Braun J 300 User Manual [cz]

Multiquick 7
5
Staplet booklet, 148 x 210 mm, 80 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
Multiquick 5 Multiquick 3
3
Type 4294, 4293, 4292
www.braun.com
J 700 J 500 J 300
Braun Infolines
Deutsch 6 English 8 Français 11 Español 14 Português 16 Italiano 19 Nederlands 22 Dansk 24 Norsk 27 Svenska 29 Suomi 32 Polski 34 Česk 37 Slovensk 40 Magyar 42 Hrvatski 45 Slovenski 48 Türkçe 50 Română (RO/MD) 53 Ελληνικά 55 Lietuvių 58 Latviski 61 Eesti 63 Български 66 Русский 69 Українська 72 79
DE / AT 00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE
CH 08 44 - 88 40 10
UK 0800 783 7010
IE 1 800 509 448
FR 0 800 944 802
BE 0 800 14 592
ES 901 11 61 84
PT 808 20 00 33
IT (02) 6 67 86 23
NL 0 800-445 53 88
DK 70 15 00 13
NO 22 63 00 93
SE 020 - 21 33 21
FI 020 377 877
PL 801 127 286 801 1 BRAUN
CZ 221 804 335
SK 02/5710 1135
HU (06-1) 451-1256
HR 01/6690 330
SI 080 2822
TR 0 800 261 63 65
RO 021-224.00.47
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg/Germany www.braun.com www.service.braun.com
92186745/V-12 DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/ HR/SL/TR/RO/MD/GR/LT/LV/EE/BG/RU/UA/Arab
RU 8 800 200 20 20
UA 0 800 505 000
HK 852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
1250
m
l
1
0
0
0
7
5
0
500
250
14
9
8
7
6
5
10
model J300
15
b
a
11
12
1
2
5
0
ml
1
0
0
0
7
5
0
5
0
0
2
5
0
4
123
13
4
1 2
5 0
m
l
1 0
0 0
7 5
0
5 0
0
2 5
0
1
1
2
2
12
25
0
ml
l
10
00
0
75
50
50
00
25
50
25
a
bc
click!
de f
1
1
2
2
only models J700 / J500
g
h
jk
125
0
ml
100
0
750
500
250
i
1 2
5 0
m
l
1 0
0 0
7 5
0
5 0
0
2 5
0
5
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorg­fältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Nicht mit den Fingern in den Einfüllschacht
greifen, wenn das Gerät am Netz angeschlossen ist, insbesondere, wenn der Motor noch läuft. Ausschließlich den Stopfer zum Nachschieben benutzen.
Nicht die Raspelklingen am Boden des Siebes berühren.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts­üblicher Mengen konstruiert. Es ist nicht für den gewerblichen Gebrauch geeignet.
Kinder oder Personen mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt. Wir empfehlen außer­dem, das Gerät außer Reichweite von Kindern aufzubewahren sowie sicherzustellen, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen.
Immer den Netzstecker ziehen, bevor das Gerät zusammengesetzt oder auseinandergebaut wird, vor dem Reinigen, bei Nichtgebrauch oder wenn eine Fehlfunktion auftritt.
Vor jedem Benutzen das ganze Gerät, insbe­sondere das Sieb, auf Beschädigungen (Risse, Sprünge) prüfen. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn das Netzkabel oder das Gerät – insbesondere das Sieb (6) – Beschädigungen aufweisen.
Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berüh­rung bringen, über scharfe Kanten ziehen oder zum Tragen des Gerätes benutzen.
Schützen Sie Motorteil und Netzkabel vor Feuch­tigkeit. Motorteil und Netzkabel dürfen nicht wei­ter benutzt werden, wenn sie in Wasser getaucht wurden.
Braun Elektrogeräte entsprechen den einschlägi­gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswechseln der Anschlussleitung dürfen nur authorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Elektrische Angaben siehe Bedruckung auf dem Typenschild am Boden des Gerätes.
Beschreibung (siehe S. 4)
1 Motorteil 2 Ein-/Ausschalter 3 Verschlussbügel 4 Tresterbehälter 5 Saftauffangschale
6
6 Sieb 7 Deckel 8 Einfüllschacht 9 Stopfer 10a Saftauslauf mit Tropfstopp
(nur Modell J700/J500) 10b Saftauslauf (nur Modell J300) 11 Deckel der Saftkanne 12 Schaumtrenner 13 Saftkanne 14 Kabelaufwicklung 15 Bürste
Vor der ersten Benutzung bitte alle Teile des Gerä­tes einmal reinigen (siehe «Auseinandernehmen» und «Reinigen»).
Einschaltsperre / Sicherheitssystem
Das Gerät kann nur eingeschaltet werden, wenn die Saftauffangschale (5) eingesetzt und der Deckel sicher mit den Verschlussbügeln (3) verriegelt ist. Werden die Verschlussbügel gelöst, während der Motor noch läuft, stoppt der Motor innerhalb von 3 Sekunden.
Zusammensetzen
1. Den Saftauslauf (10a/10b) in die Saftauffang-
schale einsetzen (Fig. a). Dabei seitlich mit Daumen und Zeigefinger den Saftauslauf an den Markierungen leicht zusammendrücken.
2. Die Saftauffangschale (5) auf den Motorblock (1)
setzen (Fig. b).
3. Sieb (6) in die Saftauffangschale legen und
herunterdrücken, so dass es auf der Motorein­heit einrastet (Fig. b).
4. Den Tresterbehälter (4) an die Rückseite der
Motoreinheit schieben bis die Geräteteile verbun­den sind. Darauf achten, dass der Tresterbehäl­ter hörbar einrastet (Fig. c).
5. Deckel (7) aufsetzen (Fig. c). Beide Verschluss-
bügel in die Vertiefungen am Deckel einhängen, dann fest nach unten drücken bis sie hörbar einrasten (Fig. d).
6. Saftkanne (13) unter den Saftauslauf (10a/10b)
stellen (Fig. e). Fassungsvermögen: 1250 ml.
Die Saftkanne hat einen Schaumtrenner (12), der den Schaum größtenteils vom Saft trennt. Wird dies nicht gewünscht, kann der Schaumtrenner entnom­men werden.
Entsaften
Wichtig: Nur ausgereiftes Obst verarbeiten, sonst
kann das Sieb (6) verstopfen.
Vor dem Entsaften immer das Netzkabel komplett
von der Kabelaufwicklung (14) abwickeln!
Obst/Gemüse waschen, wenn es ungeschält
verarbeitet wird.
Maximale Verarbeitungszeit / Dauergebrauch:
15 Minuten / 5 kg. Das Gerät danach ausreichend abkühlen lassen.
Obst-/ Gemüseart
Hartes Obst/ Gemüse z.B. Äpfel, Birnen, Karotten, Rote Beete
Blattgemüse z.B. Kohl, Spinat oder Kräuter
Weiches Obst/ Gemüse z.B. Zitrusfrüchte, Kiwis
Trauben Hauptstiel
Steinobst z.B. Pflaumen, Pfirsiche
Melonen Schälen und
Tomaten, Gurken, Himbeeren
Beeren Nur in Mischsäften
Rhabarber, stärkehaltiges Obst (Bananen, Mangos, Papayas, Avocados und Feigen), sehr hartes und faseriges Obst/Gemüse
Obst oder Gemüse in den Einfüllschacht (8) einfüllen (Fig. e.).
Zum Einschalten den Ein-/Ausschalter (2) auf entsprechende Position «I» oder «II» drehen.
Zum Nachschieben mit dem Stopfer (9) leicht drücken (Fig. f). Weiteres Obst/Gemüse bei laufendem Motor hinzugeben.
Die Saftausbeute ist u.a. abhängig von der Beschaffenheit der Obst- und Gemüsesorten.
Obst- und Gemüsesäfte enthalten wertvolle Vitamine und Mineralstoffe, die durch Licht- und Sauerstoffeinwirkung rasch beeinträchtigt werden. Deshalb sollten Sie den Saft am besten frisch trinken.
Vorbereitung Verar bei-
Ungenießbare Schale entfernen Kernobst mit Gehäuse entsaften
Vor der Verarbeitung fest zusammen­rollen
Ungenießbare Schale entfernen
abschneiden Stein entfernen
entsprechend klein schneiden, so dass sie in den Einfüll­schacht passen
Keine weitere Vorbereitung nötig
geeignet
tung
Position II
Position II
Position I
Position I
Nicht geeignet
Tresterbehälter und Sieb entleeren
Tresterbehälter (4): Wenn der Tresterbehälter sichtlich voll ist, das Gerät vom Netz trennen und den Tresterbehälter leeren. Sieb (6): Wird der Saft merklich dickflüssiger, wenn größere Mengen Fruchtfleisch zwischen Filter und Deckel sichtbar werden und/oder wenn die Motor-
drehzahl hörbar nachlässt, müssen Sieb und Saftauffangschale entleert und gereinigt werden. (s. Abschnitt «Auseinandernehmen»). Tresterbehälter entleeren und das Gerät wieder zusammensetzen.
Tropfstopp-Funktion
(nur Modell J700/J500)
Wenn der Saftauslauf (10a) in der schrägen Position ist, ist die Tropfstopp-Funktion aktiviert und fängt den nachtropfenden Saft auf: Gerät ausschalten, einige Sekunden warten, bis der Saft nur noch aus dem Gerät tropft. Dann den Saft­auslauf durch Drücken schräg stellen (fig. g).
Auseinandernehmen
1. Gerät ausschalten (= Schalterstellung « O ») und vom Netz trennen (fig. h). Bei Modell J700/J500 Saftauslauf (10a) senkrecht stellen, damit der restliche Saft noch ablaufen kann.
2. Stopfer (9) herausnehmen. Verschlussbügel lösen (Fig. h) und den Deckel entfernen.
3. Restliches Fruchtfleisch aus der Saftauffang­schale in den Tresterbehälter schieben.
4. Saftauffangschale (5) zusammen mit dem Sieb (6) entfernen. Sieb aus der Saftauffangschale nehmen (Fig. i).
5. Tresterbehälter (4) von der Motoreinheit durch Wegziehen trennen (Fig. i).
6. Den Saftauslauf (10a/10b) durch seitlichen Druck mit Daumen und Zeigefinger an den Markierungen lösen und abnehmen (Fig. j).
Reinigen
Ziehen Sie immer zuerst den Netzstecker aus der
Steckdose bevor Sie das Gerät reinigen!
Bauen Sie das Gerät auseinander, wie im Kapitel
«Auseinandernehmen» beschrieben.
Wichtig: Vor dem Abspülen in der Spülmaschine
das Sieb, den Saftauslauf und die anderen Teile mit der Bürste und warmem Wasser vorreinigen.
Alle abnehmbaren Teile sowie Saftkanne inkl.
Deckel und Schaumtrenner können im Geschirr­spüler oder mit warmem Wasser und Spülmittel (keine Scheuermittel/keine säurehaltigen Reini­ger) gespült werden. Die Kunststoffteile können bei der Verarbeitung von farbstoffreichen Nah­rungsmitteln (z.B. Karotten) verfärben: Benutzen Sie in diesem Fall zum Säubern Pflanzenöl, bevor Sie die Teile in den Geschirrspüler geben oder von Hand abspülen.
Geräteteile nur locker in den Geschirrspüler
legen (nicht einklemmen), um Verformungen zu vermeiden.
Das Motorteil (1) mit einem feuchten Tuch ab-
wischen – nie in Wasser tauchen.
Änderungen vorbehalten.
7
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebens ­dauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
Handlungshinweise
Problem Mögliche Ursache
Gerät funktioniert nicht
Saft spritzt aus dem Saftauslauf
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienst­partner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kunden­dienst partner. Die Anschrift finden Sie unter www.service.braun.com oder können Sie kostenlos unter 00800/27 28 64 63 erfragen.
8
Verschlussbügel sind nicht korrekt verriegelt. Deckel/Sieb/Saftauffang­schale sind nicht korrekt eingesetzt.
Tropfstopp kann nur kleine Restmengen auffangen. Tropfstopp erst aktivieren, wenn der Saft nur noch aus dem Gerät tropft.
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope that you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Please read the use instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
Do not reach into the filling shaft when the
appliance is plugged in, esp. while the motor is running. Always use the pusher to guide food through the shaft.
Do not touch the shredding blades.
This product is suitable for normal household use
only and not for commercial use.
This appliance is not intended for use by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, unless they are given super­vision by a person responsible for their safety. In general, we recommend that you keep the appliance out of reach of children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Always unplug the appliance before assembling/ disassembling, before cleaning, if not in use or if a fault occurs.
Before use, always check the entire appliance, in particular the filter for damage (cracks, flaws). Do not use if the cord or any part of the appliance – esp. the filter (6) – is damaged.
Do not bring the power cord into contact with hot parts, do not pull it over sharp edges or carry the appliance by the power cord.
Protect the motor part and the power cord against humidity. Motor part and power cord must no longer be used after they have been immersed in water.
Braun electric appliances meet applicable safety standards. Repairs or the replacement of the mains cord must only be done by authorised service personnel. Faulty, unqualified repair work may cause considerable hazards to the user.
Voltage/wattage: See type plate on the bottom of the appliance.
Description (see p. 4)
1 Motor part 2 On/off switch 3 Clamps 4 Pulp container 5 Juicer collector 6 Filter 7 Lid 8 Filling shaft 9 Pusher 10a Juice spout with drip stop feature
(only model J700/J500)
10b Juice spout (only model J300)
11 Juice jug lid 12 Foam separator 13 Juice jug 14 Cord storage 15 Cleaning brush
Before using for the first time, wash the detachable juicer parts (see «Disassembling» and «Cleaning»).
Start lock / Safety system
The appliance can only be switched on when the juice collector (5) has been inserted and the lid is securely locked with the clamps (3). When the clamps are released while the motor is running, the motor stops within 3 seconds.
Assembling
1. Assemble the juice spout (10a/10b) to the juice collector (fig. a). Slightly press together the sides of the juice spout with thumb and forefinger at the check marks.
2. Put the juice collector (5) on the motor part (1) (fig. b).
3. Place the filter (6) onto the juice collector and press it down until it locks on the motor coupling (fig b).
4. Slide the pulp container (4) to the rear part of the motor unit until it connects. Be sure it snaps into place (fig. c).
5. Attach the lid (7) (fig. c). Attach both clamps to the lugs on the lid and push down firmly until you hear them snap into place (fig. d).
6. Make sure the juice jug (13) is placed underneath the juice spout (10) (fig. e). Capacity: 1250 ml.
The juice collector comes with a foam separator (12) to help keeping the juice almost foam-free. If it is not required simply remove the foam separator.
Extracting juice
Important: Use only well ripened fruits otherwise
the filter (6) may be clogged up.
Before use, always unwind the power cord
completely from the cord storage (14).
Fruits/vegetables need to be washed if they will
be processed unpeeled.
Maximum operation time / amount at a time:
15 minutes / 5 kg. Let appliance cool down sufficiently afterwards.
Type of fruits/ vegetables
Hard fruits/ vegetables e.g. apples, pears, carrots, beets
Leaf vegetables e.g. cabbage, spinach or herbs
Preparation Pro-
Remove uneatable peel Process seed fruits with cores
Roll up leaves together tightly before processing
cessing
Position II
Position II
Soft fruits/ vegetables e.g. citrus fruits, kiwis
Grapes Cut off main stems Stone fruits e.g.
plums, peaches Melons Peel and cut into
Tomatoes, cucumbers, raspberries
Berries Only suitable in
Rhubarb, fruits that contain starch (bananas, mangoes, papayas, avocados and figs), very hard and fibrous fruits or vegetables
Put fruits or vegetables into the filling shaft (8) (fig. e).
Turn the switch (2) to position «I» or «II»:
Press slightly with the pusher (9) (fig. f). Add
more fruits or vegetables while the motor is running.
The amount of juice you extract depends on the nature of the fruits and vegetables.
Fruit and vegetable juices contain valuable vitamins and minerals, which quickly deteriorate when they come into contact with oxygen or light. Drink juice fresh – right after it has been extracted.
Remove uneatable peel
Remove stones
pieces to fit the filling shaft
No further preparation needed
mixed juices
Position I
Position I
Not suitable
Emptying the pulp container and filter
Pulp container (4): As soon as the pulp container looks full turn off the appliance, unplug it and empty the pulp container. Filter (6): If the juice suddenly becomes much thicker, if larger amounts of pulp get stuck between filter and lid and/or if you can hear the motor speed slow down, the filter and juice collector must be emptied and cleaned (see «Disassembling »). Empty the pulp container and assemble the appli­ance again.
Drip stop feature (only model J700/J500)
When the juice spout (10a) is in a tilted position it functions as a drip stop and collects the dripping juice: Turn the appliance off, wait for a few seconds until the juice only drips from the appliance. Then push the spout (10a) to the tilted position (fig. g).
Disassembling
1. Switch off the appliance by turning the switch (2)
to position « O » and unplug it (fig. h).
9
Model J700/J500: Put juice spout (10a) in upright position to allow remaining juice to drain off.
2. Remove the pusher (9). Release the clamps to unlock the lid (fig. h). Remove the lid.
3. Slide rests of pulp from juice collector into the pulp container.
4. Remove the juice collector (5) together with the filter (6). Take the filter out of the juice collector (fig. i).
5. Remove the pulp container (4) by pulling (fig. i).
6. Remove the juice spout (10a/10b) by pressing on both sides with thumb and forefinger at the check marks (fig. j).
Cleaning
Always remove the plug from the socket first!
Disassemble the appliance as described in
«Disassembling».
Important: Before dishwashing, pre-clean the
filter and other parts with the brush and warm water to roughly remove the pulp.
All detachable parts as well as the juice jug with
lid and foam separator can be washed in a dishwasher or using warm water and normal dishwashing liquids (without abrasive/acidic substances). The plastic parts may discolour when processing food with a high pigment content (e. g. carrots): Use vegetable oil to pre-clean before using the dishwasher.
Parts must not be placed uptight in the dish-
washer to avoid deformation.
Clean the motor part (1) with a damp cloth only
– never immerse it in water.
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, free of charge either by repairing or replacing the complete appliance at our discretion. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre (address information available online at www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Trouble-Shooting
Problem Possible reason
Appliance does not work
Juice splashes out of the spout while drip stop is activated
10
Clamps are not securely locked Lid/filter/juice collector are not assembled correctly
Drip stop can only collect small amount of juice. Only activate drip stop, when juice drips from the appliance.
Français
Nos produits sont conçus afin de répondre aux plus hautes exigences en termes de qualité, de fonction­nalité et de design. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Lisez attentivement toutes les instructions avant d‘utiliser l‘appareil.
Attention
Ne pas mettre la main dans la cheminée de
remplissage lorsque l’appareil est sous tension, particulièrement lorsque le moteur fonctionne. Utiliser toujours le poussoir pour introduire les aliments dans la cheminée.
Ne pas toucher les aspérités tranchantes de la râpe.
Ce produit a été conçu uniquement pour une utilisation domestique normale et n’est pas prévu pour un usage commercial.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités phy­siques, sensorielles ou mentales réduites, sauf assistées par une personne responsable de leur sécurité. De manière générale, nous vous recommandons de maintenir cet appareil hors de portée des enfants. Les enfants doivent être surveillés et vous devez vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Toujours débrancher l’appareil pour son mon­tage/démontage, pour le nettoyage, quand il n’est pas utilisé ou lorsqu’il est en panne.
Avant utilisation, vérifier toujours l’ensemble de l’appareil, notamment le filtre, pour voir s’il n’est pas endommagé (fissures, défauts). Ne pas utiliser l’appareil si le cordon d’alimentation ou toute autre pièce – notamment le filtre (6) – est endommagée.
Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des surfaces chaudes avec des températures élevées, ne pas le placer sur le bord des meubles, ne pas porter l’appareil en le tenant par le cordon d’alimentation.
Protéger le bloc moteur et le cordon d’alimenta­tion de l’humidité. Le bloc moteur et le cordon d’alimentation ne doivent plus être utilisés s’ils ont été plongés dans l’eau.
Les appareils électriques de Braun répondent aux normes de sécurité en vigueur. Les réparations ou le remplacement du cordon d’alimentation doivent être effectués uniquement dans un centre service agréé Braun. Des réparations effectuées par des personnes non qualifiées pourraient entraîner des accidents ou blessures graves pour l‘utilisateur.
Tension/puissance : voir la plaque signalétique sous l’appareil.
Description (voir p. 4)
1 Bloc moteur 2 Interrupteur marche/arrêt 3 Brides 4 Récipient à pulpe 5 Collecteur de jus 6 Filtre 7 Couvercle 8 Cheminée de remplissage 9 Poussoir 10a Bec d’écoulement du jus avec fonction Stop
goutte (uniquement disponible avec les modèles J700/J500)
10b Bec d’écoulement du jus (uniquement dispo-
nible avec le modèle J300) 11 Couvercle de verseuse 12 Séparateur de mousse 13 Verseuse à jus 14 Rangement du cordon 15 Brosse de nettoyage
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, laver les pièces amovibles de la centrifugeuse (voir « Démontage » et « Nettoyage »).
Verrouillage / Système de sécurité
L’appareil ne peut être mis sous tension que lorsque le collecteur de jus (5) est installé et que le couvercle est complètement verrouillé à l’aide des brides (3). Si les brides sont ouvertes pendant que le moteur fonctionne, celui-ci s’arrête dans les 3 secondes.
Montage
1. Assembler le bec d’écoulement de jus (10a/10b)
sur le collecteur de jus (fig. a) en pressant sur les côtés du bec d’écoulement au niveau des repères à l’aide du pouce et de l’index.
2. Placer le collecteur de jus (5) sur le bloc moteur
(1) (fig. b).
3. Placer le filtre (6) dans le collecteur de jus et
appuyer jusqu’à ce qu’il s’emboîte sur le moteur.
4. Mettre en place le récipient à pulpe (4) en le
faisant glisser à l’arrière du bloc moteur. S’assurer qu’il soit bien positionné (fig. c).
5. Verrouiller le couvercle (7) (fig. c). Mettre en
place les brides dans les empreintes du cou­vercle et les rabattre fermement jusqu’à ce que vous entendiez leur complet verrouillage (fig. d).
6. Vérifier que la verseuse à jus (13) est placée sous
le bec d’écoulement du jus (10) (fig. e). Capacité : 1 250 ml.
La verseuse à jus est livrée avec un séparateur de mousse (12) qui permet d’obtenir un jus presque sans mousse. Il est possible de retirer le séparateur de mousse si l’on veut.
11
Extraction du jus
Important : utiliser uniquement des fruits bien
mûrs, sans quoi le filtre (6) pourrait s’obstruer.
Avant l’utilisation, dérouler toujours entièrement le cordon électrique de son rangement (14).
Les fruits/légumes doivent être lavés s’ils sont mixés sans avoir été épluchés au préalable.
Durée de fonctionnement maximale / quantité maximale traitée en une seule fois : 15 minutes / 5 kg. Laisser refroidir l’appareil suffisamment long temps après utilisation.
Type de fruits/ légumes
Fruits/légumes durs, par exemple pommes, poires, carottes, betteraves
Légumes à feuilles, par exemple choux, épinards ou herbes aromatiques
Fruits/légumes mous, par exemple agrumes, kiwis
Raisins Couper les tiges
Fruits à noyaux, par exemple prunes et pêches
Melons Éplucher et couper
Tomates, concombres, framboises
Baies Possible
Rhubarbe, fruits contenant de l’amidon (bananes, mangues, papayes, avocats et figues), fruits ou légumes très durs et fibreux
Introduire les fruits ou les légumes dans la cheminée de remplissage (8) (fig. e).
Tourner l’interrupteur (2) sur la position « I » ou « II » :
Appuyer doucement avec le poussoir (9) (fig. f). Ajouter des fruits ou légumes supplémentaires pendant le fonctionnement de l’appareil.
12
Préparation Mixage
Retirer la peau immangeable Mixer les fruits à pépins avec les trognons
Rouler les feuilles ensemble en les serrant avant de centrifuge
Retirer la peau immangeable
principales Retirer les noyaux
en morceaux. les mettre dans la cheminée de remplissage
Aucune préparation n’est nécessaire
uniquement dans les jus mixés
Position II
Position II
Position I
Position I
Non ap pro priés
La quantité de jus extraite dépend de la nature des fruits et légumes.
Les jus de fruit et légume frais contiennent des vitamines et des minéraux précieux, qui se dégradent rapidement au contact de l’oxygène ou de la lumière. Boire le jus lorsqu’il est frais – juste après son extraction.
Vider le récipient à pulpe et le filtre
Récipient à pulpe (4) : dès qu’il semble plein, arrêter l’appareil , débrancher le et vider le récipient à pulpe. Filtre (6) : si le jus s’épaissit soudain, si des quanti­tés importantes de pulpe restent amalgamées entre le filtre et le couvercle et/ou si vous entendez que la vitesse du moteur ralentit, le filtre et le collecteur de jus doivent être vidés et nettoyés (voir « Démontage »). Vider le récipient à pulpe et remonter l’ensemble ensuite sur l’appareil.
Fonction Stop goutte
(modèles J700/J500 uniquement)
Lorsque le bec d’écoulement de jus (10a) est en position inclinée, il fonctionne comme un robinet d’arrêt d’écoulement et recueille les gouttes de jus : Arrêtez l’appareil, attendre pendant quelques secon­des que les dernières gouttes de jus s’écoulent de l’appareil. Pousser ensuite sur le bec d’écoulement (10a) pour le mettre en position inclinée (fig. g).
Démontage
1. Arrêter l’appareil en tournant l’interrupteur (2)
jusqu‘à la position « O » et le débrancher (fig. h). Modèles J700/J500 : placer le bec d’écoulement de jus (10a) en position droite pour permettre au reste du jus de s’écouler.
2. Retirer le poussoir (9). Relâcher les 2 brides
pour déverrouiller le couvercle (fig. h). Retirer le couvercle.
3. Faire glisser les restes de pulpe du collecteur de
jus dans le récipient à pulpe.
4. Retirer le collecteur de jus (5) ainsi que le filtre
(6). Retirer le filtre du collecteur de jus (fig. i).
5. Retirer le récipient à pulpe (4) en le tirant (fig. i).
6. Retirer le bec d’écoulement verseur de jus
(10a/10b) en pressant sur chacun de ses côtés au niveau des repères à l’aide du pouce et de l’index (fig. j).
Nettoyage
D’abord toujours débrancher la prise!
Retire les différents éléments comme décrit dans
« Démontage ».
Important : avant de laver les pièces, pré-netto­yer le filtre et les autres pièces avec la brosse et de l’eau chaude pour enlever la plus grande partie de la pulpe.
Toutes les pièces amovibles ainsi que la verseuse
à jus avec son couvercle et le séparateur de mousse peuvent être lavés dans un lave-vaisselle ou à l’eau chaude avec des produits vaisselle normaux (sans substances abrasives/acides). Les pièces en plastique peuvent se décolorer lors du mixage d’aliments comportant une forte teneur en pigments (par exemple, les carottes) : utiliser de l’huile végétale pour effectuer le pré­nettoyage avant le passage au lave-vaisselle.
Les pièces ne doivent pas être placées en position droite dans le lave-vaisselle pour éviter toute déformation.
Nettoyer le bloc moteur (1) uniquement avec un chiffon humide – ne jamais le plonger dans l’eau.
Sujet à toute modification sans préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères lorsqu‘il est en fin de vie. Le remettre à un centre service agréé Braun ou le déposer dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Dépannage
Problème Cause possible
L’appareil ne fonctionne pas
Le jus s’écoule du bec d’écoulement alors que le stop goutte est activé
Les brides ne sont pas correctement verrouillées Les couvercle/filtre/ collecteur de jus ne sont pas assemblés correcte­ment
Le stop goutte ne peut seulement que collecter une faible quantité de jus. Activer uniquement l’arrêt d’égouttement lorsque le jus s’égoutte de l’appareil.
de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l’appareil ainsi que l’attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 0 800 944 802 (ou se référez à http:// www.service.braun.com) pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d’achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l’appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s‘étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l’usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces
13
Español
Nuestros productos han sido diseñados para satisfacer los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute plenamente de su nuevo aparato Braun.
Por favor, lea detenida e íntegramente las instrucciones antes de usar el aparato.
Cuidado
No introduzca la mano en el tubo de alimentación
cuando el aparato esté conectado, y especial­mente cuando el motor esté en marcha. Utilice siempre el cilindro para empujar la comida por el tubo.
No toque las cuchillas ralladoras.
Este producto ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico y no industrial.
Este aparato no ha sido concebida para ser usado por niños o por personas con discapacida ­des físicas, sensoriales o mentales, salvo bajo la supervisión de quien sea responsable de su seguridad. De manera general, le recomendamos que mantenga este aparato lejos del alcance de los niños, que deberían ser supervisados para garantizar que no jueguen con él.
Desconecte siempre el aparato antes de mon­tarlo o desmontarlo, antes de limpiarlo, cuando no esté en uso o deje de funcionar.
Antes de usar, compruebe siempre que ninguna parte del aparato, en especial el filtro, esté dañado (grietas, agujeros). No utilice el aparato si el cable, o cualquier parte del mismo y en especial el filtro (6), estuviera dañado.
No permita que el cable de alimentación entre en contacto con superficies calientes, no lo estire sobre bordes afilados, ni traslade el aparato por el cable.
Proteja de la humedad el bloque del motor y el cable de alimentación. Ni el bloque del motor ni el cable de alimentación deberán ser utilizados si hubieran sido sumergidos en agua.
Los electrodomésticos Braun cumplen todas las normas de seguridad aplicables. La reparación o sustitución del cable de alimentación sólo puede ser realizada por personal de mantenimiento autorizado. Las reparaciones deficientes o no autorizadas pueden suponer un considerable riesgo para el usuario.
Voltaje/potencia: consulte la placa en la parte inferior del aparato.
Descripción (véase pág. 4)
1 Bloque del motor 2 Interruptor de encendido/apagado 3 Abrazaderas 4 Depósito de pulpa 5 Colector de zumo 6 Filtro 7 Tapa
14
8 Tubo de alimentación 9 Cilindro empujador 10a Vertedor con sistema anti-goteo
(sólo modelos J700/J500) 10b Vertedor (sólo modelo J300) 11 Tapa de la jarra de zumo 12 Filtro de espumas 13 Jarra de zumo 14 Almacenaje del cable 15 Cepillo limpiador
Antes de usar el aparato por primera vez, limpie las partes desmontables (véase «Desmontaje» y «Limpieza«).
Cierre / Sistema de seguridad
El aparato sólo puede ponerse en marcha una vez que el colector de zumo (5) ha sido insertado y la tapa asegurada con las abrazaderas (3). Si se sueltan las abrazaderas mientras la licuadora está en funcionamiento, el motor se detiene en un tiempo máximo de 3 segundos.
Montaje
1. Inserte el vertedor (10a/10b) en el colector de
zumo (fig. a). Presione ligeramente sobre las marcas en los laterales del vertedor con el pulgar y el índice.
2. Coloque el colector de zumo (5) sobre el bloque
del motor (1) (fig. b).
3. Coloque el filtro (6) sobre el colector de zumo y
presiónelo hacia abajo hasta que quede encajado sobre el acoplamiento del motor.
4. Deslice el depósito de pulpa (4) por la parte
posterior del bloque del motor hasta que quede conectado. Asegúrese de que queda firmemente insertado (fig. c).
5. Ponga la tapa (7) (fig. c). Enganche ambas abra-
zaderas a las pestañas de la tapa, y presiónelas hacia abajo hasta oír el sonido característico de cierre (fig. d).
6. Compruebe que la jarra de zumo (13) esté situada
bajo el vertedor (10) (fig. e). Capacidad: 1250 ml.
La jarra de zumo viene equipada con un filtro de espuma (12) para ayudar a mantener el zumo prácticamente sin espuma. Cuando no sea necesario, simplemente retire el filtro de espuma.
Para licuar
Importante: emplee únicamente frutas maduras,
de otro modo el filtro (6) puede bloquearse.
Antes de conectar la licuadora, desenrolle por el
completo el cable de alimentación de la zona de almacenaje del cable (14).
Las frutas/verduras deberán estar limpias cuando
vayan a ser procesadas con piel.
Tiempo / cantidad máxima de funcionamiento:
15 minutos / 5 Kg. Transcurrido este tiempo deje que la licuadora se enfríe.
Tipo de fruta/ verdura
Frutas/verduras duras, p.e. manzanas, peras, zanahorias, remolachas
Verduras de hoja, p.e. col, espinacas o finas hierbas
Frutas/verduras blandas, p.e. cítricos, kiwis
Uvas Corte los tallos Frutas con hueso,
p.e. ciruelas, melocotones
Melones Pele y corte en
Tomates, pepinos, frambuesas
Bayas Sólo en zumos
Ruibarbo, frutas que contengan almidón (plátanos, mangos, papayas, aguacates e higos), frutas y verduras muy duras y fibrosas.s
Preparación Pro ceso
Retire la piel no comestible No es necesario retirar el corazón o las semillas
Haga un rollo prieto con las hojas antes de licuarlas
Retire la piel no comestible
Retire el hueso
piezas que quepan por el tubo de alimentación
No es necesaria preparación previa
combinados adecuados
Posición II
Posición II
Posición I
Posición I
No aptos
tanto el filtro como el colector de zumo (véase «Desmontaje». Vacíe el depósito de pulpa y vuelva montar la licuadora.
Sistema anti-goteo
(sólo modelos J700/J500)
Cuando el vertedor (10a) se encuentra en posición inclinada funciona como sistema anti-goteo y retiene el zumo: Apague el aparato, espere unos segundos hasta que sólo salgan gotas por el vertedor. Empuje el vertedor (10a) hasta la posición inclinada (fig. g).
Desmontaje
1. Apague el aparato girando el interruptor (2)
hasta la posición « O » y desconéctelo (fig. h). Modelos J700/J500: coloque el vertedor (10a) en posición vertical para permitir la evacuación del zumo restante.
2. Retire el cilindro empujador (9). Levante las
abrazaderas para liberar la tapa (fig. h). Retire la tapa.
3. Empuje los restos de pulpa que queden el
colector de zumo hacia el depósito de pulpa.
4. Retire el colector de zumo (5) junto con el filtro
(6). Separe el filtro del colector de zumos (fig. i).
5. Retire el depósito de pulpa (4) tirando de él (fig. i).
6. Retire el vertedor (10a/10b) presionando ligera-
mente sobre las marcas en los laterales del verte­dor con el pulgar y el índice.
Introduzca las frutas o verduras en el tubo de alimentación (8) (fig. e).
Gire el interruptor (2) hasta la posición «I» o «II»:
Presione ligeramente con el cilindro empujador
(9) (fig. f). Añada más frutas y verduras con el motor en funcionamiento.
La cantidad de zumo que se extraiga dependerá de la naturaleza de las frutas y verduras.
Los zumos de frutas y verduras contienen valiosas vitaminas y minerales que se degradan rápidamente en contacto con el oxígeno o la luz. Consuma los zumos frescos, inmediatamente después de su extracción.
Vaciado del depósito de pulpa y el filtro
Depósito de pulpas (4): En el momento en que el depósito de pulpa parezca lleno, apague el aparato, desconéctelo y vacíe el depósito de pulpa. Filtro (6): Cuando el zumo se torne repentinamente más espeso, cuando se acumule la pulpa entre la tapa y el filtro y/o cuando perciba una reducción en la velocidad del motor, deberán vaciarse y limpiarse
Limpieza
¡Desconecte siempre primero el aparato de la
corriente eléctrica!
Desmonte el aparato como se explica en «Desmontaje»
Importante: antes de introducir en el lavavajillas, limpie el filtro y las demás partes con el cepillo y agua templada para eliminar los restos de pulpa.
