podložku
(5). b) Do pracovnej nádobky vložte potraviny. c) Upevnite viečko (2) na pracovnú
nádobku so západkou (2c) umiestenou
vedľa držadla nádobky. Aby ste viečko
zaistili, otočte ním vo smeru hodinových
ručičiek tak, aby sa západka zaistila so
«zacvaknutím» nad držadlom. d) Nasuňte motorovú jednotku ! do
spojovacieho dielu (2a) tak, aby sa zaistila.
Uistite sa, že napchávadlo je na svojom
mieste. e) Aby ste prístroj zapli, stisnite spínač
nebo # na motorovej jednotke a pracovnú
nádobku pridržujte druhou rukou. f) Po použití stisnite tlačidlá $, aby ste mohli
motorovú jednotku sňať. g) Stisnite západku viečka (2c) a otočte
viečkom (2) v smere hodinových ručičiek,
aby sa odblokovalo a snímte ho. h) Pred vyňatím spracovaného pokrmu
opatrne vyberte nôž tak, že ním otočíte
a vytiahnete ho.
Miešanie ľahkého cesta
S pomocou noža (3) môžete tiež miešať ľahké alebo liate cesto, ako napr. na palacinky alebo múčniky, až do 250 g múky. Pre prípravu liateho cesta na palacinky najprv vlejte mlieko do pracovnej nádobky, potom pridajte múku a nakoniec vajce. Stlačte ovládač turbo # a mixujte cesto, až je hladké.
Krájanie / strúhanie
(viď obrázkovú sekciu B s tabuľkou spraco­vania potravín i)
S použitím nadstavec na krájanie (6a) môžete krájať napr. uhorky, cibuľu, huby, jablka, mrkvu, reďkvičky, surové zemiaky, tekvicu, kapustu. S pomocou nadstavec na strúhanie (6b) môžete strúhať napr. jablka, mrkvu, surové zemiaky, repu, kapustu, syr (najemno až stredne). a) Nasaďte krájací alebo strúhací nástroj
(6a nebo 6b) do držiaku (6) a zaistite ho
na mieste. Umiestite držiak s nástrojom na
stredový čap pracovnej nádoby a otočením
zaistite.
b) Nasaďte viečko (2) na pracovnú nádobu
tak, že západka (2c) je vedľa držadla nádobky. Aby ste viečko zaistili, otočte ním vo smeru hodinových ručičiek, až sa západka so «zacvaknutím» zaistí nad držadlom.
c) Vložte motorovú jednotku
spojovacieho dielu (2a) tak, aby sa zaistila. Nastavte rýchlosť podľa doporučenia na obrázku i.
d) Potraviny, ktoré chcete spracovávať, vložte
plniacim otvorom do nádoby. Do plniaceho otvoru nikdy nesiahajte, pokiaľ je prístroj zapnutý. Vždy použite napchávadlo (1).
e) Stisnite spínač
jednotke, aby sa prístroj zapol.
f) Po použití stisnite tlačidlá $, aby ste mohli
motorovú jednotku sňať.
g) Stisnite západku viečka (2c) a otočte
viečkom vo smeru hodinových ručičiek, aby sa odblokovalo a snímte ho.
h) Pred vyňatím spracovaného pokrmu
vyberte držiak s nástrojom na krájanie/ strúhanie. Aby ste nástroj sňali, stisnite ho hore na konci, ktorý vyčnieva na spodku držiaku nástroja.
alebo na motorovej
! do
Čistenie
(viď obrázkovú sekciu C) Motorovú jednotku ! a prevodovku pre
šľahaciu metličku ) otrite vlhkou handričkou. Viečko (2) je možno opláchnuť pod tečúcou vodou, neponárajte ho však do vody, ani neumývajte v umývačke riadu. Všetky ostatné diely môžete umývať v umý­vačke riadu. Pri spracovaní potravín, ktoré obsahujú farbivá (napr. karotka), sa môžu umelohmotné časti strojčeka zafarbiť. Vyutierajte ich rastlinným jedlým olejom ešte pred tým ako ich vložíte do umývačky riadu.
Príslu‰enstvo
(toto príslu‰enstvo v servisnom centre fi rmy Braun, av‰ak nie je vo v‰etk˘ch krajinách)
BC: V˘konn˘ sekací mixér ideálny na sekanie väã‰ieho mnoÏstva potravín, na prípravu kokteilov, ºah‰ieho cesta a sekanie kociek ºadu.
HC: Vysoko-r˘chlostn˘ sekáã, ideálny pre byliny, cibuºu, cesnak, chili, orechy, atì.
Príklad receptu
Majonéza (použite ponorný mixér) 200-250 ml oleja 1 vajce (žĺtok a bielok) 1 polievková lyžica citrónovej šťavy alebo octu soľ a čierne korenie podľa chuti
Všetky prísady vložte v uvedenom poradí do odmernej nádobky. Mixér ponorte až na dno nádobky. Stlačte ovládač turbo # a mixér podržte v zvislej polohe, až olej vytvorí emulziu. Potom bez toho, aby ste ho vypli, pohybujte mixérom pomaly smerom nahor a dolu tak dlho, až kým bude majonéza hotová.
Zmeny vyhradené bez predchádzajúceho upozornenia.
Toto zariadenie vyhovuje predpisom o odru‰ení (smernica ES 89/336/EEC) a predpisom o nízkom napätí (smernica 73/23 EEC).
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa miestnych predpisov a noriem.
31
Magyar
Termékeinket a legmagasabb minőségi, funkcionalitás és design elvárások kielégítésére tervezték. Reméljük, örömét leli új Braun készülékében.
Figyelem! Kérjük, hogy a készülék használata előtt alaposan olvassa el a használati utasítást.
A kés nagyon éles, ne fogja meg!
A készüléket gyermekek elől zárja el.
A készülék kizárólag háztartásban szokásos
mennyiségek feldolgozására alkalmas. Mindig húzza ki a vezetéket a konnektorból
a készülék összeszerelésekor, szétszerelésekor, tisztításakor vagy tárolásakor. Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel-e a készülék alján jelzett értéknek. Amennyiben a készüléket a botmixer
kiegészítővel használja, ügyeljen arra, hogy a forró folyadékba (pl.: levesek) merítés és kiemelés közben a készülék ki legyen kapcsolva. A motorrészt
folyóvízben elmosni, vagy vízbe meríteni tilos. A mérőpohár ( mikrohullámú sütőben nem
használható. A feldolgozóegység { használata előtt
győződjön meg arról, hogy a munkatartály fedélrögzítője (2b) a helyére kattant és a tömőrúd (1) is a helyén van. A tömőrúdon (1) kívül ne használjon más
eszközt az élelmiszerek betolásához. A fedél (2) levétele előtt mindig kapcsolja ki
a készüléket. A fedél (2) folyóvíz alatt tisztítható, de
soha ne merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe. A műanyag munkatartály (4) mikrohullámú
sütőben nem használható. A Braun elektromos készülékek megfelelnek
a biztonsági előírásoknak. A készülékek javítását biztonságtechnikai okokból kizárólag Braun márkaszerviz végezheti. A hibás, szakszerűtlen javítás balesetet vagy a felhasználó sérülését okozhatja.
! és a habverő meghajtót )
A botmixer használata
A Braun botmixer segítségével mártásokat, leveseket, püréket, szószokat, majonézt és bébi ételeket készíthet, valamint italokat mixelhet, és turmixokat készíthet:
1. Összeszereléskor csatlakoztassa a motorra
! a mixelőrudat &, amíg az a helyére nem
kattan.
2. Helyezze függőlegesen a botmixert a mixelőpohárba és kapcsolja be az be/ki kapcsoló gombot
vagy a turbó gombot
#.
3. Ahhoz, hogy használat után leszedhesse a mixelőrudat a motorról, nyomja meg a $ kioldó gombot és húzza le azt.
A mixert használhatja a mérőpohárban vagy bármilyen más edényben. Amikor közvetlen lábasban/serpenyőben szeretné használni a botmixert főzés közben, először vegye le a lábast/serpenyőt a tűzről, s azután használja a készüléket, hogy megóvja a túlmelegedéstől.
(,
A habverő használata
A habverőt kizárólag csak tejszínhab készítéséhez, tojásfehérje felveréséhez, piskóta készítéséhez, valamint desszert porokból történő ételek készítéséhez használja:
1. Összeszereléskor helyezze a habverőt
* a habverő meghajtóba ), azután
csatlakoztassa a motorra ! amíg az be nem kattan a helyére.
2. A kispriccelés elkerülése érdekében először helyezze a habverőt az edénybe, és csak ezután kapcsolja be a be/ki kapcsoló gombot .
3. Szétszereléskor nyomja meg a $ kioldó gombot és húzza le a habverő meghajtót a motorról. Ezután húzza le a habverőt a habverő meghajtóról.
A legjobb eredmény eléréséhez ...
használjon széles szájú tálat a mérőpohár
helyett, a bekapcsolt mixert körkörösen, az
óramutató járásával megegyező irányba mozgassa.
Leírás
! Motor Be/kikapcsoló a változtatható
sebességfokozatokhoz
# Be/kikapcsoló a turbó sebesség fokozathoz $ Kioldó gomb % Sebesség szabályzó & Mixelőrúd Á Fali tartó ( Mérőpohár légmentesen záródó fedéllel ) Habverő meghajtó * Habverő { Feldolgozóegység
Sebesség beállítás
Amikor bekapcsolja a gombot, a sebesség megegyezik a sebesség szabályzón % feltüntetett sebességgel. Minél nagyobb sebességbe állítja a készüléket, annál gyorsabban működik. A maximális sebesség eléréséhez nyomja meg a turbó sebességfokozat gombot . Szintén használhatja ezt a fokozatot azonnali erős pulzálásra anélkül, hogy átállítaná a sebesség szabályzót.
Felhasználástól függően a következő sebesség fokozatokat ajánljuk: Botmixer 1...turbó Habverő 3...15 Feldolgozóegység az A és B rész képes ábrái szerint
Tejszín felverése: Egyszerre csak 400 ml (min. 30 % zsírtartalmú, 4 – 8 °C hőmérsékletű) lehűtött tejszínt verjen fel a habverővel. Alacsony sebesség fokozattal kezdje «1» és a művelet alatt növelje a sebességet «15»-ös sebességi fokozatig.
Tojásfehérje felverése: Egyszerre csak 4 tojásfehérjét verjen fel. Közepes sebesség fokozattal kezdje «7» és a művelet alatt növelje a sebességet «15»-ös sebességi fokozatig.
A feldolgozóegység használata
1 Tömőrúd 2 Munkatartály fedél 2a A motorrész csatlakozópontja 2b Adagolónyílás 2c Fedél rögzítő 3 Kés 4 Munkatartály 5 Csúszásgátló alj/fedél 6 Feltét-tartó 6a Szeletelő betét (sima, érdes) 6b Gyalu betét (sima, érdes)
Aprítás
(az A részben található ábrák és táblázat i szerint)
A kés (3) segítségével tökéletesen aprítható hús, sajt, hagyma, gyógynövény, fűszernövény, fokhagyma, répa, dió, mogyoró, mandula, stb… Kemény anyagok (pl. kemény sajt) aprításához, használja a turbó gombot .
32
Figyelem: Ne aprítson rendkívül kemény ételeket, mint pl. szerecsendiót, kávébabot és gabonaszemeket.
Aprítás előtt ...
vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokhagymát, sárgarépát, chilit,
távolítsa el a növényeknek szárát, pucolja meg a dió héját,
távolítsa el a csontokat, ínakat és mócsingot
a húsokról. A nagyobb hatékonyság érdekében, kérjük, vegye fi gyelembe az ajánlott sebesség­fokozatokat.
a) Óvatosan távolítsa el a kés (3) műanyag
borítását. Figyelmeztetés: a kés nagyon éles! Mindig a felső, műanyag részénél fogva tartsa. Helyezze a kést a munkatartály (4) közepén lévő tengelyre, és fordítsa el, amíg az a helyére nem kattan. A munkatartályt mindig a csúszásgátló aljra (5) helyezve használja.
b) Tegye a feldolgozandó alapanyagokat a
munkatartályba.
c) Helyezze a fedelet (2) a munkatartályra
úgy, hogy a fedélrögzítő (2c) a tartály fogantyújával legyen egy vonalban. Ezután az óra járásával megegyező irányba forgassa el mindaddig, amíg a fedélrögzítő (2c) egy kattanással a fogantyúhoz nem kapcsolódik.
d) Csatlakoztassa a motort
lévő motorrész csatlakozópontjához (2a) kattanás jelzi, ha az pontosan összekapcsolódott. Ellenőrizze, hogy a tömőrúd (1) a helyén van. A művelet ideje alatt egyik kezével tartsa a motorrészt, a másikkal pedig a munkatartályt.
f) Használat után nyomja meg a kioldó
gombot $, hogy le tudja venni a motorrészt. Vegye ki a tömőrudat.
g) A fedélrögzítő (2c) megnyomásával
egyidejűleg forgassa az óramutató járásával ellentétes irányba a munkatartály fedelét és emelje le azt.
f) Óvatosan, nehogy megvágja magát
kicsit elforgatva vegye ki a kést. Ezután kiszedheti a feldolgozott ételt a munkatartályból.
! a fedélen
Kevert- és piskótatészták készítése
A kés (3) használatával készíthet lágy tésztákat, mint pl. palacsintatészta, vagy egyéb kevert tésztákat, amelyeknél a hozzávaló max. 250 gramm liszt plusz a többi alapanyag. Például palacsintatészta készítésekor először a folyadékot töltse be munkatartályba, ezután adagolja hozzá a lisztet és a tojásokat. Nyomja be a turbókapcsoló gombot , és keverje a megfelelő állagig.
Szeletelés / reszelés
(a B részben található ábrák és táblázat i szerint)
A szeletelő betét (6a) használatával könnyedén szeletelhet pl.: uborkát, hagymát, gombát, almát, sárgarépát, retket, nyers burgonyát, cukkínit, káposztát. A gyalu betét (6b) használatával reszelhet pl.: almát, répát, nyers burgonyát, céklát, káposztát, sajtokat (puha vagy közepesen kemény).
