Braun J 300 User Manual [cz]

Multiquick 7
5
Staplet booklet, 148 x 210 mm, 80 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
Multiquick 5 Multiquick 3
3
Type 4294, 4293, 4292
www.braun.com
J 700 J 500 J 300
Braun Infolines
Deutsch 6 English 8 Français 11 Español 14 Português 16 Italiano 19 Nederlands 22 Dansk 24 Norsk 27 Svenska 29 Suomi 32 Polski 34 Česk 37 Slovensk 40 Magyar 42 Hrvatski 45 Slovenski 48 Türkçe 50 Română (RO/MD) 53 Ελληνικά 55 Lietuvių 58 Latviski 61 Eesti 63 Български 66 Русский 69 Українська 72 79
DE / AT 00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE
CH 08 44 - 88 40 10
UK 0800 783 7010
IE 1 800 509 448
FR 0 800 944 802
BE 0 800 14 592
ES 901 11 61 84
PT 808 20 00 33
IT (02) 6 67 86 23
NL 0 800-445 53 88
DK 70 15 00 13
NO 22 63 00 93
SE 020 - 21 33 21
FI 020 377 877
PL 801 127 286 801 1 BRAUN
CZ 221 804 335
SK 02/5710 1135
HU (06-1) 451-1256
HR 01/6690 330
SI 080 2822
TR 0 800 261 63 65
RO 021-224.00.47
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg/Germany www.braun.com www.service.braun.com
92186745/V-12 DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/ HR/SL/TR/RO/MD/GR/LT/LV/EE/BG/RU/UA/Arab
RU 8 800 200 20 20
UA 0 800 505 000
HK 852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
1250
m
l
1
0
0
0
7
5
0
500
250
14
9
8
7
6
5
10
model J300
15
b
a
11
12
1
2
5
0
ml
1
0
0
0
7
5
0
5
0
0
2
5
0
4
123
13
4
1 2
5 0
m
l
1 0
0 0
7 5
0
5 0
0
2 5
0
1
1
2
2
12
25
0
ml
l
10
00
0
75
50
50
00
25
50
25
a
bc
click!
de f
1
1
2
2
only models J700 / J500
g
h
jk
125
0
ml
100
0
750
500
250
i
1 2
5 0
m
l
1 0
0 0
7 5
0
5 0
0
2 5
0
5
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorg­fältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Nicht mit den Fingern in den Einfüllschacht
greifen, wenn das Gerät am Netz angeschlossen ist, insbesondere, wenn der Motor noch läuft. Ausschließlich den Stopfer zum Nachschieben benutzen.
Nicht die Raspelklingen am Boden des Siebes berühren.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts­üblicher Mengen konstruiert. Es ist nicht für den gewerblichen Gebrauch geeignet.
Kinder oder Personen mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt. Wir empfehlen außer­dem, das Gerät außer Reichweite von Kindern aufzubewahren sowie sicherzustellen, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen.
Immer den Netzstecker ziehen, bevor das Gerät zusammengesetzt oder auseinandergebaut wird, vor dem Reinigen, bei Nichtgebrauch oder wenn eine Fehlfunktion auftritt.
Vor jedem Benutzen das ganze Gerät, insbe­sondere das Sieb, auf Beschädigungen (Risse, Sprünge) prüfen. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn das Netzkabel oder das Gerät – insbesondere das Sieb (6) – Beschädigungen aufweisen.
Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berüh­rung bringen, über scharfe Kanten ziehen oder zum Tragen des Gerätes benutzen.
Schützen Sie Motorteil und Netzkabel vor Feuch­tigkeit. Motorteil und Netzkabel dürfen nicht wei­ter benutzt werden, wenn sie in Wasser getaucht wurden.
Braun Elektrogeräte entsprechen den einschlägi­gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswechseln der Anschlussleitung dürfen nur authorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Elektrische Angaben siehe Bedruckung auf dem Typenschild am Boden des Gerätes.
Beschreibung (siehe S. 4)
1 Motorteil 2 Ein-/Ausschalter 3 Verschlussbügel 4 Tresterbehälter 5 Saftauffangschale
6
6 Sieb 7 Deckel 8 Einfüllschacht 9 Stopfer 10a Saftauslauf mit Tropfstopp
(nur Modell J700/J500) 10b Saftauslauf (nur Modell J300) 11 Deckel der Saftkanne 12 Schaumtrenner 13 Saftkanne 14 Kabelaufwicklung 15 Bürste
Vor der ersten Benutzung bitte alle Teile des Gerä­tes einmal reinigen (siehe «Auseinandernehmen» und «Reinigen»).
Einschaltsperre / Sicherheitssystem
Das Gerät kann nur eingeschaltet werden, wenn die Saftauffangschale (5) eingesetzt und der Deckel sicher mit den Verschlussbügeln (3) verriegelt ist. Werden die Verschlussbügel gelöst, während der Motor noch läuft, stoppt der Motor innerhalb von 3 Sekunden.
Zusammensetzen
1. Den Saftauslauf (10a/10b) in die Saftauffang-
schale einsetzen (Fig. a). Dabei seitlich mit Daumen und Zeigefinger den Saftauslauf an den Markierungen leicht zusammendrücken.
2. Die Saftauffangschale (5) auf den Motorblock (1)
setzen (Fig. b).
3. Sieb (6) in die Saftauffangschale legen und
herunterdrücken, so dass es auf der Motorein­heit einrastet (Fig. b).
4. Den Tresterbehälter (4) an die Rückseite der
Motoreinheit schieben bis die Geräteteile verbun­den sind. Darauf achten, dass der Tresterbehäl­ter hörbar einrastet (Fig. c).
5. Deckel (7) aufsetzen (Fig. c). Beide Verschluss-
bügel in die Vertiefungen am Deckel einhängen, dann fest nach unten drücken bis sie hörbar einrasten (Fig. d).
6. Saftkanne (13) unter den Saftauslauf (10a/10b)
stellen (Fig. e). Fassungsvermögen: 1250 ml.
Die Saftkanne hat einen Schaumtrenner (12), der den Schaum größtenteils vom Saft trennt. Wird dies nicht gewünscht, kann der Schaumtrenner entnom­men werden.
Entsaften
Wichtig: Nur ausgereiftes Obst verarbeiten, sonst
kann das Sieb (6) verstopfen.
Vor dem Entsaften immer das Netzkabel komplett
von der Kabelaufwicklung (14) abwickeln!
Obst/Gemüse waschen, wenn es ungeschält
verarbeitet wird.
Maximale Verarbeitungszeit / Dauergebrauch:
15 Minuten / 5 kg. Das Gerät danach ausreichend abkühlen lassen.
Obst-/ Gemüseart
Hartes Obst/ Gemüse z.B. Äpfel, Birnen, Karotten, Rote Beete
Blattgemüse z.B. Kohl, Spinat oder Kräuter
Weiches Obst/ Gemüse z.B. Zitrusfrüchte, Kiwis
Trauben Hauptstiel
Steinobst z.B. Pflaumen, Pfirsiche
Melonen Schälen und
Tomaten, Gurken, Himbeeren
Beeren Nur in Mischsäften
Rhabarber, stärkehaltiges Obst (Bananen, Mangos, Papayas, Avocados und Feigen), sehr hartes und faseriges Obst/Gemüse
Obst oder Gemüse in den Einfüllschacht (8) einfüllen (Fig. e.).