Todas las piezas desmontables, así como la jarra de zumo junto con la tapa y el filtro de espuma, pueden lavarse en el lavavajillas o con agua tem­plada y un detergente lavavajillas normal (sin sus­tancias ácidas/abrasivas). Las partes plásticas pueden decolorarse cuando se procesan alimen­tos con elevado contenido de pigmentos (p.e. zanahorias): frote estos elementos con aceite vegetal antes de colocarlos en el lavavajillas.
Las piezas no deberán colocarse en posición vertical en el lavavajillas para evitar deformacio­nes.
Limpie el bloque del motor (1) únicamente con un paño húmedo – no lo sumerja nunca en agua.
Sujeto a modificación sin previo aviso.
15
Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con los residuos domésticos. La licuadora podrá depositarse en un Centro de Servicio Técnico Braun o en los correspondientes puntos de recogida que existan en su país.
Solución de problemas
Problema Posible causa
La licuadora no funciona
Sigue saliendo zumo por el vertedor tras activar el sistema anti-goteo
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto. La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano: www.service.braun.com.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84.
16
Las abrazaderas no están aseguradas El tapa/filtro/colector de zumo no está debidamente insertado
El sistema anti-goteo sólo puede retener una pequeña cantidad de líquido. Actívelo únicamente cuando el flujo de zumo se haya reducido a unas gotas
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para ir ao encontro dos mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que desfrute em pleno do seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia atentamente as instruções de utilização.
Atenção
Não introduza a mão no tubo de alimentação
quando o aparelho está ligado à corrente, em especial com o motor em funcionamento. Use sempre o calcador para introduzir os alimentos no tubo de alimentação.
Não toque nas lâminas para triturar.
Este aparelho foi desenvolvido para preparar
quantidades normais de alimentos para uso doméstico e não para uso comercial.
Este aparelho não deve ser usado por crianças ou pessoas com limitações sensoriais, físicas ou mentais, a menos que estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança. Em geral, recomendamos que mantenha o aparelho fora do alcance das crianças. As crianças devem ser supervisionadas de forma a garantir que não brincam com o aparelho.
Desligue sempre o aparelho da tomada antes de o montar/desmontar, antes de o limpar, quando não o estiver a utilizar ou em caso de anomalia.
Antes de usar, inspeccione possíveis fissuras ou falhas do electrodoméstico, com especial atenção para o filtro. Não utilize no caso do fio ou alguma outra parte do electrodoméstico – especialmente o filtro (6) – estiver danificado.
O cabo de alimentação não deve estar em contacto com superfícies quentes nem com arestas afiadas, nem deve ser utilizado para transporte.
Proteja o corpo do motor e o cabo de alimenta­ção da humidade. O corpo do motor e o cabo de alimentação não deverão voltar a ser utilizados após terem estado mergulhados em água.
Os electrodomésticos da Braun cumprem com as normas internacionais de segurança em vigor. A reparação ou a substituição do cabo de alimentação deve ser feita apenas por pessoal autorizado. As reparações efectuadas por pessoal não qualificado podem causar acidentes ou sérios danos ao utilizador.
Tensão/potência: Consulte a informação na placa na base do aparelho.
Descrição (consulte a pág. 4)
1 Corpo do motor 2 Interruptor ligar/desligar 3 Fixadores laterais de segurança 4 Depósito da polpa 5 Colector de sumo
6 Filtro 7 Tampa 8 Tubo de alimentação 9 Calcador 10a Bico de saída de sumo com funcionalidade
anti-gotas (apenas para o modelo J700/J500)
10b Bico de saída de sumo (apenas para o modelo
J300) 11 Tampa do jarro de sumo 12 Separador de espuma 13 Jarro de sumo 14 Compartimento para arrumar o cabo 15 Escova de limpeza
Antes de usar o aparelho pela primeira vez, lave as peças desmontáveis que entram em contacto com o sumo (consulte «Desmontagem» e «Limpeza»).
Bloqueio de ligação / Sistema de segurança
O aparelho só pode ser ligado depois de se colocar o colector de sumo (5) e fechar a tampa com os fixadores laterais de segurança (3). Quando se abrem os fixadores laterais com o motor em funcio­namento, o motor pára passados 3 segundos.
Montagem
1. Encaixe o bico de saída de sumo (10a/10b) no
colector de sumo (fig. a). Pressione ligeiramente ambos os lados do bico, colocando o polegar e o indicador nas marcas.
2. Coloque o colector de sumo (5) no corpo do
motor (1) (fig. b).
3. Coloque o filtro (6) no espremedor de sumo e
pressione até que este esteja encaixado no motor.
4. Encoste o depósito da polpa (4) à parte de trás
da unidade do motor até se juntarem. Certifique­se que fique bem encaixado (fig. c).
5. Coloque a tampa (7) (fig. c). Coloque ambos os
fixadores laterais de segurança nas saliências da tampa e pressione para baixo firmemente até ouvir as peças encaixar (fig. d).
6. Certifique-se que o jarro de sumo (13) se encon-
tra colocado por baixo do bico (10) (fig. e). Capacidade: 1250 ml.
O recipiente para o sumo vem com um separador de espuma (12) para ajudar o sumo a ficar livre de espuma. Se não for necessário, apenas remova o separador de espuma.
Extracção de sumo
Importante: Use somente frutos maduros, caso
contrário o filtro (6) poderá entupir.
Antes de usar o aparelho, desenrole totalmente o
cabo de alimentação do compartimento de arma­zenamento do cabo (14).
Os frutos/legumes necessitam de ser lavados se forem processados com casca.
Tempo máximo de funcionamento contínuo: 15 minutos / 5 kg. Deixe o aparelho arrefecer antes de o voltar a utilizar.
Tipo de frutos/ legumes
Frutos/legumes duros, por ex. maçãs, pêras, cenouras, beterrabas
Legumes de folhas, por ex. couves, espina­fres ou ervas aromáticas
Frutos/legumes moles, por ex. citrinos, kiwis
Uvas Corte os ramos
Frutos com caroços grandes, por ex. ameixas, pêssegos
Melões Descasque e corte
Tomates, pepinos, framboesas
Frutos de baga Indicados apenas
Ruibarbo, frutos que contenham amido (bananas, mangas, papaias, abacates e figos), frutos ou legumes particular­mente rijos ou fibrosos
Introduza os frutos ou legumes no tubo de alimentação (8) (fig. e).
Rode o interruptor (2) para posição «I» ou «II»:
Pressione ligeiramente com o calcador (9) (fig. f).
Adicione mais frutos ou legumes enquanto o motor estiver em funcionamento.
A quantidade de sumo que se extrai depende da natureza dos frutos e legumes.
Os sumos de frutos ou legumes são ricos em vitaminas e minerais, que se deterioram rapida­mente quando entram em contacto com o oxigé­nio ou a luz. Beba o sumo logo após a sua prepa­ração.
Preparação Proces-
Retire a casca não comestível Processe os frutos de sementes com os caroços
Enrole firmemente as folhas antes de as processar
Retire a casca não comestível
maiores Retire os caroços
em pedaços de tamanho suficiente para caber no tubo de alimentação
Não necessitam de preparação
para misturar em sumos
samento
Posição II
Posição II
Posição I
Posição I
Não indicados
17
Esvaziar o depósito da polpa e o filtro
Depósito da polpa (4): Assim que o depósito da polpa estiver cheio, desligue o aparelho e esvazie o depósito da polpa.
Filtro (6): Se de repente o sumo ficar mais espesso, se ficarem presas maiores quantidades de polpa entre o filtro e a tampa e/ou a velocidade do motor baixar, deve-se esvaziar e limpar o filtro e o depó­sito da polpa (ver «Desmontagem»). Esvazie o depó­sito da polpa e volte a montar o aparelho.
Funcionalidade anti-gotas
(apenas para o modelo J700/J500)
Quando o bico de saída de sumo (10a) se encontra virado para cima, funciona como anti-gotas e recolhe o sumo que pinga: Desligue o aparelho, aguarde alguns segundos até o fluxo do sumo deixar de sair do aparelho. Depois empurre o bico (10a) para cima até ficar inclinado (fig. g).
Desmontagem
1. Para desligar o aparelho rode o interruptor (2) para a posição « O » e desligue-o da tomada (fig. h). Para o modelo J700/J500: Coloque o bico de saída de sumo (10a) na posição vertical para permitir escoar o sumo restante.
2. Retire o calcador (9). Solte os fixadores laterais para desbloquear a tampa (fig.h). Retire a tampa.
3. Deite os restos da polpa do colector de sumo no depósito da polpa.
4. Retire o colector de sumo (5) juntamente com o filtro (6). Separe o filtro do colector de sumo (fig. i).
5. Para retirar o depósito da polpa (4) puxe-o (fig. i).
6. Para retirar o bico de saída de sumo (10a/10b) pressione ambos os lados do bico, colocando o polegar e o indicador nas marcas (fig. j).
Limpeza
Antes de limpar o aparelho, desligue-o sempre
da corrente!
Desmonte o aparelho tal se como se descreve
em «Desmontagem».
Importante: Antes de lavar o filtro e as outras
peças, limpe-as com a escova e água morna para retirar a polpa.
Todas as peças desmontáveis, assim como o
jarro de sumo com tampa e o separador de espuma, podem ser lavadas na máquina de lavar loiça ou com água morna e detergente líquido para loiça (sem ingredientes abrasivos/acidifi­cantes). Quando se preparam alimentos de cores intensas (como cenouras, por exemplo), as peças de plástico do aparelho podem ficar manchadas: limpe-as com óleo vegetal alimentar antes de as lavar.
18
As peças não devem ser colocadas na vertical na máquina de lavar para evitar que se deformem.
O corpo do motor (1) só pode ser limpo com um pano húmido – não deve ser nunca mergulhado em água.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no lixo doméstico no final da sua vida útil. Poderá entregá-lo num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun ou num dos pontos de recolha ou reciclagem previsto para esse fim, colocados à disposição no seu país.
Resolução de problemas
Problema Motivo possível
O aparelho não funciona
O sumo respinga do bico quando o anti­gotas está activado
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar de aparelho dentro de período de garantia não terá custos adicionais.
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun. A garantia só é válida se a data de compra for confirmada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.
Os fixadores laterais de segurança não estão bem fechados O tampa/filtro/colector de sumo não foram montados correctamente
O anti-gotas só consegue recolher uma pequena quantidade de sumo. Active apenas o anti-gotas quando o fluxo de sumo sair do aparelho
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo: www.service.braun.com.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamento deste produto, contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare i più alti standard qualitativi, funzionali e di design. Ci auguriamo che questo elettrodomestico Braun sia di vostro gradimento.
Vi preghiamo di leggere attentamente e per intero le istruzioni prima di utilizzare l’elettro­domestico.
Attenzione
Non inserire nulla nell’apertura di riempimento
quando l’elettrodomestico è in funzione. Utilizzare sempre lo spingi alimenti per inserire i prodotti.
Non toccare le lame sminuzzanti.
Questo prodotto è adatto per l’uso domestico e
non è inteso per l’uso commerciale.
Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato dai bambini o da persone con ridotte capacità motorie, sensoriali o mentali, se non in caso di stretta sorveglianza da parte di un responsabile per la loro sicurezza. In generale, consigliamo di conservare l’elettrodomestico in un luogo non raggiungibile dai bambini. I bambini dovrebbero essere monitorati per assicurarsi che non giochino con l’elettrodomestico.
Togliere sempre la spina dalla rete elettrica prima del montaggio/smontaggio, prima della pulizia e quando l’elettrodomestico non è in uso o quando si verifica un guasto.
Prima dell’uso, controllare sempre l’elettrodo­mestico soprattutto controllare che sul filtro non siano evidenti danni (crepe, incrinature). Non utilizzare quando il cavo o qualsiasi parte dell’elettrodomestico – soprattutto il filtro (6) ­sia danneggiata.
Non mettere in contatto il cavo con le parti calde, non spingerlo sulla lama né strattonare l’elettro­domestico per il cavo.
Proteggere la parte del motore e il cavo dall’umi­dità. La parte del motore e il cavo non devono essere più utilizzati se sono stati immersi in acqua.
Gli elettrodomestici di Braun soddisfano gli standard di sicurezza. La manutenzione o la sostituzione del cavo deve essere eseguita da personale autorizzato. Una manutenzione errata, non qualificata, può causare pericoli per l’utiliz­zatore.
Voltaggio/wattaggio: Visualizzare la placchetta sulla base dell’elettrodomestico.
Descrizione (rif. Pag. 4)
1 Parte motore 2 Interruttore 3 Bloccaggi 4 Contenitore per la polpa 5 Contenitore per il succo
19
6 Filtro 7 Coperchio 8 Apertura di riempimento 9 Spingi-alimenti 10a Beccuccio per succo con salva goccia
(solo modello J700/J500) 10b Beccuccio per succo (solo modello J300) 11 Coperchio brocca per succo 12 Scrematore 13 Brocca per succo 14 Raccogli-cavo 15 Spazzolino per la pulizia
Prima di procedure al primo utilizzo, lavare gli accessori removibili dello spremiagrumi (cfr. «Smontaggio» e «Pulizia»).
Blocco avvio / Sistema di sicurezza
L’elettrodomestico può essere avviato solamente quando il contenitore per il succo (5) è stato inserito e il coperchio è stato chiuso con i bloccaggi (3). Al rilascio dei bloccaggi durante il funzionamento del motore, questo si ferma nel giro di 3 secondi.
Montaggio
1. Fissare il beccuccio (10a/10b) sul contenitore
(fig.a). Premere leggermente sui lati del bec­cuccio con il pollice e l’indice posizionandoli sui simboli.
2. Inserire il contenitore per il succo (5) sulla parte
motore (1) (fig. b).
3. Poggiare il filtro (6) sul contenitore per il succo e
premere verso il basso finchè si blocca sull’gan­cio del motore.
4. Fare scivolare il contenitore per la polpa (4) nella
parte posteriore dell’unità motrice fino a quando non si incastra.
5. Fissare il coperchio (7) (fig. c). Fissare i bloccaggi
alle alette del coperchio e spingere fino a quando non si sente uno scatto (fig.d).
6. Assicurarsi che la brocca per il succo sia posizio-
nata sotto il beccuccio (10) (fig. e). Capacità: 1250 ml.
La brocca è fornita con uno scrematore (12) per aiutare ad ottenere un succo quasi senza spuma. Se non si intende farne uso è sufficiente rimuovere l’accessorio.
Centrifuga del succo
Importante: utilizzare esclusivamente frutta ben
matura per evitare di intasare il filtro (6).
Prima dell’uso, estrarre completamente il cavo
dal vano raccogli-cavo (14).
Frutta/verdura devono essere lavate se si utiliz-
zano con la buccia.
Il massimo tempo di funzionamento/quantità per
volta: 15 minuti/5 kg. Lasciare raffreddare l’elet­trodomestico prima di ricominciare.
20
Tipi di frutta/ verdure
Frutta e verdura dura, ad esempio mele, pere, carote, bietole
Verdure a foglia, ad esempio cavolo, spinaci o erbette
Verdura e frutta morbida ad esempio limoni, kiwi
Uva Tagliare i pedicell Frutta a nocciolo,
ad esempio: prugne, pesche
Meloni Pelare e tagliare a
Pomodori, cetrioli, lamponi
Bacche Adatti solo per nei
Rabarbaro, frutti con amidi (banana, mango, papaya, avocado e fiche) e frutti o verdure molto fibrosi e duri.
Inserire frutta e verdure nell’apertura di riempi­mento (8) (fig. e).
Posizionare l’interruttore (2) sulla posizione «I» o sulla posizione «II»:
Premere leggermente con lo spingi-alimenti (9). Aggiungere più frutta o verdure durante il funzio­namento del motore.
La quantità di succo estratto dipende dal tipo di frutta e di verdura.
Succhi di frutta e verdura contengono preziosi minerali e vitamine, che si deteriorano veloce­mente quando entrano in contatto con l’ossigeno o la luce. Bevete il succo, subito dopo la centri­fuga.
Preparazione Lavora-
Rimuovere la buccia Lavorare i semi e il torsolo
Arrotolare le foglie tutte insieme prima della lavorazione
Rimuovere la buccia
Togliere i noccioli
pezzi per riempire il contenitore
Non è necessario effettuare alcuna preparazione
succhi misti
zione
Posizione II
Posizione II
Posizione I
Posizione I
Non adatta
Svuotare il contenitore per la polpa e il filtro
Contenitore per la polpa (4): Non appena il conte­nitore si riempie, spegnere l’elettrodomestico, stac­carlo dalla rete elettrica e svuotare il contenitore per la polpa. Filtro (6): Se il succo diventa improvvisamente più denso, se una maggiore quantità di polpa rimane attaccata tra il filtro e il coperchio e/o se si sente la velocità del motore rallentare, il filtro e il contenitore per il succo devono essere svuotati e puliti (cfr.
«Smontaggio»). Svuotare il contenitore per la polpa e riassemblare l’elettrodomestico.
Salvagoccia (solo modello J700/J500)
Quando il beccuccio (10a) si trova in posizione inclinata funziona come salvagoccia e raccoglie il succo gocciolante: Spegnere l’elettrodomestico, attendere alcuni secondi finché il succo non fuoriesce completa­mente. Successivamente, premere il beccuccio (10a) per farlo inclinare (fig. g).
Smontaggio
1. Spegnere l’elettrodomestico spostando l’interrut­tore (2) sulla posizione « O » e toglierlo dall’alimen­tazione elettrica (fig. h). Modello J700/J500: portare il beccuccio (10a) in posizione verticale per permettere al succo rimanente di scorrere.
2. Rimuovere lo spingi-alimenti (9). Rilasciare i bloccaggi per sbloccare il coperchio (fig. h). Rimuovere il coperchio.
3. Fare scivolare il resto della polpa dal contenitore per il succo a quello per la polpa.
4. Rimuovere il contenitore per il succo (5) insieme al filtro (6). Togliere il filtro dal contenitore per il succo (fig. i).
5. Rimuovere il contenitore per la polpa (4) tiran­dolo (fig. i).
6. Rimuovere il beccuccio (10a/10b) premendo su entrambi i lati con il pollice e l’indice sui simboli (fig. j).
Pulizia
Per prima cosa staccare sempre l’elettrodo-
mestico dalla rete elettrica!
Smontare l’elettrodomestico come indicato in
«Smontaggio».
Importante: prima di procedere al lavaggio in
lavastoviglie, effettuare un prelavaggio del filtro e di altre parti con lo spazzolino e acqua calda per rimuovere completamente la polpa.
Tutti gli accessori, il beccuccio con coperchio
e lo scrematore sono lavabili in lavastoviglie o con un lavaggio manuale in acqua calda con normali detergenti per i piatti (senza sostanze acide o abrasive). Le parti in plastica possono scolorire nel caso si lavorino cibi contenenti molti pigmenti (es. carote). In questo caso utilizzare dell’olio vegetale, prima di passare al lavaggio in lavasto­viglie.
Le parti non devono essere posizionate in modo
errato per evitarne la deformazione.
Pulire la parte del motore (1) solamente con un
panno umido e non immergerla mai in acqua.
Non gettare l’elettrodomestico nei rifiuti dopo il suo ciclo di utilizzo. Dello smaltimento si possono occupare il centro servizi di Braun o appositi punti di raccolta della propria zona.
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa
L’elettrodomestico non funziona
Il succo fuoriesce dal beccuccio nonostante sia attivato il salva­goccia
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la normale usura conseguente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare www.service.braun.com o il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
I bloccaggi non sono opportunamente chiusi Il coperchio/filtro/ contenitore per il succo non sono stati montati
Il salva-goccia è in grado di raccogliere solamente una piccola quantità di succo. Attivarlo esclusivamente se il succo gocciola dall’elet­trodomestico.
Soggetto a modifica senza preavviso.
21
Nederlands
Onze producten zijn ontworpen volgens de hoogste normen van kwaliteit, functionaliteit en vormgeving. Wij hopen dat u veelvuldig van uw nieuwe Braun apparaat zult genieten.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volledig alvorens het apparaat te gebruiken.
Waarschuwing
Reik niet in de vul as wanneer het apparaat is
aangesloten, vooral terwijl de motor nog draait. Gebruik altijd de stamper om uw voedsel bij de as te begeleiden.
Raak de snij messen niet aan.
Dit product is geschikt voor normaal huishoude-
lijk gebruik en niet voor commercieel gebruik.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met verminderde lich­amelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, tenzij zij onder toezicht zijn van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. In het algemeen raden we u aan het apparaat buiten bereik van kinderen te bewaren. Kinderen moeten worden gecontroleerd om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Haal altijd de stekker van het apparaat voor de montage/demontage, het schoonmaken, indien het niet in gebruik is of als er een storing optreedt.
Controleer altijd het gehele apparaat op schade alvorens het te gebruiken, in het bijzonder de filter (barsten). Niet gebruiken als het snoer of een deel van het apparaat – vooral het filter (6) – beschadigd is.
Laat het netsnoer niet in contact komen met hete onderdelen, trek het niet over scherpe randen of het apparaat bij het netsnoer.
Bescherm het motorische deel en het netsnoer tegen vocht. Het motorische deel en het netsnoer moeten niet meer worden gebruikt nadat zij in water werden ondergedompeld.
Braun elektrische apparaten voldoen aan de veiligheidsvoorschriften. Herstellingen of vervan­ging van het netsnoer mag alleen worden uitge­voerd door geautoriseerde servicepersoneel. Slechte , niet goedgekeurd reparatiewerkzaam­heden leiden tot aanzienlijke gevaren voor de gebruiker.
Spanning / vermogen: zie typeplaatje op de onderkant van het apparaat.
Beschrijving (zie p. 4)
1 Motor deel 2 Aan/uit-schakelaar 3 Klemmen 4 Pulpcontainer 5 Sap collector
22
6 Filter 7 Deksel 8 Vul as 9 stamper 10a Sap uitloop met druppelstop-functie (alleen
model J700/J500) 10b Sap uitloop (alleen model J300) 11 Sap deksel op 12 Foam scheidingsteken 13 Sapkan 14 Snoeropbergmogelijkheid 15 Schoonmaak borsteltje
Voordat u voor de eerste keer wast, was de afneembare fruitpers delen (zie «Demontage» en «Schoonmaken»).
Begin lock / Veiligheid-systeem
Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld wanneer de sap collector is geplaatst (5) en het deksel veilig met de klemmen is vergrendeld (3) . Wanneer de klemmen terwijl de motor draait losgelaten worden, stopt de motor binnen de 3 seconden.
Montage
1. Monteer de sap uitloop (10a/10b) om het sap
collector (afb. a). Druk enigszins de zijkanten van het sap uitloop met uw duim en wijsvinger op de vinkjes.
2. Doe het sap collector (5) op de motor deel (1)
(afb. b).
3. Plaats de filter (6) op de sap collector en druk het
naar beneden tot het op de motor klikt (fig b).
4. Schuif de opvangbak (4) om het achterste deel
van het motorgedeelte tot het met elkaar verbindt. Zorg ervoor dat deze vastklikt (afb. c).
5. Bevestig het deksel (7) (afb. c). Bevestig beide
klemmen aan de uitsteeksels op het deksel en druk stevig naar beneden totdat u ze hoort vast­klikken (afb. d).
6. Zorg ervoor dat de sapkan (13 onder de sapuit-
loop is geplaatst (10) (afb.e). Capaciteit: 1250 ml.
De sap collector komt met een schuim afscheider (12) om er voor te zorgen dat het sap schuimvrij blijft. Verwijder het schuim separator indien het niet nodig is.
Het onttrekken van sappen
Belangrijk: Gebruik alleen goed rijpe vruchten
anders kan het filter verstoppen (6).
Haal het netsnoer volledig uit het snoer opslag
voor gebruik (14).
fruit / groenten moeten gewassen worden, indien
ze ongeschild worden verwerkt .
Maximale werking tijd / hoeveelheid per keer:
15 minuten / 5 kg. Laat het apparaat achteraf voldoende afkoelen.
Aard van de fruit/groenten
Hard fruit/groen­ten bijvoorbeeld, appelen, peren, wortelen, bieten
Bladgroenten bijvoorbeeld kool, spinazie of kruiden
Zacht fruit/ groente bijvoor­beeld citrus­vruchten, kiwi’s
Druiven Snijd de stelen af Steenvruchten
bijvoorbeeld pruimen, perziken
Meloenen Schil en snijd ze in
Tomaten, komkommers, frambozen
Bessen Alleen geschikt in
Rabarber, vruchten die zetmeel bevatten (bananen, mango‘s, papaja‘s, avocado’s en vijgen), heel hard en vezelig fruit of groenten
Zet fruit of groenten in de vul as (8) (afb. e).
Draai de schakelaar (2) op stand «I» of «II»:
Druk zacht met de stamper (9) (afb. f). Voeg
meer vruchten of groenten, terwijl de motor draait.
De hoeveelheid sap wat u extraheert hangt af van de aard van de groenten en fruit.
Fruit- en groentesappen bevatten waardevolle vitaminen en mineralen, die snel verslechteren wanneer ze in contact met zuurstof of licht komen. Drink vers sap direct nadat het is gemaakt.
Voorbereiding Ver-
Verwijder oneetbaar schil Bewerk zaadvruch­ten met kernen
Rol bladeren goed samen voor verwerking
Verwijder oneetbaar schil
Verwijder pitten
stukken om in de vulschacht te passen
Geen verdere voorbereiding
gemengde sappen
werking
Positie II
Positie II
Positie I
Positie I
Niet geschikt
Het legen van de opvangbak en filter
Pulp container (4): Zodra de opvangbak vol is, zet het apparaat uit het en neem de stekker uit het stopcontact en leeg de opvangbak. Filter (6): Als het sap ineens veel dikker is, als er grotere hoeveelheden van pulp vast komen te zitten tussen filter en deksel en / of hoor je de snelheid van de motor af te remmen, dan moet het filter en sapopvangbak worden geleegd en schoongemaakt (zie «Demonteren »). Leeg de de opvangbak en zet het apparaat weer in elkaar.
Druppelstop functie
(alleen model J700/J500)
Wanneer het sap uitloop (10a) in een schuine positie is, functioneert het als een druppelstop en verzamelt de druppelende sap: Zet het apparaat uit, wacht een paar seconden totdat het sap alleen van het apparaat druipt. Duw de tuit (10a) naar de schuine stand (afb. G).
Demonteren
1. Schakel het apparaat uit door de schakelaar (2) op stand « O » te zetten en trek de stekker (afb.h). Model J700/J500: Zet het sapuitloop (10a) in een verticale positie om de resterende sap te laten afdruipen.
2. Verwijder de stamper (9). verwijder de klemmen om het deksel te ontgrendelen (afb. h).Verwijder het deksel.
3. Schuif resten van pulp uit sapopvangbak in de opvangbak.
4. Verwijder de sapopvangbak (5) samen met het filter (6). Neem het filter uit het sapcollector (afb. i).
5. Verwijder de opvangbak (4) door te trekken (afb. i).
6. Verwijder het sap uitloop (10a/10b) op beide zijden met duim en wijsvinger op de vinkjes door te drukken (afb. J).
Schoonmaak
Verwijder altijd eerst de stekker uit het stopcon-
tact!
Demonteer het apparaat, zoals beschreven in
«Disassembling».
Belangrijk: voor het afwassen, was het filter
vooraf en andere delen met de borstel en warm water tot ongeveer al het pulp is verwijderd.
Alle afneembare delen evenals de sapkan met
deksel en schuim afscheider kan in een vaat­wasser worden gewassen of met behulp van warm water en de normale afwasmiddel (zonder schurende / zure stoffen). De plastic onderdelen kunnen verkleuren wanneer de verwerking van voedsel met een hoog pigment gehalte (bijv. wortels):Gebruik plantaardige olie voor het voorwassen alvorens de vaatwasser.
Onderdelen mogen niet te dicht op elkaar in de
vaatwasser worden geplaatst om vervorming te voorkomen.
Reinig de motor een deel (1) met een vochtige
doek – nooit in water dompelen.
Onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Gooi niet het product weg in het huishoudelijk afval aan het einde van zijn levensduur. Verwijdering kan plaatsvinden bij een Braun Service Centre of bij de aangewezen inleveradressen in uw land.
23
Het oplossen van problemen
Probleem Mogelijke oorzaak
Apparaat werkt niet Klemmen zijn niet goed
Ondanks het druppelstop systeem geactiveerd is,spat sap uit de tuit
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre: www.service.braun.com.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
vergrendeld Deksel/filter/sapopvangbak zijn niet goed gemonteerd
Druppelstop kan alleen kleine hoeveelheid sap verzamelen Activeer druppelstop, wanneer sap van het apparaat druipt
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de største krav med hensyn til kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
Læs hele brugervejledningen omhyggeligt, før apparatet tages i brug.
Bemærk
Undgå at stikke fingre ned i påfyldningsrøret, når
apparatet er tilsluttet, især mens motoren kører. Brug altid skubberen til at presse mad gennem påfyldningsrøret.
Undgå at berøre rivebladene.
Dette produkt er kun egnet til normal hushold-
ningsbrug og ikke til kommerciel brug.
Apparatet er ikke beregnet til brug af børn eller personer med nedsatte fysiske, følelsesmæssige eller mentale evner, medmindre de overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt anbefaler vi, at apparatet opbevares utilgængeligt for børn. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Træk altid stikket ud af stikkontakten inden montering/demontering, inden rengøring, når apparatet ikke er i brug, eller hvis der opstår fejl.
Inden brug bør man altid kontrollere hele appara­tet, og især filteret, for skader (revner, spræk­ker). Undgå at bruge apparatet, hvis ledningen eller dele af apparatet – især filteret (6) – er beskadiget.
Lad ikke ledningen komme i kontakt med varme dele, undgå at trække den over skarpe kanter eller bære apparatet i ledningen.
Beskyt motordelen og ledningen mod fugt. Motordelen og ledningen må ikke anvendes, efter de har været i vand.
Brauns elektriske apparater overholder gæl­dende sikkerhedsforskrifter. Reparationer eller udskiftning af el-ledning må kun udføres af auto­riseret personale. Fejlbehæftede, ukvalificerede reparationer kan medføre stor risiko for brugeren.
Spænding/strømforbrug: Se mærkepladen i bunden af apparatet.
24
Beskrivelse (se s. 4)
1 Motordel 2 Tænd/sluk-knap 3 Klemmer 4 Beholder til frugtkød 5 Saftbeholder 6 Filter 7 Låg 8 Påfyldningsrør 9 Skubber 10a Safttud med drypstopfunktion (kun model
J700/J500)
10b Safttud (kun model J300) 11 Låg til saftkande 12 Skumudskiller 13 Saftkande 14 Ledningsopbevaring 15 Rengøringsbørste
Inden apparatet tages i brug, vaskes de aftagelige dele (se «Afmontering» og «Rengøring).»
Startlås / sikkerhedssystem
Apparatet kan kun tændes, når saftbeholderen (5) er sat i, og låget er sikkert lukket med klemmerne (3). Når klemmerne åbnes, mens motoren kører, stopper motoren i løbet af 3 sekunder.
Montering
1. Monter safttuden (10a/10b) på saftbeholderen (fig. a). Pres de to sider af safttuden let sammen med tommel- og pegefinger ved markeringerne.
2. Sæt saftbeholderen (5) på motordelen (1) (fig. b).
3. Placér filteret (6) i saftbeholderen og tryk ned til den klikker på plads i motorkoblingen (fig. b).
4. Skub beholderen til frugtkød (4) til den bageste del af motordelen, til den kommer på plads. Sørg for at den kommer på plads (fig c).
5. Sæt låget (7) på (fig. c). Monter begge klemmer på ørerne på låget og pres dem fast, til du hører dem gribe fat (fig. d).
6. Sørg for, at saftkanden (13) er placeret under safttuden (10) fig. e). Kapacitet: 1250 ml.
Saftbeholderen leveres med en skumudskiller (12) som hjælper med at lave saft næsten uden skum. Hvis det ikke er nødvendigt, kan man fjerne udskil­leren.
Udtrækning af saft
Vigtigt: Brug kun godt modne frugter, ellers kan
filteret (6) blive stoppet.
Inden brug bør man altid rulle ledningen helt ud
fra ledningsopbevaringen.
Frugt/grøntsager skal vaskes, hvis de behandles
med skræl.
Maksimal betjeningstid/mængde ad gangen:
15 minutter/5 kg. Lad apparatet køle helt ned efter brug.
Typer af frugt/ grøntsager
Hårde frugter/ grøntsager f.eks. æbler, pærer, gulerødder, rødbeder
Bladgrøntsager f.eks. kål, spinat eller krydderurter
Forberedelser Behand-
Fjern uspiselig skræl Behandl kernefrug­ter med kernehus
Rul bladene tæt sammen inden behandling
ling
Position II
Position II
Bløde frugter/ grøntsager f.eks. citrusfrugter, kiwifrugter
Druer Skær hovedstilke af Position I Stenfrugter f.eks.
blommer, ferskener
Meloner Skræl og skær dem
Tomater, agurker, hindbærs
Bær Kun egnet i blandet
Rabarber, frugter der indeholder stivelse (bananer, mangofrugt, papaya, avocadoer og figner), meget hårde og fiberholdige frugter eller grøntsager
Kom frugt eller grøntsager i påfyldningsrøret (8) (fig. e).
Sæt kontakten (2) i position «I» eller «II»:
Tryk let med skubberen (9) (fig. f). Tilsæt flere
frugter eller grøntsager, mens motoren kører.
Mængden af saft, du presser afhænger af frugt og grøntsager.
Frugt og grøntsagssaft indeholder værdifulde vitaminer og mineraler, som hurtigt forringes, når de kommer i kontakt med ilt eller lys. Drik saften frisk – lige efter den er presset.
Fjern uspiselig skræl Position I
Fjern sten
i stykker, så de kan komme gennem påfyldningsrøret
Ikke behov for yderligere forberedelse
Position I
saft
Ikke egnet
Tømning af beholderen til frugtkød og filteret
Beholderen til frugtkød (4): Så snart beholderen til frugtkød ser fuld ud, skal man slukke for apparatet, tage stikket ud og tømme beholderen. Filter (6): Hvis saften pludselig bliver tykkere, hvis større mængder frugtkød sætter sig fast mellem filter og låg og/eller hvis du kan høre, at motoren kører langsommere, skal filter og saftbeholder tøm­mes og rengøres (se «demontering»). Tøm beholde­ren til frugtkød og saml apparatet igen.
Drypstopfunktion (kun model J700/J500)
Når safttuden (10a) står i en skrå position, fungerer den som drypstop og opsamler dryppende saft: Sluk for apparatet, vent et par sekunder til saften kun drypper fra apparatet. Skub derefter tuden (10a) i den skrå position (fig. g).
Demontering
1. Sluk for apparatet ved at sætte knappen (2) i
position « O » og trække stikket ud (fig. h). Model J700/J500: Sæt safttuden (10a) i en lodret
25
position for at give resterende saft mulighed for at løbe ud.
2. Fjern skubberen (9). Udløs klemmerne for at frigøre låget (fig. h). Tag låget af.
3. Skub rester af frugtkød fra saftbeholderen til beholderen til frugtkød.
4. Tag saftbeholderen (5) af sammen med filteret (6). Tag filteret ud af saftbeholderen (fig. i).
5. Fjern beholderen til frugtkød (4) ved at trække i den (fig. i).
6. Fjern safttuden (10a/10b) ved at presse på begge sider med tommel- og pegefinger på markeringerne (fig. j).
Rengøring
Tag altid stikket ud af kontakten først!
Demonter apparatet som beskrevet under
«Demontering»
Vigtigt: Inden vask i opvaskemaskine rengøres
filter og andre dele med børste og varmt vand for at fjerne grove stykker af frugtkød.