(2c) egy kattanással a fogantyúhoz nem kapcsolódik.
c) Csatlakoztassa a motort ! a fedélen lévő
motorrész csatlakozópontjához. Állítsa be a művelethez kiválasztott megfelelő sebességfokozatot (i táblázat).
d) A feldolgozandó élelmiszert töltse az
adagolónyílásba. Soha ne nyúljon bele a készülék bekapcsolt állapotában a betöltőnyílásba. Az élelmiszerek betolásához mindig használja a tömőrudat (1).
e) Bekapcsoláshoz nyomja meg a motor-
részen található be/ki kapcsoló gombot vagy a turbó gombot .
f) Használat után nyomja meg a kioldó
gombot $, hogy le tudja venni a motorrészt.
g) A fedélrögzítő (2c) megnyomásával
egyidejűleg forgassa az óramutató járásával ellentétes irányba a munkatartály fedelét és emelje le azt.
h) Emelje ki a feltéttartót. Ezután kiszedheti a
feldolgozott ételt a munkatartályból. A feltét levételéhez nyomja azt alulról felfelé, a feltét-tartón lévő nyíláson keresztül.
Tisztítás
(a C részben található ábrák szerint) A motorrészt ! és a habverő meghajtót )
csak nedves ruhával törölje át. A fedél (2) folyóvíz alatt tisztítható, de soha ne merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe. A többi alkatrész mosogatógépben tisztítható. Amikor nagyon intenzív színű ételeket készít (pl.: sárgarépa) a műanyag részek elszíneződhetnek. Törölje át ezeket a részeket növényi olajjal, mielőtt elmosogatná vagy a mosogatógépbe tenné.
Recept ajánlatok
Majonéz (botmixerrel készítve) 200-250 ml olaj 1 egész tojás 1 evőkanál citromlé vagy ecet, só és bors
Tegye az összes alapanyagot a mixelő pohárba. Helyezze a botmixert a tartály legaljára. Nyomja meg a turbó gombot, tartsa a botmixert ebben a helyzetben, amíg az olaj fel nem oldódik. Aztán anélkül, hogy kikapcsolná a készüléket, lassan mozgassa fel és le, amíg a majonéz alaposan el nem keveredik.
A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja.
A termék megfelel mind az EMC követelményrendszerének, amint az az Európa Tanács 89/336/EEC direktívájában szerepel, mind pedig az alacsonyfeszültségrŒl szóló elŒíráso­knak (73/23/EEC).
A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
a) Helyezze a megfelelő feltétet (6 vagy 6b) a
feltét- tartóba (6) és kattintsa be a helyére. Helyezze a feltét-tartót a munkatartály meghajtótengelyére és forgassa el, amíg a helyére nem kattan.
b) Helyezze a fedelet (2) a munkatartályra
úgy, hogy a fedélrögzítő (2c) a tartály fogantyújával legyen egy vonalban. Ezután az óra járásával megegyező irányba forgassa el mindaddig, amíg a fedélrögzítő
Hrvatski
Naši proizvodi dizajnirani su tako da zadovoljavaju najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete i Vi uživati u korištenju svog novog Braun uređaja.
33
Upozorenje Prije korištenja aparata, molimo pomno pročitajte uputstva za korištenje.
Noževi su vrlo oštri!
Uređaj držite daleko od dosega djece.
Uređaj je konstruiran tako da zadovoljava
količinske potrebe prosječnog kućanstva.
Uvijek isključite uređaj prije sastavljanja,
rastavljanja, čišćenja ili spremanja.
Prije uključivanja u struju provjerite odgovara
li vaš napon, naponu otisnutom na dnu
uređaja.
Ne uranjajte osovinu miksera u tekućinu niti
ga vadite iz nje dok uređaj radi, posebno ne
radite s vrućim tekućinama.
Nikada nemojte motorni dio
nastavak
tekućom vodom.
Mjerna posuda ( može se ne koristiti u
mikrovalnim pećnicama.
Prije korištenja dodatka za usitnjavanje
hrane { provjerite da je spojka poklopca
pravilno zahvatila poklopac i da je nastavak
za guranje (1) na svom mjestu.
Ne umećite nikakve druge nastavke osim
nastavka za guranje u cijev za punjenje.
Uvijek isključite uređaj prije nego skinete
poklopac (2).
Poklopac (2) se može čistiti pod tekućom
vodom, ali ne uranjajte ga u vodu niti ga
perite u perilici posuďa.
Zdjela (4) se ne smije koristiti u mikrovalnoj
pećnici.
Braun električki uređaji zadovoljavaju
primjenljive sigurnosne standarde. Popravak
ili zamjenu mrežnog kabela smije vršiti samo
ovlašteno servisno osoblje. Neispravan,
nekvalifi cirani popravak može uzrokovati
značajne opasnosti za korisnika.
) uranjati u vodu ili ih držati pod
! ili njegov
Opis
! Motorni dio Prekidač za uključenje/isključenje
promjenljive brzine
# Turbo prekidač $ Tipke za otpuštanje radnih dijelova % Regulator brzine & Osovina miksera Á Zidni držač ( Mjerna posuda s nepropusnim poklopcem ) Mjenjačka kutija miksera * Nastavak za mlaćenje { Dodatak za usitnjavanje hrane (FP)
Podešavanje brzine
Pritiskom na prekidač , radna brzina odgovara podešenosti regulatora brzine %. Što je brzina veća, usitnjavanje je brže i fi nije. Ipak, najveća brzina obrade može se postići samo pritiskom na turbo prekidač #. Turbo prekidač možete koristiti i za trenutne jake impulse bez da rukujete regulatorom brzine.
Ovisno o primjeni, preporučujemo sljedeće podešenosti brzine: Ručni mješač 1... turbo Mikser 3... 15 Dodatak za usitnjavanje pogledajte tablice brzina na slikama A i B
Rad štapnim mikserom
Štapni mikser savršeno odgovara za pripravu umaka, sokova, juha, majoneze i dječje hrane, kao i za miješanje pića i mliječnih napitaka:
1. Uložite motorni dio ! u osovinu miksera &
dok ne uskoči.
2. Stavite štapni mikser u posudu, potom
pritisnite prekidač ili turbo prekidač #.
3. Za otpuštanje osovine miksera nakon
uporabe, pritisnite tipke
Štapnim mikserom možete raditi u mjernoj posudi
( i jednako tako dobro u bilo kojoj
drugoj posudi. Kod miješanja izravno u posudi
$ i izvucite ju.
tijekom kuhanja, najprije maknite posudu s peći radi zaštite Vašeg ručnog miksera od pregrijavanja.
Rad nastavkom za mlaćenje
Ovaj nastavak koristite samo za izradu tučenog vrhnja, snijega od bjelanjka i smjese za biskvit, te gotovih smjesa za deserte.
1. Uložite nastavak * u mjenjačku kutiju ), a potom u mjenjačku kutiju uložite motorni dio
! dok ne uskoči.
2. Stavite nastavak u posudu i tek tada pritisnite prekidač za uključivanje .
3. Za otpuštanje, pritisnite tipke $ i izvucite mjenjačku kutiju. Tada izvucite iz mjenjačke kutije izvucite nastavak.
Za najbolje rezultate ...
ne rabite mjernu posudu, već širu zdjelu,
pomičite nastavak u smjeru kazaljke na satu,
držeći ga malo nagnuto.
Tučeno vrhnje: Miješajte samo do 400 ml hladnog vrhnja (min. 30 % sadržaja masti, 4 – 8 °C) Počnite s nižom brzinom «1» i dok miješate, povećavajte brzinu do «15».
Snijeg od bjelanjka: Miješajte samo do 4 bjelanjka. Počnite sa srednjom brzinom «7» i dok tučete, povećavajte brzinu do «15».
Rad sdodatkom za usitnjavanje hrane
1 Nastavak za guranje 2 Poklopac 2a Spojka za motorni dio 2b Cijev za punjenje 2c Spojka poklopca 3 Noževi 4 Zdjela 5 Protuklizna podloga (koristi se i kao
poklopac)
6 Držač noževa 6a Pribor za rezanje na kriške (sitno, krupno) 6b Pribor za sjeckanje (sitmo, krupno)
Sjeckanje
(vidite dio sa slikama A s tablicom i) Nož (3) je savršeno prikladan za usitnjavanje
mesa, sira, luka, aromatičnog bilja, češnjaka, mrkve, oraha, lješnjaka, badema itd. Kod usit­njavanja tvrďe hrane rabite turbo prekidač #. Napomena: Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu, poput muškatnih oraščića, zrna kave i žitarica.
Prije usitnjavanja ...
narežite meso, sir, luk, češnjak, mrkvu, čili
i sl. uklonite peteljke aromatičnog biljka, ljuske
od oraha i sl. s mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu.
Za najbolje rezultate, molimo Vas da slijedite preporučene brzine u uputama za preradu.
a) Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s noža
(3). Pažnja: noževi su vrlo oštri! Uvijek ih držite za gornji, plastični dio. Postavite nož na središnju osovinu zdjele (4) i okrenite ga dok ne sjedne na mjesto. Uvijek držite zdjelu na protukliznoj podlozi (5).
b) Stavite namirnice u zdjelu. c) Pričvrstite poklopac (2) na zdjelu tako da je
spojka poklopca (2c) postavljena uz dršku zdjele. Poklopac ćete učvrstiti tako da ga okrenete u smjeru kazaljke na satu dok se ne zakači iznad drške zdjele (čut ćete «klik»).
d) Umetnite motorni dio ! u spojku za
motorni dio (2a) dok ne sjedne na svoje mjesto. Nastavak za guranje mora biti na svom mjestu.
e) Za upotrebu pritisnite prekidač ili # na
motornom dijelu, a drugom rukom držite zdjelu.
34
f) Nakon upotrebe pritisnite tipku $ i odvojite
motorni dio. Izvadite i nastavak za guranje.
g) Pritisnite spojku poklopca (2c), okrenite
poklopac (2) u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu kako biste ga otkvačili i onda ga podignite.
h) Prije nego što izvadite hranu pažljivo
izvadite nož okrećući ga i dižući ga.
Miješanje rijetkog tijesta
Koristeći nož (3) možete zamijesiti i rijetka tijesta kao što su tijesto za palačinke i smjesa za biskvit s najviše 250 g brašna. Na primjer, pripremate li tijesto za palačinke najprije ulijte tekućinu u vrč, potom dodajte brašno i na kraju jaja. Pritisnite turbo prekidač
# i miješajte smjesu dok ne bude jednolika.
Rezanje na kriške / kosanje
(vidite dio sa slikama B s tablicom i) Koristeći pribor za rezanje na kriške (6a)
možete narezati na kriške krastavce, luk, gljive, jabuke, mrkvu, rotkvicu, sirove krumpire, tikvice, kupus i sl. Koristeći pribor za sjeckanje (6b) možete iskosati jabuke, mrkvu, sirove krumpire, ciklu, repu, kupus, sir (meki do srednje tvrdi) i sl.
a) Postavite nož (6a ili 6b) na držač noževa
(6) dok ne uskoči. Postavite nož na središnju osovinu zdjele (4) i okrenite ga dok ne sjedne na mjesto.
b) Pričvrstite poklopac (2) na zdjelu tako da je
spojka poklopca (2c) postavljena uz dršku zdjele. Poklopac ćete učvrstiti tako da ga okrenete u smjeru kazaljke na satu dok se ne zakači iznad drške zdjele (čut ćete «klik»).
c) Umetnite motorni dio ! u spojku za
motorni dio (2a) dok ne sjedne na svoje mjesto. Podesite brzinu prema preporukama na slici i.
d) Namirnice ubacujte kroz cijev za punjenje.
Nikad ne stavljajte prste u cijev za punjenje dok je uređaj uključen. Uvijek koristite nastavak za guranje namirnica kroz cijev.
e) Za upotrebu pritisnite prekidač ili # na
motornom dijelu.
f) Nakon upotrebe pritisnite tipku $ i odvojite
motorni dio.
g) Pritisnite spojku poklopca (2c), okrenite
poklopac (2) u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu kako biste ga otkvačili i onda ga podignite.
h) Prije nego što izvadite hranu izvadite
držač noževa. Kako biste ga izvadili prvo ga povucite na krajevima koji vire iz dna držača noževa.
Čišćenje uređaja
(vidite slike u dijelu C) Motorni dio i mjenjačku kutiju nastavka za
mlaćenje ) čistite samo vlažnom krpom. Poklopac (2) možete čistiti pod tekućom vodom, ali ga nikad nemojte uroniti u vodu niti prati u perilici posuďa. Svi drugi dijelovi mogu se prati u perilici posuďa. Kad pripremate neke namirnice s jakom bojom plastični dijelovi uređaja mogu se obojati. Takve dijelove premažite biljnim uljem prije čišćenja.
Primjer recepta
Majoneza (koristite nastavak za mlaćenje) 200-250 ml ulja, 1 jaje (žumanjak i bjelanjak), 1 jušna žlica limunovog soka ili octa, soli i papra prema ukusu
Stavite sve sastojke u mjernu posudu prema gore spomenutom redu. Stavite mikser na dno mjerne posude. Pritiskom na turbo prekidač
#, držite mikser u tom položaju dok ulje ne
emulgira. Potom ga lagano pomičite gore
- dolje, bez isključivanja, dok majoneza nije dobro promiješana.
Podložno promjenama bez prethodne obavijesti.
Molimo Vas da ne bacate ure∂aj u kuçni otpad nakon prestanka njegovog radnog vijeka. Ostaviti ga moÏete u Braun servisnom centru ili na odgova­rajuçim odlagali‰tima u Va‰oj zemlji.
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim standardom kakovosti, funkcionalnosti in dizajna. Želimo vam, da bi svoj novi Braunov aparat z veseljem uporabljali.
Opozorilo Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti preberite navodila za uporabo.
Rezila so zelo ostra!
Naprava naj bo vedno izven dosega otrok.
Naprava je namenjena obdelavi običajnih
količin za potrebe gospodinjstva. Napravo morate vedno izključiti električnega
omrežja, preden jo pustite brez nadzora oziroma preden jo sestavite, razstavite, očistite ali pospravite. Pred uporabo naprave preverite, če napetost
vašega omrežja ustreza tisti, ki je navedena na dnu naprave. Ko s paličnim mešalnikom obdelujete
vroče tekočine, nastavka za mešanje ne smete potopiti v tekočino ali ga odstraniti iz tekočine, ko je naprava vklopljena. Enote z motorjem ! in pogonskega
nastavka metlice ) ne smete čistiti pod tekočo vodo ali ju potopiti v vodo. Posoda ( ni primerna za uporabo v mikro-
valovni pečici. Preden uporabite nastavek za pripravo živil
{, se prepričajte, da je zaskočka pokrova
(2c) ustrezno zaprta in da je potisni nastavek (1) na svojem mestu. Med obdelovanjem živil lahko v polnilno cev
vstavite samo potisni nastavek (1). Preden odstranite pokrov (2), morate
napravo izklopiti. Pokrov (2) lahko čistite pod tekočo vodo,
vendar ga ne smete potopiti v vodo ali ga pomivati v pomivalnem stroju. Posoda (4) ni primerna za uporabo v mikro-
valovni pečici. Braunove električne naprave so skladne
z veljavnimi varnostnimi predpisi. Popravila ali zamenjavo priključne vrvice sme opraviti le pooblaščeni serviser. Nepravilno ali nestrokovno popravilo lahko ogrozi varnost uporabnika.