Zum Einschalten den Ein-/Ausschalter (2) auf entsprechende Position «I» oder «II» drehen.
Zum Nachschieben mit dem Stopfer (9) leicht drücken (Fig. f). Weiteres Obst/Gemüse bei laufendem Motor hinzugeben.
Die Saftausbeute ist u.a. abhängig von der Beschaffenheit der Obst- und Gemüsesorten.
Obst- und Gemüsesäfte enthalten wertvolle Vitamine und Mineralstoffe, die durch Licht- und Sauerstoffeinwirkung rasch beeinträchtigt werden. Deshalb sollten Sie den Saft am besten frisch trinken.
Vorbereitung Verar bei-
Ungenießbare Schale entfernen Kernobst mit Gehäuse entsaften
Vor der Verarbeitung fest zusammen­rollen
Ungenießbare Schale entfernen
abschneiden Stein entfernen
entsprechend klein schneiden, so dass sie in den Einfüll­schacht passen
Keine weitere Vorbereitung nötig
geeignet
tung
Position II
Position II
Position I
Position I
Nicht geeignet
Tresterbehälter und Sieb entleeren
Tresterbehälter (4): Wenn der Tresterbehälter sichtlich voll ist, das Gerät vom Netz trennen und den Tresterbehälter leeren. Sieb (6): Wird der Saft merklich dickflüssiger, wenn größere Mengen Fruchtfleisch zwischen Filter und Deckel sichtbar werden und/oder wenn die Motor-
drehzahl hörbar nachlässt, müssen Sieb und Saftauffangschale entleert und gereinigt werden. (s. Abschnitt «Auseinandernehmen»). Tresterbehälter entleeren und das Gerät wieder zusammensetzen.
Tropfstopp-Funktion
(nur Modell J700/J500)
Wenn der Saftauslauf (10a) in der schrägen Position ist, ist die Tropfstopp-Funktion aktiviert und fängt den nachtropfenden Saft auf: Gerät ausschalten, einige Sekunden warten, bis der Saft nur noch aus dem Gerät tropft. Dann den Saft­auslauf durch Drücken schräg stellen (fig. g).
Auseinandernehmen
1. Gerät ausschalten (= Schalterstellung « O ») und vom Netz trennen (fig. h). Bei Modell J700/J500 Saftauslauf (10a) senkrecht stellen, damit der restliche Saft noch ablaufen kann.
2. Stopfer (9) herausnehmen. Verschlussbügel lösen (Fig. h) und den Deckel entfernen.
3. Restliches Fruchtfleisch aus der Saftauffang­schale in den Tresterbehälter schieben.
4. Saftauffangschale (5) zusammen mit dem Sieb (6) entfernen. Sieb aus der Saftauffangschale nehmen (Fig. i).
5. Tresterbehälter (4) von der Motoreinheit durch Wegziehen trennen (Fig. i).
6. Den Saftauslauf (10a/10b) durch seitlichen Druck mit Daumen und Zeigefinger an den Markierungen lösen und abnehmen (Fig. j).
Reinigen
Ziehen Sie immer zuerst den Netzstecker aus der
Steckdose bevor Sie das Gerät reinigen!
Bauen Sie das Gerät auseinander, wie im Kapitel
«Auseinandernehmen» beschrieben.
Wichtig: Vor dem Abspülen in der Spülmaschine
das Sieb, den Saftauslauf und die anderen Teile mit der Bürste und warmem Wasser vorreinigen.
Alle abnehmbaren Teile sowie Saftkanne inkl.
Deckel und Schaumtrenner können im Geschirr­spüler oder mit warmem Wasser und Spülmittel (keine Scheuermittel/keine säurehaltigen Reini­ger) gespült werden. Die Kunststoffteile können bei der Verarbeitung von farbstoffreichen Nah­rungsmitteln (z.B. Karotten) verfärben: Benutzen Sie in diesem Fall zum Säubern Pflanzenöl, bevor Sie die Teile in den Geschirrspüler geben oder von Hand abspülen.
Geräteteile nur locker in den Geschirrspüler
legen (nicht einklemmen), um Verformungen zu vermeiden.
Das Motorteil (1) mit einem feuchten Tuch ab-
wischen – nie in Wasser tauchen.
Änderungen vorbehalten.
7
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebens ­dauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
Handlungshinweise
Problem Mögliche Ursache
Gerät funktioniert nicht
Saft spritzt aus dem Saftauslauf
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienst­partner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kunden­dienst partner. Die Anschrift finden Sie unter www.service.braun.com oder können Sie kostenlos unter 00800/27 28 64 63 erfragen.
8
Verschlussbügel sind nicht korrekt verriegelt. Deckel/Sieb/Saftauffang­schale sind nicht korrekt eingesetzt.
Tropfstopp kann nur kleine Restmengen auffangen. Tropfstopp erst aktivieren, wenn der Saft nur noch aus dem Gerät tropft.
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope that you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Please read the use instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
Do not reach into the filling shaft when the
appliance is plugged in, esp. while the motor is running. Always use the pusher to guide food through the shaft.
Do not touch the shredding blades.
This product is suitable for normal household use
only and not for commercial use.
This appliance is not intended for use by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, unless they are given super­vision by a person responsible for their safety. In general, we recommend that you keep the appliance out of reach of children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Always unplug the appliance before assembling/ disassembling, before cleaning, if not in use or if a fault occurs.
Before use, always check the entire appliance, in particular the filter for damage (cracks, flaws). Do not use if the cord or any part of the appliance – esp. the filter (6) – is damaged.
Do not bring the power cord into contact with hot parts, do not pull it over sharp edges or carry the appliance by the power cord.
Protect the motor part and the power cord against humidity. Motor part and power cord must no longer be used after they have been immersed in water.
Braun electric appliances meet applicable safety standards. Repairs or the replacement of the mains cord must only be done by authorised service personnel. Faulty, unqualified repair work may cause considerable hazards to the user.
Voltage/wattage: See type plate on the bottom of the appliance.
Description (see p. 4)
1 Motor part 2 On/off switch 3 Clamps 4 Pulp container 5 Juicer collector 6 Filter 7 Lid 8 Filling shaft 9 Pusher 10a Juice spout with drip stop feature
(only model J700/J500)
10b Juice spout (only model J300)
11 Juice jug lid 12 Foam separator 13 Juice jug 14 Cord storage 15 Cleaning brush
Before using for the first time, wash the detachable juicer parts (see «Disassembling» and «Cleaning»).
Start lock / Safety system
The appliance can only be switched on when the juice collector (5) has been inserted and the lid is securely locked with the clamps (3). When the clamps are released while the motor is running, the motor stops within 3 seconds.
Assembling
1. Assemble the juice spout (10a/10b) to the juice collector (fig. a). Slightly press together the sides of the juice spout with thumb and forefinger at the check marks.
2. Put the juice collector (5) on the motor part (1) (fig. b).
3. Place the filter (6) onto the juice collector and press it down until it locks on the motor coupling (fig b).
4. Slide the pulp container (4) to the rear part of the motor unit until it connects. Be sure it snaps into place (fig. c).
5. Attach the lid (7) (fig. c). Attach both clamps to the lugs on the lid and push down firmly until you hear them snap into place (fig. d).