Alle aftagelige dele samt saftkanden med låg og
skumudskiller kan vaskes i opvaskemaskine eller med varmt vand og normalt flydende opvaskemid­del (uden slibemiddel/syre). Plastikdelene kan skifte farve, når man behandler mad med meget pigment (f.eks. gulerødder): Brug grøntsagsolie til rengøring, inden de kommer i opvaskemaski­nen.
Delene må ikke placeres for tæt i opvaskemaski-
nen for at undgå deformation.
Rengør kun motordel (1) med en fugtig klud – må
aldrig nedsænkes i vand.
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center: www.service.braun.com.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun Service Center.
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Service­center eller egnede, lokale opsamlings­steder.
Fejlfinding
Problem Mulig årsag
Apparatet virker ikke Klemmer er ikke lukket
Saft sprøjter ud af tuden, når drypstop er aktiveret
26
sikkert Låg/filter/saftbeholder er ikke monteret korrekt
Drypstop kan kun opsamle lille mængde saft. Aktiver kun drypstop, når der drypper saft fra apparatet
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjonalitet og design. Vi håper at du blir fornøyd med ditt nye Braun-produkt.
Vennligst les instruksjonene nøye og fullstendig før du tar apparatet i bruk.
Advarsel
Du må ikke ha hånden i påfyllingstrakten når
apparatet er tilkoblet strømnettet, spesielt når motoren er i gang. Bruk alltid stamperen til å fylle på ingredienser gjennom trakten.
Berør ikke skjærebladene.
Dette produktet er kun beregnet for normal
husholdningsbruk og ikke til kommersiell bruk.
Apparatet bør ikke brukes av barn eller personer med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, med mindre de har tilsyn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Generelt sett anbefaler vi at du oppbevarer apparatet utenfor barns rekkevidde. Barn må passes på slik at de ikke leker med apparatet.
Trekk alltid ut støpslet før du setter sammen eller tar de ulike delene fra hverandre, før rengjøring, når apparatet ikke er i bruk eller hvis det oppstår feil med apparatet.
Sjekk alltid hele apparatet før bruk – spesielt filte­ret – for eventuelle skader (sprekker, mangler). Bruk ikke apparatet hvis ledningen eller andre deler på apparatet – spesielt filteret (6) – er skadet.
Strømledningen må ikke komme i kontakt med varme deler, og du må heller ikke dra den over skarpe kanter eller bære apparatet etter strøm­ledningen.
Beskytt motordelen og strømledningen mot fuktighet. Motordelen og strømledningen må ikke brukes hvis de har vært nedsunket i vann.
Brauns elektriske apparater følger gjeldende sikkerhetsstandarder. Reparasjoner eller bytte av strømledning må kun utføres av autorisert servicepersonale. Mangelfulle, ukvalifiserte reparasjoner kan utsette brukeren for stor fare.
Spenning/wattforbruk: Se typeskiltet på undersi­den av apparatet.
Beskrivelse (se side 4)
1 Motordel 2 På/av-bryter 3 Klemmer 4 Fruktkjøttbeholder 5 Juiceoppsamler 6 Filter 7 Lokk 8 Påfyllingstrakt 9 Stamper
10a Juicetrakt med dryppstopp-funksjon
(kun modell J700/J500) 10b Juicetrakt (kun modell J300) 11 Lokk til juicekanne 12 Skumseparator 13 Juicekanne 14 Ledningsoppbevaring 15 Rengjøringsbørste
Før første gangs bruk av apparatet bør du vaske de avtakbare juicepresserdelene (se «Demontering» og «Rengjøring»).
Startlås / Sikkerhetssystem
Apparatet kan kun slås på når juiceoppsamleren (5) er innsatt og lokket er sikkert låst med klemmene (3). Hvis klemmene løsnes når motoren er i gang, vil motoren stoppe innen 3 sekunder.
Montering
1. Sett juicetrakten (10a/10b) på juiceoppsamleren
(fig. a). Press sidene på juicetrakten lett sammen med tommel og pekefinger på merkene.
2. Sett juiceoppsamleren (5) på motordelen (1)
(fig. b).
3. Plassér filteret (6) på juiceoppsamleren og press
ned til den klikker på plass på motorkoblingen (fig. b).
4. Skyv fruktkjøttbeholderen (4) inn på baksiden av
motordelen til den sitter på plass. Sikre at den klikker på plass (fig. c).
5. Sett på lokket (7) (fig. c). Fest begge klemmene i
tappene på lokket og skyv dem ned til du hører at de klikker på plass (fig. d).
6. Sørg for at juicekannen (13) er plassert under
juicetrakten (10) (fig. e). Kapasitet: 1 250 ml
Juiceoppsamleren har en skumseparator (12) som hjelper til å gjøre juicen nesten fri for skum. Du kan ta av skumseparatoren hvis den ikke behøves.
Slik presser du juice
Viktig: Bruk kun godt modne frukter, ellers kan
filteret (6) tettes igjen.
Før bruk må du alltid vikle ut strømledningen fra
ledningsoppbevaringen (14).
Frukt/grønnsaker må vaskes hvis du ikke skreller
dem før tillaging.
Maks driftstid/mengde om gangen:
15 minutter/5 kg. La apparatet kjøle seg tilstrekkelig ned etterpå.
Frukt- og grønnsakstyper
Harde frukter/ grønnsaker som f.eks. epler, pærer, gulrøtter, rødbeter
Forberedelser Tilbered-
Fjern uspiselig skall Tilbered frukt som har frøkjerner med kjernene
ning
Posisjon II
27
Bladgrønnsaker som f.eks. kålhode, spinat og urter
Myke frukter/ grønnsaker som f.eks. sitrusfrukter, kiwi
Druer Fjern stengelen Steinfrukter som
f.eks. plommer, fersken
Meloner Skrell og del i biter
Tomater, slangeagurk, bringebær
Bær Passer kun i
Rabarbra, frukter som inneholder stivelse (bananer, mango, papaya, avokado og fiken), svært harde og fiberrike frukter eller grønnsaker
Legg frukt eller grønnsaker i påfyllingstrakten (8) (fig. e).
Sett bryteren (2) i posisjon «I» eller «II»:
Trykk lett ned med stamperen (9) (fig. f). Tilsett
mer frukt eller grønnsaker mens motoren er i gang.
Mengden juice som ekstraheres, avhenger av typen frukt og grønnsaker.
Frukt- og grønnsaksjuicer inneholder verdifulle vitaminer og mineraler som raskt forringes når de kommer i kontakt med oksygen eller lys. Drikk juicen fersk – rett etter tillaging.
Rull bladene tett sammen før tilberedning
Fjern uspiselig skall Posisjon I
Fjern steinene
som passer i påfyllingstrakten
Trenger ingen ytterligere forberedelse
blandede juicer
Posisjon II
Posisjon I
Uegnet
Demontering
1. Slå av apparatet ved å dreie bryteren (2) i posisjon «0» og trekk ut støpslet (fig. h). Modell J700/J500: Sett juicetrakten (10a) i loddrett stilling slik at gjenværende juice kan renne av.
2. Fjern stamperen (9). Løsne klemmene for å åpne lokket (fig. h). Ta av lokket.
3. Hell fruktkjøttrestene fra juiceoppsamleren i fruktkjøttbeholderen.
4. Ta av juiceoppsamleren (5) sammen med filteret (6). Ta filteret ut av juiceoppsamleren (fig. i).
5. Trekk ut fruktkjøttbeholderen (4) (fig. i).
6. Fjern juicetrakten (10a/10b) ved å klemme på begge sidene av den med tommel og pekefinger på merkene (fig. j).
Rengjøring
Ta alltid ut støpslet fra kontakten før rengjøring!
Demonter apparatet som beskrevet i
«Demontering».
Viktig: Før vask i oppvaskmaskin bør filteret og de
andre delene grovvaskes med børste og varmt vann for å fjerne fruktkjøttet.
Alle avtakbare deler i tillegg til juicekannen med
lokk og skumseparator kan vaskes i oppvask­maskin eller ved hjelp av varmt vann og oppvask­middel (uten skuremidler/syreholdige stoffer). Plastdelene kan misfarges ved tilberedning av matvarer med høyt pigmentinnhold (f.eks. gul­røtter): Bruk vegetabilsk olje til å forhånds­rengjøre delene før vask i oppvaskmaskin.
Delene må ikke plasseres i spenn i oppvaskmas-
kinen for å unngå at de blir deformerte.
Rengjør motordelen (1) med en fuktig klut – den
må aldri nedsenkes i vann.
Kan endres uten varsel.
Tømming av fruktkjøttbeholderen og filteret
Fruktkjøttbeholder (4): Når fruktkjøttbeholderen er full, slår du av apparatet og tømmer beholderen. Filter (6): Hvis juicen plutselig blir mye tykkere, hvis større mengder av fruktkjøtt blir sittende mellom filteret og lokket og/eller hvis du kan høre at hastigheten på motoren reduseres, må du tømme og rengjøre filteret og juiceoppsamleren (se «Demontering »). Tøm fruktkjøttbeholderen og sett delene på plass igjen.
Dryppstopp-funksjon
(kun modell J700/J500)
Når juicetrakten (10a) er skråstilt, fungerer den som er dryppstopper og samler opp dryppende juice: Slå av apparatet, vent i noen sekunder til juicen kun drypper fra apparatet. Skyv deretter trakten (10a) til skråstilt posisjon (fig. g).
28
Vennligst ikke kast dette produktet i husholdningsavfallet når det er utslitt. Produktet kan leveres til et Braun servicesenter eller på en kommunal miljøstasjon for spesialavfall.
Problemløsing
Problem Mulig årsak
Apparatet virker ikke Klemmene er ikke skikkelig
Juice spruter ut av trakten når drypp­stoppen er aktivert
lukket Lokk/filter/juiceoppsamler er ikke riktig sammensatt
Dryppstoppen kan kun samle små mengder med juice. Aktiver kun drypp­stoppen når det drypper juice fra apparatet
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet. Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted: www.service.braun.com.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
Svenska
Våra produkter är utformade för att uppfylla de högsta standarder vad gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer att ha mycket nytta av din nya apparat från Braun.
Läs bruksanvisningen noggrant och i sin helhet innan du använder apparaten.
Varning
Stick ej ned fingrarna i påfyllningsröret när
apparaten är ansluten till ström, särskilt inte om motorn är på. Använd pådrivaren för att föra frukt/grönsaker genom röret.
Vidrör inte rivbladen.
Den här produkten är lämplig endast för normal
hushållsanvändning och är ej avsedd för kom­mersiell användning.
Apparaten är inte avsedd att användas av barn eller personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga om användningen inte övervakas av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Vi rekommenderar att apparaten förvaras utom räckhåll för barn. Barn ska övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten.
Dra alltid ut kontakten till apparaten innan den monteras/tas isär, innan rengöring, när den inte ska användas eller om ett fel uppstår.
Kontrollera alltid hela apparaten innan använd­ning, särskilt filtret (sprickor och skavanker). Använd inte om sladden eller någon del av appa­raten – särskilt filtret (6) – är skadad/skadat.
Låt inte sladden komma i kontakt med heta delar, dra den inte över vassa kanter och bär inte apparaten i sladden.
Skydda motordelarna och sladden mot fuktighet. Motordelen och nätdelen får inte användas om de har sänkts ned i vatten.
Brauns elektriska apparater uppfyller tillämpliga säkerhetsnormer. Reparationer eller byte av nätsladd får endast utföras av auktoriserad fackman. Felaktiga och icke fackmannamässigt utförda reparationsarbeten kan innebära avse­värd risk för personskador för användaren.
Spänning/effekt: Se märkplatta under apparaten.
Beskrivning (se sid. 4)
1 Motordel 2 På-/avknapp 3 Spännen 4 Behållare för fruktkött 5 Juiceuppsamlare 6 Filter 7 Lock 8 Påfyllningsrör 9 Pådrivare 10a Juicepip med droppskyddsfunktion (endast
modell J700/J500)
29
10b Juicepip (endast modell J300) 11 Lock juicekanna 12 Skumseparator 13 Juicekanna 14 Sladdutrymme 15 Rengöringsborste
Innan apparaten används för första gången bör de delar av juicepressen som kan tas isär diskas (se «Isärplockning» och «Rengöring»).
Startlås / Säkerhetssystem
Apparaten kan endast startas när juiceuppsamlaren (5) sitter på plats och locket sitter säkert med avsedda spännen (3). Om dessa spännen frigörs när motorn är på stannar motorn inom 3 sekunder.
Montering
1. Montera juicepipen (10a/10b) på juiceuppsam­laren (bild a). Tryck försiktigt samman juice­pipens sidor med tummen och pekfingret på markeringarna.
2. Placera juiceuppsamlaren (5) på motordelen (1) (bild b).
3. Placera filtret (6) på juiceuppsamlaren och tryck ner det tills det låser sig på motorkopplingen (bild b).
4. Skjut behållaren för fruktköttet (4) till den bakre delen av motorenheten tills den ansluter. Se till att den knäpper fast (bild c).
5. Fäst locket (7) (bild c). Fäst båda spännena till locket och skjut dessa nedåt tills du hör dem knäppa fast (bild d).
6. Se till att juicebehållaren (13) placeras under juicepipen (10) (bild e). Kapacitet: 1 250 ml.
Juicebehållaren kommer med en skumseparator (12) för att hjälpa till att hålla juicen så gott som skumfri. Skumseparatorn kan avlägsnas om man inte behöver den.
Pressa juice
Viktigt: Använd endast mogen frukt, annars kan
filtret (6) täppas igen.
Ta alltid fram sladden helt från sladdförvaringen
(14) innan användning.
Frukter/grönsaker bör sköljas om de ska använ-
das oskalade.
Max. drifttid/mängd i taget: 15 minuter/5 kg.
Låt apparaten svalna tillräckligt efteråt.
Typ av frukt/ grönsak
Hårda frukter/ grönsaker t.ex. äpplen, päron, morötter, betor
30
Förberedelse Bearbet-
Avlägsna oätligt skal Avlägsna kärnhuset
ning
Position II
Bladiga grönsaker t.ex. kål, spenat och örter
Mjuka frukter/ grönsaker t.ex. citrusfrukter, kiwi
Vindruvor Avlägsna stjälken Stenfrukter t.ex.
plommon, persika
Meloner Skala och skär i bitar
Tomat, gurka, hallon
Bär Endast lämpligt i
Rabarber, frukter som innehåller stärkelse (banan, mango, papaya, avokado och fikon), väldigt hårda och fiberrika frukter eller grönsaker
Placera frukt eller grönsaker i påfyllningsröret (8) (bild e).
Sätt brytaren (2) i position «I» eller «II»:
Tryck lätt på pådrivaren (9) (bild f). Tillsätt mer
frukt eller grönsaker medan motorn är på.
Mängden juice som extraheras beror på frukter­nas/grönsakernas karaktär.
Frukt- och grönsaksjuicer innehåller värdefulla vitaminer och mineraler, som snabbt förstörs när de kommer i kontakt med syre eller ljus. Drick juicen medan den är fräsch – direkt när den har pressats.
Rulla ihop bladen innan bearbetning
Avlägsna oätligt skal Position I
Avlägsna kärnan
som passar påfyllningsröret
Ingen ytterligare förberedelse behövs
blandjuicer
Position II
Position I
Ej lämpligt
Tömma behållaren för fruktkött och filtret
Behållare för fruktkött (4): Stäng av apparaten när behållaren för fruktkött ser full ut, dra ut kontakten och töm behållaren. Filter (6): Om juicen plötsligt blir mycket tjockare, om större mängder fruktkött fastnar mellan filter och lock och/eller om du hör att motorns hastighet går långsammare måste filtret och juicebehållaren tömmas och rengöras (se «Isärplockning»). Töm behållaren för fruktkött och sätt ihop apparaten igen.
Droppskyddsfunktion
(endast modell J700/J500)
När juicepipen (10a) är i en vinklad position fungerar den som droppskydd och samlar den droppande juicen: Stäng av apparaten, vänta ett par sekunder tills juicen endast droppar från apparaten. Skjut sedan pipen (10a) till en vinklad position (bild g).
Isärtagning
1. Stäng av apparaten genom att vrida brytaren (2) till position « O » och dra ut kontakten (bild h). Modell J700/J500: Sätt juicepipen (10a) i en upprätt position så att all återstående juice kan rinna av.
2. Avlägsna pådrivaren (9). Lossa på spännen för att låsa upp locket (bild h). Avlägsna locket.
3. För resten av fruktköttet från juiceuppsamlaren till behållaren för fruktkött.
4. Avlägsna juiceuppsamlaren (5) tillsammans med filtret (6). Avlägsna filtret från juiceuppsamlaren (bild i).
5. Avlägsna behållaren för fruktkött (4) genom att dra i den (bild i).
6. Avlägsna juicepipen (10a/10b) genom att trycka ned båda sidor med tummen och pekfingret vid markeringarna (bild j).
Rengöring
Dra alltid ut kontakten ur vägguttaget först!
Plocka isär apparaten som beskrivits i
«Isärplockning».
Viktigt: Rengör filtret och övriga delar med en
borste i varmt vatten för att avlägsna fruktköttet innan du diskar det.
Alla delar som kan tas isär, liksom juicebehållaren
med lock och skumseparatorn kan diskas i mas­kin eller med varmt vatten och vanligt diskmedel (utan slipande/surgörande ämnen). Plastdelarna kan missfärgas om man bearbetar mat med högt pigmentinnehåll (t.ex. morötter): Använd en vegetabilisk olja för rengöring innan du sätter dem i diskmaskinen.
Delarna bör inte placeras alltför nära varandra i
diskmaskinen för att undvika missformning.
Använd endast en fuktig trasa vid rengöring av
motordelen (1). Sänk aldrig ned den i vatten.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande. Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad: www.service.braun.com.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
Kan ändras utan föregående meddelande.
Av hänsyn till miljön ber vid dig att inte slänga den här apparaten i de vanliga hushålls­soporna när den är uttjänt. Du kan lämna in den uttjänta produkten hos ett Braun­servicecenter eller till en återvinningsstation.
Felsökning
Problem Möjlig orsak
Apparaten fungerar inte
Juicen stänker ut ur pipen trots att droppskyddet är aktiverat
Spännena sitter inte ordentligt Lock/filter/juiceuppsamlaren har inte monterats korrekt
Droppskyddet kan endast samla upp små mängder juice. Aktivera endast droppskyddet när juicen droppar från apparaten
31
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat vaatimukset laadun, toimivuuden ja muotoilun osalta. Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä uudesta Braun-laitteestasi.
Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
Älä kosketa syöttösuppiloon, kun laite on
verkkovirrassa ja erityisesti moottorin ollessa käynnissä. Syötä ruoka syöttösuppilon läpi käyttämällä syöttöpaininta.
Älä koske teriin.
Tuote soveltuu ainoastaan tavalliseen kotitalous-
käyttöön, ei kaupalliseen käyttöön.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten eikä fyysi­sesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneiden henkilöiden käyttöön, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo laitteen käyttöä. Suosittelemme ylipäänsä laitteen pitämistä poissa lasten ulottuvilta. Lapsia tulisi valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
Irrota laitteen pistoke pistorasiasta ennen laitteen kokoamista/purkamista ja puhdistamista, kun laite ei ole käytössä tai jos laitteessa on vika.
Tarkista aina ennen käyttöä koko laite ja erityisesti suodatin, että siinä ei ole vaurioita (halkeamia, vikoja). Älä käytä laitetta, jos verkkojohto tai mikä tahansa osa – erityisesti suodatin (6) – on vahin­goittunut.
Älä anna verkkojohdon koskettaa kuumia osia äläkä vedä verkkojohtoa terävien reunojen yli tai kanna laitetta verkkojohdosta.
Suojaa moottoriosaa ja verkkojohtoa kosteudelta. Moottoriosaa ja verkkojohtoa ei saa käyttää, mikäli ne on upotettu veteen.
Braun-sähkölaitteet täyttävät niitä koskevien turvallisuussäädösten määräykset. Verkkojohto voidaan korjata tai vaihtaa ainoastaan valtuute­tussa huoltoliikkeessä. Puutteellinen valtuutta­maton huoltotyö voi aiheuttaa vakavia vaaratilan­teita käyttäjälle.
Jännite/sähköteho: Katso laitteen pohjassa olevasta tyyppikilvestä.
Laitteen osat (katso s. 4)
1 Moottoriosa 2 Virtakytkin 3 Pidikkeet 4 Puristusjäteastia 5 Mehunkerääjä 6 Suodatin 7 Kansi 8 Syöttösuppilo 9 Syöttöpainin 10a Kaatonokka, jossa tippalukko (vain mallissa
J700/J500) 10b Kaatonokka (vain mallissa J300) 11 Mehukannun kansi
32
12 Vaahdonerotin 13 Mehukannu 14 Johdon säilytys 15 Puhdistusharja
Pese laitteen irrotettavat osat ennen ensimmäistä käyttökertaa (katso kohdat «Laitteen purkaminen» ja «Puhdistus»).
Käynnistyksen lukitus / turvatoiminto
Laitteen voi käynnistää vasta, kun mehunkerääjä (5) on paikallaan ja kansi on lukittu varmasti pidikkeillä (3). Jos pidikkeet vapautetaan moottorin ollessa käynnissä, moottori sammuu 3 sekunnin kuluessa.
Kokoaminen
1. Asenna kaatonokka (10a/10b) mehunkerääjään (kuva a). Paina kaatonokan sivuja varovasti yhteen peukalolla ja etusormella merkintöjen kohdalta.
2. Aseta mehunkerääjä (5) moottoriosaan (1) (kuva b).
3. Napsauta suodatin (6) mehunkerääjään (kuva b) ja paina sitä alaspäin kunnes se lukittuu moot­toriliittimeen.
4. Työnnä puristusjäteastia (4) paikalleen moottori­yksikön takaosaan. Varmista, että se napsahtaa paikalleen (kuva c).
5. Aseta kansi (7) paikalleen (kuva c). Kiinnitä molemmat pidikkeet kannen kahvoihin ja paina napakasti alas, kunnes kuulet niiden napsahta­van paikalleen (kuva d).
6. Varmista, että mehukannu (13) on asetettu kaatonokan (10) alapuolelle (kuva e). Tilavuus: 1250 ml.
Mehukannussa on vaahdonerotin (12), joka erottelee vaahdon mehusta melkein kokonaan. Vaahdonerottimen voi poistaa tarvittaessa.
Mehun puristaminen
Tärkeää: Käytä ainoastaan kypsiä hedelmiä, jotta
suodatin (6) ei tukkeudu.
Kierrä virtajohto kokonaan esille johdon säilytysti-
lasta (14) ennen käyttöä.
Hedelmät ja vihannekset tulee pestä, jos ne
käytetään kuorineen.
Enimmäiskäyttöaika tai -määrä kerrallaan:
15 minuuttia / 5 kg. Anna laitteen jäähtyä riittävästi käytön jälkeen.
Hedelmä-/ kasvistyyppi
Kovat hedelmät/ kasvikset, esim. omenat, päärynät, porkkanat, juurikkaat
Esivalmistelu
Poista syömäkel­voton kuori Siemenkotaa ei tarvitse poistaa
Mehustus
Asento II
Lehtivihan nekset, esim. kaali, pinaatti ja yrtit
Pehmeät hedelmät/ kasvikset, esim. sitrushedelmät, kiivit
Viinirypäleet Poista paksuimmat
Kivelliset hedelmät, esim. luumut, persikat
Melonit Kuori ja leikkaa
Tomaatit, kurkut, vadelmat
Marjat Soveltuvat vain
Raparperi, tärkkelystä sisältävät hedelmät (banaanit, mangot, papaijat, avokadot ja viikunat), erittäin kovat ja kuituiset hedelmät ja kasvikset
Laita hedelmät tai vihannekset syöttösuppiloon (8) (kuva e).
Käännä virtakytkin (2) asentoon «I» tai «II».
Paina syöttöpaininta (9) kevyesti (kuva f). Lisää
hedelmiä tai vihanneksia moottorin ollessa käynnissä.
Saamasi mehun määrä riippuu käytetyistä hedel­mistä ja kasviksista.
Hedelmä- ja vihannesmehut sisältävät arvokkaita vitamiineja ja kivennäisaineita, jotka pilaantuvat nopeasti päästessään kosketuksiin hapen tai valon kanssa. Juo mehu tuoreena heti puristami­sen jälkeen.
Kääri lehdet tiiviisti yhteen ennen mehustusta
Poista syömäkel­voton kuori
varret Poista kivet
syöttösuppiloon sopiviksi paloiksi
Esivalmistelua ei tarvita
sekamehuihin
Asento II
Asento I
Asento I
Eivät sovellu
Puristusjäteastian ja suodattimen tyhjentäminen
Puristusjäteastia (4): Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta ja tyhjennä puristusjäteastia heti, kun se näyttää täydeltä. Suodatin (6): Jos mehu on yhtäkkiä paljon paksum­paa, suodattimen ja kannen väliin jää jumiin paljon hedelmälihaa ja/tai kuulet moottorinopeuden hidas­tuvan, suodatin ja mehunkerääjä tulee tyhjentää ja puhdistaa (katso «Laitteen purkaminen»). Tyhjennä puristusjäteastia ja kokoa laite uudestaan.
Tippalukko (vain mallissa J700/J500)
Kun kaatonokka (10a) on kaltevassa asennossa, se toimii tippalukkona keräten tippuvan mehun: Sammuta laite ja odota muutama sekunti, kunnes laitteesta tulee mehua enää tipoittain. Paina sen
jälkeen kaatonokka (10a) kaltevaan asentoon (kuva g).
Laitteen purkaminen:
1. Sammuta laite kääntämällä virtakytkin (2) asen­toon « O » ja irrota pistoke pistorasiasta (kuva h). Malli J700/J500: Aseta kaatonokka (10a) yläasentoon, jolloin jäljellä oleva mehu valuu pois.
2. Poista syöttöpainin (9). Avaa kansi vapauttamalla pidikkeet (kuva h). Irrota kansi.
3. Valuta hedelmälihajäämät mehunkerääjästä puristusjäteastiaan.
4. Irrota mehunkerääjä (5) ja suodatin (6). Ota suodatin ulos mehunkerääjästä (kuva i).
5. Irrota puristusjäteastia (4) vetämällä (kuva i).
6. Irrota kaatonokka (10a/10b) painamalla molemmilta puolilta peukalolla ja etusormella merkintöjen kohdalta (kuva j).
Puhdistus
Irrota aina ensin pistoke pistorasiasta!
Pura laite kohdassa «Laitteen purkaminen»
kuvatulla tavalla.
Tärkeää: Poista enin hedelmäliha suodattimesta
ja muista osista harjalla ja lämpimällä vedellä ennen varsinaista pesua astianpesukoneessa.
Kaikki irrotettavat osat, mehukannun kansineen ja
vaahdonerottimen voi pestä astianpesukoneessa tai käyttämällä lämmintä vettä ja tavallista astian­pesuainetta (jossa ei ole hankaavia tai happamia aineita). Muoviosat voivat värjäytyä runsaasti pig­menttiä sisältävien ruokien (esim. porkkanoiden) käsittelystä: Esipese osat kasviöljyllä ennen var­sinaista pesua astianpesukoneessa.
Osat eivät saa olla astianpesukoneessa ahtaassa
tilassa, jotta ne eivät väänny.
Puhdista moottoriosa (1) ainoastaan kostealla
liinalla pyyhkimällä. Älä koskaan upota sitä veteen.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, älä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Vianetsintä
Ongelma Mahdollinen syy
Laite ei toimi Pidikkeitä ei ole lukittu.
Kaatonokasta roiskuu mehua, vaikka tippalukko on aktivoitu
Kansi/suodatinta/ mehunkerääjää ei ole asennettu oikein
Tippalukko pystyy keräämään vain pienen mehumäärän. Aktivoi tippalukko vain silloin, kun laitteesta tippuu mehua
33
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi: www.service.braun.com.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
Polski
Wyroby firmy Braun spełniają najwyższe wymagania dotyczące jakości, wzornictwa oraz funkcjonalności. Gratulujemy zakupu i życzymy zadowolenia z użytko­wania naszego produktu.
Przed użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z poniższymi instrukcjami:
Uwaga
Nie sięgaj do tuby napełniającej, kiedy urządzenie
jest podłączone do prądu, w szczególności gdy jego silniczek pracuje. Zawsze używaj popycha­cza, by zaaplikować żywność do tuby.
Nie dotykaj ostrzy, które służą do rozdrabniania żywności.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, nie należy używać go do celów komercyjnych.
Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci, osoby o ograniczonej poczytalności umysłowej czy też manualnej, chyba że robią to pod okiem osoby czuwającej nad ich bezpie­czeństwem. Upewnij się też czy dzieci nie traktują urządzenia jako zabawki.
Zawsze odłączaj urządzenie od prądu przed jego montażem/demontażem, a także przed czyszcze­niem lub gdy w sprzęcie wykryjesz jakieś usterki.
Przed użyciem, zawsze sprawdź dokładnie całe urządzenie (zwłaszcza filtr) czy nie jest uszkodzone (pęknięcia, inne wady). Nie używaj urządzenia kiedy przewód lub inna jego część zwłaszcza filtr (6) jest uszkodzona.
Nie stosuj przewodu zasilającego, gdy jest przegrzany i nie przeciągaj nim po ostrych krawędziach. Nigdy nie podnoś urządzenia chwytając za przewód zasilający.
Chroń silniczek i przewód zasilający przed wilgocią. Po zanurzeniu tych części w wodzie nie mogą być używane.
Urządzenia elektryczne Braun spełniają wymogi odpowiednich norm bezpieczeństwa. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany serwis. Niefachowe naprawy mogą spowodować zagrożenie dla użytkownika.
Napięcie/moc: Zobacz na naklejce pod spodem urządzenia.
34
Opis urządzenia (zobacz str.4)
1 Silniczek 2 Włącznik/ Wyłącznik 3 Zaciski 4 Pojemnik na miąższ 5 Zbiornik sokowirówki 6 Filtr 7 Pokrywa 8 Tuba napełniająca 9 Popychacz
10a Dzióbek do przelewania soku z funkcją
anty-kapania (tylko model J700/J500)
10b Dzióbek do przelewania soku
(tylko model J300) 11 Pokrywa do dzbanka na sok 12 Separator piany 13 Dzban na sok 14 Przewód akumulatora 15 Szczotka czyszcząca
Przed pierwszym użyciem umyj zdejmowane części sokowirówki (zobacz «Demontaż» i «Czyszczenie»).
Komora uruchamiająca / System bezpieczeństwa
Urządzenie może być włączone jedynie, gdy zbiornik sokowirówki (5) oraz przykrywa są stabilnie umocowane za pomocą zacisków (3). Gdy zaciski zostaną uwolnione, w czasie pracy silniczka, zatrzyma się on w ciągu 3 sekund.
Montaż
1. Zmontuj dzióbek do przelewania soku (10a/10b)
ze zbiornikiem sokowirówki (obrazek a). Delikatnie dociśnij boki dzióbka do przelewania soku z obu stron za pomocą kciuka i palca wskazującego na oznaczonych polach.
2. Umieść zbiornik sokowirówki (5) w silniczku
urządzenia (1) (obrazek b).
3. Umieść filtr (6) w zbiorniku soku i dociśnij do
dołu, tak aby zaskoczyło sprzęgło silniczka.
4. Wsuń pojemnik na miąższ (4) do tylniej części
silniczka, dopóki nie zaskoczy. Upewnij się, że połączenie nastąpiło we w właściwym miejscu (obrazek c).
5. Dołącz pokrywę (7) (obrazek c). Połącz oba
zaciski do uchwytów pokrywy i naciskaj mocno, dopóki nie usłyszysz, że zostały one umiejsco­wione właściwie (obrazek d).
6. Upewnij się, że dzban na sok (13) jest umiejsc-
owiony pod dzióbkiem do przelewania soku (10) (obrazek e). Pojemność: 1250 ml.
Zbiornik soku w połączeniu z separatorem piany (12) pozwala na przyrządzenie klarownego soku, prawie zupełnie bez osadu. Jeżeli nie chcesz osiągnąć takiego efektu, usuń separator piany.
Wyciskanie soku
Ważne: Używaj tylko dojrzałych owoców, inaczej
filtr (6) może zostać zatkany.
Przed użyciem, zawsze rozwiń przewód zasilający
znajdujący się w schowku (14).
Owoce/ warzywa muszą być dobrze umyte, jeżeli
mają być przetwarzane bez obierania.
Maksymalny czas działania/ ilość: 15 min/ 5 kg.
Po użytkowaniu urządzania pozostaw je wyłą­czone na jakiś czas.
Rodzaj owoców/ warzyw
Twarde owoce/ warzywa, np. jabłka, gruszki, marchewka, buraki
Liście warzyw np. kapusty, szpinak lub zioła
Miękkie owoce/ warzywa np. cytrusy, kiwi
Winogrona Odetnij główną
Owoce z pestkami, np. śliwki, brzoskwinie
Melony Obierz ze skóry i
Pomidory, ogórki, maliny
Jagody Mogą być
Rabarbar, owoce zawierające skrobię (banany, mango, papaja, awokado i figi), bardzo twarde i włókniste owoce lub warzywa
Umieść owoce bądź warzywa w tubie napełnia­jącej (8) (obrazek e).
Przekręć włącznik (2) na pozycję «I» lub «II»:
Dociśnij delikatnie za pomocą popychacza (9)
(obrazek f). Dodaj więcej owoców lub warzyw, w czasie pracy silniczka.
Ilość soku jaki otrzymasz zależy od właściwości owoców lub warzyw, których użyjesz.
Soki z owoców i warzywa zawierają wartościowe witaminy i minerały, które szybko zanikają gdy są one narażone na dzianie tlenu bądź światła. Pij zatem świeży sok zaraz po jego przygotowaniu.
Przygotowanie
Usuń niejadalne skórki. Przetwórz nasiona owoców wraz z ich rdzeniami
Zwiń ciasno liście razem przed przetworzeniem
Usuń niejadalne skórki
gałąź Usuń pestki
potnij w części i umieść w tubie napełniającej
Nie wymagają żadnych wcześniejszych przygotowań
wykorzystane jedynie w mieszanych sokach
Przetwar­zanie
Pozycja II
Pozycja II
Pozycja I
Pozycja I
Nie
Opróżnianie pojemnika na miąższ i filtra
Pojemnik na miąższ (4): Kiedy tylko pojemnik na miąższ wygląda na pełny wyłącz urządzenie, odłącz je od prądu i opróżnij pojemnik. Filtr (6): Filtr należy oczyścić, gdy sok staje się coraz gęstszy, gdy duże ilości miąższu osadzają się pomiędzy filtrem a pokrywą lub jeśli słyszysz, że
35
silniczek urządzenia zwalnia obroty. W tym celu należy opróżnić zbiornik sokowirówki i umyć go (zobacz «Demontaż»). Opróżnij pojemnik na miąższ i złóż urządzenie ponownie.
Funkcja blokady kapania
(tylko model J700/J500)
Kiedy dzióbek do soku (10a) jest ustawiony w przechylonej pozycji, przeciwdziała on wówczas kapaniu , jednocześnie zbierając krople soku : Wyłącz urządzenie, poczekaj kilka sekund dopóki krople soku nie przestaną kapać z urządzenia. Wtedy naciskając dzióbek (10a) ustaw go w tylnej pozycji (obrazek g).
Demontaż
1. Wyłącz urządzenie przekręcając włącznik (2) do pozycji « O » i odłącz od prądu (obrazek h). Ustaw dzióbek do soku (10a) we właściwej pozycji, by pozostałości soku mogły dokładnie się odsączyć.
2. Usuń popychacz (9). Uwolnij zaciski, odblokuj pokrywę (obrazek h), a następnie usuń ją.
3. Przesuń resztki miąższu ze zbiornika do pojem­nika na miąższ.
4. Usuń zbiornik sokowirówki (5) razem z filtrem (6). Zdejmij filtr ze zbiornika (rysunek i).
5. Wyciągnij pojemnik na miąższ (4).
6. Delikatnie usuń dzióbek do przelewania soku (10a/10b) naciskając go z obu stron za pomocą kciuka i palca wskazującego na oznaczonych polach (obrazek j).