Opis
! Enota z motorjem Stikalo za vklop/izklop delovanja (pri
različnih hitrostih)
# Stikalo za turbo funkcijo $ Tipki za sprostitev nastavkov % Regulator hitrosti & Nastavek za mešanje Á Stensko držalo ( Mešalna posoda z neprodušnim pokrovom ) Pogonski nastavek metlice * Metlica { Nastavek za pripravo živil (FP)
Nastavitev hitrosti
Ko pritisnete na stikalo , hitrost delovanja naprave ustreza nastavitvi regulatorja hitrosti
%. Tem višja je nastavitev hitrosti, tem hitreje
in bolj drobno sesekljano bo živilo.
35
Če želite uporabiti najvišjo hitrost delovanja, pritisnite na stikalo za turbo funkcijo #. Na stikalo za turbo funkcijo lahko pritisnete tudi, kadar želite takoj doseči močne sunke, ne da bi morali z regulatorjem spreminjati nastavitev hitrosti.
Priporočene nastavitve hitrosti glede na uporabljeni nastavek: Palični mešalnik 1... turbo Metlica 3... 15 Nastavek za pripravo živil glejte tabelo hitrosti na sliki A in B
Uporaba paličnega mešalnika
Palični mešalnik je namenjen pripravi omak, juh, majoneze in hrane za dojenčke ter raznih mešanic pijač in mlečnih napitkov:
1. Enoto z motorjem ! vstavite v nastavek za mešanje &, tako da se zaskoči.
2. Palični mešalnik postavite navpično v posodo, nato pritisnite stikalo ali stikalo turbo #.
3. Po uporabi sprostite mešalni nastavek s pritiskom na tipki $ in ga odstranite.
Palični mešalnik lahko uporabljate v mešalni posodi ( ali v kateri koli drugi posodi. Če ga želite uporabiti neposredno v posodi med kuhanjem, posodo najprej odstavite s štedilnika, da se mešalnik ne bi preveč segrel.
Uporaba metlice za stepanje
Metlico lahko uporabljate le za stepanje smetane in beljakov ter za mešanje biskvit­nega testa in pripravljenih mešanic za sladice:
1. Metlico * vstavite v pogonski nastavek
), nato pa enoto z motorjem ! vstavite
v pogonski nastavek metlice, tako da se zaskoči.
2. Metlico najprej postavite v posodo, šele nato vključite mešalnik s pritiskom na stikalo .
3. Pogonski nastavek metlice sprostite tako, da pritisnete na tipki $ in ga snamete. Nato metlico odstranite iz nastavka.
Nasveti za optimalne rezultate ...
uporabite široko posodo (skledo),
metlico držite v rahlo nagnjenem položaju in jo pomikajte v smeri urinega kazalca.
Stepena smetana: Hkrati stepajte le do 400 ml ohlajene smetane (z min. 30 % maščobe, 4 – 8 °C). Začnite z nižjo nastavitvijo hitrosti «1», nato pa med stepanjem povečajte hitrost na nastavitev «15».
Sneg iz beljakov: Hkrati stepajte največ 4 beljake. Začnite s srednjo nastavitvijo hitrosti «7», nato pa med stepanjem povečajte hitrost na nastavitev «15».
lešnikov, mandljev itn. Za sekljanje trdih živil pritisnite na stikalo turbo #. OPOZORILO: Sekljalnik ni primeren za obdelavo izjemno trdih živil, na primer muškat­nega oreščka, kavnih zrn ali žitnih zrn.
Pred uporabo sekljalnika …
meso, sir, čebulo, česen, korenje ali čili
najprej narežite, zeliščem odstranite stebla, orehom
odstranite lupino, mesu odstranite kosti, kite in hrustanec.
Najboljše rezultate boste dosegli, če boste upoštevali priporočene nastavitve hitrosti, navedene v tabeli. a) Z rezila (3) previdno odstranite plastično
zaščito. Pozor: Rezilo je zelo ostro! Vedno ga primite za zgornji plastični del. Rezilo namestite na os posode (4) in ga zavrtite, da se zaskoči na svoje mesto. Posodo
vedno postavite na nedrseč podstavek (5). b) V posodo sekljalnika dajte živilo. c) Pokrov (2) pritrdite na posodo s pomočjo
zaskočke (2c), ki mora biti poravnana z
ročajem posode. Pokrov zaprite tako, da
ga zavrtite v smeri urinega kazalca, dokler
ne slišite »klik«, da se je zaskočka nad
ročajem zaskočila. d) V pogonski nastavek (2a) vstavite enoto
z motorjem
Prepričajte se, da je potisni nastavek na
svojem mestu. e) Za uporabo pritisnite stikalo ali # na
enoti z motorjem in z drugo roko primite
ročaj posode. f) Po koncu uporabe pritisnite na tipki $, da
odstranite enoto z motorjem. Odstranite
potisni nastavek. g) Pokrov lahko sprostite in odprete tako, da
istočasno pritiskate zaskočko pokrova (2c)
in zavrtite pokrov (2) v nasprotni smeri
urinega kazalca. h) Preden iz posode vzamete sesekljana
živila, morate iz nje previdno vzeti rezilo.
To storite tako, da ga zavrtite in izvlečete.
!, tako da se zaskoči.
Priprava rahlega testa
Z rezilom (3) lahko pripravljate tudi rahlo testo, kot sta na primer masa za palačinke ali mešanica testa za pecivo, ki je narejena iz do 250 g moke. Za pripravo mase za palačinke, na primer, najprej v vrč nalijte vso tekočino, nato dodajte moko, na koncu pa še jajca. Pritisnite na stikalo turbo # in zamešajte gladko testo.
Rezanje / strganje
(glejte sliko B s tabelo obdelave živil i) S pomočjo nastavka za rezanje (6a) lahko
razrežete na primer kumarice, čebulo, gobice, jabolka, korenje, redkvice, surov krompir, bučke, zelje. S pomočjo nastavka za strganje (6b) lahko drobite na primer jabolka, korenje, surovi krompir, peso, zelje, sir (mehak ali srednje mehak).
Uporaba nastavkov za pripravo živil (FP)
1 Potisni nastavek 2 Pokrov 2a Pogonski nastavek za enoto z motorjem 2b Polnilna cev 2c Zaskočka pokrova 3 Rezilo 4 Posoda 5 Nedrseči podstavek (služi tudi kot pokrov) 6 Držalo za nastavke 6a Nastavek za rezanje (fi no / grobo) 6b Nastavek za strganje (fi no / grobo)
Sekljanje
(glejte sliko A s tabelo obdelave živil i) Rezilo (3) je primerno za sekljanje mesa,
sira, čebule, zelišč, česna, korenja, orehov,
36
a) Nastavek (6a ali 6b) namestite v držalo za
nastavke (6) in poskrbite, da se zaskoči.
Držalo za nastavke namestite na os
posode (4) in ga zavrtite, da se zaskoči na
svoje mesto. b) Pokrov (2) pritrdite na posodo s pomočjo
zaskočke (2c), ki mora biti poravnana
z ročajem posode. Pokrov zaprite tako, da
ga zavrtite v smeri urinega kazalca, dokler
ne slišite «klik», da se je zaskočka nad
ročajem zaskočila. c) V pogonski nastavek vstavite enoto
z motorjem, tako da se zaskoči.
Hitrost delovanja nastavite v skladu s
priporočenimi vrednostmi na sliki i. d) V posodo skozi polnilno cev vstavite
živila, ki jih želite obdelati. Kadar je aparat
vklopljen, nikoli ne smete posegati v
potisno cev. Za potiskanje živil v polnilno
cev lahko uporabljate samo potisni
nastavek (1).
e) S pritiskom na stikalo ali lahko
vklopite enoto z motorjem.
f) Po koncu uporabe pritisnite na tipki $, da
odstranite enoto z motorjem.
g) Pokrov lahko sprostite in odprete, tako da
istočasno pritiskate zaskočko pokrova (2c) in zavrtite pokrov (2) v nasprotni smeri urinega kazalca.
h) Preden iz posode vzamete obdelana živila,
morate iz nje vzeti držalo za nastavke. Nastavek odstranite tako, da ga potisnete navzgor na tistem delu, ki izstopa na spodnjem koncu držala za nastavke.
Čiščenje aparata
(glejte sliko C) Enoto z motorjem ! in pogonski nastavek
metlice ) lahko očistite samo z vlažno krpo. Pokrov (2) lahko čistite pod tekočo vodo, vendar ga ne smete potopiti v vodo ali ga pomivati v pomivalnem stroju. Ostale sestavne dele lahko pomivate v pomivalnem stroju. Če obdelujete živila intenzivnih barv (npr. korenje), se plastični deli naprave lahko obarvajo. V tem primeru plastične dele pred čiščenjem obrišite s krpico, na katero ste nanesli malo rastlinskega olja.
Recepti
Majoneza (uporabite palični mešalnik) 200–250 ml olja 1 jajce (rumenjak in beljak) 1 jedilna žlica limoninega soka ali kisa sol in poper po okusu
Vse sestavine dajte v mešalno posodo po zgoraj navedenem vrstnem redu. Palični mešalnik potisnite na dno mešalne posode. Pritisnite stikalo za turbo funkcijo #, palični mešalnik pa zadržite v tem položaju, dokler olje ne emulgira. Paličnega mešalnika ne izključite, temveč ga počasi pomikajte navzgor in navzdol, da se sestavine dobro premešajo.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega opozorila.
Ta izdelek je skladen z evropskima smernicama o elektromagnetni zdruÏl­jivosti 89/336/EEC in nizkonapetostnih napravah 73/23/EEC.
OdsluÏene naprave ne smete odvreãi skupaj z gospodinjskimi odpadki. Odnesite jo v Braunov servisni center ali na ustrezno zbirno mesto v skladu z veljavnimi predpisi.
Cihazı prize takmadan önce, şebeke
cereyan geriliminin, cihazın altında yazılı olan voltaj ile uygunluğunu kontrol ediniz. El blendırı ataçmanını özellikle sıcak
sıvıların içinde kullanacağınız zaman cihaz açıkken blendır şaftını sıvının içine batırmayınız ya da sıvıdan çıkarmayınız. Motor kısmını
akan suyun altına tutmayınız ve suyun içine batırmayınız. Ölçüm kabı mikro dalga fırında kullanım için
uygun değildir. Yemek hazırlama ataçmanını
çalıştırmadan önce, kapak kilidinin (2c) doğru şekilde takılmış olduğundan ve iticinin (1) yerine yerleştiğinden emin olunuz. şlem sırasında doldurma tübüne iticiden
başka bir nesne yerleştirmeyiniz. Kapağı kaldırmadan önce her zaman cihazı
kapatınız. Kapak (2) akan suyun altında yıkanabilir,
ancak suyun içine sokmayın ya da bulaşık makinesinda yıkamayın. şlem kabı mikrodalgada kullanıma uygun
değildir. Braun elektrikli ev aletleri uygun güvenlik
standartlarına göre üretilmiştir. Elektrikli cihazlar ile ilgili her türlü tamirat ve değişim mutlaka yetkili teknik servis personeli tarafından yapılmalıdır. Yanlış ve kalitesiz onarımlar kazalara veya kullanıcının yaralanmasına sebep olabilir.
! ve çırpıcı dişli kutusunu )
{
Tanımlama
! Motor Kısmı Değişebilir hız ayarı için açma/kapama
düğmesi
# Turbo hız düğmesi $ Çalışan parçaları çıkarma düğmesi % Değişken hız ayarlayıcı & Blendır Şaftı Á Duvar tutucu ( Hava geçirmez kapaklı ölçüm kabı ) Çırpıcı dişli kutusu * Çırpıcı { Yemek hazırlama (FP) ataçmanı
Hız Ayarı
Açma/kapama düğmelerini , aktif hale getirdiğiniz zaman işlem hızı, değişken hız ayarlayıcının % durumuna göre belirlenir. Hız ayarı yükseltildikçe doğrayıcı daha hızlı ve daha iyi sonuç verir. Maksimum hız ayarı için turbo düğmesine # basınız. Ayrıca, turbo düğmesini değişken hız ayarlayıcıyı değiştirmeden anlık hız değişimleri için kullanabilirsiniz.
Uygulamanıza göre tavsiye edilen hız ayarları: El Blendırı 1... turbo Çırpıcı 3... 15 Yemek hazırlama ataçmanı A ve B bölümlerindeki hız tablolarına bakınız
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek standartlara ulaşabilmek üzere tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden memnun kalacağınızı umarız.
Uyarı Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
Bıçaklar çok keskindir!
Cihazı çocukların erişebileceği yerlerden
uzak tutunuz. Cihaz normal ev kullanım miktarlarına uygun
olarak üretilmiştir. Cihazı kullanmanız sona erdiğinde,
parçalarını çıkarıp takarken, temizlerken ve muhafaza ederken daima fi şten çekiniz.
El Blendırınızı nasıl çalıştıracaksınız
El Blendırınız çorba, mayonez ve bebek maması hazırlamak; sos, içki ve milkshake yapmak için son derece uygundur:
1. Motor kısmını ! blendır şaftına &
kilitlenene kadar oturtunuz.
2. El blendırınızı, çalıştırmadan önce, işlem
yapacağınız kaba dik olarak koyunuz, daha
sonra açma/kapama düğmesine ya da
turbo düğmesine # basarak çalıştırınız.
3. Kullandıktan sonra blendır şaftını çıkarmak
için düğmelere $ basınız ve çekiniz.
El blendırınızı ölçme kabında ( veya diğer herhangi bir kapta kullanabilirsiniz. Pişirme esnasında tencere içerisinde direkt karıştırma yapmak isterseniz, el blederinizin ısıdan etkilenmemesi için öncelikle tencerenizi ocaktan alınız.
37
Çırpıcınızı nasıl çalıştıracaksınız
Çırpıcınızı sadece krema, yumurta çırpmak, kek hamuru ve hazır tatlıları karıştırmak için kullanınız:
1. Çırpıcıyı yerleştiriniz ve motor kısmını !, dişli kutusu kilitlenene kadar oturtunuz.
2. Çırpıcıyı işlem yapacağınız kaba koyunuz ve çalıştırmak için düğmesine basınız.
3. Çırpıcıyı çıkartmak için, düğmelere basınız ve dişli kutusunu çıkartınız. Daha sonra çırpıcıyı dişli kutusundan çekip çıkartınız.
En iyi sonuca ulaşmak için ...