6. Make sure the juice jug (13) is placed underneath the juice spout (10) (fig. e). Capacity: 1250 ml.
The juice collector comes with a foam separator (12) to help keeping the juice almost foam-free. If it is not required simply remove the foam separator.
Extracting juice
Important: Use only well ripened fruits otherwise
the filter (6) may be clogged up.
Before use, always unwind the power cord
completely from the cord storage (14).
Fruits/vegetables need to be washed if they will
be processed unpeeled.
Maximum operation time / amount at a time:
15 minutes / 5 kg. Let appliance cool down sufficiently afterwards.
Type of fruits/ vegetables
Hard fruits/ vegetables e.g. apples, pears, carrots, beets
Leaf vegetables e.g. cabbage, spinach or herbs
Preparation Pro-
Remove uneatable peel Process seed fruits with cores
Roll up leaves together tightly before processing
cessing
Position II
Position II
Soft fruits/ vegetables e.g. citrus fruits, kiwis
Grapes Cut off main stems Stone fruits e.g.
plums, peaches Melons Peel and cut into
Tomatoes, cucumbers, raspberries
Berries Only suitable in
Rhubarb, fruits that contain starch (bananas, mangoes, papayas, avocados and figs), very hard and fibrous fruits or vegetables
Put fruits or vegetables into the filling shaft (8) (fig. e).
Turn the switch (2) to position «I» or «II»:
Press slightly with the pusher (9) (fig. f). Add
more fruits or vegetables while the motor is running.
The amount of juice you extract depends on the nature of the fruits and vegetables.
Fruit and vegetable juices contain valuable vitamins and minerals, which quickly deteriorate when they come into contact with oxygen or light. Drink juice fresh – right after it has been extracted.
Remove uneatable peel
Remove stones
pieces to fit the filling shaft
No further preparation needed
mixed juices
Position I
Position I
Not suitable
Emptying the pulp container and filter
Pulp container (4): As soon as the pulp container looks full turn off the appliance, unplug it and empty the pulp container. Filter (6): If the juice suddenly becomes much thicker, if larger amounts of pulp get stuck between filter and lid and/or if you can hear the motor speed slow down, the filter and juice collector must be emptied and cleaned (see «Disassembling »). Empty the pulp container and assemble the appli­ance again.
Drip stop feature (only model J700/J500)
When the juice spout (10a) is in a tilted position it functions as a drip stop and collects the dripping juice: Turn the appliance off, wait for a few seconds until the juice only drips from the appliance. Then push the spout (10a) to the tilted position (fig. g).
Disassembling
1. Switch off the appliance by turning the switch (2)
to position « O » and unplug it (fig. h).
9
Model J700/J500: Put juice spout (10a) in upright position to allow remaining juice to drain off.
2. Remove the pusher (9). Release the clamps to unlock the lid (fig. h). Remove the lid.
3. Slide rests of pulp from juice collector into the pulp container.
4. Remove the juice collector (5) together with the filter (6). Take the filter out of the juice collector (fig. i).
5. Remove the pulp container (4) by pulling (fig. i).
6. Remove the juice spout (10a/10b) by pressing on both sides with thumb and forefinger at the check marks (fig. j).
Cleaning
Always remove the plug from the socket first!
Disassemble the appliance as described in
«Disassembling».
Important: Before dishwashing, pre-clean the
filter and other parts with the brush and warm water to roughly remove the pulp.
All detachable parts as well as the juice jug with
lid and foam separator can be washed in a dishwasher or using warm water and normal dishwashing liquids (without abrasive/acidic substances). The plastic parts may discolour when processing food with a high pigment content (e. g. carrots): Use vegetable oil to pre-clean before using the dishwasher.
Parts must not be placed uptight in the dish-
washer to avoid deformation.
Clean the motor part (1) with a damp cloth only
– never immerse it in water.
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, free of charge either by repairing or replacing the complete appliance at our discretion. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre (address information available online at www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Trouble-Shooting
Problem Possible reason
Appliance does not work
Juice splashes out of the spout while drip stop is activated
10
Clamps are not securely locked Lid/filter/juice collector are not assembled correctly
Drip stop can only collect small amount of juice. Only activate drip stop, when juice drips from the appliance.
Français
Nos produits sont conçus afin de répondre aux plus hautes exigences en termes de qualité, de fonction­nalité et de design. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Lisez attentivement toutes les instructions avant d‘utiliser l‘appareil.
Attention
Ne pas mettre la main dans la cheminée de
remplissage lorsque l’appareil est sous tension, particulièrement lorsque le moteur fonctionne. Utiliser toujours le poussoir pour introduire les aliments dans la cheminée.
Ne pas toucher les aspérités tranchantes de la râpe.
Ce produit a été conçu uniquement pour une utilisation domestique normale et n’est pas prévu pour un usage commercial.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités phy­siques, sensorielles ou mentales réduites, sauf assistées par une personne responsable de leur sécurité. De manière générale, nous vous recommandons de maintenir cet appareil hors de portée des enfants. Les enfants doivent être surveillés et vous devez vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Toujours débrancher l’appareil pour son mon­tage/démontage, pour le nettoyage, quand il n’est pas utilisé ou lorsqu’il est en panne.
Avant utilisation, vérifier toujours l’ensemble de l’appareil, notamment le filtre, pour voir s’il n’est pas endommagé (fissures, défauts). Ne pas utiliser l’appareil si le cordon d’alimentation ou toute autre pièce – notamment le filtre (6) – est endommagée.
Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des surfaces chaudes avec des températures élevées, ne pas le placer sur le bord des meubles, ne pas porter l’appareil en le tenant par le cordon d’alimentation.
Protéger le bloc moteur et le cordon d’alimenta­tion de l’humidité. Le bloc moteur et le cordon d’alimentation ne doivent plus être utilisés s’ils ont été plongés dans l’eau.
Les appareils électriques de Braun répondent aux normes de sécurité en vigueur. Les réparations ou le remplacement du cordon d’alimentation doivent être effectués uniquement dans un centre service agréé Braun. Des réparations effectuées par des personnes non qualifiées pourraient entraîner des accidents ou blessures graves pour l‘utilisateur.
Tension/puissance : voir la plaque signalétique sous l’appareil.
Description (voir p. 4)
1 Bloc moteur 2 Interrupteur marche/arrêt 3 Brides 4 Récipient à pulpe 5 Collecteur de jus 6 Filtre 7 Couvercle 8 Cheminée de remplissage 9 Poussoir 10a Bec d’écoulement du jus avec fonction Stop
goutte (uniquement disponible avec les modèles J700/J500)
10b Bec d’écoulement du jus (uniquement dispo-
nible avec le modèle J300) 11 Couvercle de verseuse 12 Séparateur de mousse 13 Verseuse à jus 14 Rangement du cordon 15 Brosse de nettoyage
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, laver les pièces amovibles de la centrifugeuse (voir « Démontage » et « Nettoyage »).
Verrouillage / Système de sécurité
L’appareil ne peut être mis sous tension que lorsque le collecteur de jus (5) est installé et que le couvercle est complètement verrouillé à l’aide des brides (3). Si les brides sont ouvertes pendant que le moteur fonctionne, celui-ci s’arrête dans les 3 secondes.
Montage
1. Assembler le bec d’écoulement de jus (10a/10b)
sur le collecteur de jus (fig. a) en pressant sur les côtés du bec d’écoulement au niveau des repères à l’aide du pouce et de l’index.