Czyszczenie
Najpierw zawsze usuń wtyczkę z gniazdka!
Dementuj urządzanie zgodnie z opisem zawartym
w «Demontażu».
Ważne: Przed myciem najpierw wyczyść filtr i inne
części pod ciepłą wodą za pomocą szczotki, aby usunąć osadzony miąższ.
Wszystkie zdejmowane części oraz dzban na sok
z pokrywą i separatorem piany mogą być myte w zmywarce, albo pod ciepłą bieżącą wodą. Można również do czyszczenia stosować detergenty do mycia (nie zawierające jednak ściernych i kwaśnych substancji). Plastikowe części mogą zostać zafarbowane podczas przetwarzania żywności z wysoką zawartością pigmentu (np. marchewki). Dlatego przed myciem w zmywarce zaleca się wyczyścić plastikowe części olejem roślinnym.
Poszczególne części urządzenia nie mogą być
zbyt ciasno ułożone w zmywarce, aby nie dopuś­cić do ich deformacji.
Czyść silniczek (1) za pomocą wilgotnej
ściereczki – nigdy nie zanurzaj go bezpośrednio w wodzie.
36
Zastrzega się prawo do dokonywania zmian.
Ten symbol oznacza, że zużytego sprzętu nie można wyrzucać łącznie z odpadami socjalnymi. Zużyty produkt należy zostawić w jednym z punktów zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zużytego sprzętu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko lub zdrowie ludzi, wynikającym z obec­ności składników niebezpiecznych w sprzęcie.
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwe przyczyny
Urządzenie nie działa Zaciski nie są dokładnie
Blokada kapania podczas przelewania soku jest wyłączona
Warunki gwarancji
1. Procter & Gamble International Operations SA z siedzibą w Route de St-Georges 47, 1213 Petit Lancy 1 w Szwajcarii, gwarantuje sprawne działanie sprzętu w okresie 24 miesięcy od daty jego wydania Kupującemu. Ujawnione w tym okresie wady będą usuwane bezpłatnie, przez autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprzętu do autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujący może wysłać sprzęt do naprawy do najbliżej znajdującego się autoryzowanego punktu serwisowego lub skorzystać z pośrednictwa sklepu, w którym dokonał zakupu sprzętu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wydłużeniu o czas niezbędny do dostarczenia i odbioru sprzętu.
3. Kupujący powinien dostarczyć sprzęt w opakowaniu należycie zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprzętu nie podlegają naprawom gwarancyjnym. Naprawom gwarancyjnym nie podlegają także inne uszkodzenia powstałe w następstwie okoliczności, za które Gwarant nie ponosi odpowiedzialności, w szczególności zawinione przez Pocztę Polską lub firmy kurierskie.
4. Niniejsza gwarancja jest ważna jedynie z dokumentem zakupu i obowiązuje wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
zamknięte Pokrywa/filtr/zbiornik sokowirówki nie są właściwie złożone
Blokada kapania może zbierać jedynie małe ilości soku. Aktywacja blokady może nastąpić tylko, gdy krople soku kapią z urzą­dzenia.
5. Okres gwarancji przedłuża się o czas od zgłoszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprzętu i zwrotnego postawienia go do dyspozycji Kupującego.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji, do wykonania, których Kupujący zobowiązany jest we własnym zakresie i na własny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprzętu dokonywane jest na koszt Kupującego według cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie będzie traktowane jako naprawa gwarancyjna, chyba, że oczyszczenie jest niezbędne do usunięcia wady w ramach świadczeń objętych niniejszą gwarancją i nie stanowi czynności, o których mowa w p. 6.
8. Gwarancją nie są objęte: a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu
spowodowane w czasie jego użytkowania lub w czasie dostarczania sprzętu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynikłe na skutek:
– używania sprzętu do celów innych niż
osobisty użytek;
– niewłaściwego lub niezgodnego z
instrukcją użytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;
– używania niewłaściwych materiałów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia plomb lub innych zabezpieczeń sprzętu powoduje utratę gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
używania do napraw nieoryginalnych
części zamiennych; c) części szklane, żarówki, oświetlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materiały
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy, modelu sprzętu i daty jego zakupu potwierdzonej pieczątką i podpisem sprzedawcy albo paragonu lub faktury zakupu z nazwą i modelem sprzętu, karta gwarancyjna jest nieważna.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Český
Naše výrobky jsou vyrobeny tak, aby splňovaly nejvyšší nároky na kvalitu, funkčnost a design. Doufáme, že budete s novým přístrojem Braun spokojeni.
Přečtěte si, prosím, pozorně celý návod k obsluze předtím, než začnete přístroj používat.
Upozornění
Nikdy nesahejte do otvoru plnicí šachty, pokud je
přístroj zapojen do elektrické sítě, zvláště je-li motor v chodu. Při vkládání ovoce do šachty na plnění vždy používejte pěchovátko.
Nedotýkejte se ostrých nožů.
Tento přístroj je vhodný pouze na zpracování
běžných množství v domácnosti a není určen pro komerční použití.
Tento přístroj není určen pro používání dětmi nebo osobami se sníženými fyzickými, senzoric­kými či duševními schopnostmi, pokud nejsou pod dohledem osoby, která je zodpovědná za jejich bezpečnost. Doporučujeme uchovávat přístroj mimo dosah dětí. Dbejte na to, aby děti přístroj nepoužívaly na hraní.
Přístroj vždy odpojte od elektrické sítě předtím, než začnete přístroj sestavovat, rozebírat, čistit nebo pokud ho nepoužíváte nebo objeví-li se závada.
Před použitím vždy celý přístroj zkontrolujte, zda není poškozený, zejména sítko (praskliny, defekty). Přístroj nepoužívejte, pokud je poškozený síťový kabel nebo jakákoliv část přístroje – zvláště sítko (6).
Síťový kabel nesmí přijít do kontaktu s horkými předměty, netahejte jej přes ostré okraje, ani ho nepoužívejte k přemisťování přístroje.
Motorovou jednotku a síťový kabel chraňte před vlhkostí. Motorová jednotka a síťový přívod se nesmí používat poté, co byly ponořeny do vody.
Elektrické přístroje Braun splňují platné bezpeč­nostní normy. Opravy nebo výměnu síťového kabelu musí být provedeny pouze zaměstnanci autorizovaného servisu. Vadné, neodborně provedené opravy představují značné nebezpečí pro uživatele.
Napětí / výkon: viz údaje na typovém štítku na spodní straně přístroje.
Popis (viz str. 4)
1 Motorová jednotka 2 Spínač zapnutí / vypnutí 3 Úchytky víka 4 Nádržka na dužinu 5 Sběrná nádržka odšťavovače 6 Sítko 7 Víko 8 Plnicí otvor
37
9 Pěchovátko 10a Výtoková hubička na šťávu se systémem proti
odkapávání (pouze model J700 / J500) 10b Výtoková hubička na šťávu (pouze model J300) 11 Víčko nádobky na šťávu 12 Separátor pěny 13 Nádobka na šťávu 14 Prostor pro uložení síťového kabelu 15 Kartáček na čištění
Před prvním použitím umyjte snímatelné části odšťavovače (viz «Rozebrání přístroje» a «Čištění»).
Blokace spuštění / Bezpečnostní systém
Přístroj lze zapnout pouze tehdy, pokud byla vložena sběrná nádržka (5) a pomocí úchytek (3) je správně zajištěno víko. Pokud se při běžícím motoru uvolní úchytky víka, motor se do 3 sekund zastaví.
Sestavení přístroje
1. Výtokovou hubičku na šťávu (10a / 10b) nasaďte
na sběrnou nádržku odšťavovače (obr. a). Strany výtokové hubičky na šťávu k sobě na vyznačených místech lehce stlačte palcem a ukazováčkem.
2. Sběrnou nádržku odšťavovače (5) nasaďte na
motorovou jednotku (1) (obr. b).
3. Sítko (6) nasaďte na sběrnou nádržku odšťavo-
vače (obr. b) a zatlačte na něj směrem dolů, až zacvakne do motorové jednotky.
4. Nádobku na dužinu (4) zasuňte do zadní části
motorové jednotky, až zacvakne. Přesvědčte se, že je pevně na svém místě (obr. c).
5. Připevněte víko (7) (obr. c). Obě úchytky připe-
vněte k určeným místům na víku a stlačte je dolů, dokud neuslyšíte, že zacvaknou do správné polohy (obr. d).
6. Přesvědčte se, že se nádobka na šťávu (13)
nachází pod výtokovou hubičkou (10) (obr. e). Objem: 1 250 ml
Sběrná nádobka na šťávu obsahuje separátor pěny (12), který zajišťuje, že je šťáva téměř čirá. Pokud není požadována čirá šťáva, separátor pěny jednoduše vyjměte.
Odstřeďování šťávy
Upozornění: Zpracovávejte pouze zralé ovoce,
jinak může dojít k ucpání sítka (6).
Před použitím přístroje vždy odmotejte celý síťový
kabel (14) z prostoru pro uložení kabelu.
Ovoce / zelenina musí být vždy umyté, pokud se
mají zpracovávat neoloupané.
Maximální provozní doba / množství při každém
použití: 15 minut / 5 kg. Přístroj nechte po použití dostatečně vychla­dnout.
38
Druh ovoce/ zeleniny
Tvrdé ovoce/ zelenina, např. jablka, hrušky, mrkev, červená řepa
Listová zelenina, např. zelí, špenát nebo bylinky
Měkké ovoce/ zelenina, např. citrusové ovoce, kiwi
Hroznové víno Odstřihněte hlavní
Peckovité ovoce, např. švestky, broskve
Melouny Oloupejte a
Rajčata, okurky, maliny
Bobulové ovoce Vhodné do šťáv
Rebarbora, ovoce, které obsahuje škrob (banány, mango, papája, avokádo a fíky), velmi tvrdé vláknité ovoce nebo zelenina
Ovoce nebo zeleninu vložte do plnicí šachty (8) (obr. e).
Přístroj zapněte otočením spínačem (2) do polohy «I» nebo «II»:
Zpracovávané suroviny lehce přitlačujte pěcho­vátkem (9) (obr. f). Další ovoce nebo zeleninu doplňujte při běžícím motoru.
Množství získané šťávy závisí na charakteru ovoce nebo zeleniny.
Ovocné a zeleninové šťávy obsahují cenné vitamíny a minerální látky, které se působením světla a okysličením rychle znehodnocují. Šťávu proto pijte čerstvou - ihned po jejím odstředění.
Příprava Zpraco-
Odstraňte nepoži­vatelné slupky. Jádrové ovoce odstřeďovat včetně jádřinců.
Před zpracováním pevně srolujte listy.
Odstraňte nepoživatelné slupky
stopku. Odpeckujte
nakrájejte na kousky, které se vejdou do otvoru plnicí šachty.
Další příprava není nutná.
pouze jako doplněk.
vání
Poloha II
Poloha II
Poloha I
Poloha I
Není vhodné
Vyprazdňování nádobky na dužinu a sítka
Nádobka na dužinu (4): Jakmile je nádobka na dužinu plná, přístroj vypněte. Odpojte od elektrické sítě a nádržku vyprázdněte. Sítko (6): Jakmile vytékající šťáva začne být zřetelně hustější, pokud mezi sítkem a víkem uvízne větší množství dužiny a / nebo je slyšet, že se snižují
otáčky motoru, je nutné vyprázdnit a vyčistit sítko a sběrnou nádržku odšťavovače (viz «Rozebrání přístroje»). Vyprázdněte nádobku na dužinu a přístroj znovu sestavte.
Systém proti odkapávání
(pouze model J700 / J500)
Pokud se výtoková hubička na šťávu (10a) nachází v nakloněné poloze, funguje jako systém proti odkapávání a zachycuje odkapávající šťávu: Přístroj vypněte a několik sekund počkejte, dokud bude šťáva z přístroje jen odkapávat. Pak výtokovou hubičku (10a) zatlačte do nakloněné polohy (obr. g).
Rozebrání přístroje
1. Přístroj vypněte otočením spínače (2) do polohy « O » a odpojte od elektrické sítě (obr. h). Model J700 / J500: Výtokovou hubičku na šťávu (10a) narovnejte, aby vytekla zbývající šťáva.
2. Vyjměte pěchovátko (9). Uvolněte úchytky, aby se uvolnilo i víko (obr. h). Sejměte kryt.
3. Zbytek dužiny přesuňte ze sběrné nádržky odšťavovače do nádobky s dužinou.
4. Sběrnou nádržku odšťavovače (5) sejměte společně se sítkem (6). Ze sběrné nádržky odšťavovače vyjměte sítko (obr. i).
5. Vytáhněte nádobku na dužinu (4) (obr. i).
6. Palcem a ukazováčkem zatlačte z obou stran na vyznačená místa a sejměte výtokovou hubičku na šťávu (10a/10b) (obr. j).
Čištění
Vždy nejdříve vytáhněte vidlici síťového přívodu
ze zástrčky!
Přístroj rozeberte podle pokynů, popsaných
v kapitole «Rozebrání přístroje».
Upozornění: Před vložením do myčky odstraňte
dužinu ze sítka a ostatních částí pomocí kartáčku a teplé vody.
Všechny snímatelné části, včetně nádobky
na šťávu s víčkem a separátoru pěny, lze mýt v myčce nebo v teplé vodě s běžným mycím prostředkem (bez abrazivních / kyselých látek). Umělohmotné části se mohou zabarvit při zpracování potravin s vysokým obsahem barviva (např. mrkev): části před vložením do myčky očistěte rostlinným olejem.
Díly se nesmí do myčky umisťovat příliš napevno,
aby nedošlo k deformaci.
Motorovou jednotku (1) pouze otírejte vlhkým
hadříkem – nikdy ji neponořujte do vody.
Po skončení životnosti nevyhazujte tento výrobek do běžného domácího odpadu. Můžete ho odevzdat v servisním středisku Braun nebo na příslušném sběrném místě, zřízeném podle místních předpisů.
Řešení problémů
Problém Možná příčina
Přístroj nefunguje Úchytky nejsou bezpečně
Po aktivaci systému proti odkapávání stříká z hubičky šťáva.
Záruka
Poskytujeme dvojletou záruku na výrobek s platností od data jeho zakoupení. V záruční lhůtě bezplatně odstraníme všechny vady přístroje zapříčiněné chybou materiálu nebo výroby, a to buď formou opravy, nebo výměnou celého přístroje (podle našeho vlastního uvážení). Uvedená záruka je platná v každé zemi, ve které tento přístroj dodává společnost Braun nebo její pověřený distributor.
Záruka se netýká následujících případů: poškození zapříčiněné nesprávným použitím, běžné opotřebování (například plátků holicího strojku nebo pouzdra zastřihávače), jakož i vady, které mají zanedbatelný dosah na hodnotu nebo funkci přístroje. Pokud opravu uskuteční neautorizovaná osoba a nebudou-li použity původní náhradní díly společnosti Braun, platnost záruky bude ukončena.
Pokud v záruční lhůtě požadujete provedení servisní opravy, odevzdejte celý přístroj s potvrzením o nákupu v autorizovaném servisním středisku společnosti Braun nebo jej do střediska zašlete.
uzavřené. Víko/sítko/sběrná nádržka odšťavovače nejsou správně sestaveny.
Systém proti odkapávání dokáže zadržet pouze malé množství šťávy. Systém proti odkapávání aktivujte pouze, pokud šťáva z přístroje odkapává.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotřebiče je 89 dB(A), což představuje hladinu A akustického výkonu vzhledem na referenční akustický výkon 1 pW.
Změny vyhrazeny.
39
Slovenský
Naše výrobky sú vyrobené tak, aby spĺňali tie najvyššie nároky na kvalitu, funkčnosť a dizajn. Dúfame, že so svojím novým výrobkom Braun budete spokojní.
Pred použitím prístroja si pozorne a dôkladne prečítajte návod na použitie.
9 Zatláčadlo 10a Výtoková dýza na šťavu s funkciou zastavenia
kvapkania (iba model J700/J500) 10b Výtoková dýza na šťavu (iba model J300) 11 Veko nádoby na šťavu 12 Separátor peny 13 Nádoba na šťavu 14 Priestor na sieťový kábel 15 Kefka na čistenie
Dôležité upozornenie
Nesiahajte do plniaceho otvoru, keď je prístroj
zapojený do elektrickej siete a najmä keď je motor zapnutý. Na manipuláciu s potravinami v plniacom otvore používajte zatláčadlo.
Nedotýkajte sa drviacich čepelí.
Tento prístroj je určený iba na bežné použitie
v domácnosti a nie na komerčné využitie.
Tento prístroj nie je určený deťom ani osobám so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, ak na ne nedohliada osoba zodpovedná za ich bezpečnosť. Prístroj odporúčame uchovávať mimo dosahu detí. Je potrebné dávať pozor, aby deti nepoužívali tento prístroj na hranie.
Prístroj vždy odpojte z elektrickej siete, keď ho chcete zložiť, rozložiť alebo umyť, keď ho nepoužívate alebo keď sa pokazí.
Pred použitím celý prístroj vždy najskôr skontro­lujte (najmä filter), či nie je poškodený (praskliny, pukliny). Prístroj nepoužívajte, ak sa sieťový kábel alebo iná časť prístroja, predovšetkým filter (6), poškodí.
Sieťový kábel sa nesmie dostať do kontaktu s horúcimi objektmi, nesmiete ho ťahať ponad ostré okraje ani prenášať prístroj tým, že ho budete držať za sieťový kábel.
Motorovú jednotku a sieťový kábel chráňte pred vlhkosťou. Motorovú jednotku a sieťový kábel nemôžete ďalej používať, ak boli ponorené do vody.
Elektrické spotrebiče Braun spĺňajú platné bezpečnostné normy. Opravy alebo výmenu sieťového kábla môže vykonať iba autorizovaný servis. Zlá a neodborná oprava môže vystaviť používateľa veľkému nebezpečenstvu.
Napätie/výkon: pozri informácie na spodnej strane spotrebiča.
Pred prvým použitím prístroja najskôr poumývajte jeho snímateľné časti (pozri «Rozkladanie prístroja» a «Čistenie»).
Bezpečnostný systém
Prístroj môžete zapnúť iba vtedy, ak ste doň vložili odšťavovaciu jednotku (5) a veko ste bezpečne upevnili pomocou svoriek (3). Ak sa svorky uvoľnia, kým je motor zapnutý, motor sa do 3 sekúnd zastaví.
Skladanie prístroja
1. Výtokovú dýzu (10a/10b) pripojte k odšťavovacej jednotke (obr. a). Palcom a ukazovákom opatrne stlačte obe strany výtokovej dýzy na označených miestach.
2. Odšťavovaciu jednotku (5) umiestnite na moto­rovú jednotku (1) (obr. b).
3. Do odšťavovacej jednotky vložte filter (6) a zatlačte ju smerom nadol tak, aby sa spojila s motorovou jednotkou (obr. b).
4. Nádobu na dužinu (4) zasuňte do zadnej časti motorovej jednotky tak, aby sa spojili. Uistite sa, že zaklapla na miesto (obr. c).
5. Pripojte veko (7) (obr. c). Obe svorky vložte do drážok na veku a pevne ich zatlačte nadol, kým nebudete počuť, že zapadli na miesto (obr. d).
6. Uistite sa, že nádoba na šťavu (13) je umiestnená pod výtokovou dýzou (10) (obr. e). Objem: 1250 ml.
Nádoba na šťavu obsahuje aj separátor peny (12), ktorý pomáha oddeliť penu od šťavy. Ak separátor peny nepotrebujete, jednoducho ho vyberte.
Popis (pozri str. 4)
1 Motorová jednotka 2 Spínač zapnutia/vypnutia 3 Svorky 4 Nádoba na dužinu 5 Odšťavovacia jednotka 6 Filter 7 Veko 8 Plniaci otvor
40
Odšťavovanie
Upozornenie: Používajte iba veľmi zrelé ovocie,
inak sa filter (6) môže upchať.
Pred použitím prístroja vždy najskôr odmotajte
celý sieťový kábel z priestoru, ktorý slúži na jeho uloženie (14).
Ovocie/zeleninu musíte umyť, ak ich chcete
odšťaviť neošúpané.
Maximálna dĺžka spracovania/množstvo surovín
na jedno spracovanie: 15 minút/5 kg. Potom nechajte prístroj dostatočne vychladnúť.
Druh ovocia/ zeleniny
Tvrdé ovocie/ zelenina napr. jablká, hrušky, mrkva, cvikla
Listová zelenina napr. kapusta, špenát alebo bylinky
Mäkké ovocie/ zelenina napr. kivi, citrusy
Hrozno Odrežte hlavné
Kôstkové ovocie napr. slivky, broskyne
Melóny Ošúpte a nakrájajte
Paradajky, uhorky, maliny
Bobuľové ovocie Vhodné len do
Rebarbora, ovocie, ktoré obsahuje škrob (banány, mango, papája, avokádo a figy), veľmi tvrdé a vláknité ovocie alebo zelenina
Ovocie alebo zeleninu vložte do plniaceho otvoru (8) (obr. e).
Spínač (2) otočte do polohy «I» alebo «II».
Ovocie alebo zeleninu opatrne tlačte zatláčadlom
(9) (obr. f). Kým je motor zapnutý, pridajte viac ovocia alebo zeleniny.
Množstvo šťavy, ktoré získate, závisí od druhu ovocia a zeleniny.
Ovocné a zeleninové šťavy obsahujú dôležité vitamíny a minerály, ktorých kvalita sa rýchlo stráca, keď prídu do kontaktu s kyslíkom alebo so svetlom. Šťavu vypite čerstvú – hneď po odšťa­vení.
Príprava Spraco-
Odstráňte nejedlú šupu Jadrové ovocie spracúvajte s jadrovníkom
Pred spracovaním listy dôkladne zviňte
Odstráňte nejedlú šupu
stopky Vyberte kôstky
na kúsky, ktoré sa zmestia do plniaceho otvoru
Nie je potrebná žiadna príprava
miešaných štiav
vanie
Poloha II
Poloha II
Poloha I
Poloha I
Nevhodné na spraco­vanie
Vyprázdňovanie nádoby na dužinu a filtra
Nádoba na dužinu (4): Keď sa zdá, že nádoba na dužinu je už plná, vypnite prístroj, odpojte ho z elek­trickej siete a nádobu vyprázdnite. Filter (6): Keď je šťava odrazu oveľa hustejšia, keď sa medzi filtrom a vekom zasekne väčšie množstvo dužiny a/alebo keď počujete, že rýchlosť motora sa spomaľuje, musíte vyprázdniť a vyčistiť filter a odšťavovaciu jednotku (pozri časť «Rozkladanie prístroja»). Vyprázdnite aj nádobu na dužinu a prístroj znova zložte.
Funkcia zastavenia kvapkania
(iba model J700/J500)
Keď je výtoková dýza (10a) v šikmej polohe, funguje ako uzáver na zastavenie kvapkania a zhromažďuje kvapkajúcu šťavu. Prístroj vypnite a niekoľko sekúnd počkajte, kým šťava z prístroja nebude už iba kvapkať. Potom zatlačte dýzu (10a) do šikmej polohy (obr. g).
Rozkladanie prístroja
1. Prístroj vypnite otočením spínača (2) do polohy « O » a odpojte ho z elektrickej siete (obr. h). Model J700/J500: Výtokovú dýzu (10a) vráťte do rovnej polohy, aby zvyšná šťava mohla odtiecť.
2. Vyberte zatláčadlo (9). Povoľte svorky, aby ste uvoľnili veko (obr. h). Potom veko zložte.
3. Zvyšky dužiny v odšťavovacej jednotke zhrňte do nádoby na dužinu.
4. Odstráňte odšťavovaciu jednotku (5) s filtrom (6). Filter vyberte z odšťavovacej jednotky (obr. i).
5. Potiahnutím vyberte nádobu na dužinu (4) (obr. i).
6. Odstráňte výtokovú dýzu (10a/10b) tak, že pal­com a ukazovákom stlačíte obe strany výtokovej dýzy na označených miestach (obr. j).
Čistenie
Vždy najskôr vyberte zástrčku z elektrickej
zásuvky!
Prístroj rozoberte tak, ako sa to popisuje v časti
«Rozkladanie prístroja».
Upozornenie: Pred vložením do umývačky riadu
najskôr filter a ostatné časti prístroja vyčistite kefkou a teplou vodou, aby ste ich zbavili zvyškov dužiny.
Všetky snímateľné časti, ako aj nádobu na šťavu
s vekom a so separátorom peny môžete umývať v umývačke riadu alebo pomocou teplej vody a bežných prostriedkov na umývanie riadu (bez abrazívnych/kyslých zložiek). Pri spracovaní pot­ravín s vysokým obsahom farbiva (napr. mrkva) sa plastové časti môžu zafarbiť. Pred vložením do umývačky riadu ich najskôr vyčistite rastlinným olejom.
Časti nemôžete ukladať do umývačky riadu
vertikálne, aby nedošlo k ich deformácii.
Motorovú jednotku (1) čistite iba vlhkou
handričkou – nikdy ju neponárajte do vody.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotřebiča je 89 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Právo na zmeny vyhradené.
Výrobok po skončení jeho životnosti nevyhadzujte ako súčasť bežného odpadu domácnosti. Odovzdať ho môžete v servisných strediskách Braun alebo na
41
príslušných zberných miestach vo vašej krajine zriadených podľa miestnych predpisov a noriem.
Riešenie problémov
Problém Možná príčina
Prístroj nefunguje Svorky nie sú bezpečne
Z výtokovej dýzy vyteká šťava, hoci je aktivovaná funkcia zastavenia kvapkania
Záruka
Poskytujeme dvojročnú záruku na výrobok s platnosťou od dátumu jeho zakúpenia. V záručnej lehote bezplatne odstránime všetky poruchy prístroja zapríčinené chybou materiálu alebo výroby, a to buď formou opravy, alebo výmenou celého prístroja (podľa nášho vlastného uváženia). Uvedená záruka je platná v každom štáte, v ktorom tento prístroj dodáva spoločnosť Braun alebo jej poverený distribútor.
Záruka sa netýka nasledujúcich prípadov: poškodenie zapríčinené nesprávnym použitím, normálne opotrebovanie (napríklad plátkov holiaceho strojčeka alebo puzdra zastrihávača), ako aj poruchy, ktoré majú zanedbateľný účinok na hodnotu alebo funkciu prístroja. Ak opravu uskutoční neautorizovaná osoba a ak sa nepoužijú pôvodné náhradné súčiastky spoločnosti Braun, platnosť záruky bude ukončená.
Ak v záručnej lehote požadujete vykonanie servisnej opravy, odovzdajte celý prístroj s potvrdením o nákupe v autorizovanom servisnom stredisku spoločnosti Braun alebo ho do strediska zašlite.
zaistené Veko/filter/odšťavovacia jednotka nie sú správne zložené
Uzáver na zastavenie odkvapkávania môže zadržať iba malé množstvo šťavy. Funkciu aktivujte iba vtedy, keď šťava z prístroja už iba kvapká
Magyar
Termékeinket a legmagasabb minőségi, funkcio­nális és formatervezői elvárások alapján terveztük. Reméljük, örömét leli majd új Braun készülékében!
Kérjük, hogy a készülék használatának megkezdése előtt figyelmesen és teljes terjedelmében olvassa el a használati útmutatót!
Figyelmeztetés
Ha a készülék be van dugva a konnektorba, -
különösen, ha az bekapcsolt állapotban van, ne nyúljon az adagolónyílásba! Az ételek adagolónyílásba töltéséhez minden esetben használja a tömőrudat.
Ne érjen az aprítókésekhez!
A készülék kizárólag normál háztartási haszná-
latra alkalmas, kereskedelmi egységekben való használatra nem.
A készüléket gyermekek, mozgássérültek, szellemi vagy értelmi fogyatékos személyek kizárólag a biztonságukért felelős felügyelet mellett használják! Általában javasoljuk, hogy a készüléket gyermekektől tartsa távol! Annak érdekében, hogy a készüléket játékra ne haszná­lják, a gyermekek felügyeletet igényelnek.
Szét- és összeszerelés előtt, tisztítást megelő­zően, használaton kívül, vagy meghibásodás esetén minden esetben húzza ki a konektorból a készüléket!
Használat előtt mindig vizsgálja át a készüléket – különös tekintettel a szűrőre, hogy nem sérült-e (nem látható-e repedés, hasadás). Ne használja a készüléket, ha a vezeték vagy a készülék más része – különösen, ha a szűrő (6) – sérült.
A vezeték nem érintkezhet forró felületekkel, vagy éles tárgyakkal. A készüléket ne hordozza a vezetéknél fogva!
A motorrészt és a vezetéket óvja a nedvességtől. Amennyiben a motorrészt és a vezetéket víz éri, ne használja tovább!
A Braun elektromos készülékek megfelelnek a rájuk vonatkozó biztonsági előírásoknak. Javítás vagy a fővezeték cseréje kizárólag hivatalos már­kaszervizben végezhető. A hibás, szakszerűtlen javítás komoly baleseteket okozhat.
Feszültség/teljesítmény: a készülék alján feltün­tetve
42
Leírás (lásd 4. oldal)
1 Motorrész 2 Be/kikapcsoló gomb 3 Szorító kapcsok 4 Gyümölcshús tároló 5 Préslégyűjtő 6 Szűrő 7 Fedél
8 Adagolónyílás 9 Tömőrúd 10a Kifolyónyílás csöpögés gátló tulajdonsággal
(csak a J700/J500 modelleknél) 10b Kifolyónyílás (csak a J300 modellnél) 11 Gyümölcslétartó edény fedele 12 Hableválasztó 13 Gyümölcslétartó edény 14 Vezetéktároló 15 Tisztítókefe
Az első használat előtt mossa el a kivehető gyümölcspréselő tartozékokat (lásd a «Szétszerelés» és a «Tisztítás» fejezeteknél).
Indításgátló / Biztonsági rendszer
A készüléket csak akkor lehet bekapcsolni, ha a préslégyűjtőt (5) a helyére illesztette, valamint a fedelet a szorító kapcsokkal (3) biztonságosan rögzítette. Ha a szorítókapcsok a motor működése közben kiengednek, a motor 3 másodpercen belül leáll.
Összeszerelés
1. Illessze a kifolyónyílást (10a/10b) a gyümölcslé-
tárolóra (a) ábra). Hüvelyk és mutatóujjával finoman nyomja össze a kifolyót mindkét oldalán a jelölésnél.
2. Helyezze a préslégyűjtőt (5) a motorrészre (1)
(ábra b).
3. Helyezze a szűrőt (6) a préslégyűjtőre és nyomja
le addig, amíg a motorrész csatlakozóiba nem pattan (ábra b).
4. Csúsztassa a gyümölcshúsgyűjtőt (4) a motor-
rész hátuljára, amíg nem csatlakozik. Ügyeljen rá, hogy valóban a bepattanjon a helyére. (ábra c).
5. Helyezze fel a fedelet (7) (ábra c).
Csatlakoztassa mindkét szorítókapcsot a fedél füleihez, és finoman nyomja lefelé, amíg hallhatóan bepattannak a helyükre (ábra d).
6. Ügyeljen arra, hogy a gyümölcslétároló edényt
(13) a kifolyónyílás alá helyezze (10) (ábra e). Edény kapacitása: 1250 ml.
A préslégyűjtő rendelkezik egy habelválasztóval (12), amely majdnem teljesen habmentessé teszi a gyümölcslevet. Ha nincs rá szüksége, egyszerűen vegye ki a habelválasztót.
Gyümölcslé préselése
Fontos: Csak érett gyümölcsöt használjon,
egyébként a szűrő (6) eltömődhet.
Használat előtt mindig teljesen engedje ki a
vezetéket a vezetéktárolóból (14).
A zöldségeket/gyümölcsöket meg kell mosni, ha
héjukkal együtt készít belőlük leveket.
Maximális működési idő / mennyiség alkalman-
ként: 15 perc / 5 kg.
Használat után hagyja teljesen lehűlni a készüléket.
Zöldség/ gyümölcs­típusok
Kemény gyümölcsök/ zöldségek pl. alma, körte, répa, cékla
Leveles zöldségek pl. káposzta, spenót vagy fűszernövények
Lágy gyümölcsök/ zöldségek pl. citrus-félék, kivi
Szőlő Vágja le a fő
Csonthéjas gyümölcsök pl. szilva, barack
Dinnye Hámozza meg és
Paradicsom, uborka, málna
Bogyós gyümölcsök
Rebarbara, keményítő tartalmú gyümölcsök (banán, mangó, papaya, avokádó és füge), nagyon kemény és rostos gyümölcsök vagy zöldségek
Helyezze a gyümölcsöket vagy zöldségeket az adagolónyílásba (8) (ábra e).
Állítsa az indító gombot az «I» vagy a «II» pozícióba:
Adagolja be az ételt finoman a tömőrúddal (9) (ábra f). Helyezzen be még több zöldséget vagy gyümölcsöt úgy, hogy a motor közben működés­ben van.
A kifacsart gyümölcslé mennyisége a gyümöl­csök és zöldségek jellegétől függ.
A gyümölcs és zöldséglevek értékes vitaminokat és ásványi anyagokat tartalmaznak, amelyek gyorsan megromlanak, amint oxigénnel vagy fénnyel érintkeznek. Fogyassza a leveket frissen – közvetlenül a facsarás után.
Elkészítés Feldol-
Távolítsa el a fogyasztása nem alkalmas héjat Préselje a magvas gyümölcsöket magházzal együtt
Préselés előtt csavarje fel szorosan a leveleket
Távolítsa el a fogyasztásra nem alkalmas héjat
szárakat Távolítsa el a
magokat
vágja az adagolónyílásba illő darabokra
Nincs szükség további előkészítésre
Csak vegyes gyümölcslé elkészítéséhez alkalmasak
gozás
II – es pozíció
II – es pozíció
I – es pozíció
I – es pozíció
Nem alkalmas
43
A gyümölcshús tároló és a szűrő kiürítése
Gyümölcshús tároló (4): Amint úgy látja, a gyü­mölcshús tároló megtelt, kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a vezetéket a konnektorból és ürítse ki a gyümölcshús tárolót. Szűrő (6): Ha a gyümölcslé hirtelen sűrűbbé válik, ha nagyobb mennyiségű gyümölcshús tapad a szűrő és a fedél közé és/vagy ha azt hallja, hogy a motor sebessége csökken, akkor a szűrő és a préslégyűjtőt ki kell üríteni és ki kell tisztítani (lásd a «Szétszerelés » fejezetben)
A csöpögésgátló jellemzői
(csak a J700/J500 modelleknél)
Amikor a kifolyónyílás (10a) billentett pozícióban van, csöpögésgátlóként funkcionál és összegyűjti a csöpögő gyümölcslét: Kapcsolja ki a készüléket, várjon néhány másod­percig, amíg a gyümölcslé már csak a készülékből csöpög. Ezután nyomja a kifolyónyílást (10a) billentett pozícióba (ábra g).
Szétszerelés
1. Kapcsolja ki a készüléket az indítógomb (2) « O » pozícióba állításával és húzza ki a zsinórt a konnektorból (ábra h). A J700/J500 modellek esetében: Állítsa a kifolyónyílást (10a) álló pozícióba, ezáltal a maradék gyümölcslé is ki tud folyni.