ölçüm kabı yerine daha geniş bir işlem kabı
kullanınız, çırpıcıyı saat yönünde, hafi f eğik şekilde
hareket ettiriniz.
Çırpılmış Krema En fazla 400 ml dondurulmuş kremayı (4 – 8 °C arasında ve en az % 30 yağ içeren ) çırpın. En düşük hız seviyesinden başlayın «1»; çırpma esnasında hızı, en yüksek hız seviyesi olan «15»’e kadar çıkarın.
Yumurta karışımı En fazla 4 yumurtayı çırpın. Orta hız seviyesinden «7» başlayın, çırpma esnasında hızı en yüksek hız seviyesi olan «15»’e kadar çıkarın.
*, çırpıcı dişli kutusu ) içine
$
Yemek hazırlama ataçmanını nasıl çalıştıracaksınız
1 tici 2 Kapak 2a Motor için bağlantı parçası 2b Doldurma tübü 2c Kapak kilidi 3 Bıçak 4 şlem kabı 5 Kaymaz taban (kapak olarak da görev
görür)
6 Ataçman tutucu 6a Dilimleme ataçmanı (ince, kalın) 6b Rendeleme ataçmanı (ince, kalın)
Doğrama
(Resim A ve şlem tablosu i ‘ye bakınız) Bıçak (3) et, peynir, soğan, maydanoz,
sarımsak, havuç, ceviz, fındık ve badem gibi yiyecekleri doğramak için son derece uygundur. Sert yiyecekleri doğrarken, turbo hız düğmesini # kullanınız. Not: Hindistan cevizi, kahve çekirdeği ve tohum gibi çok sert yiyecekleri doğramayınız.
Doğramadan önce ...
eti, peyniri, soğanı, sarımsağı, havucu
önceden kesiniz, bitkilerin saplarını ve kuruyemişlerin
kabuklarını ayırınız, kemikleri, sinirleri ve kıkırdakları etten
ayırınız. En iyi sonuca ulaşmak için işlem kılavuzunda önerilen hız ayarlarına bakınız.
a) Bıçağınızın (3) üzerindeki plastik
koruyucuyu dikkatlice çıkartınız. Dikkat: Bıçak çok keskindir ! bıçağı herzaman üzerindeki plastik kısmından tutunuz. Bıçağı, işlem kabının (4) ortasındaki mile yerleştiriniz ve yerine kilitlenmesini sağlamak için döndürünüz. şlem kabını her zaman kaymaz tabanın (5) üzerine
yerleştiriniz. b) Yiyeceği doğrama kabının içine koyunuz. c) Kapağı (2) ölçü kabının üzerine koyup,
kabın tutma yerinin yanında bulunan kapak
kilidi ile (2c) birbirine kenetleyiniz. Kapağı
kilitlemek için, kapağı saat yönünde çevirip
«klik» sesini duyun. d) Motor kısmını ! motor bağlantı parçasının
(2a) içine kilitlenene kadar yerleştirin.
ticinin yerine oturduğundan emin olunuz. e) Çalıştırmak için motor kısmının üzerindeki
açma/kapama düğmesine ya da #
basınız; diğer elinizle de kabı tutunuz.
f) Kullanım bittikten sonra, motor kısmını
çıkarmak için «çalışan parçaları çıkarma düğmesine»
g) Kapağı çıkarmak için kapak kilidine (2c)
basarak, kapağı (2) saat yönünün tersine çeviriniz ve kaldırınız.
h) şlemi tamamlanmış yiyeceği çıkarmadan
önce bıçağı çevirip çekerek dikkatlice çıkarınız.
$ basınız ve iticiyi çıkarınız.
Yumuşak Hamuru karıştırmak
Bıçağı (3) kullanarak, 250 grama kadar unla yapılmış kek karışımını ya da pancake hamuru gibi hamurları karıştırabilirsiniz. Örneğin, pancake hamuru için işlem kabının içerisine önce sıvıları dökün, daha sonra un ve son olarak da yumurtaları ekleyin. Turbo düğmesine # basarak hamuru, kıvamına gelene kadar karıştırınız.
Dilimlemek / Rendeleme
(Resim B ve şlem tablosu i ‘ye bakınız) Dilimleme ataçmanını (6a) kullanarak
salatalık, soğan, mantar, elma, havuç, turp, çiğ patates, kabak ve lahana gibi yiyecekleri dilimleyebilirsiniz. Rendeleme ataçmanı (6b) kullanarak da elma, havuç, çiğ patates, pancar, lahana ve peynir (yumuşak ya da orta) gibi yiyecekleri parçalayabilirsiniz.
a) Ataçman tutucusunun (6) içine 6a ya da
6b ataçmanlarından birini yerleştiriniz. Ataçman tutucusunu işlem kabının ortasındaki mile yerleştirin ve yerine oturması için çeviriniz.
b) Kapağı (2) işlem kabının üzerine koyup,
kabın tutma yerinin yanında bulunan kapak kilidi ile (2c) birbirine kenetleyin. Kapağı kilitlemek için kapağı saat yönünde çevirip «klik» sesini duyunuz.
c) Motor kısmını motor bağlantı parçasının
içine kilitlenene kadar yerleştirin. Hız ayarını i resmindeki önerilere gore seçiniz.
d) şlemden geçecek olan yiyeceği doldurma
tübünün içerisine yerleştiriniz. Cihaz açıkken asla doldurma tübünün içine dokunmayın. Yiyecekleri koymak için her zaman iticiyi (1) kullanınız.
e) Çalıştırmak için motor kısmındaki açma/
kapama düğmesine ( ya da ) basınız.
f) Kullanım bittikten sonra, motor kısmını
çıkarmak için düğmeye basınız $.
g) Kapağı çıkarmak için kapak kilidine (2c)
basarak, kapağı (2) saat yönünün tersine çeviriniz ve kaldırınız.
h) şlemi tamamlanmış yiyeceği çıkarmadan
once ataçman tutucusunu çıkarın. Ataçmanı çıkarmak için yukarı itiniz.
Cihazı nasıl temizleyeceksiniz
(Resim C’ye bakınız) Motor kısmını ! ve çırpıcı dişli kutusunu
) sadece nemli bir bezle silin. Kapak (2)
akan suda yıkanabilir, ancak suyun içerisine daldırmayın ya da bulaşık makinesında yıkamayın. Diğer tüm parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir. Renk içeren yiyecekler (örneğin havuç) plastik parçaların renklerini değiştirebilirler. Bu parçaları, temizlemeden once bitkisel yağ ile siliniz.
Aksesuarlar
(Braun sat∂µ yetkili Servis merkezlerinden temin edilebilir. Yine de her ülkede bulunmayabilir.)
BC: Doπrayıcı ataçmanı, fazla miktardaki yiyecekleri doπramak, milkshake yapmak, yumuµak hamur hazırlamak ve buz parçalarını kırmak için mükemmel olarak üretilmiµtir.
HC: Yüksek h∂zda k∂y∂c∂; soπan, sar∂msak, ve baharat ç∂rpmada idealdir.
38
Tarif Örnekleri
Mayonez (El Blendırı kullanın) 200-250 ml yağ, 1 yumurta, 1 çorba kaşığı limon suyu veya sirke, Tadına gore tuz ve karabiber
Yukarıda miktarları verilen tüm malzemeleri sırasıyla işlem kabına koyunuz. El blendırınızı ölçüm kabının tabanına yerleştiriniz. Turbo düğmesine $ basarak, yağ tam olarak karışana kadar el blenderinizi bu pozisyonda tutunuz. Mayonez güzelce karışıp akıcı kıvamına ulaşana kadar el blenderinizi kapamadan yavaşça yukarı ve aşağıya doğru hareket ettiriniz.
Bilgiler haber verilmeden değiştirilebilir.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk değerlendirme kuruluşu:
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
P & G Sat. ve Dağ. Ltd. Şti. Serin Sok. No: 9 34752 çerenköy/stanbul tarafından ithal edilmiştir.
P & G Tüketici Hizmetleri 0 212 473 75 85, trconsumers@custhelp.com
Ελληνικά
Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται έτσι ώστε να πληρούν τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε ότι θα ικανοποιηθείτε απόλυτα από τη νέα σας συσκευή Braun.
Προσοχή Παρακαλούμε, διαβάστε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Oι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές!
Φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
Η συσκευή αυτή έχει κατασκευαστεί για
την επεξεργασία κανονικών ποσοτήτων τροφών. Βγάζετε πάντα τη συσκευή από τη πρίζα
όταν δεν βρίσκεται σε λειτουργία, πριν τη συναρμολόγηση, τον καθαρισμό και την αποθήκευση. Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία,
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύματος αντισ­τοιχεί με εκείνη που αναγράφεται στο κάτω μέρος της συσκευής. ‘Όταν χρησιμοποιείτε το μίξερ χειρός
σε ζεστά υγρά, μην βάζετε ή αφαιρείτε τη ράβδο ανάμειξης από το υγρό ενώ η συσκευή είναι σε λειτουργία. Το τμήμα του μοτέρ ! και ο μηχανισμός
του αναδευτήρα ) δεν πρέπει να βραχούν ή να μπουν μέσα σε νερό. Το δοχείο μέτρησης ( δεν είναι
κατάλληλο για φούρνο μικροκυμάτων. Πριν χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα
προετοιμασίας τροφίμων {, βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια κλεισίματος του καπακιού (2c) είναι καλά κλειστή και ότι το εξάρτημα προώθησης τροφίμων (1) είναι στη θέση του. Μην βάζετε άλλα εργαλεία εκτός από το
εξάρτημα προώθησης τροφίμων (1) στο στόμιο τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας.
Θέτετε πάντα τη συσκευή εκτός λειτουρ-
γίας πριν αφαιρέσετε το καπάκι (2) Το καπάκι (2) μπορεί να καθαριστεί κάτω
από τρεχούμενο νερό, αλλά δεν πρέπει να το βυθίζετε σε νερό, ούτε να τοποθετείτε σε πλυντήριο πιάτων. Το δοχείο (4) δεν είναι κατάλληλο για
φούρνο μικροκυμάτων. Οι ηλεκτρικές συσκευές Braun πληρούν τις
ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Κάθε επισκευή ή αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας θα πρέπει να διενεργείται μόνο από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς. Λανθασμένη επισκευή από αναρμόδια άτομα μπορεί να προκαλέσει μεγάλους κινδύνους για τον χρήστη.
Περιγραφή
! Μοτέρ ∆ιακόπτης λειτουργίας για την επιλογή
διαφορετικών ταχυτήτων
# ∆ιακόπτης turbo $ Κουμπιά για την απελευθέρωση των
εξαρτημάτων
% Ρυθμιστής ταχύτητας & Ράβδος ανάμειξης Á Βάση στήριξης για τον τοίχο ( ∆οχείο μέτρησης με αεροστεγές καπάκι ) Mηχανισμός αναδευτήρα * Aναδευτήρας { Εξάρτημα προετοιμασίας τροφίμων (FP)
Καθαρισμός της ταχύτητας
Κατά την ενεργοποίηση του διακόπτη , η ταχύτητα επεξεργασίας αντιστοιχεί στη θέση που έχει ο ρυθμιστής ταχύτητας %. Όσο υψηλότερη είναι η ρύθμιση, τόσο πιο γρήγορα και λεπτότερα είναι τα αποτελέσματα τεμαχισμού. Για τη μέγιστη ταχύτητα επεξεργασίας, πιέστε το διακόπτη turbo #. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το διακόπτη turbo για στιγμιαία λειτουργία, χωρίς να χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε το διακόπτη για τη ρύθμιση της ταχύτητας.
Ανάλογα με τη χρήση, συστήνουμε τις ακόλουθες ρυθμίσεις ταχύτητας: Μίξερ χειρός 1... turbo Αναδευτήρας 3 …15 Εξάρτημα προετοι- δείτε τους πίνακες μασίας τροφίμων ταχύτητας στα τμήματα Α και Β
Λειτουργία του μίξερ χειρός
Το μίξερ χειρός είναι κατάλληλο για να φτιάξετε σάλτσες, σούπες, μαγιονέζα και παιδικές τροφές καθώς επίσης και για τη μίξη ποτών και μιλκσέικ:
1. Τοποθετείστε το μοτέρ ! στη ράβδο ανάμειξης & για να κουμπώσει.
2. Τοποθετείστε το μίξερ χειρός κάθετα στο δοχείο, μετά πιέστε τον διακόπτη ή τον διακόπτη turbo #.
3. Για να απελευθερώσετε τη ράβδο μετά από τη χρήση, πιέστε τα κουμπιά $ και τραβήξτε τη.
Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το μίξερ χειρός στο δοχείο μέτρησης (, ή και σε οποιοδήποτε άλλο δοχείο. Όταν το χρησιμοποιείτε κατευθείαν μέσα στη κατσαρόλα ενώ μαγειρεύετε, αποσύρετε πρώτα την κατσαρόλα από την εστία, για να προστατεύσετε τη συσκευή από την υπερθέρμανση.
Λειτουργία του αναδευτήρα
Χρησιμοποιείστε τον αναδευτήρα για να φτιάξετε σαντιγί, μαρέγκα, ζύμη για κρέπες και για να αναμείξετε έτοιμα μείγματα για επιδόρπια:
1. Βάλτε τον αναδευτήρα * μέσα στον μηχανισμό του αναδευτήρα ) και στη συνέχεια βάλτε το μοτέρ ! μέσα στον μηχανισμό, περιστρέφοντας το μέχρι να κλειδώσει.
39
2. Τοποθετείστε τον αναδευτήρα μέσα στο μπολ και μόνο τότε πιέστε τον διακόπτη
για να θέσετε σε λειτουργία τη
συσκευή.
3. Για να βγάλετε τον αναδευτήρα, πιέστε τους διακόπτες $ και τραβήξτε το μηχα­νισμό. Κατόπιν τραβήξτε τον αναδευτήρα από τον μηχανισμό.
Για καλύτερα αποτελέσματα ...
χρησιμοποιήστε ένα φαρδύ δοχείο παρά το
δοχείο μέτρησης, μετακινείτε τον αναδευτήρα δεξιόστροφα,
κρατώντας τον ελαφρά γυρτό.
Σαντιγί: Χτυπήστε στο μπολ μόνο έως 400 ml παγωμένης κρέμας (τουλάχιστον 30% λιπαρά, 4 – 8 °C). Αρχίστε με χαμηλή ταχύτητα «1» και σταδιακά αυξήστε την ταχύτητα στη ρύθμιση «15».
Μαρέγκα: Χτυπήστε μόνο έως 4 ασπράδια αυγών. Αρχίστε με μεσαία ταχύτητα «7» και σταδιακά αυξήστε την ταχύτητα στη ρύθμιση «15».