2. Placer le collecteur de jus (5) sur le bloc moteur
(1) (fig. b).
3. Placer le filtre (6) dans le collecteur de jus et
appuyer jusqu’à ce qu’il s’emboîte sur le moteur.
4. Mettre en place le récipient à pulpe (4) en le
faisant glisser à l’arrière du bloc moteur. S’assurer qu’il soit bien positionné (fig. c).
5. Verrouiller le couvercle (7) (fig. c). Mettre en
place les brides dans les empreintes du cou­vercle et les rabattre fermement jusqu’à ce que vous entendiez leur complet verrouillage (fig. d).
6. Vérifier que la verseuse à jus (13) est placée sous
le bec d’écoulement du jus (10) (fig. e). Capacité : 1 250 ml.
La verseuse à jus est livrée avec un séparateur de mousse (12) qui permet d’obtenir un jus presque sans mousse. Il est possible de retirer le séparateur de mousse si l’on veut.
11
Extraction du jus
Important : utiliser uniquement des fruits bien
mûrs, sans quoi le filtre (6) pourrait s’obstruer.
Avant l’utilisation, dérouler toujours entièrement le cordon électrique de son rangement (14).
Les fruits/légumes doivent être lavés s’ils sont mixés sans avoir été épluchés au préalable.
Durée de fonctionnement maximale / quantité maximale traitée en une seule fois : 15 minutes / 5 kg. Laisser refroidir l’appareil suffisamment long temps après utilisation.
Type de fruits/ légumes
Fruits/légumes durs, par exemple pommes, poires, carottes, betteraves
Légumes à feuilles, par exemple choux, épinards ou herbes aromatiques
Fruits/légumes mous, par exemple agrumes, kiwis
Raisins Couper les tiges
Fruits à noyaux, par exemple prunes et pêches
Melons Éplucher et couper
Tomates, concombres, framboises
Baies Possible
Rhubarbe, fruits contenant de l’amidon (bananes, mangues, papayes, avocats et figues), fruits ou légumes très durs et fibreux
Introduire les fruits ou les légumes dans la cheminée de remplissage (8) (fig. e).
Tourner l’interrupteur (2) sur la position « I » ou « II » :
Appuyer doucement avec le poussoir (9) (fig. f). Ajouter des fruits ou légumes supplémentaires pendant le fonctionnement de l’appareil.
12
Préparation Mixage
Retirer la peau immangeable Mixer les fruits à pépins avec les trognons
Rouler les feuilles ensemble en les serrant avant de centrifuge
Retirer la peau immangeable
principales Retirer les noyaux
en morceaux. les mettre dans la cheminée de remplissage
Aucune préparation n’est nécessaire
uniquement dans les jus mixés
Position II
Position II
Position I
Position I
Non ap pro priés
La quantité de jus extraite dépend de la nature des fruits et légumes.
Les jus de fruit et légume frais contiennent des vitamines et des minéraux précieux, qui se dégradent rapidement au contact de l’oxygène ou de la lumière. Boire le jus lorsqu’il est frais – juste après son extraction.
Vider le récipient à pulpe et le filtre
Récipient à pulpe (4) : dès qu’il semble plein, arrêter l’appareil , débrancher le et vider le récipient à pulpe. Filtre (6) : si le jus s’épaissit soudain, si des quanti­tés importantes de pulpe restent amalgamées entre le filtre et le couvercle et/ou si vous entendez que la vitesse du moteur ralentit, le filtre et le collecteur de jus doivent être vidés et nettoyés (voir « Démontage »). Vider le récipient à pulpe et remonter l’ensemble ensuite sur l’appareil.
Fonction Stop goutte
(modèles J700/J500 uniquement)
Lorsque le bec d’écoulement de jus (10a) est en position inclinée, il fonctionne comme un robinet d’arrêt d’écoulement et recueille les gouttes de jus : Arrêtez l’appareil, attendre pendant quelques secon­des que les dernières gouttes de jus s’écoulent de l’appareil. Pousser ensuite sur le bec d’écoulement (10a) pour le mettre en position inclinée (fig. g).
Démontage
1. Arrêter l’appareil en tournant l’interrupteur (2)
jusqu‘à la position « O » et le débrancher (fig. h). Modèles J700/J500 : placer le bec d’écoulement de jus (10a) en position droite pour permettre au reste du jus de s’écouler.
2. Retirer le poussoir (9). Relâcher les 2 brides
pour déverrouiller le couvercle (fig. h). Retirer le couvercle.
3. Faire glisser les restes de pulpe du collecteur de
jus dans le récipient à pulpe.
4. Retirer le collecteur de jus (5) ainsi que le filtre
(6). Retirer le filtre du collecteur de jus (fig. i).
5. Retirer le récipient à pulpe (4) en le tirant (fig. i).
6. Retirer le bec d’écoulement verseur de jus
(10a/10b) en pressant sur chacun de ses côtés au niveau des repères à l’aide du pouce et de l’index (fig. j).
Nettoyage
D’abord toujours débrancher la prise!
Retire les différents éléments comme décrit dans
« Démontage ».
Important : avant de laver les pièces, pré-netto­yer le filtre et les autres pièces avec la brosse et de l’eau chaude pour enlever la plus grande partie de la pulpe.
Toutes les pièces amovibles ainsi que la verseuse
à jus avec son couvercle et le séparateur de mousse peuvent être lavés dans un lave-vaisselle ou à l’eau chaude avec des produits vaisselle normaux (sans substances abrasives/acides). Les pièces en plastique peuvent se décolorer lors du mixage d’aliments comportant une forte teneur en pigments (par exemple, les carottes) : utiliser de l’huile végétale pour effectuer le pré­nettoyage avant le passage au lave-vaisselle.
Les pièces ne doivent pas être placées en position droite dans le lave-vaisselle pour éviter toute déformation.
Nettoyer le bloc moteur (1) uniquement avec un chiffon humide – ne jamais le plonger dans l’eau.
Sujet à toute modification sans préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères lorsqu‘il est en fin de vie. Le remettre à un centre service agréé Braun ou le déposer dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Dépannage
Problème Cause possible
L’appareil ne fonctionne pas
Le jus s’écoule du bec d’écoulement alors que le stop goutte est activé
Les brides ne sont pas correctement verrouillées Les couvercle/filtre/ collecteur de jus ne sont pas assemblés correcte­ment
Le stop goutte ne peut seulement que collecter une faible quantité de jus. Activer uniquement l’arrêt d’égouttement lorsque le jus s’égoutte de l’appareil.
de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l’appareil ainsi que l’attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 0 800 944 802 (ou se référez à http:// www.service.braun.com) pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d’achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l’appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s‘étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l’usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces
13
Español
Nuestros productos han sido diseñados para satisfacer los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute plenamente de su nuevo aparato Braun.
Por favor, lea detenida e íntegramente las instrucciones antes de usar el aparato.
Cuidado
No introduzca la mano en el tubo de alimentación
cuando el aparato esté conectado, y especial­mente cuando el motor esté en marcha. Utilice siempre el cilindro para empujar la comida por el tubo.
No toque las cuchillas ralladoras.
Este producto ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico y no industrial.
Este aparato no ha sido concebida para ser usado por niños o por personas con discapacida ­des físicas, sensoriales o mentales, salvo bajo la supervisión de quien sea responsable de su seguridad. De manera general, le recomendamos que mantenga este aparato lejos del alcance de los niños, que deberían ser supervisados para garantizar que no jueguen con él.