2. Vegye ki a tömőrudat (9). Engedje ki a szorító­kapcsokat, így levehető a fedél (ábra h). Vegye le a fedelet.
3. Csúsztassa a gyümölcshúst a préslégyűjtőből a gyümölcshústárolóba.
4. Távolítsa el a préslégyűjtőt (5) a szűrővel együtt (6). Vegye ki a szűrőt a préslégyűjtőből ( j) ábra).
5. Húzza ki és távolítsa el a gyümölcshústárolót (4) (ábra i).
6. Hüvelyk-, és mutatóujjával a jelölésnél mindkét oldalon összenyomva távolítsa el a kifolyónyílást (10a/10b) (ábra j).
A magas pigment tartalmú ételek (pl. sárgarépa) préselésekor a műanyag alkatrészek elszíneződhetnek: ilyenkor használjon növényi olajat a tisztításhoz, mielőtt a mosogatógépbe helyezné azokat.
A készülék részeit a deformálódás elkerülése érdekében tilos felállítva a mosogatógépbe helyezni.
A motorrészt (1) csak nedves törlővel tisztítsa – soha ne merítse vízbe!
A változtatás joga fenntartva!
Kérjük, hogy a készüléket annak hasznos élettartama elteltével ne a háztartási hulladékgyűjtőbe dobja ki! A készüléket leadhatja bármely Braun márkaszervizben, vagy az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyen.
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok
Nem működik a készülék
A gyümölcslé kifröccsen a kifolyóból, miközben a csöpögésgátló be van kapcsolva
Garancia
A vásárlás napjától számított 2 évig tartó garanciát biztosítunk a termékre. A garancia-időszakon belül minden anyag- és kivitelezési hibát díjmentesen helyrehozunk, belátásunk szerint vagy javítva, vagy cserélve a készüléket. Ez a garancia minden olyan országra kiterjed, ahol a készülék a Braun vagy annak kijelölt viszonteladója forgalmazásában kapható.
A szorítókapcsok nincsenek biztonságosan rögzítve A fedél/szűrő/préslégyűjtő nincs megfelelően összeillesztve
A csöpögésgátló egyszerre csak kis mennyiségű levet tud összegyűjteni. Csak akkor kapcsolja be a csöpögésgátlót, ha a készülékből szivárog a lé
Tisztítás
Először mindig húzza ki a dugót a konnektorból!
Szedje szét a készüléket a «Szétszerelés»
fejezetben leírtak szerint.
Fontos: Mosogatás előtt egy kefe és meleg víz segítségével tisztítsa ki a szűrőt és a többi tarto­zékot, hogy a gyümölcshúst nagyjából eltávolítsa róluk.
Minden kivehető tartozék, beleértve a gyümölcs­létároló edényt a fedéllel és a hableválasztóval
- mosogatógépben is tisztítható, vagy forró víz és általános (súroló/savas összetevőket nem tartalmazó) mosogatószer segítségével.
44
A garancia nem fedi a következőket: nem rendeltetésszerű használat miatt bekövetkező károsodás; kopás és elhasználódás (pl. a borotva szita- és vágókazettája); illetve a készülék értéke és működése szempontjából elhanyagolható jellegű hibák. A garancia érvényét veszti, ha a javítást erre nem jogosult személy végzi, és ha nem Braun alkatrészeket használnak.
A garancia-időszakon belüli javításhoz adja le vagy küldje el a teljes készüléket a vásárláskor kapott számlával együtt valamely hivatalos Braun Ügyfélszolgálati Szervizközpontnak vagy a vásárlás helyén.
Hrvatski
Naši proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete potpuno uživati u korištenju svojeg novog uređaja Braun.
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u cijelosti pročitate upute.
Pozor!
Ne posežite u otvor za punjenje dok je uređaj
uključen u izvor električne energije, a posebno ako motor radi. Za guranje namirnica kroz otvor uvijek koristite potiskivač.
Nemojte dodirivati noževe.
Ovaj uređaj je konstruiran tako da zadovoljava
potrebe prosječnog kućanstva te nije namijenjen za komercijalnu uporabu.
Nije predviđeno da ovaj uređaj koriste djeca ili osobe smanjenih fizičkih ili mentalnih sposobno­sti, osim ako ih ne nadgleda osoba odgovorna za njihovu sigurnost. Općenito, preporučujemo da ovaj uređaj držite van dosega djece, kako se ne bi igrala s njime.
Uređaj uvijek isključite iz izvora električne energije prije sastavljanja, rastavljanja i čišćenja te kada ga ne koristite i kada se javi greška u radu.
Prije uporabe, uvijek provjerite cijeli uređaj. Posebnu pozornost posvetite filteru: dobro provjerite jesu li se na njemu pojavila kakva oštećenja (napuknuća i sl.). Nemojte koristiti uređaj ako su kabel ili bilo koji drugi dio (posebno filter (6)) oštećeni.
Pripazite da kabel ne dođe u kontakt s vrućim površinama, nemojte ga povlačiti preko oštrih rubova i nemojte nositi uređaj držeći ga za kabel.
Zaštitite motorni dio i kabel od vlage. Ako se motorni dio ili kabel urone u vodu, nemojte ih više koristiti.
Braunovi električni uređaji zadovoljavaju primje­njive sigurnosne standarde. Popravak ili zamjenu kabela smije vršiti samo ovlašteno servisno osoblje. Pogreške do kojih može doći ako popra­vak obavlja nekvalificirana osoba mogu izazvati značajne opasnosti prilikom korištenja uključujući i nezgode te ozljede.
Napon/snaga: Pogledajte pločicu na dnu uređaja.
Opis (vidjeti str. 4)
1 Motorni dio 2 Prekidač za uključivanje/isključivanje 3 Spojnice 4 Posuda za pulpu 5 Dio za sakupljanje soka 6 Filter 7 Poklopac
8 Otvor za punjenje 9 Potiskivač 10a Lijevak za sok s opcijom zaustavljanja kapanja
(samo s modelom J700/J500) 10b Lijevak za sok (samo s modelom J300) 11 Poklopac posude za sok 12 Uložak za odvajanje pjene 13 Posuda za sok 14 Spremnik za kabel 15 Četkica za čišćenje
Prije prve uporabe, operite odvojive dijelove sokovnika (pogledajte odlomke «Rastavljanje» i «Čišćenje»).
Sigurnosni sustav
Uređaj se može uključiti samo kada je dio za sakupljanje soka (5) uložen, a poklopac dobro učvršćen spojnicama (3). Ako se tijekom rada s uređajem spojnice otkvače, motor će se sam isključiti u roku od 3 sekunde.
Sastavljanje
1. Spojite lijevak za sok (10a/10b) s dijelom za
sakupljanje soka (slika a). Lagano pritisnite strane lijevka palcem i kažiprstom na označenim mjestima, tako da lijevak sjedne na svoje mjesto uz «klik».
2. Spojite dio za sakupljanje soka (5) s motornim
dijelom (1) (slika b).
3. Stavite filter (6) u dio za sakupljanje soka (slika b)
i pritisnite prema dolje tako da sjedne na spojku motornog dijela (slika b).
4. Postavite spremnik za pulpu (4) na stražnju
stranu motornog dijela. Pripazite da dobro sjedne na svoje mjesto (slika c).
5. Stavite poklopac (7) (slika c). Pričvrstite obje
spojnice na utore na poklopcu i čvrsto stisnite prema dolje dok ne čujete da su sjele na mjesto (slika d).
6. Pripazite da vrč (13) bude postavljen ispod lijevka
(10) (slika e). Kapacitet: 1250 ml.
Kako biste mogli dobiti sok s minimalnom količinom pjene, u posudi se već nalazi uložak za odvajanje pjene (12). Ako vam nije potreban, samo ga izvucite.
Dobivanje soka
Važno: Koristite samo dobro dozrelo voće jer bi
se u suprotnom filter (6) mogao začepiti.
Prije uporabe uvijek oslobodite cijeli kabel iz
njegovog spremnika (14).
Ako želite napraviti sok od neoguljenog voća/
povrća uvijek ga prvo dobro operite.
Maksimalan rad u kontinuitetu / maksimalna
količina namirnica za jednu pripremu soka: 15 minuta / 5 kg. Nakon toga ostavite uređaj da se dobro ohladi.
45
Tip voća/povrća Priprema Način
Tvrdo voće/ povrće, npr. jabuke, kruške, mrkve, cikle
Lisnato povrće, npr. kupus, špinat ili začinsko bilje
Mekano voće/ povrće, npr. citrusi, kivi
Grožđe Odrežite glavnu
Voće s košticama, npr. šljive, breskve
Lubenice, dinje Ogulite koru i
Rajčice, krastavci i maline
Bobičasto voće Samo u kombinaciji
Rabarbara i voće koje sadrži škrob (banane, mango, papaja, avokado i smokve), voće i povrće koje je jako tvrdo i/ili ima sadrži puno vlakana
Stavite voće ili povrće u otvor za punjenje (8) (slika e).
Uključite prekidač (2) na poziciju «I» ili «II»:
Namirnice lagano pritisnite potiskivačem (9)
(slika f). Nastavite polako dodavati još voća ili povrća dok motor i dalje radi.
Količina dobivenog soka ovisi o vrsti voća i povrća.
Sokovi od voća i povrća sadrže vrijedne vitamine i minerale koji brzo propadaju ako dođu u kontakt s kisikom ili svjetlom. Zato sok popijte dok je svjež – odmah nakon što ste ga napravili.
Ogulite nejestivu koru, pa pri izradi soka iskoristite sve ostalo, uključujući i jezgru
Prije nego krenete raditi sok, dobro zajedno umotajte sve listove
Ogulite nejestivu koru
peteljku Očistite koštice
narežite na komadiće koji će stati u otvor za punjenjet
Ne treba dodatna priprema
s drugim voćem/ povrćem
obradeg
Pozicija II
Pozicija II
Pozicija I
Pozicija I
Nije pogodno za cijeđenje u sokovniku
Pražnjenje posude za pulpu i filtera
Posuda za pulpu (4): Čim primijetite da je posuda za pulpu puna, isključite uređaj na prekidaču, ali i iz utičnice, pa ispraznite posudu. Filter (6): Ako sok iznenada postane puno gušći, ako se veća količina pulpe zadržava između filtera i poklopca ili ako čujete da se usporava rad motora, treba isprazniti i očistiti filter te dio za sakupljanje soka (vidjeti poglavlje «Rastavljanje»). Ispraznite i posudu za pulpu i ponovno sastavite uređaj.
46
Opcija zaustavljanja kapanja
(samo s modelima J700/J500)
Kada je lijevak za sok (10a) u nakošenom položaju, zaustavlja se kapanje, a lijevak istodobno prikuplja sok koji bi inače kapao. Kako biste aktivirali tu opciju, samo isključite uređaj i pričekajte nekoliko sekundi dok se količina soka koji izlazi iz uređaja ne svede samo na kapljice, pa onda pritisnite lijevak (10a) tako da zauzme nakošeni položaj (slika g).
Rastavljanje
1. Isključite uređaj tako da zakrenete prekidač (2) na poziciju « O » te potom isključite i utikač iz utičnice (slika h). Za modele J700/J500: Postavite lijevak (10a) u nakošen položaj kako bi se ocijedio i ostatak soka.
2. Skinite potiskivač (9). Otpustite spojnice kako biste oslobodili poklopac (slika h). Skinite poklopac.
3. Nagnite uređaj tako da ostatak pulpe iz dijela za sakupljanje soka ode u posudu za pulpu.
4. Skinite dio za sakupljanje soka (5) zajedno s filterom (6). Izvucite filter iz dijela za sakupljanje soka (slika i).
5. Skinite posudu za pulpu (4) tako da je povučete (slika i).
6. Skinite lijevak za sok (10a/10b) tako da ga palcem i kažiprstom pritisnete s obje strane na označenim pozicijama (slika j).
Čišćenje
Uvijek prvo izvucite utikač iz utičnice!
Rastavite uređaj kao što je opisano u odlomku
«Rastavljanje».
Važno: Prije pranja u perilici, a kako biste ugrubo
očistili pulpu, prvo četkom i toplom vodom očistite filter i druge dijelove.
Sve odvojive dijelove kao što su vrč za sok
s poklopcem i uložak za odvajanje pjene možete oprati u perilici posuđa ili toplom vodom i običnim tekućim deterdžentom za suđe (bez abrazivnih sastojaka ili kiselina). Pri izradi soka od namirnica s visokim sadržajem pigmenta (npr. mrkve), plastični dijelovi mogu promijeniti boju pa ih prije stavljanja u perilicu prvo očistite biljnim uljem.
Kako biste izbjegli deformiranje dijelova uređaja,
nikada ih nemojte naguravati u perilicu.
Motorni dio (1) čistite samo vlažnom krpom i
nikada ga nemojte uranjati u vodu.
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Na kraju radnog vijeka ovog uređaja, nemojte ga odlagati zajedno s kućnim otpadom. Odložiti ga možete u Braunovim servisnim centrima, kao i na mjestima predviđenima za prikupljanje takvog otpada u vašoj zemlji.
Otklanjanje problema
Problem Mogući razlog
Uređaj ne radi Spojnice nisu dobro
Sok kaplje iz otvora čak i kada je aktivirano zaustavljanje kapanja.
Jamstvo
Za ovaj proizvod jamčimo jamstveno razdoblje od 2 godine od dana kupnje. U okviru tog razdoblja besplatno ćemo otkloniti bilo kakvu neispravnost uređaja do koje je došlo zbog zamora materijala ili pogrešaka u radu ili popravkom ili zamjenom uređaja ovisno o procjeni. Ovo jamstvo vrijedi za svaku zemlju u kojoj ovaj uređaj distribuira Braun ili njegov ovlašteni distributer.
Ovo jamstvo ne pokriva: štetu nastalu zbog nepravilne upotrebe, normalno trošenje materijala (npr. u slučaju trošenja mrežice na uređaju za brijanje), kao i oštećenja koja imaju neosporan utjecaj na vrijednost ili rad uređaja. Jamstvo prestaje vrijediti ako popravke vrše neovlaštene osobe te ako se ne koriste originalni Braunovi dijelovi.
pričvršćene. Poklopac/filter/dio za sakupljanje soka nisu dobro sastavljeni.
Opcija za zaustavljanje kapanja može zaustaviti tek manju količinu soka. Tu opciju aktivirajte tek kada se količina soka koji izlazi iz uređaja svede samo na kapljice.
TI-SAN d.o.o., 33000, Virovitica, Strossmayerova 9,
033 80 04 00
)
G-SERVIS d.o.o., 33520, Slatina, Grigora Viteza 2,
033 55 25 29
)
Kumex d.o.o., 31000, Osijek, Prolaz J.Leovića 5,
031 37 34 44
)
Konikom d.o.o., 31000, Osijek, Jablanova 43,
031 49 48 85
)
RTV servis vl. Mijo Kalaica, 34310, Pleternica, A.M.Relković 6, Sorić elektronika, 44000, Sisak, A.Stračevića 35,
044 54 91 17
)
E.E.K.A., 51000, Rijeka, Baštijanova 36,
051 22 84 01
)
Čulig d.o.o., 47000, Karlovac, Banija 2,
047 41 59 55
)
Tehno - Jelčić, vl. Josip Jelčić, 22000, Šibenik,
8. DAL. UDAR. BRIGADE 71, ) 022 34 02 29
ALTA d.o.o., 23000, ZADAR, Vukovarska 3c,
023 32 76 66
)
Merc & Dujmović, 21000, SPLIT, Alojza Stepinca 6,
021 53 77 80
)
034 25 20 00
)
Ako tijekom jamstvenog razdoblja zatrebate servis, donesite ili pošaljite cijeli uređaj zajedno s računom na adresu Braunovog ovlaštenog servisnog centra.
Servisna mjesta: Poštovani, u koliko niste u mogućnosti riješiti Vaš problem putem priložene servisne mreže, molimo Vas da nazovete broj 091 66 01 777 kako bi dobili daljnje upute.
Singuli d.o.o., 10000, Zagreb, Primorska 3,
01 37 72 644, 01 66 01 777
)
Elektromehaničarski obrt „Marković“, 42000, Varaždin, K.Filića 9, ) 042 21 05 88 Elektromehaničarski obrt „Marković“, 42240, Ivanec, Mirka Maleza 39, ) 042 78 42 99 ELMIN vl. Božidar Jakupanec, 48350, Đurđevac, Ruđera Boškovića 20, ) 048 81 33 65
Obrt za trgovinu i servis „Ježić color servis“ vl. Alen Jurić, 43000, Bjelovar, Petra Zrinskog 13,
043 24 35 00
)
47
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim standardom kakovosti, funkcionalnosti in dizajna. Želimo si, da bi vaš novi Braunov aparat z veseljem uporabljali.
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti preberite navodila za uporabo.
Pozor
Ne segajte v polnilno cev, ko je aparat priklopljen
na električno omrežje, zlasti kadar motor deluje. Za potiskanje živil v cev vedno uporabite potisni nastavek.
Ne dotikajte se rezil.
Ta izdelek je primeren samo za normalno gospo-
dinjsko uporabo in ni namenjen komercialni rabi.
Otroci in ljudje z zmanjšano fizično, zaznavno ali duševno sposobnostjo lahko uporabljajo aparat le pod nadzorstvom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost. Načeloma priporočamo, da aparat hranite izven dosega otrok. Otroci morajo biti pod nadzorom, da je zagotovljeno, da se z napravo ne igrajo.
Preden aparat sestavite/razstavite ali očistite, če ga ne uporabljate ali če pride do motnje, ga vedno izklopite iz električnega omrežja.
Pred uporabo vedno preverite celotno napravo, če so kje vidne poškodbe (razpoke, okrušenost), še posebej filter. Če je poškodovana priključna vrvica ali drug del aparata, zlasti filter (6), aparata ne smete uporabiti.
Priključna vrvica ne sme priti v stik z vročimi deli. Prav tako je ne vlecite preko ostrih robov in je ne uporabljajte za prenašanje aparata.
Enoto z motorjem in priključno vrvico zaščitite pred vlago. Če prideta enota z motorjem in priključna vrvica v stik z vodo, ju ne smete več uporabljati.
Braunove električne naprave so skladne z veljav­nimi varnostnimi predpisi. Popravila ali zamenjavo priključne vrvice lahko opravi samo pooblaščeni serviser. Neustrezno ali nestrokovno popravilo lahko resno ogrozi varnost uporabnika.
Napetost/moč: Glejte napisno ploščico na dnu aparata.
10a Izliv za sok s funkcijo proti kapljanju (samo
modela J700/J500) 10b Izliv za sok (samo model J300) 11 Pokrov vrča za sok 12 Ločevalnik pene 13 Vrč za sok 14 Prostor za shranjevanje priključne vrvice 15 Ščetka za čiščenje
Preden sokovnik prvič uporabite, pomijte vse odstranljive dele (glejte poglavji «Razstavljanje» in «Čiščenje»).
Varnostni sistem s sponkama
Sokovnik lahko vklopite samo, če je vstavljen zbiralnik soka (5) in če je pokrov pravilno nameščen, tako da sta se sponki (3) zaskočili. Če sponki spro­stite, medtem ko motor deluje, se le-ta v 3 sekun­dah ustavi.
Sestavljanje
1. Namestite izliv za sok (10a/10b) na zbiralnik soka
(slika a). S palcem in kazalcem rahlo stisnite skupaj stranici izliva pri oznakah.
2. Zbiralnik soka (5) namestite na enoto z motorjem
(1) (slika b).
3. Filter (6) položite na zbiralnik in ga potisnite
navzdol, tako da se zaskoči na sklop motorja (slika b).
4. Posodo za ostanke sadja in zelenjave (4)
potisnite na zadnjo stran enote z motorjem, tako da se priklopi. Prepričajte se, da se je pravilno zaskočila (slika c).
5. Pritrdite pokrov (7) (slika c). Sponki namestite
na držali pokrova in ju trdno potisnite navzdol, dokler ne zaslišite, da sta se zaskočili na svoje mesto (slika d).
6. Prepričajte se, da je vrč za sok (13) nameščen pod
izlivom za sok (10) (slika e). Kapaciteta: 1250 ml.
Zbiralnik soka je opremljen z ločevalnikom pene (12), ki pomaga omogočiti, da je sok skoraj brez pene. Če ga ne potrebujete, ločevalnik pene preprosto odstranite.
Opis (glejte stran 4)
1 Enota z motorjem 2 Stikalo za vklop/izklop 3 Sponki 4 Posoda za ostanke sadja in zelenjave 5 Zbiralnik soka 6 Filter 7 Pokrov 8 Polnilna cev 9 Potisni nastavek
48
Iztiskanje soka
Pomembno: Uporabljajte samo zrelo sadje, sicer
se lahko zamaši filter (6).
Pred uporabo vedno povsem odvijte priključno
vrvico iz prostora za shranjevanje (14).
Če boste sadje/zelenjavo pripravili neolupljeno, jo
morate najprej dobro oprati.
Maksimalni čas delovanja/maksimalna količina, ki
jo naenkrat pripravite: 15 minut/5 kg. Nato pustite, da se sokovnik zadostno ohladi.
Vrsta sadja/ zelenjave
Trdo sadje/ zelenjava, npr. jabolka, hruške, korenje, rdeča pesa
Listna zelenjava, npr. zelje, špinača ali zelišča
Mehko sadje/ zelenjava, npr. citrusi, kivi
Grozdje Odrežite glavna
Koščičasto sadje, npr. slive, breskve
Melone Olupite jih in
paradižnik, kumare, maline
Jagodičevje Primerno je samo za
Rabarbara, sadje, ki vsebuje škrob (banane, mango, papaja, avokado in fige), zelo trdo in vlaknato sadje ali zelenjava
Sadje ali zelenjavo vstavite v polnilno cev (8) (slika e).
Obrnite stikalo (2) v položaj «I» ali «II»:
Rahlo potiskajte s potisnim nastavkom (9)
(slika f). Dodajajte sadje oz. zelenjavo, medtem ko motor deluje.
Količina soka, ki ga iztisnete, je odvisna od narave sadja in zelenjave.
Sadni in zelenjavni sokovi vsebujejo dragocene vitamine in minerale, ki se v stiku s kisikom ali svetlobo hitro uničijo. Zato sok spijte takoj, ko ga iztisnete.
Priprava Iztiskanje
Odstranite neužitno lupino. Pečkato sadje obdelajte skupaj s peščiščem.
Liste pred obdelavo trdno zvijte skupaj.
Odstranite neužitno lupino.
stebla. Odstranite koščice.
razrežite na kose, ki jih lahko vstavite v polnilno cev.
Potrebna ni nobena dodatna priprava.
mešane sokove.
Položaj II
Položaj II
Položaj I
Položaj I
Ni primerno
Praznjenje posode za ostanke sadja in zelenjave ter filtra
Posoda za ostanke sadja in zelenjave (4): Takoj ko se vam zdi, da je posoda za ostanke sadja in zelenjave polna, izklopite sokovnik, izvlecite vtič in izpraznite posodo. Filter (6): Če sok nenadoma postane veliko bolj gost, če se večja količina ostankov sadja ali zelen­jave zagozdi med filter in pokrov in/ali če zaslišite, da se je hitrost motorja upočasnila, morate izprazniti in očistiti filter in zbiralnik soka (glejte poglavje
»Razstavljanje«). Izpraznite posodo za ostanke sadja in zelenjave ter ponovno sestavite aparat.
Funkcija proti kapljanju
(samo modela J700/J500)
Ko je izliv za sok (10a) v nagnjenem položaju, preprečuje kapljanje in zbira kapljajoči sok: Izklopite sokovnik in počakajte nekaj sekund, da sok le še kaplja. Nato potisnite izliv (10a) v nagnjeni položaj (slika g).
Razstavljanje
1. Izklopite sokovnik, tako da stikalo (2) obrnete v položaj « O », in izvlecite omrežni vtič (slika h). Modela J700/J500: Izliv za sok (10a) potisnite v pokončni položaj, da iz njega izteče preostali sok.
2. Odstranite potisni nastavek (9). Odpnite sponki, da sprostite pokrov (slika h). Odstranite pokrov.
3. Ostanke sadja in zelenjave, ki so v zbiralniku soka, prestavite v posodo za ostanke.
4. Odstranite zbiralnik soka (5) skupaj s filtrom (6). Filter vzemite iz zbiralnika (slika i).
5. Snemite posodo za ostanke sadja in zelenjave (4), tako da jo potegnete (slika i) z ohišja.
6. Odstranite izliv za sok (10a/10b), tako da s palcem in kazalcem pritisnete na obeh straneh pri oznakah (slika j).
Čiščenje
Vedno najprej izvlecite vtič iz omrežne vtičnice!
Razstavite aparat, kot je opisano v poglavju
«Razstavljanje».
Pomembno: Preden filter in druge dele vložite v
pomivalni stroj, jih očistite s ščetko in toplo vodo, da odstranite ostanke sadja in zelenjave.
Vse odstranljive dele sokovnika ter vrč za sok
skupaj s pokrovom in ločevalnikom pene lahko pomivate v pomivalnem stroju ali pa s toplo vodo in običajnim sredstvom za ročno pomivanje posode (brez abrazivnih/kislih sestavin). Plastični deli se lahko med obdelavo živil, ki vsebujejo veliko pigmenta (npr. korenje), obarvajo: Preden jih vložite v pomivalni stroj, jih očistite z malo rastlinskega olja.
Deli sokovnika v pomivalnem stroju ne smejo biti
stisnjeni, ker lahko pride do deformacije.
Enoto z motorjem (1) čistite samo z vlažno krpo
– nikoli je ne potapljajte v vodo.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega opozorila.
Prosimo, da odslužene naprave ne odvržete med gospodinjske odpadke. Napravo odnesite v Braunov servisni center ali na ustrezno zbirno mesto v skladu z veljavnimi predpisi.
49
Odprava motenj
Težava Možen vzrok
Sokovnik ne deluje. Sponki se nista pravilno
Iz izliva brizga sok, ko je aktivirana funkcija proti kapljanju.
Sponki sta potisnjeni vse do dna.
Garancijski list
Za izdelek velja dveletna garancija, ki začne veljati z datumom izročitve blaga. Proizvajalec jamči, da bo izdelek deloval v garancijskem roku ob pravilni uporabi v skladu z njegovim namenom in priloženimi navodili. V garancijski dobi bomo brezplačno odpravili vse okvare izdelka, ki so posledica napak v materialu ali izdelavi, tako da vam bomo izdelek po naši presoji popravili ali v celoti zamenjali. Če pooblaščeni servis vašega izdelka ne popravi v 45 dneh, imate pravico zahtevati nov izdelek. Za sprejem v reklamacijo se šteje dan, ko je izdelek sprejet v pooblaščeni servis ali v trgovino, kjer ste izdelek kupili. Čas zagotavljanja servisa, vzdrževanja, nadomestnih delov in priklopnih aparatov je 3 leta po preteku garancijskega roka. Popravila na domu zaradi zahtevnosti in neprenosljivosti sodobne servisne opreme in razpoložljivosti rezervnih delov niso mogoča. Garancija velja na območju Republike Slovenije, pa tudi v vseh državah, kjer izdelek dobavlja podjetje Braun ali njegov pooblaščeni distributer. Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu. Garancija ne velja: – Za okvare, ki so posledica nepravilne uporabe,
normalne obrabe ali rabe oziroma napake, ki imajo zanemarljiv učinek na vrednost in delovanje izdelka.
– Ob vsakem posegu nepooblaščene osebe ali
kakršnekoli druge predelave izdelka in če pri popravilu niso uporabljeni originalni Braunovi
rezervni deli. Za popravilo v garancijski dobi celotno napravo skupaj z računom in/ali izpolnjenim garancijskim listom odnesite ali pošljite na pooblaščeni servisni center Braun: Jože Ježek Cesta 24. junija 21 1231 Črnuče – Ljubljana Tel. št.: +386 1 561 66 30 E-mail: jezektrg.servis@siol.net Za dodatne informacije smo vam na voljo na brezplačni telefonski številki 080 2822.
50
zaskočili. Pokrov/filter/zbiralnik soka nista pravilno sestavljena.
Izliv proti kapljanju lahko zbere le majhno količino soka. Aktivirajte ga samo, kadar sok kaplja iz naprave.
Preprosto ju potisnite spet navzgor, nad blokirani kot.
Türkçe
Ürünlerimiz en yüksek kalite, işlevsellik ve tasarım standartlarını karşılayacak şekilde tasarlamıştır. Umarız yeni Braun ürününüzü keyif alarak kullanırsınız.
Lütfen, cihazınızı kullanmadan önce kullanım talimatlarını dikkatlice ve eksiksiz bir şekilde okuyunuz.
Dikkat
Cihaz prize takılıyken, özellikle de motor çalışıyor-
ken gıda doldurma borusunun içine elinizi sok­mayın. Yiyecekleri şaftın içerisine doldurmak için her zaman iticiyi kullanın.
Parçalama bıçaklarına dokunmayın.
Bu ürün ev içi kullanıma uygundur. Ticari amaçlı
kullanıma uygun değildir.
Cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir insanın gözetimi altında kullanılması durumu hariç, çocuklar veya fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri azalmış insanlar tarafından kullanıl­maya uygun değildir. Genelde, cihazı çocukların erişemeyeceği yerlerde saklamanızı tavsiye ederiz. Çocukların cihazla oynamamasını garanti altına almak için onlara göz kulak olmalısınız.
Cihazı monte/demonte ederken, temizlemeden önce, kullanılmadığı zamanlarda ve herhangi bir sorun oluştuğunda her zaman fişten çekin.
Kullanmadan önce tüm cihazı kontrolden geçirin, özellikle de filtreyi olabilecek hasarlara (çatlaklar, kırıklar) karşı kontrol ediniz. Kordon veya cihazın herhangi bir kısmı – özellikle de filtre (6) - hasar görmüşse, cihazı kullanmayınız.
Güç kablosunu sıcak parçalarla temas ettirmeyin, keskin kenarlar üzerinde çekiştirmeyin veya cihazı kablosundan tutup çekmeyin.
Motor bölmesini ve güç kordonunu nemden koruyunuz. Motor bölmesi ve güç kordonu suya batırıldıktan sonra bir daha kullanılmamalıdır.
Braun elektrikli ev aletleri uygun güvenlik standart­larını karşılamaktadır. Ana elektrik kordonunun tamiratı veya değiştirilmesi sadece yetkili servis personeli tarafından yapılmalıdır. Hatalı, yetersiz tamiratlar kullanıcılar için büyük tehlikeler oluşturabilir.
Voltaj/Watt gücü: cihazın altında bulunan üretici tanıtım plakasına bakınız.
Tanım (bkz. sayfa 4)
1 Motor bölmesi 2 Çalıştırma düğmesi 3 Kelepçeler 4 Posa toplama kabı 5 Sıvı toplama bölmesi 6 Filtre 7 Kapak 8 Doldurma borusu 9 İtici
10a Damlamayı durdurma özellikli meyve suyu ağzı
(sadece J700/J500 modellerinde) 10b Meyve suyu ağzı (sadece J300 modelinde) 11 Meyve suyu kabının kapağı 12 Köpük ayırıcı 13 Meyve suyu kabı 14 Kordon haznesi 15 Temizleme fırçası
İlk kullanımdan önce, meyve sıkma cihazının tüm ayrılabilen parçalarını yıkayınız. (bkz. «Demonte etme» ve «Temizleme»).
Başlatma kilidi / Güvenlik sistemi
Cihaz sadece sıvı toplama bölmesi (5) yerleştirildiğinde ve kapak kelepçelerle (3) sıkıca sabitlendiğinde çalıştırılabilir. Motor çalışıyorken kelepçelerin açılması durumunda motor 3 saniye içerisinde durur.
Montaj
1. Meyve suyu ağzını (10a/10b) sıvı toplama bölme-
sine monte edin (şekil a). Meyve suyu ağzının kenarlarını başparmak ve işaret parmağınızı kullanarak hafifçe birbirlerine doğru bastırın.
2. Sıvı toplama bölmesini (5) motor bölmesinin (1)
üzerine yerleştirin (şekil b).
3. Filtreyi (6) sıvı toplama bölmesinin üzerine klik
sesi duyacak şekilde monte edin (şekil b).
4. Posa toplama kabını (4) motor bölmesinin arka
tarafına sabitlenene kadar kaydırın. Yerine oturduğundan emin olun (şekil c).
5. Kapağı (7) takın (şekil c). Her iki kelepçeyi de
kapaktaki yuvalarına yerleştirip, tıklayarak yerlerine oturduklarını duyana kadar sıkıca aşağı bastırın (şekil d).
6. Meyve suyu kabının (13) meyve suyu ağzının (10)
altına yerleştirildiğine emin olun (şekil e). Kapasite: 1250 ml.
Meyve suyu kabı, sıkılan sularda köpük olmamasına yardımcı olmak için köpük ayırıcı (12) ile beraber tedarik edilmiştir. Eğer ihtiyaç duymuyorsanız, köpük ayırıcısını kolayca çıkartabilirsiniz.
Meyve suyu sıkmak
Önemli: Sadece olgun meyveler kullanın, yoksa
filtre (6) tıkanabilir.
Kullanmadan önce, her zaman güç kordonunu,
sarılı olduğu kordon haznesinden (14) tamamen boşaltın.
Meyveler/sebzeler kabukları soyulmadan
kullanılacaksa yıkanmalıdır.
Azami işletim süresi / bir seferde sıkılabilen
miktar: 15 dakika / 5 kg. Bu miktarlardan sonra cihazın soğuması için yeterli miktarda bekleyiniz.
Meyve/Sebze çeşitleri
Sert meyveler/ sebzeler Örneğin elma, armut, havuç, pancar
Yapraklı sebzeler Örneğin lahana, ıspanak veya otlar
Yumuşak meyveler Örneğin narenciyeler, kivi
Üzüm Ana salkım dalını
Çekirdekli meyveler örneğin erikler, şeftali
Kavun Kabuklarını soyup,
Domates, salatalık, böğürtlen
Dut, çilek ve benzeri meyveler
Rhubarb (van muzu), nişasta içeren gıdalar (muz, mango, papaya, avakado ve incir), çok sert ve lifli meyve ve sebzeler
Meyve ve sebzeleri doldurma borusunun (8) içerisine koyun (şekil e).
Açma/ kapama düğmesini (2) «I» veya «II» konu­muna getirin
İtici (9) ile yavaşça bastırın (şekil f). Motor çalıştığı esnada daha fazla meyve ve sebze ekleyin.
Çıkarttığınız su, meyve ve sebzelerin türüne göre değişir.
Meyve ve sebze suları, oksijen veya ışıkla temas ettiklerinde çok hızlı bir şekilde bozulan değerli vitamin ve mineraller içerir. Suyunuzu sıktıktan hemen sonra tazeyken için.
Hazırlık İşlem
Yenilmeyen kabukları soyun. Çekirdekleri ile beraber işlemden geçirin
İşlemden geçirmeden önce yaprakları sıkıca yuvarlayın
Yenilmeyen kabukları soyun
çıkarınız Çekirdekleri
çıkartınız
doldurma borusuna sığacak ebatlarda kesmeniz gerekir
Daha fazla hazırlık gerektirmezler
Sadece karışık meyve suları için uygundur
Konum II
Konum II
Konum I
Konum I
Uygun Değil
Posa toplama kabının ve filtrenin boşaltılması
Posa toplama kabı (4): Posa toplama kabı dolu gözükmeye başlar başlamaz cihazı kapatın, fişini çekin ve posa toplama kabını boşaltın. Filtre (6): Eğer su aniden çok daha yoğun bir kıvam alırsa, eğer filtre ve kapak arasında büyük miktarlarda posa sıkışır ve/veya motor hızında
51
yavaşlama duyulursa filtre ve sıvı toplama bölmesinin boşaltılıp temizlenmesi gerekmektedir. (bkz. «Demonte etme »). Posa toplama kabını boşaltıp, cihazı yeniden monte edin.
Damlama Durdurma Özelliği
(sadece J700/J500 modellerinde)
Meyve suyu ağzı (10a) eğik konumdayken damla­mayı engelleyici işlev görür ve damlayan sıvıları biriktirir: Cihazın gücünü kapatın, meyve suyu cihazdan damlayarak akmaya başlayana kadar birkaç saniye bekleyin. Daha sonra, meyve suyu ağzını (10a) eğik konuma getirin. (şekil g).