Λειτουργία εξαρτήματος προετοιμασίας τροφίμων (FP)
1 Εξάρτημα προώθησης 2 Καπάκι 2a Υποδοχή του μοτέρ 2b Στόμιο τροφοδοσίας 2c Aσφάλεια κλεισίματος καπακιού 3 Λεπίδα 4 ∆οχείο κοπής 5 Aντιολισθητική βάση (επίσης χρησιμεύει
ως καπάκι)
6 Θήκη εργαλείων 6a Εργαλεία κοπής (λεπτό κόψιμο, χοντρό
κόψιμο)
6b Εργαλεία τριψίματος (λεπτό τρίψιμο,
χοντρό τρίψιμο)
Κόψιμο
(βλ. το τμήμα εικόνων A καί i) Η λεπίδα (3) είναι κατάλληλη για να κόψετε
κρέας, τυρί, κρεμμύδια, σκόρδο, καρότα,
ξηρούς καρπούς κ.λ.π. ... Για το κόψιμο σκλη-
ρών υλικών, χρησιμοποιήστε το διακόπτη turbo #. Σημείωση: Μην κόβετε εξαιρετικά σκληρά τρόφιμα, όπως μοσχοκάρυδο, κόκκους καφέ και δημητριακά.
Πριν το κόψιμο ...
κόψτε σε μικρότερα κομμάτια το κρέας, το
τυρί, τα κρεμμύδια, το σκόρδο, τα καρότα, αφαιρέστε τα κοτσάνια από τα λαχανικά και
τα περικάρπια από τους ξηρούς καρπούς, αφαιρέστε τα κόκαλα, τους τένοντες και
τους χόνδρους από το κρέας. Για καλύτερα αποτελέσματα, παρακαλώ συμβουλευτείτε τις οδηγίες για τη ρύθμιση ταχύτητας που αναφέρονται στο εγχειρίδιο.
a) Προσεκτικά αφαιρέστε την πλαστική
κάλυψη από τη λεπίδα (3). Προσοχή: η λεπίδα είναι πολύ κοφτερή! Θα πρέπει πάντα να τη κρατάτε από το επάνω πλαστικό τμήμα. Τοποθετήστε τον άξονα με τις λεπίδες στον κεντρικό άξονα του δοχείου κοπής (4) και πιέστε το μέχρι να ασφαλίσει. Το δοχείο κοπής θα πρέπει πάντα να τοποθετείται στην
αντιολισθητική βάση (5). b) Βάλτε τα υλικά στο δοχείο κοπής. c) Τοποθετήστε το καπάκι (2) επάνω
στο δοχείο κοπής με την ασφάλεια
κλεισίματος του καπακιού (2c) δίπλα στη
λαβή του δοχείου. Για να ασφαλίσετε το
καπάκι, γυρίστε το δεξιόστροφα έτσι ώστε
να ασφαλίσει με ένα «κλικ» επάνω από τη
λαβή. d) Τοποθετήστε το μοτέρ
(2a) να ασφαλίσει. Βεβαιωθείτε ότι το
εξάρτημα προώθησης είναι στη θέση του. e) Πιέστε το διακόπτη
κρατήστε το δοχείο με το άλλο σας χέρι.
! στην υποδοχή
ή # στο μοτέρ και
f) Μετά από τη χρήση, πιέστε τα κουμπιά
για να αφαιρέσετε το μοτέρ. Αφαιρέστε το εξάρτημα προώθησης.
g) Πιέζοντας την ασφάλεια κλεισίματος
του καπακιού (2c), γυρίστε το καπάκι (2) αριστερόστροφα και ανυψώστε το.
h) Προσεκτικά αφαιρέστε τη λεπίδα γυρ-
νώντας και τραβώντας τον άξονα, πρίν αφαιρέσετε τα επεξεργασμένα τρόφιμα.
$
Μίξη ελαφριάς ζύμης
Χρησιμοποιώντας τη λεπίδα (3), μπορείτε επίσης να αναμίξετε ελαφριά ζύμη όπως ζύμη για κρέπες ή ένα μίγμα κέικ μέχρι 250 γρ. αλεύρι. Για ένα μίγμα για κρέπες, για παράδειγμα, βάλτε τα υγρά στο δοχείο, μετά προσθέστε το αλεύρι και στο τέλος τα αυγά. Πιέστε το διακόπτη turbo
# για να αναμείξετε το μίγμα.
Κόψιμο / τρίψιμο
(βλ. το τμήμα εικόνων B καί i) Χρησιμοποιώντας το εργαλεία κοπής (6a),
μπορείτε να κόψετε σε φέτες π.χ. αγγου­ράκια, κρεμμύδια, μανιτάρια, μήλα, καρότα, πατάτες, κολοκύθια, λάχανο. Χρησιμοποιώντας το εργαλεία τριψίματος (6b), μπορείτε να τρίψετε π.χ. μήλα, καρότα, πατάτες, παντζάρια, λάχανο, τυρί (μαλακό με μέτριο).
a) Τοποθετήστε ένα εργαλείο (6a ή 6b) στη
θήκη εργαλείων (6). Τοποθετήστε τη θήκη εργαλείων στον κεντρικό άξονα του δοχείου και περιστρέψτε τη λίγο για να ασφαλίσει.
b) Τοποθετήστε το καπάκι (2) επάνω στο
δοχείο με την ασφάλεια κλεισίματος του καπακιού (2c) δίπλα στη λαβή του δοχείου. Για να ασφαλίσετε το καπάκι, γυρίστε το δεξιόστροφα έτσι ώστε να ασφαλίσει με ένα «κλικ» επάνω από τη λαβή.
c) Τοποθετήστε το μοτέρ στην υποδοχή
να ασφαλίσει. Επιλέξτε τη κατάλληλη ταχύτητα σύμφωνα με τις οδηγίες στην εικόνα i.
d) Βάλτε τα τρόφιμα προς επεξεργασία
στο στόμιο τροφοδοσίας. Μην βάζετε ποτέ τα χέρια σας μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας όταν η συσκευή είναι σε λειτουργία. Πάντα χρησιμοποιείτε το εξάρτημα προώθησης (1) για να ωθήσετε τα τρόφιμα.
e) Πιέστε το διακόπτη ή στο μοτέρ. f) Μετά από τη χρήση, πιέστε τα κουμπιά $
για να αφαιρέσετε το μοτέρ.
g) Πιέζοντας την ασφάλεια κλεισίματος
του καπακιού (2c), γυρίστε το καπάκι (2) αριστερόστροφα και ανυψώστε το.
h) Προσεκτικά αφαιρέστε τη θήκη εργαλείων
πριν αφαιρέσετε τα επεξεργασμένα τρόφιμα. Για να αφαιρέσετε το εργαλείο, σπρώξτε το προς τα πάνω στο σημείο που προεξέχει στο κάτω μέρος της θήκης εργαλείων.
Καθαρισμός της συσκευής
(βλ. το τμήμα εικόνων C) Καθαρίστε το μοτέρ (A) και το μηχανισμό
του αναδευτήρα (I) με ένα υγρό πανί μόνο. Το καπάκι (2) μπορεί να καθαριστεί κάτω από τρεχούμενο νερό, αλλά δεν πρέπει να βυθιστεί σε νερό, ούτε να τοποθετηθεί σε πλυντήριο πιάτων. Όλα τα άλλα μέρη μπορούν να καθαριστούν στο πλυντήριο πιάτων. Κατά την επεξεργασία τροφίμων με xρωστι­κές ουσίες (π.χ. καρότα), τα πλαστικά μέρη της συσκευής μπορούν να αποχρωματιστούν. Σκουπίστε αυτά τα μέρη με φυτικό λάδι πρίν τα καθαρίσετε.
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
(‰È·ıέÛÈÌ· ÛÙ· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌέУ· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ Braun, fi¯И fiМˆ˜ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜) BC: ∫fiКЩЛ˜, ИЫ¯˘Ъfi˜ ОfiКЩЛ˜ И‰·УИ-Оfi˜ БИ· У· Оfi„ВЩВ МВБ¿ПВ˜ ФЫfiЩЛЩВ˜, БИ·
40
У· ЪФВЩФИМ¿ЫВЩВ М›БМ·Щ· О·И БИ· У· ıЪ˘ММ·Щ›ЫВЩВ ¿БФ. HC: ∫fiКЩЛ˜ ˘„ЛП‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜, И‰·УИОfi˜ БИ· ¯fiЪЩ·, ОЪВММ‡‰И·, ЫОfiЪ‰Ф, ИВЪИέ˜, ηڇ‰È·, ÎÏ.
Παραδείγματα συνταγής
Μαγιονέζα (χρήση μίξερ χειρός) 200-250 ml λάδι, 1 αυγό (κρόκος και ασπράδι), 1 κουτ. σούπας χυμό λεμονιού ή ξύδι, αλάτι και πιπέρι
Βάλτε όλα τα συστατικά στο δοχείο μέτρησης. Τοποθετείστε το μίξερ χειρός στη βάση του δοχείου μέτρησης. Πιέζοντας το διακόπτη turbo #, κρατήστε το μίξερ χειρός σε αυτήν την θέση έως ότου ομογενοποιηθεί το λάδι. Κατόπιν, χωρίς να διακόψετε τη λειτουργία, μετακινείστε το αργά πάνω-κάτω μέχρι να αναμειχθούν καλά όλα τα υλικά.
Το προϊόν υπόκειται σε τροποποίηση χωρίς προειδοποίηση.
∆Ф ЪФ˚fiУ ·˘Щfi ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ∂˘Ъˆ·˚О¤˜ O‰ЛБ›В˜ EMC 89/336/∂O∫ О·И Г·МЛПТУ ∏ПВОЩЪИОТУ ∆¿ЫВˆУ 73/23/∂O∫.
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ МЛУ ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ· fiЩ·У КЩ¿ЫВИ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫИМЛ˜ ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜. ∏ ‰И¿ıВЫ‹ ЩЛ˜ МФЪВ› У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ЫВ ¤У· ·fi Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ Braun ‹ ЫЩ· О·Щ¿ППЛП· ЫЛМВ›· Ы˘ППФБ‹˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜.
Русский
Наша продукция отвечает самым высоким стандартам качества, функциональности и дизайна. Надеемся, вы в полной мере будете довольны вашим новым приобре­тением — блендером Braun. Меры предосторожности Прежде чем начать пользоваться блендером, внимательно и в полном объеме прочтите данную инструкцию.
Внимание Перед использованием электроприбора внимательно и полностью прочтите данную инструкцию.
Режущие лезвия очень острые!
Всегда отключайте прибор от источника
электропитания при его сборке, разборке, чистке и хранении. Прибор следует хранить в недоступных
для детей местах. Не разрешается погружать моторную
часть, зубчатую часть венчика для взбивания под струю воды, а также погружать их в воду. Не погружайте насадку-блендер в
горячие жидкости на долгое время. Перед эксплуатацией электроприбора
следует удостовериться, что напряжение, указанное на приборе, соответствует напряжению Вашей электросети. Прибор рассчитан на обработку неболь-
ших объемов продуктов, типичных для домашнего хозяйства. Мерный стакан нельзя использовать
в микроволновой печи. Перед началом работы с использованием
чаши-измельчителя, убедитесь, что крышка чаши надежно закреплена и проталкиватель на месте. Для погружения продуктов в чашу
используйте только проталкиватель.
Всегда выключайте прибор перед тем,
как снять крышку (2). Крышку чаши измельчителя (2) нужно
промывать под проточной водой, не рекомендуется погружать в воду и мыть в посудомоечной машине. Чашу-измельчитель нельзя использовать
в микроволновой печи. Электрические приборы компании Вrаun
отвечают требованиям соответствующих стандартов в отношении техники безо­пасности. Ремонт или замена шнура электропитания должна выполняться сервисным работником из числа специа ­листов по техническому обслуживанию и ремонту. Неквалифицированно выпол­ненный, ремонт может явиться причиной несчастных случаев и травм пользова­телей
Описание прибора
! Моторная часть Переключатель режимов вкл./выкл. # Кнопка включения «turbo»-режима $ Кнопки высвобождения рабочих частей % Регулятор скорости вращения & Насадка-блендер Á Скоба настенного крепления блендера ( Мерный стакан с герметичной крышкой ) Зубчатая часть венчика * Венчик { Насадка для нарезки и шинковки
Регулировка скорости вращения
При включении переключателя режимов
в положение вкл. скорость вращения
будет соответствовать текущей установке регулятора %. Чем выше установленный параметр скорости, тем больше число оборотов измельчителя. Наибольшее число оборотов достигается только при нажатии кнопки ускорителя «turbo» #, которую можно включать и минуя регулятор % для кратковременнного повышения мощности.
В зависимости от цели применения рекомендуются следующие параметры установки скорости вращения: Блендер 1…turbo Венчик 3…15 Насадка для нарезки и шинковки см. таблицы на рисунках А и В
Порядок работы со блендером
Блендер идеально пригоден для приготов­ления соусов, подливок, супов, майонезов, детского питания, а также всех видов коктейлей:
1. Вставьте моторную часть ! в насадку­блендер & до фиксации.
2. Опустите блендер в посуду (желательно с высокими краями) и нажмите переклю­чатель или ускоритель «turbo» #.
3. По окончании работы нажмите кнопки
$ для высвобождения насадки-
блендера и выньте его из посуды.
Блендер можно использовать по назначе­нию также в мерном стакане Ë и любой другой глубокой посуде. При перемешивании в процессе пригото­вления кастрюлю следует снимать с нагре­вательной поверхности (плиты) с целью уберечь блендер от перегрева.
Порядок работы с венчиком
Используйте венчик только для взбивания крема, яичного белка, пористых субстанций (дрожжевого теста) и готовых к употреблению десертов:
1. Вставьте последовательно венчик * в моторную часть ! до фиксации.
41
2. Поместите венчик в посуду и лишь затем включите прибор, нажав пере­ключатель .
3. Для высвобождения венчика нажмите кнопки $, затем выньте из моторной части венчик.
Для получения наилучших результатов работы ...
используйте широкий сосуд для
взбивания, взбивайте одновременно не более.
Взбитые сливки Залейте до 400 мл охлажденных сливок (минимум 30% жирности, 4 – 8 °C) Начните взбивать с небольшой скорости «1» и постепенно увеличивайте скорость до «15».
Взбитые яичные белки Взбейте 4 яичных белка Начните взбивать с «7» скорости и постепенно увеличивайте ее до «15».