Desconecte siempre el aparato antes de mon­tarlo o desmontarlo, antes de limpiarlo, cuando no esté en uso o deje de funcionar.
Antes de usar, compruebe siempre que ninguna parte del aparato, en especial el filtro, esté dañado (grietas, agujeros). No utilice el aparato si el cable, o cualquier parte del mismo y en especial el filtro (6), estuviera dañado.
No permita que el cable de alimentación entre en contacto con superficies calientes, no lo estire sobre bordes afilados, ni traslade el aparato por el cable.
Proteja de la humedad el bloque del motor y el cable de alimentación. Ni el bloque del motor ni el cable de alimentación deberán ser utilizados si hubieran sido sumergidos en agua.
Los electrodomésticos Braun cumplen todas las normas de seguridad aplicables. La reparación o sustitución del cable de alimentación sólo puede ser realizada por personal de mantenimiento autorizado. Las reparaciones deficientes o no autorizadas pueden suponer un considerable riesgo para el usuario.
Voltaje/potencia: consulte la placa en la parte inferior del aparato.
Descripción (véase pág. 4)
1 Bloque del motor 2 Interruptor de encendido/apagado 3 Abrazaderas 4 Depósito de pulpa 5 Colector de zumo 6 Filtro 7 Tapa
14
8 Tubo de alimentación 9 Cilindro empujador 10a Vertedor con sistema anti-goteo
(sólo modelos J700/J500) 10b Vertedor (sólo modelo J300) 11 Tapa de la jarra de zumo 12 Filtro de espumas 13 Jarra de zumo 14 Almacenaje del cable 15 Cepillo limpiador
Antes de usar el aparato por primera vez, limpie las partes desmontables (véase «Desmontaje» y «Limpieza«).
Cierre / Sistema de seguridad
El aparato sólo puede ponerse en marcha una vez que el colector de zumo (5) ha sido insertado y la tapa asegurada con las abrazaderas (3). Si se sueltan las abrazaderas mientras la licuadora está en funcionamiento, el motor se detiene en un tiempo máximo de 3 segundos.
Montaje
1. Inserte el vertedor (10a/10b) en el colector de
zumo (fig. a). Presione ligeramente sobre las marcas en los laterales del vertedor con el pulgar y el índice.
2. Coloque el colector de zumo (5) sobre el bloque
del motor (1) (fig. b).
3. Coloque el filtro (6) sobre el colector de zumo y
presiónelo hacia abajo hasta que quede encajado sobre el acoplamiento del motor.
4. Deslice el depósito de pulpa (4) por la parte
posterior del bloque del motor hasta que quede conectado. Asegúrese de que queda firmemente insertado (fig. c).
5. Ponga la tapa (7) (fig. c). Enganche ambas abra-
zaderas a las pestañas de la tapa, y presiónelas hacia abajo hasta oír el sonido característico de cierre (fig. d).
6. Compruebe que la jarra de zumo (13) esté situada
bajo el vertedor (10) (fig. e). Capacidad: 1250 ml.
La jarra de zumo viene equipada con un filtro de espuma (12) para ayudar a mantener el zumo prácticamente sin espuma. Cuando no sea necesario, simplemente retire el filtro de espuma.
Para licuar
Importante: emplee únicamente frutas maduras,
de otro modo el filtro (6) puede bloquearse.
Antes de conectar la licuadora, desenrolle por el
completo el cable de alimentación de la zona de almacenaje del cable (14).
Las frutas/verduras deberán estar limpias cuando
vayan a ser procesadas con piel.
Tiempo / cantidad máxima de funcionamiento:
15 minutos / 5 Kg. Transcurrido este tiempo deje que la licuadora se enfríe.
Tipo de fruta/ verdura
Frutas/verduras duras, p.e. manzanas, peras, zanahorias, remolachas
Verduras de hoja, p.e. col, espinacas o finas hierbas
Frutas/verduras blandas, p.e. cítricos, kiwis
Uvas Corte los tallos Frutas con hueso,
p.e. ciruelas, melocotones
Melones Pele y corte en
Tomates, pepinos, frambuesas
Bayas Sólo en zumos
Ruibarbo, frutas que contengan almidón (plátanos, mangos, papayas, aguacates e higos), frutas y verduras muy duras y fibrosas.s
Preparación Pro ceso
Retire la piel no comestible No es necesario retirar el corazón o las semillas
Haga un rollo prieto con las hojas antes de licuarlas
Retire la piel no comestible
Retire el hueso
piezas que quepan por el tubo de alimentación
No es necesaria preparación previa
combinados adecuados
Posición II
Posición II
Posición I
Posición I
No aptos
tanto el filtro como el colector de zumo (véase «Desmontaje». Vacíe el depósito de pulpa y vuelva montar la licuadora.
Sistema anti-goteo
(sólo modelos J700/J500)
Cuando el vertedor (10a) se encuentra en posición inclinada funciona como sistema anti-goteo y retiene el zumo: Apague el aparato, espere unos segundos hasta que sólo salgan gotas por el vertedor. Empuje el vertedor (10a) hasta la posición inclinada (fig. g).
Desmontaje
1. Apague el aparato girando el interruptor (2)
hasta la posición « O » y desconéctelo (fig. h). Modelos J700/J500: coloque el vertedor (10a) en posición vertical para permitir la evacuación del zumo restante.
2. Retire el cilindro empujador (9). Levante las
abrazaderas para liberar la tapa (fig. h). Retire la tapa.
3. Empuje los restos de pulpa que queden el
colector de zumo hacia el depósito de pulpa.
4. Retire el colector de zumo (5) junto con el filtro
(6). Separe el filtro del colector de zumos (fig. i).
5. Retire el depósito de pulpa (4) tirando de él (fig. i).
6. Retire el vertedor (10a/10b) presionando ligera-
mente sobre las marcas en los laterales del verte­dor con el pulgar y el índice.
Introduzca las frutas o verduras en el tubo de alimentación (8) (fig. e).
Gire el interruptor (2) hasta la posición «I» o «II»:
Presione ligeramente con el cilindro empujador
(9) (fig. f). Añada más frutas y verduras con el motor en funcionamiento.
La cantidad de zumo que se extraiga dependerá de la naturaleza de las frutas y verduras.
Los zumos de frutas y verduras contienen valiosas vitaminas y minerales que se degradan rápidamente en contacto con el oxígeno o la luz. Consuma los zumos frescos, inmediatamente después de su extracción.
Vaciado del depósito de pulpa y el filtro
Depósito de pulpas (4): En el momento en que el depósito de pulpa parezca lleno, apague el aparato, desconéctelo y vacíe el depósito de pulpa. Filtro (6): Cuando el zumo se torne repentinamente más espeso, cuando se acumule la pulpa entre la tapa y el filtro y/o cuando perciba una reducción en la velocidad del motor, deberán vaciarse y limpiarse
Limpieza
¡Desconecte siempre primero el aparato de la
corriente eléctrica!
Desmonte el aparato como se explica en «Desmontaje»
Importante: antes de introducir en el lavavajillas, limpie el filtro y las demás partes con el cepillo y agua templada para eliminar los restos de pulpa.