Hata-Giderme
Sorun Olası nedeni
Cihaz çalışmıyor Kelepçeler sıkıca
Damlama engelleme özelliği etkinleştiril­mişken ağızdan sıvı fışkırıyor
kilitlenmemiş Kapak/filtre/sıvı toplama bölmesi doğru monte edilmemiş
Damlama engelleme özelliği sadece ufak miktartarlardaki sıvıyı biriktirebilir. Damlama engelleme özelliğini sadece cihazdan sıvı akması durumunda etkinleştirin
Demonte etme
1. Cihazı çalıştırma düğmesini (2), « O » konumuna getirerek kapatın ve fişini çekin (şekil h). Model J700/J500: Meyve suyu ağzını (10a) dik konuma getirerek içeride kalan sıvının süzülmesini sağlayın.
2. İticiyi çıkartın (9). Kapağı serbest bırakmak için kelepçeleri açın (şekil h). Kapağı çıkartın.
3. Sıvı toplama bölmesinde kalan posayı sıyırarak posa toplama kabına iletin.
4. Sıvı toplama bölmesini (5) filtre(6) ile beraber sökün. Filtreyi sıvı toplama bölmesinden çıkartın (şekil i).
5. Posa toplama kabını (4) çekerek çıkartın (şekil i).
6. Meyve suyu ağzını (10a/10b) başparmak ve işaret parmağınızı kullanarak kontrol işaretleri üzerinde hafifçe bastırarak çıkartın (şekil j).
Temizleme
Her zaman ilk iş olarak cihazı fişten çekin!
Cihazı «Demonte etme» bölümünde açıklandığı
şekilde demonte edin.
Önemli: bulaşık makinesinde yıkamadan önce,
filtre ve diğer parçaları üzerlerinde kalan posadan arındırmak için fırça ve ılık su ile önceden kabaca yıkayın.
Demonte edilebilen tüm parçalar, meyve suyu
kabı, kapağı ve köpük ayırıcı dahil, ılık su ve normal bulaşık sıvıları (aşındırıcı/asitli maddeler içermeyen) kullanılarak bulaşık makinesinde yıkanabilir. Plastik parçalar yüksek miktarda pigment içeren gıda maddelerinin kullanılması durumunda renk değiştirebilir (örneğin havuç): Bulaşık makinesine atmadan önce ön temizlik için nebati yağ kullanın.
Parçalarda deformasyon olmaması için parçalar
bulaşık makinesine sıkışık olarak yerleştirilmeme­lidir.
Motor bölmesini (1) sadece nemli bir bez ile
temizleyin – hiçbir zaman suya sokmayın.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici firma ve CE işareti uygunluk değerlendirme kuruluşu:
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
Procter & Gamble Satış ve Dağıtım Ltd. Şti. İçerenköy Mah. Serin Sok. Kosifler İş Merkezi No:3 A 34752 Ataşehir, İstanbul
P & G Tüketici Hizmetleri 0 800 261 63 65, trconsumers@custhelp.com
Braun Servis İstasyonları listemizi internet sitemizde bulabilirsiniz. http://www.braun.com.tr
Bilgiler haber verilmeden değiştirilebilir. 52
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a atinge cel mai înalt nivel de calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm că veţi fi multumiţi de noul aparat Braun.
Citiţi cu atenţie şi în totalitate instrucţiunile înainte de folosire.
Atenţie
Nu introduceţi niciodată degetul în tubul de
alimentare. Folosiţi întotdeauna împingătorul pentru a apăsa alimentele.
Nu atingeţi lamele!
Aparatul este destinat pentru a prelucra cantităţi
normale de alimente într-o gospodărie, nu pentru uz comercial.
Acest produs nu trebuie folosit de copii sau persoane cu capacităţi fizice sau mentale reduse, fără supravegherea unei persoane responsabile de siguranţa acestora! În general, vă recoman­dăm să nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor. Copii ar trebui supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Întotdeauna scoateţi aparatul din priză înainte de asamblare/dezasamblare, spălare , depozitare sau în cazul unei erori de funcţionare.
Înainte de utilizare verificaţi întregul aparat, în special filtrul, pentru eventuale fisuri. A nu se folosi în cazul în care cordonul de alimentare sau orice altă parte a produdului- în special filtrul (6)­prezintă defecţiuni.
Cablul de alimentare nu trebuie să intre în contact cu părţile calde sau muchiile ascuţite ale apara­tului. Atunci când transportaţi aparatul acesta nu trebuie ţinut doar de cablu de alimentare.
Protejaţi blocul motor şi cablul de alimentare împotriva umidităţii. În cazul în care acestea au fost scufundate în apă nu mai pot fi folosite.
Aparatele electrice Braun îndeplinesc standar­dele de utilizare în condiţii de siguranţă. Reparaţiile sau înlocuirea cablului de alimentare trebuie efectuate numai de către personalul autorizat. Reparaţiile efectuate de personal necalificat pot cauza accidente sau daune utili­zatorului.
Tensiune/Putere: Vezi plăcuţa de marcare situată sub soclul aparatului.
9 Împingător 10a Canal de curgere a sucului cu funcţie anti
picurare (doar pentru modelul J700/J500)
10b Canal de scurgere a sucului (doar pentru
modelul J300) 11 Capac pentru vasul colector de suc 12 Separator de spumă 13 Vas colector pentru suc 14 Spaţiu pentru depozitat cablul de alimentare 15 Perie de curăţare
Înainte de prima utilizare spălaţi părţile detaşabile ale aparatului (vezi secţiunea «Demontarea» şi «Curăţarea»)
Sistemul de siguranţă
Aparatul poate fi pornit doar atunci când colectorul pentru suc (5) este în poziţie şi capacul este fixat cu ajutorul clemelor de blocare (3). Dacă clemele sunt desfăcute motorul se opreşte automat în 3 secunde.
Montarea
1. Asamblaţi canalul de scurgere a sucului
(10a/10b) împreună cu colectorul de suc (fig. a) Apăsaţi uşor din ambele părţi cu ajutorul dege­telor.
2. Introduceţi colectorul de suc (5) în blocul motor
(1) (fig. b).
3. Plasaţi filtrul (6) în colectorul de suc şi apăsaţi
până când se fixează în cuplajul motorului.
4. Glisaţi recipientul pentru pulpă (4) în partea din
spate a blocului motor şi asiguraţi-vă că este fixat (fig. c)
5. Puneţi capacul (7) (fig. c) şi fixaţi-l cu cele două
cleme ferm în pozitie (fig. d).
6. Puneţi Vasul colector pentru suc (13) sub canalul
de scurgere a sucului (10) (fig. e). Capacitate : 1250 ml
Vasul colector pentru suc este prevăzut cu un sepa­rator de spumă (12) pentru a ajuta la menţinerea unui suc cât mai limpede. Separatorul pentru spumă este detaşabil.
Descriere (vezi pagina 4)
1 Bloc motor 2 Comutator pornit/oprit 3 Cleme 4 Recipient pentru pulpă 5 Colector suc 6 Filtru 7 Capac 8 Tub de alimentare
Obţinerea sucului
Important: Folosiţi doar fructe bine coapte, altfel
filtrul (6) se poate înfunda.
Înainte de utilizare derulaţi complet cablul de
alimentare din suportul de depozitare (14).
Dacă procesaţi fructe sau legume cu tot cu coajă
trebuie să le spălaţi înainte de prelucrare.
Timp maxim de operare/cantitate prelucrată:
15 minute/ 5 kg
După utilizare lăsaţi storcătorul să se răcească
suficient.
53
Tip fructe/ legume
Fructe/legume tari Ex: mere, pere, morcovi, sfeclă
Frunze de legume Ex: varză, spanac, ierburis
Fructe/legume moi citrice, kiwi
Struguri Îndepărtaţi codiţele
Fructe cu sâmburi mari ex: prune, piersici
Pepeni Curăţaţi de coajă şi
Roşii, castraveţi, zmeură
Fructe de pădure Adecvat doar pentru
Rubarbă, fructe care conţin amidon (banana, mango, papaya, avocado şi smochine) fructe şi legume foarte tari şi fibroase
Puneţi fructele sau legume în tubul de umplere (8) (fig. e).
Răsuciţi comutatorul (2) în poziţia «I» sau «II».
Apăsaţi uşor cu împingătorul (9) (fig f.). Agăugaţi
mai departe fructe şi legume în timpul funcţio­nării.
Cantitatea de suc pe care o veţi obţine variază în funcţie de natura fructelor sau legumelor.
Sucurile din fructe şi legume conţin vitamine şi minerale care se deteriorează rapid la contactul cu oxigenul sau lumina. Beţi sucul imediat după ce a fost făcut.
Înainte de procesare
Curăţaţi coaja dacă nu este comestibilă Procesaţi fructele cu sâmburi cu tot cu cotor
Rulaţi frunzele strâns împreună înainte de a le introduce în aparat
Îndepărtaţi coaja daca nu este comestibilă
principale Îndepărtaţi sâmburii
tăiaţi în bucăţi astfel încât să încapă în tubul de umplere
Nu necesită pregatire
sucurile mixte
Pro­cesare
Poziţia II
Poziţia II
Poziţia I
Poziţia I
Nea dec­vate pentru aparat
Golirea recipientului pentru pulpă şi a filtrului
Recipientul pentru pulpă (4): Atunci când recipientul este umplut la capacitate maximă, opriţi aparatul, deconectaţi-l de la sursa de curent şi goliţi recipien­tul. Filtru (6): Dacă sucul devine mai gros sau dacă auziţi viteza motorului redusă, filtrul şi colectorul de suc trebuie golite şi curăţate(vezi «demontare»). Goliţi recipientul pentru pulpă şi reasamblaţi.
54
Funcţia anti picurare
(doar pentru modelul J700/J500)
Atunci când canalul de scurgere a sucului (10a) este în poziţie înclinată, acţionează împotriva picurării şi colectează sucul care se scurge: Opriţi aparatul şi aşteptaţi câteva secunde până când sucul se scurge. Apoi impingeţi canalul de scurgere(10a) în poziţia înclinata, la fel ca în imaginea (fig. g).
Demontarea
1. Opriţi aparatul rotind comutatorul (2) în pozitia « O » şi deconectaţi-l de la sursa de curent (fig. h). Modelul J700/J500: Poziţionaţi duza de scurgere în poziţie verticală pentru a permite lichidului rămas să se scurgă.
2. Îndepartaţi împingătorul (9). Eliberaţi clemele pentru a detaşa capacul (fig. h).
3. Puneţi resturile de pulpă din colectorul pentru suc în recipientul colector pentru pulpă.
4. Detaşaţi colectorul pentru suc (5) împreună cu filtrul (6). Apoi scoateţi filtrul din colectorul pentru suc (fig. i).
5. Detaşaţi recipientul colector pentru pulpă prin tragere (4) (fig. i).
6. Detaşaţi canalul de scurgere a sucului (10a/10b) apăsănd cu degetele în ambele părţi în zonele demarcate (fig. j).
Curăţarea
Întotdeauna deconectaţi aparatul de la sursa de
curent.
Desasamblaţi părţile componente ale aparatul la
fel ca în secţiunea «Demontare» Important: Curăţaţi cu o perie filtrul şi alte componente ale storcătorului înainte de a le băga în maşina de spălat vase.
Toate părţile detaşabile şi recipientul pentru
suc pot fi spălate în maşina de spălat vase sau folosind apă caldă şi detergent de vase (fără substanţe abrazive). Părţile din plastic se pot păta datorită pigmenţilor din legume (ex. morcovi) folosiţi ulei vegetal pentru curăţare înainte de spălare.
Pentru a evita deformarea poziţionaţi cu grijă
părţile componente ale storcătorului în maşina de spălat vase.
Ştergeţi blocul motor (1) numai cu o cârpă uşor
umezită.
Nu-l introduceţi niciodată în apă.
Conform Hotãrârii nr. 672 din 19 iulie 2001 privind stabilirea conditiilor de introducere pe piatã a aparatelor electrocasnice în functie de nivelul zgomotului transmis prin aer, valoarea de zgomot dB(A) pentru acest aparat este de 89 dB(A).
Instrucţiunile se pot schimba fără o notificare prealabilă.
În scopul protejării mediului înconjurător, vă rugăm să nu aruncaţi produsul, la sfârşitul duratei de folosinţă, împreună cu resturile menajere. Acesta poate fi depus la centrele specializate din ţara în care locuiţi.
Rezolvarea problemelorg
Problemă Motive posibile
Aparatul nu porneşte Clemele (3) nu au fost fixate
Sucul încă mai curge atunci când canalul de scurgere a sucului este în poziţia anti picurare
Garanţie
Acordăm o garanţie de 2 ani pentru acest produs, de la data achiziţionării. Durata medie de utilizare: 5 ani, cu condiţia respectării instrucţiunilor de utilizare si efectuării intervenţiilor tehnice numai de către personalul service autorizat. În perioada de garanţie vom remedia gratuit neconformităţile aparatului, prin repararea sau înlocuirea produsului, după caz. Această garanţie este valabilă în orice ţara în care acest aparat este furnizat de către compania Braun sau de către distribuitorul desemnat al acesteia. Repararea sau înlocuirea produselor se va efectua în cadrul unei perioade rezonabile de timp (maxim 15 zile de la data aducerii la cunoştinţă a neconformităţii). Prezenta garanţie nu acoperă: defectele datorate utilizării necorespunzatoare, uzurii normale (de ex: ale sitei aparatului sau ale blocului de taiere), precum si defectele care au un efect neglijabil asupra valorii sau funcţionării aparatului. Garanţia devine nulă dacă se efectuează reparaţii de către persoane neautorizate şi dacă nu se utilizează componente originale Braun. Pentru a beneficia de service în perioada de garanţie, prezentaţi produsul împreună cu factura (bonul/chitanţa de cumpărare) la una dintre unităţile service agreate.
PUNCT CENTRAL DE SERVICE BRAUN Şos. Viilor, Nr.14, Corp Clădire C2, Etaj 2, Biroul nr.3, Sector 5, Bucureşti (acces din Str. Năsăud) Tel: 021–224.00.47 Mobil: 0722.541.548 E-mail: service.braun@interbrands.ro
corect Capac/filtrul/colectorul pentru suc nu au fost montate corespunzător
ÎIn pozitia antipicurare, poate aduna doar cantităţi mici de lichid. Atunci când după utilizare încă mai curge lichid din aparat acţionaţi funcţia antipicurare
Ελληνικά
Τα προϊόντα μας έχουν σχεδιαστεί για να ανταπο­κρίνονται στα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε να απολαύσετε κάθε στιγμή κατά τη χρήση της νέας σας συσκευής Braun.
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
Μην αγγίζετε την υποδοχή πλήρωσης όταν η
συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα και ειδικά όταν το μοτέρ λειτουργεί. Χρησιμοποιείτε πάντα τον προωθητή για την ώθηση των τροφών στην υποδοχή.
Μην αγγίζετε τις λεπίδες κοπής.
Αυτό το προϊόν προορίζεται μόνο για οικιακή
χρήση και όχι για επαγγελματική χρήση.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά ή άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητικές ή πνευματικές δυνατότητες, εκτός αν υπάρχει ανάλογη εποπτεία από έναν υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Γενικά συνιστούμε να φυλάτε τη συσκευή μακριά από την πρόσβαση παιδιών. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Θα πρέπει πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα πριν από τη συναρμολόγηση και την αποσυναρμολόγησή της, πριν τον καθαρισμό της, όταν δεν χρησιμοποιείται καθώς και σε περίπτωση βλάβης.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, θα πρέπει πάντα να την ελέγχετε στο σύνολό της - ιδιαίτερα το φίλτρο – για ζημιές (ραγίσματα, ελαττώματα). Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν υπάρχει βλάβη σε κάποιο τμήμα της – ιδιαίτερα στο φίλτρο (6).
Αποφύγετε την επαφή του καλωδίου ρεύματος με ζεστά μέρη της συσκευής, μην το τοποθετείτε πάνω από αιχμηρές ακμές και μην το χρησιμοποι­είτε για να μετακινήσετε τη συσκευή.
Προστατέψτε το τμήμα του μοτέρ και καλώδιο ρεύματος από υγρασία. Αν το τμήμα του μοτέρ και το καλώδιο ρεύματος έχουν βουτηχτεί σε νερό, δεν πρέπει να χρησιμοποιηθούν ξανά.
Οι ηλεκτρικές συσκευές Braun πληρούν τα ισχύοντα πρότυπα ασφάλειας. Οι ενδεχόμενες επισκευές ή η αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς. Οι εσφαλμένες εργασίες επισκευής από μη καταρτισμένα άτομα μπορεί να συνεπάγονται σοβαρούς κινδύνους για το χρήστη της συσκευής.
Τάση Volt/Ισχύς Watt: Ανατρέξτε στην πινακίδα τύπου στη βάση της συσκευής.
55
Περιγραφή (βλ. σελ. 4)
1 Τμήμα μοτέρ 2 Διακόπτης λειτουργίας 3 Σφιγκτήρες 4 Κάδος πολτοποίησης 5 Συλλέκτης χυμού 6 Φίλτρο 7 Καπάκι 8 Υποδοχή πλήρωσης 9 Προωθητής 10a Εκροή χυμού με διακοπή ροής (μόνο στο
μοντέλο J700/J500) 10b Εκροή χυμού (μόνο στο μοντέλο J300) 11 Καπάκι κανάτας χυμού 12 Διαχωριστής αφρού 13 Κανάτα χυμού 14 Θήκη καλωδίου 15 Βούρτσα καθαρισμού
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής, θα πρέπει να πλύνετε τα αφαιρούμενα τμήματα του αποχυμωτή (βλ. «Αποσυναρμολόγηση» και «Καθαρισμός»).
Κλείδωμα εκκίνησης / Σύστημα ασφάλειας
Η ενεργοποίηση της συσκευής είναι δυνατή μόνο μετά την τοποθέτηση του συλλέκτη χυμού (5) και εφόσον το καπάκι ασφαλίσει σταθερά με τους σφιγκτήρες (3). Αν ανοίξετε τους σφιγκτήρες ενώ το μοτέρ λειτουργεί, το μοτέρ σταματά εντός 3 δευτερολέπτων.
Συναρμολόγηση
1. Τοποθετήστε την εκροή χυμού (10a/10b) στο
συλλέκτη χυμού (Εικόνα a). Πιέστε ελαφρά τις πλευρές της εκροής χυμού με τον αντίχειρα και το δείκτη στις σημάνσεις.
2. Τοποθετήστε το συλλέκτη χυμού (5) στο τμήμα
του μοτέρ (1) (Εικόνα b).
3. Τοποθετήστε το φίλτρο (6) στο συλλέκτη χυμού
και πιέστε το προς τα κάτω μέχρι να ασφαλίσει στο σύνδεσμο του μοτέρ.
4. Μετακινήστε τον κάδο πολτοποίησης (4) στην
πίσω πλευρά του μοτέρ μέχρι να συνδεθεί. Βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στη σωστή θέση (Εικόνα c).
5. Τοποθετήστε το καπάκι (7) (Εικόνα c).
Προσαρμόστε τους δύο σφιγκτήρες στις εσοχές που βρίσκονται στο καπάκι και πιέστε τους σταθερά προς τα κάτω, μέχρι να ασφαλίσουν στη σωστή θέση (Εικόνα d).
6. Βεβαιωθείτε ότι η κανάτα χυμού (13) έχει
τοποθετηθεί κάτω από την εκροή χυμού (10) (Εικόνα e). Χωρητικότητα: 1250 ml.
Η κανάτα χυμού συνοδεύεται με ένα διαχωριστή αφρού (12), ο οποίος εξασφαλίζει χυμούς σχεδόν χωρίς καθόλου αφρό. Αν δεν χρειάζεστε το διαχωριστή αφρού, απλά τον αφαιρείτε.
56
Αποχύμωση
Σημαντικό: Χρησιμοποιείτε μόνο ώριμα φρούτα,
διαφορετικά το φίλτρο (6) μπορεί να φράξει.
Πριν τη χρήση της συσκευής θα πρέπει πάντα να ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο ρεύματος από τη θήκη καλωδίου (14).
Φροντίστε να πλένετε τα φρούτα/λαχανικά, αν πρόκειται να τα αποχυμώσετε μαζί με τη φλούδα τους.
Μέγιστος χρόνος λειτουργίας / ποσότητα σε μια διαδικασία: 15 λεπτά / 5 kg. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει επαρκώς μετά τη χρήση.
Είδος φρούτων/ λαχανικών
Σκληρά φρούτα/ λαχανικά, όπως μήλα, αχλάδια, καρότα, παντζάρια
Λαχανικά με φύλλα, όπως λάχανο, σπανάκι ή χόρτα
Μαλακά φρούτα/ λαχανικά, όπως εσπεριδοειδή, ακτινίδια
Σταφύλια Κόψτε τα χοντρά
Φρούτα με κουκούτσια, όπως δαμάσκηνα, ροδάκινα
Πεπόνια Αφαιρέστε τη
Τομάτες, αγγούρια, βατόμουρα
Φράουλες/ μούρα
Ραβέντι, φρούτα με άμυλο (μπανάνα, μάνγκο, παπάγια, αβοκάντο και σύκα), πολύ σκληρά και ινώδη φρούτα ή λαχανικά
Τοποθετήστε τα φρούτα ή τα λαχανικά στην υποδοχή πλήρωσης (8) (Εικόνα e).
Ρυθμίστε το διακόπτη (2) στη θέση «I» ή «II»:
Προετοιμασία Επεξεργ-
Αφαιρέστε τη μη φαγώσιμη φλούδα Επεξεργαστείτε τα φρούτα μαζί με τους σπόρους τους
Τυλίξτε σφικτά τα φύλλα μαζί πριν την επεξεργασία
Αφαιρέστε τη μη φαγώσιμη φλούδα
κοτσάνια Αφαιρέστε τα
κουκούτσια
φλούδα και κόψτε το φρούτο σε κομμάτια που χωρούν στην υποδοχή πλήρωσης
Δεν απαιτείται περαιτέρω προετοιμασία
Κατάλληλα μόνο για ανάμικτους χυμούς
ασία
Θέση II
Θέση II
Θέση I
Θέση I
Δεν εν­δείκνυνται
Πιέστε ελαφρά την τροφή με τον προωθητή (9) (Εικόνα f). Προσθέστε περισσότερα φρούτα ή λαχανικά ενώ το μοτέρ λειτουργεί.
Η ποσότητα του παραγόμενου χυμού εξαρτάται από το είδος των φρούτων και των λαχανικών.
Οι χυμοί φρούτων και λαχανικών περιέχουν θρεπτικές βιταμίνες και μέταλλα, τα οποία καταστρέφονται αν έρθουν σε επαφή με οξυγόνο ή φως. Πίνετε το χυμό φρέσκο – αμέσως μετά την αποχύμωση.
Άδειασμα κάδου πολτοποίησης και φίλτρου
Κάδος πολτοποίησης (4): Όταν ο κάδος πολτοποίη­σης φαίνεται ότι έχει γεμίσει, απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε την από το ρεύμα και αδειάστε τον κάδο πολτοποίησης. Φίλτρο (6): Αν ξαφνικά ο χυμός γίνει πολύ πηχτός, αν συσσωρεύονται μεγάλες ποσότητες πολτού ανάμεσα στο φίλτρο και το καπάκι και/ή αν αντιληφθείτε ότι η ταχύτητα του μοτέρ μειώνεται, θα πρέπει να αδειάσετε και να καθαρίσετε το φίλτρο και το συλλέκτη χυμού (βλ. «Αποσυναρμολό­γηση»). Αδειάστε τον κάδο πολτοποίησης και κατόπιν τοποθετήστε τον ξανά στη συσκευή.
Καθαρισμός
Πάντα θα πρέπει πρώτα να αποσυνδέετε το
ρευματολήπτη από την πρίζα!
Αποσυναρμολογήστε τη συσκευή όπως περιγρά­φεται στην ενότητα «Αποσυναρμολόγηση».
Σημαντικό: Πριν από το πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων, καθαρίστε το φίλτρο και άλλα τμήματα της συσκευής με τη βούρτσα και ζεστό νερό για να απομακρύνετε πρόχειρα τον πολτό.
Όλα τα αφαιρούμενα μέρη, καθώς και η κανάτα χυμού με το καπάκι και το διαχωριστή αφρού, μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων ή με ζεστό νερό και απορρυπαντικό πιάτων (χωρίς στιλβωτικές ουσίες/οξέα). Τα πλαστικά μέρη μπορεί να αποχρωματιστούν σε περίπτωση επεξεργασίας τροφής με υψηλή περιεκτικότητα σε χρωστικές ουσίες (π.χ. καρότα): Καθαρίστε τα με φυτικό λάδι πριν τα πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων.
Για να αποφύγετε την παραμόρφωση των τμημά­των της συσκευής, μην τα τοποθετείτε στριμωγ­μένα στο πλυντήριο πιάτων.
Για τον καθαρισμό του τμήματος του μοτέρ (1) χρησιμοποιείτε μόνο ένα βρεγμένο πανί – δεν πρέπει ποτέ να το βουτάτε σε νερό.
Με επιφύλαξη αλλαγών χωρίς ειδοποίηση.
Διακοπή ροής (μόνο στο μοντέλο J700/J500)
Όταν η εκροή χυμού (10a) είναι σε γυρτή θέση, λειτουργεί με διακοπή ροής και συγκεντρώνει τις σταγόνες του χυμού: Απενεργοποιήστε τη συσκευή και περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα, μέχρι ο χυμός απλά να στάζει από τη συσκευή. Κατόπιν ρυθμίστε την εκροή (10a) στη γυρτή θέση (Εικόνα g).
Αποσυναρμολόγηση
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή ρυθμίζοντας το διακόπτη (2) στη θέση « O » και αποσυνδέοντας το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα (Εικόνα h). Μοντέλο J700/J500: Ρυθμίστε την εκροή χυμού (10a) σε κατακόρυφη θέση για να στραγγίξει ο υπολειπόμενος χυμός.
2. Αφαιρέστε τον προωθητή (9). Ανοίξτε τους σφιγκτήρες για να ξεκλειδώσετε το καπάκι (Εικόνα h). Αφαιρέστε το καπάκι.
3. Μετατοπίστε τα υπολείμματα του πολτού από το συλλέκτη χυμού προς τον κάδο πολτοποίησης.
4. Αφαιρέστε το συλλέκτη χυμού (5) μαζί με το φίλ­τρο (6). Αποσυνδέστε το φίλτρο από το συλλέκτη χυμού (Εικόνα i).
5. Αφαιρέστε τον κάδο πολτοποίησης (4) τραβών­τας τον (Εικόνα i).
6. Αφαιρέστε την εκροή χυμού (10a/10b) πιέζοντας και τις δύο πλευρές της με τον αντίχειρα και το δείκτη στις σημάνσεις (Εικόνα j).
Παρακαλούμε μην απορρίπτετε το προϊόν στα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της ζωής του. Η απόρριψη του προϊόντος μπορεί να γίνει σε ένα σημείο τεχνικής εξυπηρέτησης της Braun, ή σε ένα κέντρο διάθεσης ηλεκτρικών απορριμμάτων στη χώρα σας.
Αποκατάσταση βλαβών
Πρόβλημα Πιθανή αιτία
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Ο χυμός εκτινάσσεται από την εκροή ενώ η διακοπή ροής είναι ενεργοποιημένη
Οι σφιγκτήρες έχουν μετατοπιστεί προς τη βάση
Οι σφιγκτήρες δεν έχουν ασφαλίσειy Το καπάκι/φίλτρο/ο συλλέκτης χυμού δεν έχει συναρμολογηθεί σωστά
Η διακοπή ροής μπορεί να συλλέξει μόνο μια μικρή ποσότητα χυμού. Ενεργοποιήστε τη διακοπή ροής μόνο όταν ο χυμός στάζει από τη συσκευή
Απλά μετακινήστε τους ξανά προς τα πάνω στη γωνία ασφάλισης
57
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. ª¤Ы· ЫЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф ВББ‡ЛЫЛ˜ О·П‡ЩФ˘МВ, ¯ˆЪ›˜ ¯Ъ¤ˆЫЛ, ФФИ·‰‹ФЩВ ВП¿ЩЩˆМ· ЪФВЪ¯fiМВУФ
·fi η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›ÙÂ
ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·˜ В›ЩВ ·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МхˆУ· МВ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜. ∞˘Щ‹ Л ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ Ф˘ ˆПФ‡УЩ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· Braun.
∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹ ·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹ ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ
·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У
¤¯Ф˘У Б›УВИ ВИЫОВ˘¤˜ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun:
www.service.braun.com.
∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 01–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun.
Lietuvių
Mes gaminame produktus, atitinkančius aukščiausius kokybės, funkcionalumo ir dizaino standartus. Tikimės, kad Jums patiks naudotis šiuo nauju „Braun“ prietaisu.
Prieš naudojant prietaisą prašome atidžiai perskaityti naudojimo instrukciją.
Dėmesio!
Niekada nekiškite rankų į pildymo vamzdį, kai
prietaisas įjungtas į elektros maitinimo šaltinį, ypač veikiant varikliui.
Nelieskite besisukančių peiliukų.
Šis prietaisas skirtas vidutiniams namuose
ruošiamo maisto kiekiams apdirbti. Netinka komerciniam naudojimui.
Šiuo prietaisu negali naudotis vaikai ir asmenys su ribotais fiziniais, jutiminiais ar protiniais gebėjimais, jei jie nėra prižiūrimi už jų saugumą atsakingo asmens. Rekomenduojame laikyti prietaisą vaikams nepasiekiamoje vietoje. Vaikai turi būti prižiūrimi, norint užtikrinti, kad jie nežaidžia su prietaisu.
Visada išjunkite prietaisą iš elektros maitinimo šaltinio prieš jį surinkdami/išardydami, valydami, jei jo nenaudojate ar atsiradus gedimui.
Prieš naudodami, patikrinkite visą prietaisą, ypač filtrą, ar jis nėra pažeistas (įtrūkęs, įplyšęs). Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas laidas ar bet kuri kita prietaiso dalis – ypač filtras (6).
Venkite laido kontakto su karštomis dalimis, netraukite jo per aštrius kraštus ir netempkite prietaiso už laido.
Saugokite variklio dalį ir laidą nuo drėgmės. Pamerkus variklio dalį ar laidą į vandenį, prietaiso naudoti nebegalima.
Elektriniai „Braun“ prietaisai atitinka taikomus saugumo standartus. Pakeisti maitinimo laidą gali tik įgaliotas aptarnaujantis personalas. Klaidingas, nekvalifikuotas taisymas gali smarkiai sužeisti prietaisą naudojantį asmenį.
Įtampa: žr. tipo plokštelę ant prietaiso dugno.
58
Aprašymas (žr. 4 psl.)
1 Variklio dalis 2 Jungiklis 3 Spaustukai 4 Tirščių indas 5 Sulčių kolektorius 6 Filtras 7 Dangtis 8 Pildymo vamzdis 9 Stumtuvas 10a Sulčių išleidimo anga su apsauga nuo lašėjimo
(tik J700/J500 modeliuose) 10b Sulčių išleidimo anga (tik J300 modelyje) 11 Sulčių ąsočio dangtis 12 Putų skyriklis
13 Sulčių ąsotis 14 Vieta laidui laikyti 15 Valymo šepetėlis
Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą, išplaukite nuimamas sulčiaspaudės dalis (žr. „Išardymas“ ir „Valymas“).
Įjungimo užraktas / Apsaugos sistema
Prietaisą galima įjungti tik tada, kai sulčių kolekto­rius (5) yra įstatytas, o dangtis saugiai pritvirtintas spaustukais (3). Atlaisvinus spaustukus veikiant varikliui, variklis sustoja per 3 sekundes.
Surinkimas
Pritvirtinkite sulčių išleidimo angą (10a/10b) prie
sulčių kolektoriaus (pav. a). Nykščiu ir smiliumi švelniai paspauskite sulčių išleidimo angos šonus.
Įstatykite sulčių kolektorių (5) į variklio dalį (1) (pav. b).
Įstatykite filtrą (6) į sulčių kolektorių ir paspaus­kite, kol jis užsifiksuos ant variklio movos (pav. b).
Pritvirtinkite tirščių indą (4) prie užpakalinės vari­klio dalies pusės. Įsitikinkite, kad jis spragtelėda­mas įsitvirtina savo vietoje (pav. c).
Uždėkite dangtį (7) (pav. c). Įstatykite abu spaustukus į dangčio kilpas ir tvirtai paspauskite, kol jie sprangtelėdami įsitvirtins savo vietoje (pav. d).
Įsitikinkite, kad sulčių ąsotis (13) pastatytas po sulčių išleidimo anga (10) (pav. e). Talpa: 1250 ml.
Sulčių ąsotis turi putų skyriklį (12), kuris padeda išlaikyti sultis beveik be putų. Jei jis Jums nereika­lingas, tiesiog jį išimkite.
Minkšti vaisiai/ daržovės, pvz. citrusiniai vaisiai, kiviai
Vynuogės Nuimkite kotelius Vaisiai su
kauliukais, pvz. slyvos, persikai
Melionai Nulupkite ir
Tpomidorai, agurkai, avietės
Uogos Galima naudoti tik
Rabarbarai, vaisiai turintys krakmolo (bananai, mangai, papajos, avokadai ir figos), labai kieti ir pluoštiniai vaisiai ar daržovės
Sudėkite vaisius ar daržoves į pildymo vamzdį (8) (pav. e).
Pasukite jungiklį (2) į padėtį «I» arba «II»:
Švelniai paspauskite stumtuvu (9) (pav. f). Įdėkite
daugiau vaisių ar daržovių kol variklis įjungtas.
Išspaustų sulčių kiekis priklauso nuo vaisių ar daržovių tipo.
Vaisių ir daržovių sultyse gausu vertingų vitaminų ir mineralų, kurie greitai netenka savo gerųjų savybių susidūrę su deguonimi ar šviesa. Gerkite šviežias, ką tik išspaustas sultis.
Nulupkite nevalgomas odeles
Išimkite kauliukus
supjaustykite tokio dydžio dalimis, kurios tilptų į pildymo vamzdį
Jokio paruošimo nereikia
maišytose sultyse
Padėtis I
Padėtis I
Negalima spausti
Sulčių spaudimas
Svarbu: spauskite tik gerai prinokusius vaisius,
kitaip filtras (6) gali užsikimšti.
Prieš naudodami prietaisą, visada išvyniokite visą laidą iš vietos laidui laikyti (14).
Vaisius/daržoves reikia nuplauti, jei jos bus spaudžiamos nenuluptos.
Maksimalus veikimo laikas / vaisių kiekis vieno spaudimo metu: 15 minučių / 5 kg. Po to leiskite prietaisui pakankamai atvėsti.
Vaisių/daržovių tipas
Kieti vaisiai/ daržovės, pvz. obuoliai, kriaušės, morkos, burokėliai
Lapinės daržovės, pvz. kopūstai, špinatai ar žolelės
Paruošimas Spaudi-
Nulupkite nevalgomas odeles; Spauskite sėklinius vaisius su šerdimis
Tvirtai suspauskite lapus prieš spaudimą
mas
Padėtis II
Padėtis II
Tirščių indo ir filtro ištuštinimas
Tirščių indas (4): Kai tik tirščių indas atrodo pilnas, išjunkite prietaisą, ištraukite laidą iš elektros lizdo ir ištuštinkite tirščių indą. Filtras (6): Jei sultys staiga tampa daug tirštesnės, jei didesnis tirščių kiekis įstringa tarp filtro ir dangčio ir/arba jei variklio greitis sumažėja, filtrą ir sulčių kolektorių reikia ištuštinti ir išvalyti (žr. „Išardymas“). Ištuštinkite tirščių indą ir vėl surinkite prietaisą.