Порядок работы с насадкой для нарезки и шинковки
1 Толкатель 2 Крышка 2a Сцепление моторной части 2b Трубка для продуктов 2c Фиксатор крышки 3 Нож 4 Чаша 5 Подставка для чаши (также может
использоваться в качестве крышки)
6 Держатель лезвия 6a Лезвие для нарезки (очень острое) 6b Лезвие для шинковки (очень острое)
Порядок работы с насадкой­измельчителем
(см. рисунок A и Табл. i) Нож измельчителя идеально подходят для
нарезки мяса, сыра, лука, зелени, чеснока, моркови, грецких орехов, фундука, миндаля и пр. Для нарезки твердых субстанций, например, сыра, используйте режим «turbo» #. Примечание: Не измельчайте очень твердые субстанции, например, кубики льда, мускатный орех, зерна кофе, крупу.
иВВ‰ УФВ‡ˆЛВИ ЛБПВО¸˜ВМЛfl ТОВ‰ЫВЪ ...
• ÔÓÂÁ‡Ú¸ ̇ ÍÛÒÓ˜ÍË ÏflÒÓ, Ò˚,
ОЫНУ‚Лˆ˚, ˜ВТМУН, ПУНУ‚¸,
• Û‰‡ÎËÚ¸ ÒÚ·ÎË Ú‡‚˚ Ë ÒÍÓÎÛÔÛ ÓÂıÓ‚,
• Ы‰‡ОЛЪ¸ НУТЪЛ, ТЫıУКЛОЛfl Л ıfl˘Л.
Для получения налучшего результата, следуйте рекомендациям скоростного режима в таблице приложения.
a) Осторожно снимите нож с пластикового
стержня (3). Внимание: лезвие ножа очень острое! Всегда держите нож за пластиковый стержень. Поместите нож в центр чаши-измельчителя и нажмите, чтобы зафиксировать его. Всегда ставьте чашу на подставку (5).
b) Продукты для измельчения помещайте
вчашу (4).
c) Наденьте крышку (2) на чашу , чтобы
фиксатор крышки (2с) был около ручки чаши. Поверните фиксатор крышки по часовой стрелке до щелчка.
d) Вставьте моторную часть ! в
сцепление для моторной части (2a) и закрепите. Убедитесь, что толкатель на месте.
e) Чтобы начать процесс нарезки или
шинковки, нажмите кнопку вкл./выкл.
или кнопку «turbo»-режима # на
моторной части и удерживайте чашу.
f) После использования, нажмите кнопки
высвобождения рабочих частей снимите моторную часть и толкатель.
g) Нажмите на фиксатор крышки (2с),
поверните крышку (2) против часовой стрелки и снимите ее.
h) Осторожно снимите нож перед тем, как
вынуть нарезанные продукты.
$,
Смешивание жидкого теста
Используя чашу измельчитель и нож (3) вы можете приготовить жидкое тесто для блинов или пирогов (не более 250 гр.). Чтобы сделать тесто для блинов, сначала влейте жидкость, потом добавьте муку и затем яйца. Используйте кнопку «turbo»-режима #, смешайте тесто до образования однородной массы.
Порядок работы с насадкой для резки и шинковки
(см. рисунок B и Табл. i) Используя насадку для нарезки и шин-
ковки (6a), вы можете нарезать огурцы, лук, яблоки, морковь, редьку, картофель, кабачки, капусту. Лезвия для шинковки (6b) в большей степени подходит для шинковки яблок, моркови, картофеля, свеклы, капусты, сыра.
a) Поместите лезвие для нарезки (6a) или
лезвия для шинковки (6b) в держатель лезвий (6) и поверните до упора.
b) Наденьте крышку (2) на чашу , чтобы
фиксатор крышки (2с) был около ручки чаши. Поверните фиксатор крышки по часовой стрелке до щелчка.
c) Вставьте моторную часть ! в
сцепление для моторной части (2a) и закрепите. Убедитесь, что толкатель на месте. При работе следуйте указанием скоростного режима в иснтрукции.
d) Продукты для измельчения помещайте
в трубку для продуктов и овощей в трубку.
e) Чтобы начать процесс нарезки или
шинковки, нажмите кнопку вкл./выкл.
или кнопку «turbo»-режима # на
моторной части и удерживайте чашу.
f) После использования, нажмите кнопки
высвобождения рабочих частей $, снимите моторную часть и толкатель.
g) Нажмите на фиксатор крышки (2с),
поверните крышку (2) против часовой стрелки и снимите ее.
h) Сначала выньте держатель лезвий, а
потом уже нарезанные продукты. Чтобы снять лезвие с держателя, осторожно подтолкните его снизу вверх.
Чистка прибора
(см. рисунок C) Протирайте моторную часть ! и зубчатую
часть венчика (I) только влажной тканью. Крышку (2) можно промывать под проточной водой, не погружая ее в воду. Все прочие детали блендера можно мыть в посудомоечной машине. При работе с продуктами, имеющими насыщенный цвет, например, морковью, пластмассовые детали могут окрашива­ться, поэтому пред мойкой блендера в посудомоечной машине протирайте детали прибора с добавлением растительного масла.
СУФУОМЛЪВО¸М˚В ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
(ПУКМУ НЫФЛЪ¸ ‚ лВ‚ЛТМ˚ı ˆВМЪ‡ı НУПФ‡МЛЛ Braun; МУ МВ ‚У ‚ТВı ТЪ‡М‡ı)
Зл: ‰УФУОМЛЪВО¸М‡fl М‡Т‡‰Н‡ЛБПВО¸˜Л­ЪВО¸, Л‰В‡О¸МУ ФУ‰ıУ‰ЛЪ ‰Оfl М‡ВБНЛ
42
·Óθ¯Ëı Ó·˙ÂÏÓ‚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, ‡ Ú‡ÍÊÂ
ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl ПУОУ˜М˚ı НУНЪВИОВИ, ОВ„НУ„У ЪВТЪ‡ Л НУОНЛ НЫ·ЛНУ‚ О¸‰‡.
HC: ‚˚ТУНУТНУУТЪМУИ ˜УФФВ, Л‰В‡О¸МУ ФУ‰ıУ‰fl˘ЛИ ‰Оfl Ъ‡‚, ОЫН‡, ˜ВТМУН‡, ФВˆ‡ УВıУ‚ Л Ъ.‰.
Рецепты
Майонез (используйте блендер) 200-250 мг растительного масла одно яйцо (с желтком) 1 столовая ложка лимонного сока или уксуса, соли и перца (по вкусу)
Поместите все ингредиенты в мерный стакан в вышеуказанной последователь­ности. Погрузите блендер до дна стакана, включите прибор переключателем # и удерживайте его в этом положении до растворения масла. Далее, не выключая блендер, медленно перемещайте его вверх-вниз до приобретения майонезом однородного цвета и консистенции.
ЗУБПУКМ˚В ПУ‰ЛЩЛН‡ˆЛЛ ·ВБ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl.
С‡ММУВ ЛБ‰ВОЛВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ ‚ТВП ЪВ·ЫВП˚П В‚УФВИТНЛП Л УТТЛИТНЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Л „Л„ЛВМ˚.
Блендер, 600 Ватт Сделано в Польше
Місткість (4) не є придатною для викори-
стання у мікрохвильовій печі. Електричний пристрій Braun відповідає
стандартам безпеки, що застосовуються. Ремонт або заміна мережевого шнура мають бути виконані тільки уповноваже­ним сервіс-персоналом. Дефектний, некваліфікований ремонт може спричи­нити значну загрозу користувачу.
Опис
! Електромотор Перемикач вкл/вик для регулювання
швидкості
# Перемикач turbo режиму $ Кнопки для зняття робочих частин % Регулятор швидкості & Вал блендера Á Настінне кріплення ( Мірний стакан з герметичною кришкою ) Редуктор збивання * Збивач { Насадка для приготування продукту
Установка швидкості
При активації перемикача , швидкість приготування відповідає установкам регулятора швидкості %. Чим вище швид­кість установки, тим швидше та дрібніше буде нарізний продукт. Для максимальної швидкості приготування, натисніть перемикач turbo режиму #. Ви можете також користуватися перемикачем турбо режиму для миттєвого, ефективного тиску без маніпулювання регулятором швидкості.
ìÍ‡ªÌҸ͇
Наша продукція розроблена у відповід­ності до вимог високих стандартів якості, функціональності та дизайну. Сподіваємося, вам дуже сподобається наш новий побутовий пристрій Braun.
Заходи застереження Просимо уважно та повністю прочитати інструкцію для користування перед застосуванням пристрою.
Леза дуже гострі!
Тримайте пристрій подалі від дітей.
Пристрій розроблений для приготування
звичайних побутових кількостей. Завжди вимикайте пристрій, коли він не
застосовується та перед установкою, складанням, розбиранням, очищенням та зберіганням. Перед роботою, перевірте чи відповідає
ваша напруга, напрузі, що вказана внизу пристрою. Особливо при роботі з додатковим прис-
троєм, ручним блендером з гарячими рідинами, не занурюйте вал блендера в рідину/або вийміть її з рідини, коли пристрій буде увімкнено. Не занурюйте електромотор !, редуктор
збивалки ) під проточну воду, не занурюйте їх у воду. Мірний стакан ( не придатний для
використання у мікрохвильовій печі. Перед роботою з насадкою для приготу-
вання їжі {, переконайтеся, що кришка блокиратора (2c) належно клацнула та виштовхувач (1) зафіксовано. Не вставляйте інші засоби крім виштовху-
вача (1) в заправну трубку під час приго­тування . Завжди вимикайте пристрій перед
зняттям кришки (2). Кришку (2) можна мити під проточною
водою, але не занурювати в воду, не мийте її в посудомийній машині.
Ми рекомендуємо такі установки швидкості, в залежності від вашої потреби: Ручний блендер 1... turbo Збивач 3... 15 Насадка для приготування їжі див. таблиці швидкості на мал. розділів A та B
Користування ручним блендером
Ручний блендер ідеально підходить для приготування соусів, супів, майонезу та дитячої їжі, та методом занурення в рідину, так само як і для змішування напоїв та молочних коктейлів:
1. Вставте електромотор ! в вал блендера & та зафіксуйте.
2. Вставте ручний блендер вертикально в посуд, тоді натисніть перемикач або перемикач turbo режиму #.
3. Натисніть кнопку $ для зняття валу блендера після користування.
Ви можете користуватися ручним бленде­ром в мірному стакані (, так само як і в будь-якому іншому посуді. При змішуванні прямо в каструлі під час приготування, зніміть спочатку посуд з плити, щоб захистити пристрій від перегрівання.
Користування збивачем
Збивач має застосовуватися тільки для збиття вершків, збиття яєчного білка та змішування бісквіту та готових сумішей для десертів:
1. Вставте збивач Í в редуктор збивання
È, потім вставте електромотор ! в
редуктор доки він не буде зафіксований.
2. Вставте збивач в посуд и тільки тоді натисніть перемикач для роботи.
3. Для виймання натисніть кнопку $ та вийміть редуктор. Тоді виштовхніть збивач з редуктора.
43
Для найкращих результатів ...
краще користуватися широкою ємністю
ніж мірним стаканом, рухайте збивач за годинниковою
стрілкою, тримайте його злегка
нахиливши. Збиті вершки: Швидко готує 400 мл охолодженого крему (мінімум 30 % вмісту жиру, 4 – 8 °C) Почати с низьких установок швидкості «1» та під час приготування, підвищувати установки швидкості до «15».
Збитий яєчний білок: Швидко готує тільки 4 яєчних білка. Почати з середніх установок швидкості «7» та під час збивання, підвищувати установки швидкості до «15».
Користування насадкою для приготування їжі
1 Виштовхувач 2 Кришка 2a З’єднувач для електромотору 2b Заправна трубка 2c Кришка-блокиратор 3 Лезо 4 Ємність 5 Поверхня з покриттям проти ковзання
(також служить як кришка) 6 Футляр з інструментами 6a Інструменти для нарізання (тонкого,
грубого) 6b Інструменти для подрібнення (дрібного,
грубого)
Здрібнювання
(див. мал. у розділі A з таблицею приготування i)
Лезо (3) ідеально підходить для нарізання м’яса, сиру, цибулі, кухонних трав, часнику, моркви, грецьких горіхів, лісних горіхів, мигдалю та ін. Для здрібнювання твердих продуктів користуйтеся перемикачем turbo режиму #. Увага: Не подрібнюйте занадто тверді продукти, такі як: мускатні горіхи, кофейні зерна та зернові культури.
Перед подрібненням ...
порізати м’ясо, сир, цибулю, часник,
моркву, перець, видалити стебла з кухонних трав,
розколоти горіхи, видалити кістки, жили та хрящі з м’яса.
Для найкращого результату просимо звернути увагу на установки швидкості, що рекомендовані в посібнику до експлуатації.
а) Обережно зняти пластмасовий футляр
з леза (3). Увага: лезо дуже гостре!
Завжди тримайте його пластмасовою
частиною вверх. Встановіть лезо на вал
ємності (4) та проверніть, щоб воно було
зафіксовано. Завжди встановлюйте
ємність на поверхню з покриттям проти
ковзання (5). b) Покладіть продукти в ємність для
подрібнення. c) Накрийте кришкою (2) ємність з
блокиратором (2c), що встановлена
біля ємності, що утримується в руках.
Для закриття кришки, поверніть її
за годинникової стрілкою так, щоб
блокиратор було введено в контакт
«клацанням» над ручкою. d) Вставте електромотор ! в З’єднувач
(2a) доки воно не буде зафіксоване.
Переконайтеся, що виштовхувач
зафіксовано. e) Для роботи натисніть перемикач або
# електромотор, та утримуйте ємність
іншою рукою.
f) Після застосування натисніть кнопку
$, щоб вийняти електромотор. Вийміть
виштовхувач.
g) Натисніть кришку блокиратора (2c),
поверніть кришку (2) проти годинникової стрілки для відкривання та підніміть вверх.
h) Обережно вийміть лезо повертаючи,
його та витягуючи, перед вийманням переробленого продукту.
Змішування легкого тіста
Користуючись лезом (3), Ви можете також замісити легке тісто, як масло для млинців або суміші для торту в основі до 250 г муки. Для масла для млинців, наприклад, спочатку налийте рідину в ємність, потім додайте муки та нарешті яйця. Натисніть перемикач турбо режиму #, змішайте масло до змазування.