Todas las piezas desmontables, así como la jarra de zumo junto con la tapa y el filtro de espuma, pueden lavarse en el lavavajillas o con agua tem­plada y un detergente lavavajillas normal (sin sus­tancias ácidas/abrasivas). Las partes plásticas pueden decolorarse cuando se procesan alimen­tos con elevado contenido de pigmentos (p.e. zanahorias): frote estos elementos con aceite vegetal antes de colocarlos en el lavavajillas.
Las piezas no deberán colocarse en posición vertical en el lavavajillas para evitar deformacio­nes.
Limpie el bloque del motor (1) únicamente con un paño húmedo – no lo sumerja nunca en agua.
Sujeto a modificación sin previo aviso.
15
Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con los residuos domésticos. La licuadora podrá depositarse en un Centro de Servicio Técnico Braun o en los correspondientes puntos de recogida que existan en su país.
Solución de problemas
Problema Posible causa
La licuadora no funciona
Sigue saliendo zumo por el vertedor tras activar el sistema anti-goteo
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto. La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano: www.service.braun.com.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84.
16
Las abrazaderas no están aseguradas El tapa/filtro/colector de zumo no está debidamente insertado
El sistema anti-goteo sólo puede retener una pequeña cantidad de líquido. Actívelo únicamente cuando el flujo de zumo se haya reducido a unas gotas
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para ir ao encontro dos mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que desfrute em pleno do seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia atentamente as instruções de utilização.
Atenção
Não introduza a mão no tubo de alimentação
quando o aparelho está ligado à corrente, em especial com o motor em funcionamento. Use sempre o calcador para introduzir os alimentos no tubo de alimentação.
Não toque nas lâminas para triturar.
Este aparelho foi desenvolvido para preparar
quantidades normais de alimentos para uso doméstico e não para uso comercial.
Este aparelho não deve ser usado por crianças ou pessoas com limitações sensoriais, físicas ou mentais, a menos que estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança. Em geral, recomendamos que mantenha o aparelho fora do alcance das crianças. As crianças devem ser supervisionadas de forma a garantir que não brincam com o aparelho.
Desligue sempre o aparelho da tomada antes de o montar/desmontar, antes de o limpar, quando não o estiver a utilizar ou em caso de anomalia.
Antes de usar, inspeccione possíveis fissuras ou falhas do electrodoméstico, com especial atenção para o filtro. Não utilize no caso do fio ou alguma outra parte do electrodoméstico – especialmente o filtro (6) – estiver danificado.
O cabo de alimentação não deve estar em contacto com superfícies quentes nem com arestas afiadas, nem deve ser utilizado para transporte.
Proteja o corpo do motor e o cabo de alimenta­ção da humidade. O corpo do motor e o cabo de alimentação não deverão voltar a ser utilizados após terem estado mergulhados em água.
Os electrodomésticos da Braun cumprem com as normas internacionais de segurança em vigor. A reparação ou a substituição do cabo de alimentação deve ser feita apenas por pessoal autorizado. As reparações efectuadas por pessoal não qualificado podem causar acidentes ou sérios danos ao utilizador.
Tensão/potência: Consulte a informação na placa na base do aparelho.
Descrição (consulte a pág. 4)
1 Corpo do motor 2 Interruptor ligar/desligar 3 Fixadores laterais de segurança 4 Depósito da polpa 5 Colector de sumo
6 Filtro 7 Tampa 8 Tubo de alimentação 9 Calcador 10a Bico de saída de sumo com funcionalidade
anti-gotas (apenas para o modelo J700/J500)
10b Bico de saída de sumo (apenas para o modelo
J300) 11 Tampa do jarro de sumo 12 Separador de espuma 13 Jarro de sumo 14 Compartimento para arrumar o cabo 15 Escova de limpeza
Antes de usar o aparelho pela primeira vez, lave as peças desmontáveis que entram em contacto com o sumo (consulte «Desmontagem» e «Limpeza»).
Bloqueio de ligação / Sistema de segurança
O aparelho só pode ser ligado depois de se colocar o colector de sumo (5) e fechar a tampa com os fixadores laterais de segurança (3). Quando se abrem os fixadores laterais com o motor em funcio­namento, o motor pára passados 3 segundos.
Montagem
1. Encaixe o bico de saída de sumo (10a/10b) no
colector de sumo (fig. a). Pressione ligeiramente ambos os lados do bico, colocando o polegar e o indicador nas marcas.
2. Coloque o colector de sumo (5) no corpo do
motor (1) (fig. b).
3. Coloque o filtro (6) no espremedor de sumo e
pressione até que este esteja encaixado no motor.
4. Encoste o depósito da polpa (4) à parte de trás
da unidade do motor até se juntarem. Certifique­se que fique bem encaixado (fig. c).
5. Coloque a tampa (7) (fig. c). Coloque ambos os
fixadores laterais de segurança nas saliências da tampa e pressione para baixo firmemente até ouvir as peças encaixar (fig. d).
6. Certifique-se que o jarro de sumo (13) se encon-
tra colocado por baixo do bico (10) (fig. e). Capacidade: 1250 ml.
O recipiente para o sumo vem com um separador de espuma (12) para ajudar o sumo a ficar livre de espuma. Se não for necessário, apenas remova o separador de espuma.
Extracção de sumo
Importante: Use somente frutos maduros, caso
contrário o filtro (6) poderá entupir.
Antes de usar o aparelho, desenrole totalmente o
cabo de alimentação do compartimento de arma­zenamento do cabo (14).
Os frutos/legumes necessitam de ser lavados se forem processados com casca.
Tempo máximo de funcionamento contínuo: 15 minutos / 5 kg. Deixe o aparelho arrefecer antes de o voltar a utilizar.
Tipo de frutos/ legumes
Frutos/legumes duros, por ex. maçãs, pêras, cenouras, beterrabas
Legumes de folhas, por ex. couves, espina­fres ou ervas aromáticas
Frutos/legumes moles, por ex. citrinos, kiwis
Uvas Corte os ramos
Frutos com caroços grandes, por ex. ameixas, pêssegos
Melões Descasque e corte
Tomates, pepinos, framboesas
Frutos de baga Indicados apenas
Ruibarbo, frutos que contenham amido (bananas, mangas, papaias, abacates e figos), frutos ou legumes particular­mente rijos ou fibrosos
Introduza os frutos ou legumes no tubo de alimentação (8) (fig. e).
Rode o interruptor (2) para posição «I» ou «II»:
Pressione ligeiramente com o calcador (9) (fig. f).
Adicione mais frutos ou legumes enquanto o motor estiver em funcionamento.
A quantidade de sumo que se extrai depende da natureza dos frutos e legumes.
Os sumos de frutos ou legumes são ricos em vitaminas e minerais, que se deterioram rapida­mente quando entram em contacto com o oxigé­nio ou a luz. Beba o sumo logo após a sua prepa­ração.
Preparação Proces-
Retire a casca não comestível Processe os frutos de sementes com os caroços
Enrole firmemente as folhas antes de as processar
Retire a casca não comestível
maiores Retire os caroços
em pedaços de tamanho suficiente para caber no tubo de alimentação
Não necessitam de preparação
para misturar em sumos
samento
Posição II
Posição II
Posição I
Posição I
Não indicados
17
Esvaziar o depósito da polpa e o filtro
Depósito da polpa (4): Assim que o depósito da polpa estiver cheio, desligue o aparelho e esvazie o depósito da polpa.