Apsauga nuo lašėjimo
(tik J700/J500 modeliuose)
Kai sulčių išleidimo anga (10a) yra pakeltoje padė­tyje, ji funkcionuoja kaip apsauga nuo lašėjimo ir surenka lašančias sultis: Išjunkite prietaisą, palaukite kelias sekundes, kol sultys pradeda tiktai lašėti iš prietaiso. Tuomet paspauskite sulčių išleidimo angą (10a) į pakeltą padėtį (pav. g).
59
Išardymas
1. Išjunkite prietaisą pasukdami jungiklį (2) į padėtį
« O » ir ištraukite laidą iš elektros lizdo (pav. h). J700/J500 modeliai: sulčių išleidimo angą (10a) laikykite stačioje padėtyje, kad ištekėtų likusios sultys.
2. Išimkite stumtuvą (9). Atlaisvinkite spaustukus ir
nuimkite dangtį (pav. h).
3. Sukrėskite likusius tirščius iš sulčių kolektoriaus į
tirščių indą.
4. Išimkite sulčių kolektorių (5) kartu su filtru (6).
Išimkite filtrą iš sulčių kolektoriaus (pav. i).
5. Ištraukite tirščių indą (4) (pav. i).
6. Išimkite sulčių išleidimo angą (10a/10b) nykščiu
ir smiliumi paspausdami sulčių išleidimo angos šonus (pav. j).
Valymas
Pirmiausia visuomet ištraukite kištuką iš elektros
lizdo!
Išardykite prietaisą, kaip nurodyta skiltyje „Išardymas“.
Svarbu: prieš išplaudami nuimamas dalis, išvaly­kite filtrą ir kitas dalis šepetėliu ir šiltu vandeniu, kad kruopščiai pašalintumėte tirščius.
Visas nuimamas dalis, taip pat sulčių ąsotį su dangčiu ir putų skyrikliu galima plauti indaplovėje arba šiltame vandenyje, naudojant įprastus indų ploviklius (be abrazyvinių/rūgštingų medžiagų). Plastikinės prietaiso dalys gali nusidažyti spau­džiant produktus, turinčius didelį pigmentų kiekį (pvz., morkas): patepkite šias dalis augaliniu aliejumi prieš plaudami naudojant indų ploviklį.
Norint išvengti deformavimosi, prietaiso dalių negalima suspausti indaplovėje.
Variklio dalį (1) valykite tik drėgna šluoste – niekuomet nepamerkite jos į vandenį.
Turinys gali būti keičiamas atskirai neįspėjus. Elektros ir elektroninės įrangos atliekas
reikia rinkti atskirai ir nešalinti su kitomis komunalinėmis atliekomis. Jas galite priduoti į „Braun“ aptarnavimo centrą arba specialų surinkimo punktą.
Garantija
Šiam prietaisui suteikiama 2 metų garantija, skaičiuojant nuo jo įsigijimo datos. Garantiniu laikotarpiu mes nemokamai pašalinsime bet kokius prietaiso defektus, atsiradusius dėl gamybos ir medžiagų broko. Priklausomai nuo gedimo mes nusprendžiame, ar prietaisas turi būti taisomas arba keičiamos jo dalys, ar visas prietaisas turi būti pakeistas nauju. Garantija galioja kiekvienoje šalyje, kur šis prietaisas tiekiamas „Braun“ ar jo paskirto platintojo.
Garantija negalioja šiais atvejais: gedimai, atsiradę dėl netinkamo prietaiso naudojimo, įprastinis nusidėvėjimas, taip pat defektai, neturintys įtakos prietaiso funkcionalumui. Garantija nustoja galioti, jei prietaiso remontas vykdytas tai daryti neįgaliotų asmenų ir jei naudotos neoriginalios „Braun“ dalys.
Norėdami gauti garantinį aptarnavimą, atveškite visą prietaisą arba atsiųskite jį su pirkimo kvitu į „Braun“ įgaliotąjį klientų aptarnavimo centrą. Garantija galioja tik tuo atveju, jei pirkimo data patvirtinta pardavėjo spaudu ir parašu garantinėje ir registracijos kortelėse.
Ši garantija niekaip nepaveikia Jūsų įstatymų nustatytų teisių.
Importuotojas: Procter & Gamble International Operations SA LT100001716312
Gamintojas „Braun GmbH“, Frankfurter Str. 145, Kronberg, Vokietija.
Garantinis aptarnavimas: UAB „Baltic Continent“ P. Lukšio g. 23 LT-09132 Vilnius Tel. (8 5) 274 1788 www.service.braun.com
Pagaminta Kinijoje.
Problemų sprendimas
Problema Galima priežastis
Prietaisas neveikia Spaustukai nėra saugiai
Sultys laša iš sulčių išleidimo angos įjungus apsaugą nuo lašėjimo
60
įspausti Dangtis/filtras/sulčių kolektorius nėra tinkamai sumontuoti
Apsauga nuo lašėjimo gali surinkti tik nedidelį sulčių kiekį. Apsaugą nuo lašėjimo įjunkite tik tada, kai sultys laša iš prietaiso
Latviski
Mūsu produkti tiek ražoti atbilstoši visaugstākajiem kvalitātes, funkcionalitātes un dizaina standartiem. Mēs ceram, ka Jums patiks lietot jauno Braun ierīci.
Lūdzu rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju pirms ierīces lietošanas!
Brīdinājums
Nelieciet rokas produktu iepildīšanas atverē,
kamēr ierīce darbojas. Produktu iepildīšanai vienmēr izmantojiet stampiņu.
Neaiztieciet griezējasmeņus.
Šī ierīce ir domāta tikai lietošanai mājas apstā-
kļos, tā nav paredzēta rūpnieciskai izmantošanai!
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai bērniem vai personām ar garīga vai fiziska rakstura traucējumiem, izņemot gadījumus, kad tos uzrauga personas, kas atbild par viņu drošību. Glabājiet ierīci bērniem nepieejamā vietā!
Pirms ierīces salikšanas un izjaukšanas, tīrīšanas vai bojājuma gadījumā vienmēr atvienojiet to no elektrotīkla.
Pirms katras ierīces lietošanas reizes pārbaudiet vai tā nav bojāta, īpaši filtrs. Nelietojiet ierīci, ja strāvas vads vai jebkura cita ierīces daļa īpaši filtrs (6) ir bojātas.
Nenovietojiet strāvas vadu tuvu karstiem priekšmetiem, nevirziet to pāri asam malām un nenesiet ierīci turot aiz strāvas vada.
Nenovietojiet motora daļu un strāvas vadu mitru­mā. Motora daļa un strāvas vads vairs nevar tikt lietoti, ja tie atradušies ūdenī.
Braun elektriskās ierīces atbilst visiem drošības standartiem. Remontu vai vada nomaiņu drīkst veikt tikai pilnvarota servisa centra personāls. Nepareiza, nekvalitatīva remonta veikšana varra­dīt apdraudējumu lietotājam.
Spriegumu un jaudu skatīt uz ierīces – apakšpusē.
Apraksts
1 Motora daļa 2 Ieslēgšanas / Izslēgšanas slēdzis 3 Pogas atvēršanai 4 Biezumu konteiners 5 Sulas uztvērējs 6 Filtrs 7 Vāks 8 Iepildīšanas atvere 9 Stampiņa 10a Sulas spiedes snīpis ar pretpilēšanas ierīci (tikai
modelim J700/J500) 10b Sulas spiedes snīpis (tikai modelim J300) 11 Sulas konteinera vāks 12 Putu atdalītājs 13 Sulas konteiners 14 Vada glabāšanas nodalījums 15 Birstīte tīrīšanai
Pirms pirmās lietošanas, lūdzu nomazgājiet sulu spiedes detaļas. (skat. “Izjaukšana” un “Tīrīšana”).
Nobloķēšana pret ierīces ieslēgšanu/ Drošības sistēma
Ierīci var ieslēgt tikai tad, ja sulas uztvērējs (5) ir droši pievienots ar pogām atvēršanai (3). Ja pogas ir atvienotas kamēr motors darbojas, motors apstāsies 3 sekunžu laikā.
Salikšana
1. Novietojiet sulas spiedes snīpjus (10a/10b) uz sulas uztvērēja (attēls a). Viegli saspiediet kopā sulas spiedes snīpjus atzīmes vietās.
2. Uzlieciet sulas uztvērēju (5) uz motora daļas (1) (attēls b).
3. Uzlieciet filtru (6) uz sulas uztvērēja un nospiediet uz leju līdz tas nofiksējas (attēls b)
4. Novietojiet biezumu konteineru (4) uz motora daļas, kamēr tie savienojas. Pārliecinieties, ka tas ir ievietots pareizi (attēls c).
5. Uzlieciet vāku (7) (attēls c). Uzspiediet tā, lai Jūs dzirdētu, ka atskan klikšķis un vāks nofiksējas uz korpusa (attēls d).
6. Novietojiet sulas konteineru (13) zem sulu spiedes snīpja (10) (attēls e). Tilpums 1250 ml.
Sulas uztvērējam ir putu atdalītājs (12), lai palīdzētu saglabāt tīru sulu bez putām. Ja tas nav nepiecie­šams, noņemiet putu atdalītāju.
Sulas spiešana
Svarīgi: lietojiet tikai kārtīgi nogatavojušos
augļus, citādi filtrs (6) var aizsērēt.
Pirms ierīces lietošanas vienmēr pilnībā attiniet
strāvas vadu no vada glabāšanas nodalījuma (14).
Ja augļi/dārzeņi tiks apstrādāti nemizotā veidā,
tie pirms apstrādes jānomazgā.
Maksimālais darbības laiks / apjoms: 15 minūtes/
5 kg. Ļaujiet ierīcei pietiekami atdzist pēc darbī­bas beigām.
Augļu/dārzeņu veids
Cieti augļi/ dārzeņi, piemēram āboli, bumbieri, burkāni, bietes
Lapu dārzeņi, piemēram kāposti, spināti vai augi
Sagatavošana Ierīces
Noņemt neēdamu mizu Sagatavot augļus, kuri satur sēklas ar serdēm
Saritināt cieši lapas pirms apstrādes
darbība
Pozīcija II
Pozīcija II
61
Mīksti augļi/ dārzeņi, piemēram citrusaugļi, kivi
Vīnogas Nogriezt lielākos
Augļi ar kauliņiem, piemēram plūmes, persiki
Melones Nomizot un sagriezt
Tomāti, gurķi, avenes
Ogas Piemērotas tikai
Rabarberi, augļi, kas satur cieti (banāni, mango, papaijas, avokado un vīģes), ļoti cieti un šķiedraini augļi vai dārzeņi
Ievietojiet augļus un dārzeņus iepildīšanas atverē (8) (attēls e).
Pagrieziet slēdzi (2) pozīcijā «I» vai «II».
Nedaudz piespiediet ar stampiņu (9) (attēls f).
Pievienojiet vairāk augļus vai dārzeņus, kamēr motors darbojas.
Sulas apjoms, ko varat izspiest no augļiem un dārzeņiem ir atkarīgs no to konsistences.
Augļu un dārzeņu sulas satur vērtīgus vitamīnus un minerālvielas, kas ātri bojājas, nonākot kontaktā ar skābekli vai gaismu. Dzeriet sulu svaigu – tieši pēc tam, kad tā ir izspiesta.
Noņemt neēdamo mizu
kātiņus Izņemt kauliņus
gabalos, lai varētu ievietot iepildīšanas atverē
Nav nepieciešama sagatavošana
sajauktās sulās
Pozīcija I
Pozīcija I
Nav piemēroti
Biezumu konteinera un filtra tīrīšana
Biezumu konteineris (4): kad biezumu konteineris ir pilns, izslēdziet ierīci, atvienojiet to no elektrotīkla un iztīriet biezumu konteineri. Filtrs (6): Ja sula pēkšņi kļūst daudz biezāka, ja lielākas augļu daļiņas iesprūst starp filtru un vāku vai ja Jūs dzirdat, ka motors sācis strādāt lēnāk, tas nozīmē, ka jāiztīra filtrs no biezumiem (skat. “Izjaukšana”). Izņemiet biezumus un salieciet sulu spiedi atpakaļ.
Pretpilēšanas ierīce
(tikai modelim J700/J500)
Kad sulas spiedes snīpis (10a) ir nospiestā pozīcijā, tas darbojas ka pretpilēšanas ierīce un savāc pilošo sulu. Izslēdziet ierīci, nogaidiet dažas sekundes, kamēr sula vairs netek no ierīces. Tad piespiediet sulas spiedes snīpi (10a) (attēls g).
62
Izjaukšana
1. Pagrieziet slēdzi (2) stāvoklī Izslēgts = « O » un atvienojiet ierīci no elektrotīkla (attēls h). Modelim J700/J500: novietojiet sulas spiedes snīpi (10a) apgrieztā pozīcijā, lai ļautu iztecēt atlikušajai sulai.
2. Izņemiet stampiņu (9). Nospiediet fiksācijas slēdžus sulu spiedes abās pusēs (attēls h). Noņemiet vāku.
3. Iztīriet augļu mīksto masu no sulas uztvērēja biezumu konteinerī.
4. Noņemiet sulas uztvērēju (5) kopā ar filtru (6). Izņemiet filtru no sulas uztvērēja (attēls i).
5. Velkot, noņemiet biezumu konteineru (4) (attēls i)
6. Noņemiet sulas spiedes snīpi (10a/10b), piespiežot abās pusēs pie atzīmētajām zīmēm (attēls j).
Tīrīšana
Pirms tīrīšanas vienmēr atslēdziet ierīci no
elektrotīkla!
Izjauciet ierīci kā norādīts sadaļā „Izjaukšana“
Svarīgi: pirms mazgāšanas, iztīriet filtru un citas
ierīces daļas ar birstīti un siltu ūdeni, lai noņemtu lielākās augļu daļiņas.
Visas pārējās plastmasas daļas drīkst mazgāt
trauku mazgājamajā mašīnā vai siltā ūdenī, izmantojot parastos šķidros mazgāšanas līdze­kļus. Pārstrādājot produktus ar augstu pigmenta saturu (piem., burkānus), plastmasas daļas var iekrāsoties. Šādos gadījumos pirms mazgāšanas trauku mazgājamā mašīnā, notīriet plastmasas daļas ar augu eļļu.
Ierīces daļas nedrīkst likt trauku mazgājamā
mašīnā cieši vienu pie otras, lai nedeformētu.
Motora daļu (1) var noslaucīt tikai ar mitru lupa-
tiņu. Nekad to neiegremdējiet ūdenī.
Šeit minētā informācija var tikt mainīta, iepriekš nebrīdinot.
Apkārtējās vides aizsardzība
Lai aizsargātu apkārtējo vidi - ja ierīce ir nolietojusies un Jūs to vairs nelietosiet, lūdzu, neizmetiet to sadzīves atkritumos. Par iespējām bez maksas nodot lietotās elektropreces, lūdzu, interesējieties veikalā, kurā Jūs nopirkāt produktu.
Ierīces bojājumu izlabošana
Problēma Iespējamais iemesls
Ierīce nestrādā Pogas atvēršanai nav droši
Sula šļakstās ārā pa sulu spiedes snīpi kamēr pretpilēšanas ierīce ir aktivizēta
Servisa nodrošināšana
Šim produktam mēs nodrošinām 2 gadu bezmaksas servisu no produkta iegādes dienas. Servisa nodrošināšanas laikā, veicot remontu vai nomainot bojātās produkta detaļas, mēs bez maksas novērsīsim visus defektus, kas radušies ražošanas procesā. Ja produktu nav iespējams salabot, to var apmainīt pret jaunu vai analoģisku produktu. Šī servisa nodrošināšana ir spēkā jebkurā valstī, kurā šo produktu piedāvā Braun vai tā pilnvaroti izplatītāji.
Servisa nodrošināšana neattiecas uz
1) bojājumiem, kas radušies nepareizas lietošanas rezultātā; 2) normālu ierīces nolietojumu;
3) defektiem, kuri būtiski neietekmē ierīces darbību vai tās vērtību.
Servisa nodrošināšana nav spēkā, ja remontu ir veikusi persona, kura nav pilnvarota to darīt, kā arī ja remonta laikā nav izmantotas oriģinālās Braun detaļas. Lai veiktu bezmaksas ierīces remontu servisa nodrošināšanas laikā, griezieties Braun pilnvarotā servisa centrā, līdzi ņemot ierīci un pirkuma čeku. Patērētājam ir noteiktas tiesības saskaņā ar normatīvajiem aktiem un šie noteikumi neietekmē patērētāja ar likumu noteiktās tiesības.
Ražotājs – Braun GmbH, Frankfurter Straße 145, Kronberg, Vācija.
Braun servisa centrus skatieties www.service. braun.com vai zvaniet pa tālruni 67425232 vai
26304860. Vairāk informācijas par Braun produktiem – www.braun.com
noslēgtas Vāks/filtrs/sulas uztvērējs nav precīzi salikti
Pretpilēšanas ierīce var uzglabāt tikai nelielu daudzumu sulas. Ieslēdziet pretpilēšanas ierīci tikai tad, kad sula pil ārā no ierīces
Eesti
Meie tooted vastavad kõige kõrgematele kvaliteedi-, funktsionaalsus- ja disaininõuetele. Loodame, et uuest Brauni seadmest on teile palju kasu.
Enne toote kasutuselevõttu tutvuge hoolikalt kasutusjuhendiga.
NB!
Ärge pange kätt etteandetorusse, kui seade on
vooluvõrgus, eriti kui seadme mootor töötab. Kasutage toiduaine lükkamiseks alati lükkurit.
Ärge puudutage lõiketerasid.
Seade on mõeldud tavalises majapidamises
vajalike toiduainekoguste töötlemiseks. Seade ei sobi tööstuslikuks kasutamiseks.
Seade ei ole mõeldud kasutamiseks lastele ega füüsilise või vaimse puudega inimestele, kui puudub nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve. Hoidke seadet lastele kättesaamatus kohas. Jälgige, et lapsed seadmega ei mängiks.
Eemaldage toitejuhtme pistik pistikupesast alati enne seadme kokkupanemist, lahtivõtmist, puhastamist või kui seadet ei kasutata või see on rikkis.
Enne kasutamist kontrollige alati kogu seadet, eriti sõela kahjustuste suhtes (mõrad, defektid). Ärge kasutage seadet, kui juhe või mis tahes seadmeosa – eriti sõel (6) – on kahjustatud.
Vältige toitejuhtme kokkupuudet kuumade pindadega, ärge tõmmake juhet üle teravate servade ega kandke seadet juhtmest kinni hoides.
Kaitske mootoriosa ja toitejuhet niiskuse eest. Mootoriosa ja toitejuhet ei tohi enam kasutada, kui neid on vette kastetud.
Brauni elektriseadmed vastavad kehtivatele ohu­tusnõuetele. Elektriseadmeid tohib parandada ainult tootja volitatud hooldustöökoda. Valesti tehtud parandus võib seadme kasutajat ohustada! Seadme toitejuhet tohib vahetada ainult tootja volitatud hooldustöökoda.
Võimsus/pinge: vt seadme põhjal olevalt andme­plaadilt.
Seadme osad (vt p 4)
1 Mootoriosa 2 Toitelüliti 3 Klambrid 4 Jäätmenõu 5 Mahlarõngas 6 Sõel 7 Kaas 8 Etteandetoru 9 Lükkur 10a Mahlarenn stopperiga (ainult mudelil J700 ja
J500)
10b Mahlarenn (ainult mudelil J300)
63
11 Mahlanõu kaas 12 Vahueraldi 13 Mahlanõu 14 Juhtmekamber 15 Puhastushari
Enne esimest kasutamist peske eemaldatavad seadmeosad puhtaks (vt «Osadeks võtmine» ja «Puhastamine»).
Stardilukk / Ohutussüsteem
Seadet on võimalik sisse lülitada vaid siis, kui mahlarõngas (5) on sisse pandud ja kaas kindlalt lukustatud klambritega (3). Kui klambrid pääsevad lahti mootori töötamise ajal, siis seiskub mootor 3 sekundi jooksul.
Kokkupanek
1. Pange mahlarenn (10a/10b)) mahlarõnga külge (joonis a). Pöidla ja nimetissõrmega vajutage õrnalt kokku mahlarenni küljed märgistatud kohtadelt.
2. Asetage mahlarõngas (5) mootoriosale (1) (joonis b).
3. Pange sõel (6) mahlarõnga sisse ja vajutage seda alla, kuni see lukustub mootori ühendusele­mendi külge (joonis b).
4. Libistage jäätmenõu (4) mootoriosa tagaossa, kuni see fikseerub. Veenduge, et see kindlalt paigale fikseeruks (joonis c).
5. Pange kaas (7) peale (joonis c). Kinnitage mõle­mad klambrid kaane kõrvade külge ja vajutage tugevalt alla, kuni need kuuldavalt fikseeruvad (joonis d).
6. Veenduge, et mahlanõu (13) on mahlarenni (10) all (joonis e). Maht: 1250 ml.
Mahlarõngaga on kaasas vahueraldi (12), et aidata teil hoida mahla peaaegu vahuvabana.
Mahla pressimine
NB! Kasutage ainult küpset puuvilja, vastasel
juhul võib sõel (6) ummistuda.
Enne kasutamist keerake toitejuhe täielikult
juhtmehoidikust (14) lahti.
Puu-/köögiviljad tuleb puhtaks pesta, kui neid
töödeldakse ilma kooreta.
Maksimaalne tööaeg / kogus korraga: 15 minutit/
5 kg.
Laske seadmel pärast piisavalt jahtuda.
Lehtedega köögiviljad (kapsas, spinat või maitsetaimed)
Pehmed puu-/ köögiviljad (tsitrusviljad, kiivid)
Viinamarjad Eemalda põhivars. Luuviljad (ploomid,
virsikud) Melonid Koori ja lõika
Tomatid, kurgid, vaarikad
Marjad Sobivad vaid
Rabarer, tärklist sisaldavad viljad (banaanid, mangod, papaiad, avokaadod ja viigimarjad), väga kõvad ja kiulised puu- ja köögiviljad
Pange puu- või köögivili etteandetorusse (8) (joonis e).
Keerake lüliti (2) asendisse «I» või «II»:
Suruge töödeldavaid aineid kergelt lükkuriga (9)
(joonis f). Vilju võite mootori töötamise ajal juurde lisada.
Saadava mahla kogus oleneb töödeldavatest puu- ja köögiviljadest.
Puu- ja köögiviljamahlas on hulgaliselt väärtus­likke vitamiine ja mineraale, mis lagunevad kiiresti õhu ja valguse toimel. Jooge värsket mahla kohe pärast pressimist.
Enne töötlemist rulli lehed tihedalt kokku.
Eemalda söödamatud koored.
Eemalda kivid.
etteandetorusse sobivaks suuruseks.
Pole vaja eelnevalt eraldi ette valmistada
segumahlade sisse
Asend II
Asend I
Asend I
Ei sobi
Jäätmenõu ja sõela tühjendamine
Jäätmenõu (4): kohe kui jäätmenõu näib täis olevat lülitage seade välja, võtke juhe vooluvõrgust välja ja tühjendage jäätmenõu. Sõel (6): kui mahl äkki tunduvalt pakseneb, kui suurem kogus viljaliha kinnitub filtri ja kaane vahele ja/või kui kuulete, et mootori pöörlemiskiirus lan­geb, siis on vaja sõela ja mahlarõngast tühjendada ning puhastada (vt «Osadeks võtmine»). Tühjendage nõu pressimisjäätmetest ja pange seade uuesti kokku.
Puu- ja köögiviljad
Kõvad puu-/ juurviljad (õunad, pirnid, porgandid, peedid)
64
Ettevalmistamine Töötle-
Eemalda söödamatud koored. Töötle seemnetega vilju koos südamega.
mine
Asend II
Mahlarenn stopperiga
(ainult mudelil J700/J500)
Kui mahlarenn (10a) on kaldus, siis toimib see tilkumisvastase stopperina ning kogub tilkuvat mahla. Lülitage seade välja, oodake mõni sekund, kuni mahl seadmest välja tilgub. Seejärel lükake renn (10a) kaldu (joonis g).
Osadeks võtmine
1. Lülitage seade välja, keerates lüliti (2) asendisse « O » ning võtke seade vooluvõrgust välja (joonis h). Mudel J700/J500: lükake mahlarenn (10a) sirgeks, et järelejäänud mahl välja nõrguks.
2. Eemaldage lükkur (9). Vabastage klambrid, et kaas lukust lahti tuleks (joonis h). Eemaldage kaas.
3. Libistage viljaliha jäägid mahlarõngast jäätme­nõusse.
4. Eemaldage mahlarõngas (5) koos sõelaga (6). Võtke sõel mahlarõngast välja (joonis i).
5. Eemaldage jäätmenõu (4) tõmmates (joonis i).
6. Eemaldage mahlarenn (10a/10b), vajutades mõlemale küljele pöidla ja nimetissõrmega märgistatud kohtadele (joonis j).
Puhastamine
Alati eemaldage kõigepealt pistik pistikupesast!
Võtke seade osadeks lahti nagu on kirjeldatud
peatükis «Osadeks võtmine».
NB! Enne masinpesu puhastage sõel ja teised
osad eelnevalt harja ja sooja veega suuremast osas viljalihast.
Kõiki lahtivõetavad osi ja mahlanõu koos kaane ja
vahueraldiga võite pesta nõudepesumasinas või käsitsi sooja vee ja tavalise nõudepesuvahendiga (mis ei sisalda abrasiivseid/happelisi aineid). Pigmendirikkad mahlad (nt porgandimahl) võivad plastosi värvida. Plekid eemaldage enne pesu taimeõliga.
Deformatsioonide vältimiseks ei tohi seadmeosi
nõudepesumasinasse asetada püstiasendis.
Puhastage mootoriosa(1) ainult niiske lapiga.
Ärge kunagi kastke mootoriosa vette.
Toodud andmed võivad muutuda ilma etteteatamiseta.
Antud toodet ei tohi visata segaolmejäätmete hulka. Kõik kasutuselt kõrvaldatud elektri- ja elektroonikaseadmed ning patareid ja akud tuleb koguda lahus ja viia selleks ettenähtud lähimasse tasuta vastuvõtu punkti. Kasutuselt kõrvaldatud elektri- ja elektroonikaseadmete ning patareide ja akude lahuskogumine ning materjalide ringlussevõtt aitavad vähendada keskkonnale ja tervisele kohalduvaid riske. Lisainformatsiooni kasutuselt kõrvaldatud seadmete lahuskogumise kohta saad kohalikust omavalitsusest, jäätmekäitlusettevõtetelt või seadmeid müüvatelt kauplustelt.
Võimalikud probleemid
Probleem Võimalik põhjus
Seade ei tööta. Klambrid ei ole korralikult
kinni. Kaas/sõel/mahlarõngas ei ole õigesti kokku pandud.
Mahl pritsib rennist välja, kui tilkumisvastane stopper on peal.
Garantii
Seadmel on kaheaastane garantii, mis hakkab kehtima seadme müügipäevast (müügitempel talongil). Garantiiaja jooksul kõrvaldatakse tasuta kõik seadmel ilmnenud vead, mis on tingitud ebakvaliteetsest materjalist või valmistamisest ja koostamisest, vahetatakse välja vigased detailid või kogu seade, kui praak on tekkinud tootja süü tõttu. Garantiiparandust ei tehta juhul, kui rikke on põhjustanud seadme vale kasutamine (juhendi järgimata jätmine), ebaõige voolupinge või kui seade on purunenud. Samuti ei kehti garantii seadme normaalse kulumise ning vigade korral, mis ei halvenda seadme väärtust ega kasutust. Garantii ei kehti, kui seadet ei ole parandatud Brauni ametlikus hooldus- ja parandustöökojas ega Brauni varuosadega. Garantiiparanduse alla ei käi seadme puhastamine. Garantii ei kehti pardlite ja kosmeetiliste pardlite võrgukasseti ja lõiketera kohta ning elektriliste hambaharjade harjapeade kohta. Garantii jõustub ainult siis, kui ostukuupäev garantii- ja registreerimistalongil on kinnitatud kaupluse templi ja müüja allkirjaga. Garantii ei anna seadme kasutajale ja teistele isikutele õigust nõuda väärast kasutamisest johtuvate materiaalsete ja isiklike kahjude korvamist. Garantii kehtib riikides, kus käesolevat seadet müüakse kas Brauni tütarfirma või selle ametliku esindaja kaudu ja kus ei ole kehtestatud impordipiiranguid ega muid seadusi, mis takistavad seadmele lubatud garantiiteenindust. Garantiiparandusse viidav seade peab olema komplektne. Klient toimetab seadme parandustöökotta omal kulul. Seadme garantiiaeg pikeneb garantiiparanduses oldud aja võrra. Seadme üksikute ümbervahetatud osade või kogu ümbervahetatud seadme garantii lõpeb kogu seadme garantiiaja lõppemisega (2 aastat).
Simson OÜ, Raua 55, 10152 Tallinn. Tel: 627 8730. Faks: 627 8739.
Simson OÜ, Aleksandri 6, 51004 Tartu. Tel: 7 343 494.
Simson OÜ, Laine 4, 80016 Pärnu. Tel: 4 427 231. www.service.braun.com
Stopper suudab kinni hoida vaid väikest mahlakogust. Pange stopper peale vaid siis, kui mahl seadmest välja tilgub.
65
Български
Нашите продукти са създадени, така че да отговарят на най-високите стандарти на качес­тво, функционалност и дизайн. Надяваме се, че ще използвате с удоволствие новия си уред произведен от Braun.
Преди да използвате този уред, моля, прочетете внимателно инструкцията за употреба.
Внимание
Никога не поставяйте ръцете си в улея за
пълнене, когато уредът е включен и по­специално, когато моторът работи. Когато се наложи да натиснете продуктите в улея изпол­звайте буталото.
Не пипайте режещите остриета.
Този уред е предназначен за обработка на
храна в нормални домакински количества и не е подходящ за използване за производствени нужди.
Уредът не е предназначен за ползване от деца или хора с ограничени физически, сензорни или ментални способности, освен ако не са под наблюдението на лице, отговорно за тях­ната безопасност. По принцип препоръчваме децата да се пазят далеч от уреда и да се наблюдават, за да не си играят с него.
Винаги изключвайте уреда преди сглобяване/ разглобяване, преди почистване, когато не го използвате и при възникнала повреда.
Преди използване винаги проверявайте вни­мателно уреда, обърнете специално внима­ние на филтъра (за пукнатини и повреди). Не използвайте уреда, в случай че захранващият кабел или която и да е част от уреда са повре­дени – особено ако филтърът (6) – е повреден.
Не допирайте захранващият кабел до горещи повърхности, не го дърпайте през остри ръбове и не носете уреда за кабела.
Пазете моторния блок и захранващия кабел от мокрене. Моторния блок и захранващия кабел не бива да се използват повече, ако са били потопени във вода.
Електрическите уреди на Braun отговарят на действащите стандарти за безопасност. Ремонта и подмяната на захранващия кабел трябва да се извърши от служители на оторизиран сервиз. Неправилният и ремонт от неквалифицирани лица може да доведе до сериозен риск за потребителя.
Напрежение/мощност: вижте табелата с напе­чатан текст на дъното на уреда.
Описание (виж стр. 4)
1 Моторен блок 2 Бутон за включване/изключване 3 Клипсове 4 Съд за събиране на отпадъци
66
5 Колектор за сок 6 Филтър 7 Капак 8 Улей за пълнене 9 Бутало 10а Отвор за изтичане на сока с функция против
капане (само за модели J700/J500)
10b Отвор за изтичане на сока (само за модели
J300) 11 Капак на каната за сок 12 Сепаратор за пяна 13 Кана за сок 14 Отделение за кабела 15 Четка за почистване
Преди да използвате уреда за първи път измийте разглобяемите част на сокоизстиск­вачката (вижте «Разглобяване» и «Почистване»).
Заключваща / защитна система
Уредът може да се включи само след като колек­торът за сок (5) е поставен и капакът е здраво заключен с клипсовете (3). Когато клипсовете се освободят докато моторът работи, моторът спира след 3 секунди.
Сглобяване
1. Закрепете изходящия отвор за сок (10а/10b)
към колектора за сока (фиг. а). Леко натиснете двете страни на изходящия отвор с палец и показалец в отбелязаните места.
2. Поставете колектора за сок (5) на моторния
блок (1) (фиг. b).
3. Поставете филтъра (6) върху колектора за
сок, натиснете докато щракне върху мотор­ната част.
4. Плъзнете съда за събиране на отпадъци (4)
до задната част на моторния блок докато се захване. Уверете се, че се е захванал на място с щракване (фиг. c).
5. Поставете капака (7) (фиг. с). Захванете двата
клипса към улеите на капака и натиснете надолу, докато ги чуете да се захващат с щрак­ване (фиг. d).
6. Уверете се, че каната за сока (13) е поставена
под отвора за изтичане на сок (10) (фиг. е). Капацитетът на каната е 1250 млл.
Каната за сок е оборудвана със сепаратор за пяната (12), за да се осигури сок почти без пяна. Ако сепараторът не е нужен, просто го свалете.
Изцеждане на сок
Важно: Използвайте само добре узрели
плодове, в противен случай филтърът (6) ще се запуши.
Преди употреба винаги изваждайте изцяло
захранващия кабел от отделението за съхра­нение (14).
Плодовете/зеленчуците трябва да се измият, ако се обработват необелени.
Максималното работно време/количество за обработка наведнъж е 15 мин/5 кг.
Оставете уреда да се охлади след употреба.
Вид плод/ зеленчук
Твърди плодове/ зеленчуци, напр. ябълки, круши, моркови, кореноплодни
Листни зеленчуци напр. зеле, спанак или листни подправки
Меки плодове/ зеленчуци напр. цитрусови плодове, киви
Грозде Отрежете дебелите
Костилкови плодове, напр. сливи, праскови
Пъпеши Обелете и
Домати, краставици, малини
Боровинки Само в смесени
Ревен, плодове с високо съдържание
на нишесте (банан, манго, папая, авокадо и смокини), много твърди плодове и зеленчуци, съдържащи много фибри
Подготовка Обра-
Обелете кората, която не е пригодна за ядене Семковите плодове се изстискват с кората
Навийте листата на стегнато руло, преди обработка
Обелете кората, която не е пригодна за ядене
стъбла Отстранете
костилките
нарежете на парчета, които да се побират в улея за пълнене
Не е нужна предварителна обработка
сокове
ботка
Степен II
Степен II
Степен I
Степен I
Не са подхо­дящи за обра­ботка
Изпразване на съда за събиране на отпадъци и филтъра
Съд за събиране на отпадъци (4): Когато съдът за събиране на отпадъци се напълни спрете уреда, изключете го от контакта и изпразнете съда. Филтър (6): Ако сокът внезапно започне да се сгъстява, ако големи количества пулпа заседнат между филтъра и капака и/или ако чуете, че моторът забавя скоростта си, филтърът и съдът за събиране на отпадъци трябва да се изпразнят и почистят (виж «Разглобяване»). Изпразнете съда за събиране на отпадъци и сглобете уреда отново.
Функция за спиране на капането
(само за модели J700/J500)
Когато отвора за истичане на сока е в повди­гната позиция спира капането и събира капещия сок: Изключете уреда, изчакайте няколко секунди докато сокът вместо да тече започне да капе от уреда. Натиснете отвора за изтичане на сока (10а) в повдигната позиция (фиг. g).
Разглобяване
1. Изключете уреда като завъртите бутона (2) до позиция « O » и го изключете (фиг. h). Модел J700/J500: поставете отвора за изтичане на сока в изправено положение и оставете оста­налия сок да изтече.