Нарізка / Шатківниця
(див. малюнок розділ B з таблицею приготування i)
Користуючись iнструменти для нарізання (6a), Ви можете нарізати наприклад огірки, цибулю, гриби, яблука, моркву, редьку, тверду картоплю, кабачки, капусту. Користуючись iнструменти для подрібнення (6b), Ви можете нашаткувати наприклад яблука, моркву, тверду картоплю, буряк, капусту, сир (від м’якого до середнього). а) Вставте інструмент (6a або 6b) в футляр
з інструментами (6) та зафіксуйте. Вставте футляр з інструментами в центральний вал ємності та проверніть, щоб зафіксувати.
b) Прикріпіть кришку (2) на ємність з
блокиратором (2c) біля ручки ємності. Для закриття кришки, поверніть її за годинниковою стрілкою так щоб блокиратор «клацнув» над ручкою.
c) Вставте електромотор в З’єднувач
доки воно не зафіксується. Виберіть установки швидкості згідно з рекомен­даціями на мал. i.
d) Покладіть продукт для приготування
в заправну трубку. Ніколи не лізьте у заправну трубку. коли пристрій увімкнено. Завжди користуйтеся штовхачем (1) для подачі продукту.
e) Натисніть перемикач ‚ або „ електро-
мотор для роботи.
f) Після користування, натисніть кнопки $,
щоб вийняти електромотор.
g) Натисніть кришку блокиратора (2c),
поверніть кришку (2) проти годинникової стрілки для відкривання та підніміть вверх.
h) Вийміть футляр з інструментами перед
тим як вийняти оброблений продукт. Щоб вийняти інструменти, натисніть на виступ внизу футляру з інструментами.
Очищення пристрою
(див. мал. розділ C) Очищення електромотору ! та редуктора
збивалки ) має бути тільки вологою ганчіркою. Кришка (2) може бути очищена під проточною водою, але не має бути занурена в воду, а також в посудомийну машину. Всі інші частини можуть бути очищені в посудомийній машині. При обробці кольорових продуктів (наприклад моркви), пластмасові частини пристрою можуть стати знебарвленими. Протріть ці частини рослинною олією перед їх очищенням.
СУ‰‡ЪНУ‚¥ ФЛМ‡ОВКМУТЪ¥
(ПУКМ‡ НЫФЛЪЛ ‚ лВ‚¥ТМЛı ˆВМЪ‡ı НУПФ‡М¥ª Braun; ‡ОВ МВ ‚ ЫТ¥ı Н‡ªМ‡ı)
44
Зл: ‰У‰‡ЪНУ‚‡ М‡Т‡‰Н‡-ФУ‰¥·М˛‚‡˜, ¥‰В‡О¸МУ Ф¥‰ıУ‰ЛЪ¸ ‰Оfl М‡¥Б‡ММfl ‚ВОЛНЛı У·Тfl„¥‚ ФУ‰ЫНЪ¥‚, ‡ Ъ‡НУК ФЛ„УЪЫ‚‡ММfl ПУОУ˜МЛı НУНЪВИО¥‚, ОВ„НУ„У Ъ¥ТЪ‡ Ъ‡ НУО¥ММfl НЫ·ЛН¥‚ О¸У‰Ы.
зл: ‚ЛТУНУ¯‚Л‰Н¥ТМЛИ ˜УФФВ, flНЛИ ¥‰В‡О¸МУ Ф¥‰ıУ‰ЛЪ¸ ‰Оfl Ъ‡‚, ˆЛ·ЫО¥, ˜‡ТМЛНЫ, ФВˆ˛, „У¥ı¥‚ ЪУ˘У.
Рецепт
Майонез (користуватися ручним блендером) 200-250 мл. олії, 1 яйце (жовток та білок), 1 столова ложка лимонного соку або оцту, сіль та перець за смаком
Покладіть всі інгредієнти в мірний стакан відповідно до вищевказаного порядку. Опустіть ручний блендер до дна мірного стакану. Натисніть перемикач turbo режиму
#, тримайте ручний блендер в цій позиції
доки олія не перетвориться на емульсію. Потім, не вимикаючи, повільно рухайте його вверх і вниз доки майонез добре не змішається.
При внесенні змін без попередження.
дУПФ‡М¥fl Б‡ОЛ¯‡π Б‡ ТУ·У˛ Ф‡‚У ‚МУТЛЪЛ БП¥МЛ ‚ НУМТЪЫНˆ¥˛ ФЛТЪУ˛ ·ВБ ТФВˆ¥‡О¸МУ„У У„УОУ¯ВММfl. ᇄ‡О¸М¥ ЫПУ‚Л Б·В¥„‡ММfl ЗЛУ·Л Щ¥ПЛ Braun ВНУПВМ‰У‚‡МУ Б·В¥„‡ЪЛ Ы КЛЪОУ‚УПЫ ФЛП¥˘ВММ¥ Б‡ ЫПУ‚ Н¥ПМ‡ЪМУª ЪВПФВ‡ЪЫЛ Ъ‡ МУП‡О¸МУª ‚УОУ„УТЪ¥.
ЗЛУ·МЛН Б‡ОЛ¯‡π Б‡ ТУ·У˛ Ф‡‚У М‡ ‚МВТВММfl БП¥М ·ВБ ФУФВВ‰М¸У„У ФУ‚¥‰УПОВММfl.
С‡МЛИ ‚Л¥· ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π ‚Т¥П МВУ·ı¥‰МЛП π‚УФВИТ¸НЛП ¥ ЫН‡ªМТ¸НЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБФВНЛ Ъ‡ „¥„¥πМЛ, Ы ЪУПЫ ˜ЛТО¥ – ‚ЛПУ„‡П Слнм
3135.7-96 (Ééëí 30345.7-96, ßÖë 335-2-14-94), Ééëí 23511-79 .1. Ú‡ ̥҇ڇÌËÏ ÌÓÏ‡Ï ë‡Ìè¥ç 001-96, Ñëç 239-96
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚’fl ˜ӂËÌ
Товар Сертифіковано
С‡Ъ‡ ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡ ФУ‰ЫНˆ¥ª Braun ‚Н‡Б‡М‡ ·ВБФУТВВ‰М¸У М‡ ‚ЛУ·¥ (‚ П¥Тˆ¥ П‡НЫ‚‡ММfl) ¥ ТНО‡‰‡πЪ¸Тfl Б Ъ¸Уı ˆЛЩ: ФВ¯‡ ˆЛЩ‡ π УТЪ‡ММ¸У˛ ˆЛЩУ˛ УНЫ ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡, ¥М¯¥ ‰‚¥ ˆЛЩЛ π ФУfl‰НУ‚ЛП МУПВУП ЪЛКМfl Ы Уˆ¥
ä‡ªÌ‡ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡:
Hi-P Poland Sp. z o.o. Ul. Magazynowa 8 Bielany Wroc∏awskie 55-040 Kobierzyce Poland
45
46
47
48
Deutsch
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material­oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter 00800/27 28 64 63 erfragen.
English
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l‘appareil ainsi que l‘attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez à http://www.braun.com/global/contact/ servicepartners/europe.country.html) pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci­dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
Español
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto. La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
Français
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d‘achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l‘appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s‘étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l‘usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84.
Português
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar de aparelho dentro de período de garantia não terá custos adicionais,
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de cor­rente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funciona-mento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun.
49
A garantia só é válida se a data de compra for confirmada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamento deste produto, contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
Italiano
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Dansk
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun Service Center.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la normale usura conseguente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
Nederlands
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeel­kundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service­afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
Norsk
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet. Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted. NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
Svenska
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande. Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
50
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
Polski
Warunki gwarancji
1. Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o.
gwarantuje sprawne działanie sprzętu w
okresie 24 miesięcy od daty jego wydania
Kupującemu. Ujawnione w tym okresie
wady będą usuwane bezpłatnie, przez
wymieniony przez firmę Procter and
Gamble DS Polska sp. z.o.o. autoryzowany
punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty
dostarczenia sprzętu do autoryzowanego
punktu serwisowego.
2. Kupujący może wysłać sprzęt do
naprawy do najbliżej znajdującego się
autoryzowanego punktu serwisowego
wymienionego przez firmę Procter
and Gamble DS Polska sp. z.o.o. lub
skorzystać z pośrednictwa sklepu, w
którym dokonał zakupu sprzętu. W
takim wypadku termin naprawy ulegnie
wydłużeniu o czas niezbędny do
dostarczenia i odbioru sprzętu.
3. Kupujący powinien dostarczyć sprzęt
w oryginalnym opakowaniu fabrycznym
dodatkowo zabezpieczonym przed
uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane
niedostatecznym zabezpieczeniem sprzętu
nie podlegają naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja jest ważna z
dokumentem zakupu i obowiązuje na
terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przedłuża się o czas
od zgłoszenia wady lub uszkodzenia do
naprawy sprzętu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje
czynności przewidzianych w instrukcji, do
wykonania których Kupujący zobowiązany
jest we własnym zakresie i na własny
koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprzętu
dokonywane jest na koszt Kupującego
według cennika danego autoryzowanego
punktu serwisowego i nie będzie
traktowane jako naprawa gwarancyjna.
8. Gwarancją nie są objęte:
a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu
spowodowane w czasie jego użytkowania lub w czasie dostarczania sprzętu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynikłe na skutek:
– używania sprzętu do celów innych niż
osobisty użytek;
– niewłaściwego lub niezgodnego z
instrukcją użytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;
– używania niewłaściwych materiałów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia sprzętu powoduje utratę gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
używania do napraw nieoryginalnych
części zamiennych firmy Braun; c) części szklane, żarówki oświetlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materiały
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprzętu, daty jego zakupu potwierdzonej pieczątką i podpisem sprzedawcy karta gwarancyjna jest nieważna.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
âesk˘
Záruka
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu 2 let od data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této záruãní doby bezplatnû od­straníme závady na v˘robku, zpÛsobené va­dami materiálu nebo chybou v˘roby. Oprava bude provedena podle na‰eho rozhodnutí buì opravou nebo v˘mûnou celého v˘robku. Tato záruka platí pro v‰echny zemû, kam je tento v˘robek do­dáván fi rmou Braun nebo jejím autorizovan˘m distributorem.
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození, vz­niklá nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na bûÏné opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln˘ vliv na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozb˘vá platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky po‰kozen nebo pokud jsou opravy provedeny neautorizovan˘mi osobami nebo pokud nejsou pouÏity originální díly Braun. Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m zpÛsobem nelze uplatnit záruku.
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva spotfiebitele, která se ke koupi vûci váÏí podle zvlá‰tních právních pfiedpisÛ.
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a podpis prodavaãe) a je-li souãasnû s ním pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen doklady o koupi).
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní dobû, pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj spolu s doklady o koupi do autorizo­vaného servisního stfiediska Braun. Aktua­lizovan˘ seznam servisních stfiedisek je k dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun. Volejte bezplatnou infolinku 0800 11 33 22 pro informaci o nejbliωím servisním stfiedisku Braun.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení kupní smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustanovení. Záruãní doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl v˘robek podle záznamu z opravny v záruãní opravû.
Slovensk˘
Záruka
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu 2 rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto záruãnej doby bezplatne od­stránime závady na v˘robku, spôsobené vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo v˘menou celého v˘robku. Táto záruka platí pre v‰etky krajiny, kde tento v˘robok dodáva fi rma Braun alebo jej autorizovan˘ distribútor.
51
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia, ktoré vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏbou, na beÏné opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú zanedbateºn˘ vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol me­chanicky po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy neautorizovan˘mi osobami, alebo sa nepouÏili originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘ na domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m spôsobom nie je moÏné záruku uplatniÈ.
Poskytnutím záruky nie sú ovlyvnené spotrebiteºské práva, ktoré sa ku kúpe pred­metu viaÏu podºa zvlá‰tnych predpisov. Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka predajne a podpis predavaãa) a zároveÀ s ním predloÏen˘ doklad o predaji (ìalej iba doklady o zakúpení).
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe, kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o zakúpení odovzdajte alebo za‰lite do autorizovaného servisného strediska Braun. Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch stredísk je k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun.
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja ale­bo na zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zákonné ustanovenia. Záruãná doba sa pred­lÏuje o dobu, poãas ktorej bol v˘robok podºa záznamu z opravovne v záruãnej oprave.
Magyar
Garancia
A Braun – ismerve termékei megbíz­hatóságát, készülékeire két év garanciát vállal, azzal a megkötéssel, hogy a jótállási igényt a készülék csomagolásában található Jótállási Nyilatkozatban feltüntetett Braun márkaszervizekben lehet érvényesíteni.
A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a meghibásodások, amelyek a készülék szakszerıtlen, vagy nem rendeltetésszerı használatára vezethetŒk vissza, valamint azok az apróbb hibák, amelyek a készülék értékét, vagy használhatóságát nem befolyá­solják.
A garancia nem vonatkozik a gyorsan kopó, rendszeresen cserélendŒ tartozékokra (pl. Borotvaszita, kés, stb.)
A jótállási igény érvényesítésére vonatkozó részletes tájékoztató a készülék csomag­olásában található.
Slovenski
Garancija
Za izdelek valja dvoletna garancija, ki zaãne veljati z datumom nakupa. V ãasu trajanja garancije bomo brezplaãno odpravili vse napake, ki so posledica slabega materiala ali izdelave, bodisi s popravilom bodisi z zamen­javo celega izdelka.
Ta garancija velja v vsaki drÏavi, kjer je izdelek dobavljen od BRAUN ali njegovega poobla‰ãenega distributerja.
Garancija ne pokriva po‰kodb, ki so posledi­ca nepravilne uporabe, normalne obrabe ali uporabe in tudi ne napak, ki v zanemarljivi meri vplivajo na vrednost ali delovanje apa­rata. Garancija preneha veljati, ãe popravilo izvr‰i nepoobla‰ãena oseba oziroma, ãe pri popravilu niso uporabljeni originalni Braunovi nadomestni deli.
Za popravilo v garancijskem roku izroãite ali po‰ljite kompleten izdelek z raãunom poobla‰ãenemu Braunovemu servisu. Za informacije pokliãite poobla‰ãeni servis ISKRA PRINS tel. + 386 1 476 98 00.
EППЛУИО¿
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›·
·ÁÔÚ¿˜.
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜ ¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›ÙÂ
·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹
Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜. ∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘ ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.
∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹
·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹
ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ ·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ВИЫОВ˘¤˜ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 01–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun.
Hrvatski
Jamstveni list
Jamstvo ne vrijedi za o‰teçenja nastala nei­spravnom uporabom, normalnu istro‰enost (npr. mreÏice ili bloka noÏa) i nedostatke koji samo neznatno utjeãu na vrijednost ili valja­nost uporabe aparata. Ovo jamstvo vrijedi u svakoj zemlji gdje su proizvodi distribuirani od strane Brauna ili sluÏbenog distributera. Jamstvo ne vrijedi za o‰teçenja nastala nei­spravnom uporabom, normalnu istro‰enost i nedostatke koji samo neznatno utjeãu na vrijednost ili valjanost uporabe aparata. Jamstvo prestaje kod popravka od strane neovla‰tene osobe ili uporabe neoriginalnih dijelova umjesto Braun rezervnih dijelova. Jamstvo vrijedi samo uz predoãenje raãuna i pravilno ispunjenog jamstvenog lista. Braunov servis moÏete kontaktirati na broj telefona 00 385 1 66 01 777.