Filtro (6): Se de repente o sumo ficar mais espesso, se ficarem presas maiores quantidades de polpa entre o filtro e a tampa e/ou a velocidade do motor baixar, deve-se esvaziar e limpar o filtro e o depó­sito da polpa (ver «Desmontagem»). Esvazie o depó­sito da polpa e volte a montar o aparelho.
Funcionalidade anti-gotas
(apenas para o modelo J700/J500)
Quando o bico de saída de sumo (10a) se encontra virado para cima, funciona como anti-gotas e recolhe o sumo que pinga: Desligue o aparelho, aguarde alguns segundos até o fluxo do sumo deixar de sair do aparelho. Depois empurre o bico (10a) para cima até ficar inclinado (fig. g).
Desmontagem
1. Para desligar o aparelho rode o interruptor (2) para a posição « O » e desligue-o da tomada (fig. h). Para o modelo J700/J500: Coloque o bico de saída de sumo (10a) na posição vertical para permitir escoar o sumo restante.
2. Retire o calcador (9). Solte os fixadores laterais para desbloquear a tampa (fig.h). Retire a tampa.
3. Deite os restos da polpa do colector de sumo no depósito da polpa.
4. Retire o colector de sumo (5) juntamente com o filtro (6). Separe o filtro do colector de sumo (fig. i).
5. Para retirar o depósito da polpa (4) puxe-o (fig. i).
6. Para retirar o bico de saída de sumo (10a/10b) pressione ambos os lados do bico, colocando o polegar e o indicador nas marcas (fig. j).
Limpeza
Antes de limpar o aparelho, desligue-o sempre
da corrente!
Desmonte o aparelho tal se como se descreve
em «Desmontagem».
Importante: Antes de lavar o filtro e as outras
peças, limpe-as com a escova e água morna para retirar a polpa.
Todas as peças desmontáveis, assim como o
jarro de sumo com tampa e o separador de espuma, podem ser lavadas na máquina de lavar loiça ou com água morna e detergente líquido para loiça (sem ingredientes abrasivos/acidifi­cantes). Quando se preparam alimentos de cores intensas (como cenouras, por exemplo), as peças de plástico do aparelho podem ficar manchadas: limpe-as com óleo vegetal alimentar antes de as lavar.
18
As peças não devem ser colocadas na vertical na máquina de lavar para evitar que se deformem.
O corpo do motor (1) só pode ser limpo com um pano húmido – não deve ser nunca mergulhado em água.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no lixo doméstico no final da sua vida útil. Poderá entregá-lo num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun ou num dos pontos de recolha ou reciclagem previsto para esse fim, colocados à disposição no seu país.
Resolução de problemas
Problema Motivo possível
O aparelho não funciona
O sumo respinga do bico quando o anti­gotas está activado
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar de aparelho dentro de período de garantia não terá custos adicionais.
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun. A garantia só é válida se a data de compra for confirmada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.
Os fixadores laterais de segurança não estão bem fechados O tampa/filtro/colector de sumo não foram montados correctamente
O anti-gotas só consegue recolher uma pequena quantidade de sumo. Active apenas o anti-gotas quando o fluxo de sumo sair do aparelho
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo: www.service.braun.com.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamento deste produto, contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare i più alti standard qualitativi, funzionali e di design. Ci auguriamo che questo elettrodomestico Braun sia di vostro gradimento.
Vi preghiamo di leggere attentamente e per intero le istruzioni prima di utilizzare l’elettro­domestico.
Attenzione
Non inserire nulla nell’apertura di riempimento
quando l’elettrodomestico è in funzione. Utilizzare sempre lo spingi alimenti per inserire i prodotti.
Non toccare le lame sminuzzanti.
Questo prodotto è adatto per l’uso domestico e
non è inteso per l’uso commerciale.
Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato dai bambini o da persone con ridotte capacità motorie, sensoriali o mentali, se non in caso di stretta sorveglianza da parte di un responsabile per la loro sicurezza. In generale, consigliamo di conservare l’elettrodomestico in un luogo non raggiungibile dai bambini. I bambini dovrebbero essere monitorati per assicurarsi che non giochino con l’elettrodomestico.
Togliere sempre la spina dalla rete elettrica prima del montaggio/smontaggio, prima della pulizia e quando l’elettrodomestico non è in uso o quando si verifica un guasto.
Prima dell’uso, controllare sempre l’elettrodo­mestico soprattutto controllare che sul filtro non siano evidenti danni (crepe, incrinature). Non utilizzare quando il cavo o qualsiasi parte dell’elettrodomestico – soprattutto il filtro (6) ­sia danneggiata.
Non mettere in contatto il cavo con le parti calde, non spingerlo sulla lama né strattonare l’elettro­domestico per il cavo.
Proteggere la parte del motore e il cavo dall’umi­dità. La parte del motore e il cavo non devono essere più utilizzati se sono stati immersi in acqua.
Gli elettrodomestici di Braun soddisfano gli standard di sicurezza. La manutenzione o la sostituzione del cavo deve essere eseguita da personale autorizzato. Una manutenzione errata, non qualificata, può causare pericoli per l’utiliz­zatore.
Voltaggio/wattaggio: Visualizzare la placchetta sulla base dell’elettrodomestico.
Descrizione (rif. Pag. 4)
1 Parte motore 2 Interruttore 3 Bloccaggi 4 Contenitore per la polpa 5 Contenitore per il succo
19
6 Filtro 7 Coperchio 8 Apertura di riempimento 9 Spingi-alimenti 10a Beccuccio per succo con salva goccia
(solo modello J700/J500) 10b Beccuccio per succo (solo modello J300) 11 Coperchio brocca per succo 12 Scrematore 13 Brocca per succo 14 Raccogli-cavo 15 Spazzolino per la pulizia
Prima di procedure al primo utilizzo, lavare gli accessori removibili dello spremiagrumi (cfr. «Smontaggio» e «Pulizia»).
Blocco avvio / Sistema di sicurezza
L’elettrodomestico può essere avviato solamente quando il contenitore per il succo (5) è stato inserito e il coperchio è stato chiuso con i bloccaggi (3). Al rilascio dei bloccaggi durante il funzionamento del motore, questo si ferma nel giro di 3 secondi.
Montaggio
1. Fissare il beccuccio (10a/10b) sul contenitore
(fig.a). Premere leggermente sui lati del bec­cuccio con il pollice e l’indice posizionandoli sui simboli.
2. Inserire il contenitore per il succo (5) sulla parte
motore (1) (fig. b).
3. Poggiare il filtro (6) sul contenitore per il succo e
premere verso il basso finchè si blocca sull’gan­cio del motore.
4. Fare scivolare il contenitore per la polpa (4) nella
parte posteriore dell’unità motrice fino a quando non si incastra.
5. Fissare il coperchio (7) (fig. c). Fissare i bloccaggi
alle alette del coperchio e spingere fino a quando non si sente uno scatto (fig.d).
6. Assicurarsi che la brocca per il succo sia posizio-
nata sotto il beccuccio (10) (fig. e). Capacità: 1250 ml.
La brocca è fornita con uno scrematore (12) per aiutare ad ottenere un succo quasi senza spuma. Se non si intende farne uso è sufficiente rimuovere l’accessorio.
Centrifuga del succo
Importante: utilizzare esclusivamente frutta ben
matura per evitare di intasare il filtro (6).