2. Извадете буталото (9). Освободете клипсо­вете и отключете капака (фиг. h). Свалете капака.
3. Плъзнете остатъците от пулпа от колектора за сок в съда за събиране на отпадъци.
4. Свалете колектора за сок (5) заедно с фил­търа (6). Извадете филтъра от колектора за сок (фиг. i).
5. Свалете съда за събиране на отпадъци (4) като го издърпате (фиг. i).
6. Свалете отвора за изтичане на сока (10а/10b) като го притиснете от двете страни с палец и показалец на отбелязаните места.
Поставете плодовете/зеленчуците в улея за пълнене (8) (фиг.е).
Завъртете бутона (2) на позиция «I» или «II»:
Натиснете леко с буталото (9) (фиг. f).
Добавете още плодове/зеленчуци докато моторът работи.
Количеството изцеден сок зависи от вида на плодовете/зеленчуците.
Соковете от плодове и зеленчуци съдържат ценни витамини и минерали, които бързо губят качествата си при окисляване или изложени на светлина. Пийте соковете пресни – веднага след като са изцедени.
Почистване
Винаги първо изключвайте уреда от контакта
Разглобете уреда както е описано
в «Разглобяване»
Важно: Почистете с четка и топла вода фил­търа и другите части, за да отстраните едрите части на пулпата, преди да ги поставите в съдомиялната машина.
Всички разглобяеми части, както и каната за сок с капака и сепаратора за пяна, могат да се мият в съдомиялна машина или с топла вода и обикновен препарат за миене на съдове (без
67
абразивни частици/киселинни субстанции). Пластмасовите части могат да се оцветят от хранителни продукти с високо съдържание на пигменти (напр. моркови): Използвайте расти­телна мазнина, за да ги почистите, преди да ги поставите в съдомиялната машина.
Частите на трябва да се поставят нагъсто в съдомиялната машина, за да се избегне деформация.
Почистете моторния блок (1) само с влажна кърпа – никога не го потапяйте във вода.
Продуктите в тази инструкция употреба могат да се променят без предизвестие.
Не изхвърляйте този уред с битовите отпадъци след края на полезния му живот. Можете да предадете уреда в сервизен център на Braun или на местата, определени за такива отпадъци във вашата страна.
Отстраняване на повреди
Проблем Възможна причина
Уредът не работи Клипсовете не са
От отвора за изтичане на сок тече сок, когато е в позиция за спиране на капането
закрепени здраво Капак/филтъра/колектора за сок не са сглобени правилно
При функцията за спиране на капането може да събира само малко количество сок. Включвайте спиране на капането само когато сокът капе от уреда
Гаранцията е валидна при правилно попълнени: дата на покупката, печат и подпис в гаранцион­ната карта.
За всички рекламации, възникнали в гаранцион­ния срок, изпратете уреда както и гаранционната му карта в най-близкия сервиз на Braun. За справки 0800 11 003 – национален телефон на БГ сервиз без увеличение на телефонната услуга или www.bgs.bg.
Гаранция
Нашите продукти са с гаранция 2 години, считано от датата на покупката. В рамките на гаранционния срок безплатно се отстраняват дефектите в материалите и производството чрез поправка, смяна на части или целия уред, по преценка на сервизния център. Тази гаранция се признава във всички страни, където Braun и неговият изключителен дистрибутор продават този уред и няма ограничение за внос или официална разпоредба не забранява да се извърши предвиденото гаранционно обслужване.
Гаранцията не покрива: повреди от неправилна употреба (работа при неподходящо напрежение, включване в неподходящ източник на електри­чески ток, счупване); износване и незначителни дефекти, които не пречат на нормалната работа на уреда. Гаранцията не се признава при поправка на уреда от неоторизирани лица или ако не са използвани оригинални резервни части на Braun.
68
Русский
Руководство по эксплуатации
Наша продукция отвечает самым высоким стандартам качества, функциональности и дизайна. Надеемся, Вы в полной мере будете довольны Вашим новым приобретением – соковыжималкой Braun.
Прежде, чем приступить к работе с этим прибором, пожалуйста, внимательно прочитайте данное руководство по эксплуатации.
Меры предосторожности
Когда прибор включён в сеть, в особенности
во время работы привода, для загрузки продуктов пользуйтесь только толкателем.
Не прикасайтесь к режущим лезвиям.
Этот прибор подходит для домашнего исполь-
зования и не предназначен для использова­ния в коммерческих целях!
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умствен­ными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответствен­ным за их безопасность. Дети должны нахо­диться под контролем для недопущения игры с прибором.
Всегда отключайте прибор от сети в случае сборки/разборки, перед чисткой, если прибор не используется или при возникновении неисправностей.
Перед использованием всегда проверяйте весь прибор, в особенности фильтр, на предмет повреждений (трещины, зазубрины). Не используйте прибор, если шнур или любая часть прибора – в особенности фильтр (6) – повреждена.
Не допускайте контакта сетевого шнура с нагретыми частями, а также острыми деталями и не переносите прибор за сетевой шнур.
Защищайте моторную часть и сетевой шнур от влажности. Никогда больше не используйте моторную часть и сетевой шнур, если они были погружены в воду.
Электроприборы Braun отвечают всем применимым стандартам безопасности. Ремонт или замена сетевого шнура должны производиться только уполномоченным сервисным персоналом. Неправильно произведённые неквалифицированные ремонтные работы могут создать серьёзную опасность для пользователей.
Напряжение/мощность: см. пластинку с обоз- начением серии на нижней части прибора.
Описание и комплектность (см. стр. 4)
1 Моторная часть (блок привода) 2 Переключатель вкл./выкл. 3 Зажимы 4 Контейнер для мякоти 5 Лоток для стока сока 6 Фильтр 7 Крышка 8 Шахта загрузки продуктов 9 Толкатель 10a Носик для стока сока с функцией остановки
капанья (только в моделях J700/J500) 10b Носик для стока сока (только в модели J300) 11 К р ышка контейнера для сока 12 Пеносепаратор 13 Контейнер для сока 14 Отсек для хранения сетевого шнура 15 Щётка для чистки
Перед первым применением промойте съёмные детали соковыжималки (см. «Разборка» и «Чистка»).
Предохранительный замок / Система защиты
Прибор можно включить только при условии, что лоток для стока сока (5) находится на месте, а крышка плотно закрыта при помощи зажимов (3). Если освободить зажимы при работающем приводе, привод останавливается в течение 3-х секунд.
Сборка
1. Вставьте носик для стока сока (10a/10b) в
лоток для стока сока (рис. a). Слегка нажмите на боковые части носика большим и указа- тельным пальцем на контрольной отметке.
2. Установите лоток для стока сока (5) на мотор-
ную часть (1) (рис. b).
3. Установите фильтр (6) на лоток для стока сока
и надавите на него до щелчка, чтобы зафикси­ровать его.
4. Плавно вставьте контейнер для мякоти (4) в
задний отсек моторной части до соединения. Вы должны услышать щелчок! (рис. c).
5. Присоедините крышку (7) (рис. c), присоеди-
ните оба зажима к «захватам» на крышке и плотно прижмите до щелчка. (рис. d).
6. Убедитесь, что контейнер для сока (13)
расположен под носиком для стока сока (10) (рис. e). Вместимость: 1250 мл.
Контейнер для сока снабжён пеносепаратором (12), помогающим получать сок практически без пены. Если этого не требуется, просто извлеките пеносепаратор.
69
Подготовка фруктов или овощей
Важно: используйте только спелые фрукты, в
противном случае фильтр (6) может забиться.
Перед использованием всегда полностью разматывайте сетевой шнур, вынув его из отсека для хранения сетевого шнура (14).
Фрукты/овощи нужно вымыть, если они будут обрабатываться неочищенными.
Максимальная продолжительность работы / объём за раз: 15 минут / 5 кг. После этого дайте прибору полностью остыть.
Слегка надавите на толкатель (9) (рис. f). Во время работы привода добавляйте фрукты или овощи.
Количество получаемого сока зависит от типа овощей и фруктов.
Фруктовые и овощные соки содержат полез- ные витамины и минералы, которые быстро теряют свои свойства, вступая в контакт с кислородом или светом (то есть окисляются). Пейте соки свежими – сразу поле того, как Вы их отжали.
Тип фруктов/ овощей
Твёрдые фрукты/ овощи, например яблоки, груши, морковь, свекла.
Листовые овощи, например капуста, шпинат или травы.
Мягкие фрукты/ овощи, например цитрусовые, киви
Виноград Удалите главные
Фрукты с косточками, например сливы, персики
Дыни Очистите от кожуры
Помидоры, огурцы, малина
Ягоды Подходят только
евень, фрукты, содержащие
Р
крахмал (бананы, манго, папайя, авокадо и инжир), очень твёрдые и волокнистые фрукты или овощи
В шахту загрузки (8) положить фрукты или овощи (рис. e).
Поверните переключатель (2) в положение «I» или «II»:
70
Подготовка Обра-
Удалите несъедобную кожуру Обрабатывайте фрукты, имеющие семена, с сердцевиной
Плотно сверните листья вместе перед обработкой
Удалите несъедобную кожуру
стебли Удалите косточки
и порежьте на кусочки, которые пройдут в шахту загрузки продуктов
Дальнейшей подготовки не требуется
для смешанных соков
ботка
Поло­жение II
Поло­жение II
Поло­жение I
Поло­жение I
Не подходят
Очистка контейнера для мякоти и фильтра
Контейнер для мякоти (4): как только контейнер для мякоти наполнится, выключите прибор, отсоедините его от сети и опорожните контей­нер. Фильтр (6): Если сок вдруг становится боле густым, если более крупные куски мякоти застревают между фильтром и крышкой, и/или если Вы слышите, что скорость работы привода упала, фильтр и лоток для стока сока необхо­димо опустошить и вымыть (см. «Разборка»). Опустошите контейнер для мякоти и опять соберите прибор.
Функция остановки капанья
(только в моделях J700/J500)
Когда носик для стока сока (10a) находится в перевёрнутом положении, он предотвращает капанье и собирает капающий сок. Выключите прибор, подождите несколько секунд, пока сок не начнёт просто капать из прибора. Затем поверните носик для стока сока (10a) вверх. (рис. g).
Разборка
1. Выключите прибор, установив переключатель (2) в положение « O », и отключите прибор от сети (рис. h). Модели J700/J500: поверните носик для стока сока (10a) в вертикальное положение, чтобы остатки сока стекли.
2. Удалите толкатель (9). Нажмите кнопки раз- блокировки, чтобы открыть крышку (рис. h). Снимите крышку.
3. Удалите остатки мякоти из лотка для стока сока в контейнер для мякоти.
4. Извлеките лоток для стока сока (5) вместе с фильтром (6). Извлеките фильтр из контей- нера. (рис. i).
5. Извлеките контейнер для мякоти (4), потянув за него. (рис. i).
6. Извлеките носик для стока сока (10a/10b), нажав на боковые стороны большим и указательным пальцем на контрольной отметке. (рис. j).
Чистка
Не забывайте, прежде всего, вытащить вилку
из розетки!
Разберите прибор, как описано в «Разборке».
Важно: перед мытьём предварительно
почистите фильтр и другие части со щёткой и тёплой водой, чтобы удалить мякоть.
Все съёмные части, а также контейнер для сока с крышкой и пеносепаратаром можно мыть в посудомоечной машине или в тёплой воде вручную с применением обычных жидко­стей для мытья посуды (без абразивных/ кислотных веществ). Пластмассовые части могут окраситься во время обработки продуктов с большим количеством красящего пигмента (например, моркови): прежде, чем помещать их в посудомоечную машинку, протрите их подсолнечным маслом.
В посудомоечной машине не ставьте детали слишком близко друг к другу во избежание деформации.
Моторную часть (блок привода) (1) только протирайте влажной тряпочкой – никогда не погружайте её в воду.
Электрическая соковыжималка Braun Multiquick 3, тип 4292, 800 Вт
Изготовлено в Китае для Браун ГмбХ, Германия / Braun GmbH, Frankfurter Strasse 145,
61476, Kronberg, Germany.
RU: Импортер/Служба потребителей: OOO «Проктер энд Гэ мбл Дистрибьюторская Компания», Россия, 125171, Москва, Ленинградское шоссе, 16А, стр.2. Тел. 8-800-200-20-20, ceemeaconsumers@ custhelp.com.
мпортер: ООО «Электросервис и Ко»,
BY: И Беларусь, 220012, г. Минск, ул. Чернышевского, 10А, к. 412А3. Сервисный центр: ООО «Катрикс», Беларусь, 220012, г. Минск, ул. Чернышевского, 10А, к.409.
Изделие использовать по на-
значению в соответствии с руководством по эксплуатации
Возможна модификация без предварительного уведомления.
Пожалуйста, не утилизируйте этот продукт вместе с бытовыми отходами по окончании его срока службы. Отнесите его для утилизации в сервисный центр Braun или в соответствующий пункт приёмки.
Поиск и устранение неполадок
Проблема Возможная причина
Прибор не работает Зажимы не плотно
Сок выливается из
носика даже при активации функции остановки капанья
Электрическая соковыжималка Braun Multiquick 7, тип 4294, 1000 Вт
Электрическая соковыжималка Braun Multiquick 5, тип 4293, 900 Вт
закрыты Крышка/фильтр/лоток для стока сока неправильно установлены
Функция остановки капанья может собрать только небольшое количество сока. Активируйте эту функцию только тогда, когда сок уже капает из прибора.
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ BRAUN
СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡ ‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl. З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚ ·ВТФО‡ЪМУ ЫТЪ‡МЛП ФЫЪВП ВПУМЪ‡, Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ Б‡ПВМ˚ ‚ТВ„У ЛБ‰ВОЛfl О˛·˚В Б‡‚У‰ТНЛВ ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П Н‡˜ВТЪ‚УП П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т·УНЛ. З ТОЫ˜‡В МВ‚УБПУКМУТЪЛ ВПУМЪ‡ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ М‡ МУ‚УВ ЛОЛ ‡М‡ОУ„Л˜МУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП «й Б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ». Й‡‡МЪЛfl У·ВЪ‡ВЪ ТЛОЫ, ЪУО¸НУ ВТОЛ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВЪТfl ФВ˜‡Ъ¸˛ Л ФУ‰ФЛТ¸˛ ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМ‡) М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ оригинального руководства ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ BRAUN, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М‡ ‚ О˛·УИ ТЪ‡МВ, ‚ НУЪУЫ˛ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ЩЛПУИ BRAUN ЛОЛ М‡БМ‡˜ВММ˚П ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУУП, Л „‰В МЛН‡НЛВ У„‡МЛ˜ВМЛfl ФУ ЛПФУЪЫ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ Ф‡‚У‚˚В ФУОУКВМЛfl МВ ФВФflЪТЪ‚Ы˛Ъ ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛ˛ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП (ТП. Ъ‡НКВ ТФЛТУН МЛКВ) Л МУП‡О¸М˚И ЛБМУТ ·ЛЪ‚ВММ˚ı ТВЪУН Л МУКВИ, ‰ВЩВНЪ˚, УН‡Б˚‚‡˛˘ЛВ МВБМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ˝ЩЩВНЪ М‡ Н‡˜ВТЪ‚У ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ЪВflВЪ ТЛОЫ, ВТОЛ ВПУМЪ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl МВ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П М‡ ЪУ ОЛˆУП, Л ВТОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ BRAUN. З ТОЫ˜‡В ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ВНО‡П‡ˆЛЛ ФУ ЫТОУ‚ЛflП ‰‡ММУИ „‡‡МЪЛЛ, ФВВ‰‡ИЪВ ЛБ‰ВОЛВ ˆВОЛНУП
71
‚ПВТЪВ Т „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП ‚ О˛·УИ ЛБ ˆВМЪУ‚ ТВ‚ЛТМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl BRAUN. ЗТВ ‰Ы„ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‚НО˛˜‡fl ЪВ·У‚‡МЛfl ‚УБПВ˘ВМЛfl Ы·˚ЪНУ‚, ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl, ВТОЛ М‡¯‡ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ Б‡НУММУП ФУfl‰НВ. кВНО‡П‡ˆЛЛ, Т‚flБ‡ММ˚В Т НУППВ˜ВТНЛП НУМЪ‡НЪУП Т ФУ‰‡‚ˆУП МВ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ ˝ЪЫ „‡‡МЪЛ˛. З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП ко ‹ 2300-1 УЪ
7.02.1992 „. «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ»
ЩЛП‡ BRAUN ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ТУН ТОЫК·˚ М‡ Т‚УЛ ЛБ‰ВОЛfl ‡‚М˚П ‰‚ЫП „У‰‡П Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛОЛ Т ПУПВМЪ‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡, ВТОЛ ‰‡ЪЫ ФУ‰‡КЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВ‚УБПУКМУ. аБ‰ВОЛfl BRAUN ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУНЛПЛ ЪВ·У‚‡МЛflПЛ В‚УФВИТНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ ·ВВКМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ФЛ ТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФЛУ·ВЪВММУВ З‡ПЛ ЛБ‰ВОЛВ BRAUN, ПУКВЪ ЛПВЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ
·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ ÒÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т кУТТЛИТНЛП Б‡НУМУП.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЩУТ-П‡КУМ˚ПЛ
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
– ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‚ ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ı ˆВОflı; – М‡Ы¯ВМЛВ ЪВ·У‚‡МЛИ руководства ÔÓ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ;
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl
ÔËÚ‡˛˘ÂÈ ÒÂÚË (ÂÒÎË ˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);
– ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ; – ПВı‡МЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛfl; – ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФУ ‚ЛМВ КЛ‚УЪМ˚ı, „˚БЫМУ‚ Л
М‡ТВНУП˚ı (‚ ЪУП ˜ЛТОВ ТОЫ˜‡Л М‡ıУК‰ВМЛfl „˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı ‚МЫЪЛ ФЛ·УУ‚);
– ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ ·‡Ú‡ÂÂÍ,
– ‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ, О˛·˚В ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЛТЪУ˘ВММ˚ПЛ ЛОЛ ЪВНЫ˘ЛПЛ ·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ (ТУ‚ВЪЫВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЪУО¸НУ ФВ‰Уı‡МВММ˚ПЛ УЪ ‚˚ЪВН‡МЛfl ·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ);
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ЗМЛП‡МЛВ! йЛ„ЛМ‡О¸М˚И Й‡‡МЪЛИМ˚И н‡ОУМ ФУ‰ОВКЛЪ ЛБ˙flЪЛ˛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl „‡‡МЪЛИМУ„У ВПУМЪ‡. иУТОВ ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ Й‡‡МЪЛИМ˚П н‡ОУМУП
·Ы‰ВЪ fl‚ОflЪ¸Тfl Б‡ФУОМВММ˚И УЛ„ЛМ‡О гЛТЪ‡
‚˚ФУОМВМЛfl ВПУМЪ‡ ТУ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚ЛТМУ„У ˆВМЪ‡ Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И ФУЪВ·ЛЪВОВП ФУ ФУОЫ˜ВМЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ВПУМЪ‡. нВ·ЫИЪВ ФУТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‡Ъ˚ ‚УБ‚‡Ъ‡ ЛБ ВПУМЪ‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ ФУ‰ОВ‚‡ВЪТfl М‡ ‚ВПfl М‡ıУК‰ВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТОУКМУТЪВИ Т ‚˚ФУОМВМЛВП „‡‡МЪЛИМУ„У ЛОЛ ФУТОВ„‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУТ¸·‡ ТУУ·˘‡Ъ¸ У· ˝ЪУП ‚ аМЩУП‡ˆЛУММЫ˛ лОЫК·Ы лВ‚ЛТ‡ BRAUN ФУ ЪВОВЩУМЫ 8 800 200 20 20 (Б‚УМУН ЛБ кУТТЛЛ ·ВТФО‡ЪМУ).
72
Українська
Керівництво з експлуатації
Наша продукція відповідає найвищим стандар­там якості, функціональності та дизайну. Сподіваємося, Ви повною мірою будете задово­лені Вашим новим придбанням – соковижимал­кою Braun.
Перш ніж почати роботу з даним приладом, будь ласка, уважно прочитайте це керів­ництво з експлуатації.
Запобіжні заходи
Коли прилад працює від електромережі,
зокрема під час роботи приводу, для накладання продуктів користуйтеся лише штовхачем.
Не торкайтеся ріжучих лез.
Цей прилад підходить для домашнього вико-
ристання та не призначений для використання з професійною метою!
Прилад не призначений для використання особами (включаючи дітей) зі зниженими фізичними, чуттєвими або розумовими можливостями або за відсутності у них досвіду або знань, якщо вони не знаходяться під контролем або не проінструктовані про використання приладу особою, відповідальною за їх безпеку. Діти повинні знаходитися під контролем для недопущення гри з приладом.
Завжди від’єднуйте прилад від електромережі під час збирання/розбирання, перед чищен­ням, якщо прилад не використовується або при виникненні несправностей.
Перед використанням завжди перевіряйте весь прилад, а особливо фільтр на наявність пошкоджень (тріщини, зазубрини). Не викори­стовуйте прилад у випадку, якщо шнур або будь-яка частина приладу – а саме фільтр (6) – пошкоджена.
Не допускайте контакту мережевого шнура з нагрітими частинами, а також гострими детал­ями і не переносьте прилад за мережевий шнур.
Захищайте моторну частину та мережевий шнур від вологості. Ніколи більше не викори­стовуйте моторну частину та мережевий шнур, якщо вони потрапили у воду.
Електроприлади Braun відповідають усім стандартам безпеки. Ремонт або заміна мережевого шнура повинні проводитися лише вповноваженим сервісним персоналом. Неправильно виконані некваліфіковані ремонтні роботи можть створити серйозну небезпеку для користувачів.
Напруга/потжність: див. пластинку з позначен- ням серії на нижній частині приладу.
Опис та комплектність (див. стор. 4)
1 Моторна частина (блок приводу) 2 Перемикач увімкн/вимкн. 3 Затискачі 4 Контейнер для м’якоті 5 Лоток для соку 6 Фільтр 7 Кришка 8 Шахта завантажування продуктів 9 Штовхач 10а Носик для стоку соку з функцією зупинки
капання (лише для моделей J700/J500) 10b Носик для стоку соку (лише для моделі J300) 11 Кришка контейнеру для соку 12 Піносепаратор 13 Контейнер для соку 14 Відсік для зберігання мережевого шнура 15 Щітка для чищення
Перед першим використанням промийте знімні деталі соковижималки (див. «Розбирання» та «Чищення»).
Запобіжний замок/Система захисту
Прилад можна увімкнти лише за умови, що лоток для стоку соку (5) знаходиться на місці, а кришка щільно закрита з допомогою затисків (3). Якщо звільнити затиски при працюючому приводі, привід зупиниться протягом 3-х секунд.
Збирання
1. Вставте носик для стоку соку (10a/10b) в лоток
для стоку соку (мал. а). Злегка натисніть на бокові частини носика великим та вказівним пальцями на контрольній відмітці.
2. Встановіть лоток для стоку соку (5) на моторну
частину (1) (мал. b)
3. Встановіть фільтр (6) на лоток для стоку соку
та натисніть донизу, доки він не защепнеться.
4. Плавно вставте контейнер для м’якоті (4)
в задній відсік моторної частини до з’єднання. Ви повинні почути клацання! (мал. c).
5. Приєднайте кришку (7) (мал. с), приєднайте
обидва затиски до «захоплювачів» на кришці та щільно прижміть до клацання. (мал. d).
6. Переконайтеся, що контейнер для соку (13)
розташований під носиком для стоку соку (10) (мал. е). Місткість: 1250 мл.
Контейнер для соку оснащений піносепаратором (12), щоб допомогти отримувати сік, макси­мально очищеним від піни. Якщо це непотрібно, просто дістаньте піносепаратор.
Підготовка фруктів та овочів
Важливо: використовуйте лише стиглі фрукти,
в іншому випадку фільтр (6) може забитися.
Перед використанням завжди повністю розмотуйте мережевий шнур, витягнувши його з відсіку для зберігання мережевого шнура (14).
Фрукти/овочі потрібно вимити, якщо вони будуть оброблюватися неочищеними.
Максимальна тривалість роботи/об’єм за раз:15 хвилин/5 кг. Після цього, дайте виробу повністю охолонути.
Тип фруктів/ овочей
Тверді фрукти/ овочі, наприклад яблука, груші, морква, буряк.
Листкові овочі, наприклад капуста, шпинат або трави.
М’які фрукти/ овочі, наприклад цитрцсові, ківі.
Виноград Видаліть головні
Фрукти з кісточками, наприклад, сливи, персики
ДиніОчистіть від шкірки
Помідори, огірки, малина
Ягоди Підходять лише
Ревінь, фрукти, що містять крохмаль
(банани, манго, папайя, авокадо та інжир) дуже тверді та волокнисті фрукти або овочі.
В шахту завантаження (8) покладіть фрукти та овочі (мал. е).
Поверніть перемикач (2) в положення «I» або «II»;
Злегка натисніть на штовхач (9) (мал. f). Додавайте фрукти або овоч
приводу.
Кількість отриманого соку залежить від типу овочів та фруктів.
Фруктові та овочеві соки містять корисні вітаміни та мінерали, які швидко втрачають
Підготовка Обробка
Видаліть неїстівну шкірку. Оброблюйте фрукти, що мають зернята разом із серцевиною.
Щільно зверніть листя разом перед обробкою.
Видаліть неїстівну шкірку.
стебла Видаліть кі
та поріжте на шматочки, що пройдуть в шахту завантаження продуктів
Подальша підготовка непотрібна
для змішаних соків
сточки
і в процесі роботи
Поло­ження II
Поло­ження II
Поло­ження I
Поло­ження I
Не підходять
73
свої властивості, вступаючи у контакт з киснем та світлом (тобто окиснюються). Пийте соки свіжими – одразу ж після того, як Ви їх віджали.
Чищення контейнеру для м’якоті та фільтру
Контейнер для м’якоті (4): як тільки контейнер для м’якоті наповниться, вимкніть прилад, від’єднайте його від електромережі та спорож­ніть контейнер. Фільтр (6): Якщо сік раптом стає більш густим, якщо більш великі шматочки м’якоті застряють між фільтром та кришкою, та/або якщо Ви чуєте, що швидкість роботи приводу зменшилась, фільтр та лоток для соку необхідно спорожнити та вимити (див. «Розбирання»). Спорожніть контейнер для м’якоті та знову зберіть прилад.
Функція зупинки капання
(лише в моделях J700/J500)
Коли носик для стоку соку (10а) знаходиться в перевернутому положенні, він запобігає капанню та збирає сік, що капає. Вимкніть прилад, зачекайте кілька секунд, доки сік не почне просто капати з приладу. Потім поверніть носик для стоку соку (10а) догори (мал. g).
Розбирання
1. Вимкніть прилад, встановивши перемикач (2) в положення « O », та вимкніть прилад з елек­тромережі (мал.h).
Моделі J700/J500: поверніть носик для стоку
соку (10а) в вертикальне положення, щоб залишки соку стекли.
2. Дістаньте штовхач (9). Натисніть кнопки розблокування, щоб відкрити кришку (мал. h). Зніміть кришку.
3. Видаліть залишки м’якоті з лотка для стоку соку в контейнер для м’якоті.
4. Дістаньте лоток для стоку соку (5) разом з фільтром (6). Дістаньте фільтр з контейнеру (мал. і).
5. Дістаньте контейнер для м’якоті (4), потяг­нувши його (мал. і).
6. Дістаньте носик для стоку соку (10a/10b), натиснувши на бокові сторони великим та вказівним пальцями на контрольній відмітці (мал. j).
Чищення
Завжди діставайте вилку з електророзетки,
перш ніж починати чищення!
Розберіть прилад, як описано в розділі
«Розбирання».
74
Важливо: перед миттям попередньо почистіть фільтр та інші частини щіткою та теплою водою, щоб видалити м’якоть.
Усі змінні частини, а також контейнер для соку з кришкою та піносепаратором можна мити у посудомийній машині або в теплій воді вручну із застосуванням звичайних рідких миючих засобів (без абразивних/кислотних речовин). Пластмасові частини можуть зафарбовуватися під час переробки продуктів з великим вмістом фарбуючого пігменту (наприклад, моркви): протріть їх рослинною олією, перш ніж поміщати у посудомийну машину.
В посудомийній машині не ставте деталі занадто близько одна до одної аби уникнути деформації.
Моторну частину (блок приводу) (1) можна лише протирати вологою ганчіркою – ніколи не занурюйте її у воду.
Виробник залишає за собою право вносити зміни без попереднього повідомлення.
Будь ласка не утилізуйте даний прилад разом з побутовими відходами після закінчення терміну його служби. Віднесіть прилад до Сервісного Центру Braun або у відповідний пункт прийому у Вашій країні.
Пошук та усунення несправностей
Проблема Можлива причина
Прилад не працюєЗатиски не щільно закриті
Сік виливається з
носика навіть при активації функції зупинки капання
Соковижималка т.м. Braun Multiquick 7 J700, Тип 4294, 1000 Ватт. Соковижималка т.м. Braun Multiquick 5 J500, Тип 4293, 900 Ватт. Соковижималка т.м. Braun Multiquick 3 J300, Тип 4292, 800 Ватт.
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнані.
Кришка/фільтр/лоток для стоку соку неправильно встановлені.
Функція зупинки капання може зібрати лише невелику кількість соку. Активуйте цю функцію лише тоді, коли сік вже капає з приладу.
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl виробника
Для всіх виробів ми даємо гарантію на два роки, починаючи з моменту придбання виробу або з дати його виробництва, у разі відсутності або неналежного оформлення гарантійного талону на виріб.
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË безкоштовно ЫТЫ‚‡πПУ ¯ОflıУП ВПУМЪЫ, Б‡ПiМЛ ‰ВЪ‡ОВИ ‡·У Б‡П¥МЛ ‚Т¸У„У ‚ЛУ·Ы ·Ы‰¸-flН¥ Б‡‚У‰Т¸Н¥ ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‰УТЪ‡ЪМ¸У˛ flН¥ТЪ˛ П‡ЪВ¥‡О¥‚ ‡·У ТНО‡‰‡ММfl. м ‚ЛФ‡‰НЫ МВПУКОЛ‚УТЪ¥ ВПУМЪЫ ‚ „‡‡МЪ¥ИМЛИ ФВ¥У‰ ‚Л¥· ПУКВ ·ЫЪЛ Б‡П¥МВМЛИ М‡ МУ‚ЛИ ‡·У ‡М‡ОУ„¥˜МЛИ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У б‡НУМЫ ФУ Б‡ıЛТЪ Ф‡‚ ТФУКЛ‚‡˜¥‚. Й‡‡МЪ¥fl М‡·Ы‚‡π ТЛОЛ ОЛ¯В, flН˘У ‰‡Ъ‡ НЫФ¥‚О¥ Ф¥‰Ъ‚В‰КЫπЪ¸Тfl ФВ˜‡ЪНУ˛ Ъ‡ Фi‰ФЛТУП дилера (П‡„‡БЛМЫ) М‡ УЛ„¥М‡О¸МУПЫ „‡‡МЪ¥ИМУПЫ Ъ‡ОУМ¥ З„aun ‡·У М‡ УТЪ‡ММ¥И ТЪУ¥Мˆ¥ УЛ„¥М‡О¸МУª ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª Зr‡un, flН‡ Ъ‡НУК ПУКВ
·ЫЪЛ „‡‡МЪiИМЛП Ъ‡ОУМУП. сfl „‡‡МЪ¥fl ‰¥ИТМ‡ Ы ·Ы‰¸-flН¥И Н‡ªМ¥, ‚ flНЫ ˆВИ ‚Л¥· ФУТЪ‡‚ОflπЪ¸Тfl представником компанії виробника ‡·Ó ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ дистриб’ютором, Ъ‡ ‰В КУ‰М¥ У·ПВКВММfl Б ¥ПФУЪЫ ‡·У ¥М¯¥ Ф‡‚У‚¥ ФУОУКВММfl МВ ФВВ¯НУ‰К‡˛Ъ¸ М‡‰‡ММ˛ „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl. Й‡‡МЪ¥fl М‡ Б‡П¥МВМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ Б‡Н¥М˜ЫπЪ¸Тfl ‚ ПУПВМЪ Б‡НiМ˜ВММfl „‡‡МЪ¥ª М‡ ‰‡МЛИ ‚Лi·. Й‡‡МЪ¥fl МВ ФУНЛ‚‡π ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‚iМЛП ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП (‰Л‚. Ъ‡НУК ФВВОiН МЛК˜В) нормальне зношування Т¥ЪУН Ъ‡ МУК¥‚ ‰Оfl „УОiММfl, ‰ВЩВНЪЛ, ˘У МВБМ‡˜МЛП ˜ЛМУП ‚ФОЛ‚‡˛Ъ¸ М‡ flН¥ТЪ¸ У·УЪЛ ФЛО‡‰Ы. сfl „‡‡МЪ¥fl ‚Ъ‡˜‡π ТЛОЫ, flН˘У ВПУМЪ Б‰iИТМ˛πЪ¸Тfl МВ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМУ˛ ‰Оfl ˆ¸У„У УТУ·У˛ Ъ‡, flН˘У ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛Ъ¸Тfl МВ УЛ„¥М‡О¸Мi запасні частини
виробника.
У випадку пред’явлення рекламації за умовами даної гарантії, передайте виріб у повному комплекті згідно опису в оригінальній інструкції з експлуатації разом з гарантійним талоном у будь-який сервісний центр, який офіційно вповноважений представником компанії виробника.
ЗТ¥ ¥М¯¥ ‚ЛПУ„Л, ‡БУП Б ‚ЛПУ„‡ПЛ ‚¥‰¯НУ‰Ы‚‡ММfl Б·ЛЪН¥‚, МВ ‰¥ИТМ¥, flН˘У М‡¯‡ ‚¥‰ФУ‚i‰‡О¸М¥ТЪ¸ МВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМ‡ Б‡НУММЛП ˜ЛМУП.
·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ, ·Ы‰¸flН¥ ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ ТФ‡ˆ¸У‚‡МЛПЛ ‡·У Ф¥‰Ъ¥Н‡˛˜ЛПЛ
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;
пошкодження з вини тварин, гризунів та
комах (в тому числі у випадках знаходження гризунів та комах усередині приладів)
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
Увага! Гарантійний талон підлягає вилученню в разі звернення до сервісного центру з проханням про виконання гарантійного ремонту. Після проведення ремонту гарантійним талоном буде вважатися заповнений оригінал листа виконаного ремонту зі штампом сервісного центру та підписаний споживачем про отримання виробу з ремонту. Гарантійний термін подовжується на період, який даний виріб знаходився в сервісному центрі в ремонті. В разі виникнення труднощів з виконанням гарантійного та післягарантійного обслуговування, прохання звертатися до інформаційної служби сервісу представника компанії виробника в Україні. Телефон гарячої лінії 0800505 000. Дзвінки по Україні зі стаціонарних телефонних номерів є безкоштовними. Дзвінки з мобільних телефонів оплачуються згідно тарифів відповідного оператора. Також можна отримати додаткову інформацію на сервісному порталі виробника в інтернеті www.service.braun.com
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥fl:
– ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ ЩУТ-П‡КУМЛПЛ
Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;
використання з професійною метою або з
метою отримання прибутку;
– ФУЫ¯ВММfl ‚ЛПУ„ ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª; – МВ‚iМВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВММfl М‡ФЫ„Л ПВВКi
КЛ‚ОВММfl (flН˘У ˆВ ‚ЛП‡„‡πЪ¸Тfl); – Б‰iИТМВММfl ЪВıМ¥˜МЛı БП¥М; – ПВı‡М¥˜Мi ФУ¯НУ‰КВММfl; – ‰Оfl ФЛО‡‰¥‚, ˘У Ф‡ˆ˛˛Ъ¸ М‡ ·‡Ъ‡ВИН‡ı
– Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË
75
767778
79
Loading...