52
кЫТТНЛИ
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ЩЛП˚ BRAUN
СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡ ‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl. З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚
·ВТФО‡ЪМУ ЫТЪ‡МЛП ФЫЪВП ВПУМЪ‡,
Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ Б‡ПВМ˚ ‚ТВ„У ЛБ‰ВОЛfl О˛·˚В Б‡‚У‰ТНЛВ ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П Н‡˜ВТЪ‚УП П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т·УНЛ. З ТОЫ˜‡В МВ‚УБПУКМУТЪЛ ВПУМЪ‡ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ М‡ МУ‚УВ ЛОЛ ‡М‡ОУ„Л˜МУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ Т б‡НУМУП У Б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ. Й‡‡МЪЛfl У·ВЪ‡ВЪ ТЛОЫ ЪУО¸НУ ВТОЛ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВЪТfl ФВ˜‡Ъ¸˛ Л ФУ‰ФЛТ¸˛ ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМ‡) М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ УЛ„ЛМ‡О¸МУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ BRAUN, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М‡ ‚ О˛·УИ ТЪ‡МВ ‚ НУЪУЫ˛ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ЩЛПУИ BRAUN ЛОЛ М‡БМ‡˜ВММ˚П ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУУП Л „‰В МЛН‡НЛВ У„‡МЛ˜ВМЛfl ФУ ЛПФУЪЫ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ Ф‡‚У‚˚В ФУОУКВМЛfl МВ ФВФflЪТЪ‚Ы˛Ъ ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛ˛ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. йТЫ˘ВТЪ‚ОВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ ‰‡ЪЫ ЛТЪВ˜ВМЛfl ТУН‡ „‡‡МЪЛЛ. Й‡‡МЪЛfl М‡ Б‡ПВМВММ˚В ˜‡ТЪЛ ЛТЪВН‡ВЪ ‚ ПУПВМЪ ЛТЪВ˜ВМЛfl „‡‡МЪЛЛ М‡ ‰‡ММУВ ЛБ‰ВОЛВ. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП (ТП. Ъ‡НКВ ТФЛТУН МЛКВ) МУП‡О¸М˚И ЛБМУТ ·ЛЪ‚ВММ˚ı ТВЪУН Л МУКВИ, ‰ВЩВНЪ˚, УН‡Б˚‚‡˛˘ЛВ МВБМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ˝ЩЩВНЪ М‡ Н‡˜ВТЪ‚У ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ЪВflВЪ ТЛОЫ ВТОЛ ВПУМЪ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl МВ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П М‡ ЪУ ОЛˆУП Л ВТОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ ЩЛП˚ BRAUN. З ТОЫ˜‡В ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ВНО‡П‡ˆЛЛ ФУ ЫТОУ‚ЛflП ‰‡ММУИ „‡‡МЪЛЛ, ФВВ‰‡ИЪВ ЛБ‰ВОЛВ ˆВОЛНУП ‚ПВТЪВ Т „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП ‚ О˛·УИ ЛБ ˆВМЪУ‚ ТВ‚ЛТМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ЩЛП˚ BRAUN. ЗТВ ‰Ы„ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‚НО˛˜‡fl ЪВ·У‚‡МЛfl ‚УБПВ˘ВМЛfl Ы·˚ЪНУ‚, ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl, ВТОЛ М‡¯‡ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ Б‡НУММУП ФУfl‰НВ. кВНО‡П‡ˆЛЛ, Т‚flБ‡ММ˚В Т НУППВ˜ВТНЛП НУМЪ‡НЪУП Т ФУ‰‡‚ˆУП МВ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ ˝ЪЫ „‡‡МЪЛ˛. З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП ко ‹ 2300­1 УЪ 7.02.1992 „. «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» Л ФЛМflЪ˚П ‰УФУОМВМЛВП Н Б‡НУМЫ ко УЪ 9.01.1996 „. «й ‚МВТВМЛЛ ЛБПВМВМЛИ» Л ‰УФУОМВМЛИ ‚ Б‡НУМ «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» Л «дУ‰ВНТ клолк У· ‡‰ПЛМЛТЪ‡ЪЛ‚М˚ı Ф‡‚УМ‡Ы¯ВМЛflı», ЩЛП‡ BRAUN ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ТУН ТОЫК·˚ М‡ Т‚УЛ ЛБ‰ВОЛfl ‡‚М˚П ‰‚ЫП „У‰‡П Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛОЛ Т ПУПВМЪ‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡, ВТОЛ ‰‡ЪЫ ФУ‰‡КЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВ‚УБПУКМУ. аБ‰ВОЛfl ЩЛП˚ BRAUN ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУНЛПЛ ЪВ·У‚‡МЛflПЛ В‚УФВИТНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ ·ВВКМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ФЛ ТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФЛУ·ВЪВММУВ З‡ПЛ ЛБ‰ВОЛВ ЩЛП˚ BRAUN, ПУКВЪ ЛПВЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ ·УО¸¯ЛИ ТУН ТОЫК·˚, ˜ВП ТУН ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚И ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т кУТТЛИТНЛП Б‡НУМУП.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЩУТ-П‡КУМ˚ПЛ
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
– ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‚ ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ı
ˆÂÎflı;
– ̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ;
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl
ФЛЪ‡˛˘ВИ ТВЪЛ (ВТОЛ ˝ЪУ ЪВ·ЫВЪТfl); – ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ; – ПВı‡МЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛfl; – ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФУ ‚ЛМВ КЛ‚УЪМ˚ı,
„˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı (‚ ЪУП ˜ЛТОВ
ÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë
М‡ТВНУП˚ı ‚МЫЪЛ ФЛ·УУ‚); – ‰Оfl ФЛ·УУ‚, ‡·УЪ‡˛˘Лı УЪ ·‡Ъ‡ВВН,
– ‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
ЛОЛ ЪВНЫ˘ЛПЛ ·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ (ТУ‚ВЪЫВП
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË
ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË); – ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ЗМЛП‡МЛВ! йЛ„ЛМ‡О¸М˚И Й‡‡МЪЛИМ˚И н‡ОУМ ФУ‰ОВКЛЪ ЛБ˙flЪЛ˛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl „‡‡МЪЛИМУ„У ВПУМЪ‡. иУТОВ ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ Й‡‡МЪЛИМ˚П н‡ОУМУП ·Ы‰ВЪ fl‚ОflЪ¸Тfl
Б‡ФУОМВММ˚И УЛ„ЛМ‡О гЛТЪ‡ ‚˚ФУОМВМЛfl ВПУМЪ‡ ТУ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚ЛТМУ„У ˆВМЪ‡ Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И ФУЪВ·ЛЪВОВП ФУ ФУОЫ˜ВМЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ВПУМЪ‡. нВ·ЫИЪВ ФУТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‡Ъ˚ ‚УБ‚‡Ъ‡ ЛБ ВПУМЪ‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ ФУ‰ОВ‚‡ВЪТfl М‡ ‚ВПfl М‡ıУК‰ВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТОУКМУТЪВИ Т ‚˚ФУОМВМЛВП „‡‡МЪЛИМУ„У ЛОЛ ФУТОВ„‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУТ¸·‡ ТУУ·˘‡Ъ¸ У· ˝ЪУП ‚ аМЩУП‡ˆЛУММЫ˛ лОЫК·Ы лВ‚ЛТ‡ ЩЛП˚ BRAUN ФУ ЪВОВЩУМЫ + 7 495 258 62 70.
ìÍ‡ªÌҸ͇
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl Ù¥ÏË Çraun
СОfl ‚Т¥ı ‚ЛУ·i‚ ПЛ ‰‡πПУ „‡‡МЪ¥˛ М‡ ‰‚‡ УНЛ, ФУ˜ЛМ‡˛˜Л Б ПУПВМЪЫ ФЛ‰·‡ММfl ‚ЛУ·Ы.
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË
·ВБФО‡ЪМУ ЫТЫ‚‡πПУ ¯ОflıУП ВПУМЪЫ, Б‡ПiМЛ ‰ВЪ‡ОВИ ‡·У Б‡П¥МЛ ‚Т¸У„У ‚ЛУ·Ы
·Ы‰¸-flН¥ Б‡‚У‰Т¸Н¥ ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‰УТЪ‡ЪМ¸У˛ flН¥ТЪ˛ П‡ЪВ¥‡О¥‚ ‡·У ТНО‡‰‡ММfl.
м ‚ЛФ‡‰НЫ МВПУКОЛ‚УТЪ¥ ВПУМЪЫ ‚ „‡‡МЪ¥ИМЛИ ФВ¥У‰ ‚Л¥· ПУКВ ·ЫЪЛ Б‡П¥МВМЛИ М‡ МУ‚ЛИ ‡·У ‡М‡ОУ„¥˜МЛИ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У б‡НУМЫ ФУ Б‡ıЛТЪ Ф‡‚ ТФУКЛ‚‡˜¥‚.
Й‡‡МЪ¥fl М‡·Ы‚‡π ТЛОЛ ОЛ¯В, flН˘У ‰‡Ъ‡ НЫФ¥‚О¥ Ф¥‰Ъ‚В‰КЫπЪ¸Тfl ФВ˜‡ЪНУ˛ Ъ‡ Фi‰ФЛТУП ‰¥ОВ‡ (П‡„‡БЛМЫ) М‡ УЛ„¥М‡О¸МУПЫ „‡‡МЪ¥ИМУПЫ Ъ‡ОУМ¥ З„aun ‡·У М‡ УТЪ‡ММ¥И ТЪУ¥Мˆ¥ УЛ„¥М‡О¸МУª ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª Зr‡un, flН‡ Ъ‡НУК ПУКВ ·ЫЪЛ „‡‡МЪiИМЛП Ъ‡ОУМУП.
сfl „‡‡МЪ¥fl ‰¥ИТМ‡ Ы ·Ы‰¸-flН¥И Н‡ªМ¥, ‚ flНЫ ˆВИ ‚Л¥· ФУТЪ‡‚ОflπЪ¸Тfl Щ¥ПУ˛ Зr‡un ‡·У ФЛБМ‡˜ВМЛП ‰ЛТЪЛ·’˛ЪВУП, Ъ‡ ‰В КУ‰М¥ У·ПВКВММfl Б ¥ПФУЪЫ ‡·У ¥М¯¥ Ф‡‚У‚¥ ФУОУКВММfl МВ ФВВ¯НУ‰К‡˛Ъ¸ М‡‰‡ММ˛ „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl.
б‰¥ИТМВММfl „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl МВ ‚ФОЛ‚‡π М‡ ‰‡ЪЫ Б‡Н¥М˜ВММfl ЪВП¥МЫ „‡‡МЪ¥ª. Й‡‡МЪ¥fl М‡ Б‡П¥МВМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ Б‡Н¥М˜ЫπЪ¸Тfl ‚ ПУПВМЪ Б‡НiМ˜ВММfl „‡‡МЪ¥ª М‡ ‰‡МЛИ ‚Лi·.
Й‡‡МЪ¥fl МВ ФУНЛ‚‡π ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‚iМЛП ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП (‰Л‚. Ъ‡НУК ФВВОiН МЛК˜В) МУП‡О¸МЛИ БМУТ Т¥ЪУН Ъ‡ МУК¥‚ ‰Оfl „УОiММfl, ‰ВЩВНЪЛ, ˘У МВБМ‡˜МЛП ˜ЛМУП ‚ФОЛ‚‡˛Ъ¸ М‡ flН¥ТЪ¸ У·УЪЛ ФЛО‡‰Ы. сfl „‡‡МЪ¥fl ‚Ъ‡˜‡π ТЛОЫ, flН˘У ВПУМЪ Б‰iИТМ˛πЪ¸Тfl МВ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМУ˛ ‰Оfl ˆ¸У„У УТУ·У˛ Ъ‡, flН˘У ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛Ъ¸Тfl МВ УЛ„¥М‡О¸Мi ‰ВЪ‡О¥ ЩiПЛ Зr‡un.
м ‚ЛФ‡‰НЫ ФВ‰’fl‚ОВММfl ВНО‡П‡ˆИ¥ª Б‡ ЫПУ‚‡ПЛ ‰‡МУª „‡‡МЪ¥ª, ФВВ‰‡ИЪВ ‚Лi· Ы НУПФОВНЪ¥ ‡БУП Б „‡‡МЪ¥ИМЛП Ъ‡ОУМУП Ы ·Ы‰¸-flНЛИ ¥Б ˆВМЪ¥‚ ТВ‚¥ТМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl ЩiПЛ Зr‡un.
ЗТ¥ ¥М¯¥ ‚ЛПУ„Л, ‡БУП Б ‚ЛПУ„‡ПЛ ‚¥‰¯НУ‰Ы‚‡ММfl Б·ЛЪН¥‚, МВ ‰¥ИТМ¥, flН˘У М‡¯‡ ‚¥‰ФУ‚i‰‡О¸М¥ТЪ¸ МВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМ‡ Б‡НУММЛП ˜ЛМУП.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥fl:
– ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ ЩУТ-П‡КУМЛПЛ
Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË; – ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ˛ ÏÂÚÓ˛; – ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á
ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª; – МВ‚iМВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВММfl М‡ФЫ„Л ПВВКi
ÊË‚ÎÂÌÌfl (flÍ˘Ó ˆÂ ‚Ëχ„‡πÚ¸Òfl);
53
– Б‰iИТМВММfl ЪВıМ¥˜МЛı БП¥М; – ПВı‡М¥˜Мi ФУ¯НУ‰КВММfl; – ‰Оfl ФЛО‡‰¥‚, ˘У Ф‡ˆ˛˛Ъ¸ М‡
·‡Ъ‡ВИН‡ı – У·УЪ‡ Б МВ‚i‰ФУ‚¥‰МЛПЛ ‡·У ТФ‡ˆ¸У‚‡МЛПЛ ·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ, ·Ы‰¸flН¥ ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ ТФ‡ˆ¸У‚‡МЛПЛ ‡·У Ф¥‰Ъ¥Н‡˛˜ЛПЛ ·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ;
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
м ‚ЛФ‡‰НЫ ‚ЛМЛНМВММfl ТНО‡‰МУ˘¥‚ Б ‚ЛНУМ‡ММflП „‡‡МЪ¥ИМУ„У ‡·У Ф¥ТОfl„‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl ФУı‡ММfl Б‚ВЪ‡ЪЛТ¸ ‰У ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Щ¥ПЛ Зr‡un ‚ мН‡ªМ¥.
Loading...