Prima dell’uso, estrarre completamente il cavo
dal vano raccogli-cavo (14).
Frutta/verdura devono essere lavate se si utiliz-
zano con la buccia.
Il massimo tempo di funzionamento/quantità per
volta: 15 minuti/5 kg. Lasciare raffreddare l’elet­trodomestico prima di ricominciare.
20
Tipi di frutta/ verdure
Frutta e verdura dura, ad esempio mele, pere, carote, bietole
Verdure a foglia, ad esempio cavolo, spinaci o erbette
Verdura e frutta morbida ad esempio limoni, kiwi
Uva Tagliare i pedicell Frutta a nocciolo,
ad esempio: prugne, pesche
Meloni Pelare e tagliare a
Pomodori, cetrioli, lamponi
Bacche Adatti solo per nei
Rabarbaro, frutti con amidi (banana, mango, papaya, avocado e fiche) e frutti o verdure molto fibrosi e duri.
Inserire frutta e verdure nell’apertura di riempi­mento (8) (fig. e).
Posizionare l’interruttore (2) sulla posizione «I» o sulla posizione «II»:
Premere leggermente con lo spingi-alimenti (9). Aggiungere più frutta o verdure durante il funzio­namento del motore.
La quantità di succo estratto dipende dal tipo di frutta e di verdura.
Succhi di frutta e verdura contengono preziosi minerali e vitamine, che si deteriorano veloce­mente quando entrano in contatto con l’ossigeno o la luce. Bevete il succo, subito dopo la centri­fuga.
Preparazione Lavora-
Rimuovere la buccia Lavorare i semi e il torsolo
Arrotolare le foglie tutte insieme prima della lavorazione
Rimuovere la buccia
Togliere i noccioli
pezzi per riempire il contenitore
Non è necessario effettuare alcuna preparazione
succhi misti
zione
Posizione II
Posizione II
Posizione I
Posizione I
Non adatta
Svuotare il contenitore per la polpa e il filtro
Contenitore per la polpa (4): Non appena il conte­nitore si riempie, spegnere l’elettrodomestico, stac­carlo dalla rete elettrica e svuotare il contenitore per la polpa. Filtro (6): Se il succo diventa improvvisamente più denso, se una maggiore quantità di polpa rimane attaccata tra il filtro e il coperchio e/o se si sente la velocità del motore rallentare, il filtro e il contenitore per il succo devono essere svuotati e puliti (cfr.
«Smontaggio»). Svuotare il contenitore per la polpa e riassemblare l’elettrodomestico.
Salvagoccia (solo modello J700/J500)
Quando il beccuccio (10a) si trova in posizione inclinata funziona come salvagoccia e raccoglie il succo gocciolante: Spegnere l’elettrodomestico, attendere alcuni secondi finché il succo non fuoriesce completa­mente. Successivamente, premere il beccuccio (10a) per farlo inclinare (fig. g).
Smontaggio
1. Spegnere l’elettrodomestico spostando l’interrut­tore (2) sulla posizione « O » e toglierlo dall’alimen­tazione elettrica (fig. h). Modello J700/J500: portare il beccuccio (10a) in posizione verticale per permettere al succo rimanente di scorrere.
2. Rimuovere lo spingi-alimenti (9). Rilasciare i bloccaggi per sbloccare il coperchio (fig. h). Rimuovere il coperchio.
3. Fare scivolare il resto della polpa dal contenitore per il succo a quello per la polpa.
4. Rimuovere il contenitore per il succo (5) insieme al filtro (6). Togliere il filtro dal contenitore per il succo (fig. i).
5. Rimuovere il contenitore per la polpa (4) tiran­dolo (fig. i).
6. Rimuovere il beccuccio (10a/10b) premendo su entrambi i lati con il pollice e l’indice sui simboli (fig. j).
Pulizia
Per prima cosa staccare sempre l’elettrodo-
mestico dalla rete elettrica!
Smontare l’elettrodomestico come indicato in
«Smontaggio».
Importante: prima di procedere al lavaggio in
lavastoviglie, effettuare un prelavaggio del filtro e di altre parti con lo spazzolino e acqua calda per rimuovere completamente la polpa.
Tutti gli accessori, il beccuccio con coperchio
e lo scrematore sono lavabili in lavastoviglie o con un lavaggio manuale in acqua calda con normali detergenti per i piatti (senza sostanze acide o abrasive). Le parti in plastica possono scolorire nel caso si lavorino cibi contenenti molti pigmenti (es. carote). In questo caso utilizzare dell’olio vegetale, prima di passare al lavaggio in lavasto­viglie.
Le parti non devono essere posizionate in modo
errato per evitarne la deformazione.
Pulire la parte del motore (1) solamente con un
panno umido e non immergerla mai in acqua.
Non gettare l’elettrodomestico nei rifiuti dopo il suo ciclo di utilizzo. Dello smaltimento si possono occupare il centro servizi di Braun o appositi punti di raccolta della propria zona.
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa
L’elettrodomestico non funziona
Il succo fuoriesce dal beccuccio nonostante sia attivato il salva­goccia
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la normale usura conseguente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare www.service.braun.com o il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
I bloccaggi non sono opportunamente chiusi Il coperchio/filtro/ contenitore per il succo non sono stati montati
Il salva-goccia è in grado di raccogliere solamente una piccola quantità di succo. Attivarlo esclusivamente se il succo gocciola dall’elet­trodomestico.
Soggetto a modifica senza preavviso.
21
Nederlands
Onze producten zijn ontworpen volgens de hoogste normen van kwaliteit, functionaliteit en vormgeving. Wij hopen dat u veelvuldig van uw nieuwe Braun apparaat zult genieten.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volledig alvorens het apparaat te gebruiken.
Waarschuwing
Reik niet in de vul as wanneer het apparaat is
aangesloten, vooral terwijl de motor nog draait. Gebruik altijd de stamper om uw voedsel bij de as te begeleiden.
Raak de snij messen niet aan.
Dit product is geschikt voor normaal huishoude-
lijk gebruik en niet voor commercieel gebruik.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met verminderde lich­amelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, tenzij zij onder toezicht zijn van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. In het algemeen raden we u aan het apparaat buiten bereik van kinderen te bewaren. Kinderen moeten worden gecontroleerd om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Haal altijd de stekker van het apparaat voor de montage/demontage, het schoonmaken, indien het niet in gebruik is of als er een storing optreedt.
Controleer altijd het gehele apparaat op schade alvorens het te gebruiken, in het bijzonder de filter (barsten). Niet gebruiken als het snoer of een deel van het apparaat – vooral het filter (6) – beschadigd is.
Laat het netsnoer niet in contact komen met hete onderdelen, trek het niet over scherpe randen of het apparaat bij het netsnoer.
Bescherm het motorische deel en het netsnoer tegen vocht. Het motorische deel en het netsnoer moeten niet meer worden gebruikt nadat zij in water werden ondergedompeld.
Braun elektrische apparaten voldoen aan de veiligheidsvoorschriften. Herstellingen of vervan­ging van het netsnoer mag alleen worden uitge­voerd door geautoriseerde servicepersoneel. Slechte , niet goedgekeurd reparatiewerkzaam­heden leiden tot aanzienlijke gevaren voor de gebruiker.
Spanning / vermogen: zie typeplaatje op de onderkant van het apparaat.
Beschrijving (zie p. 4)
1 Motor deel 2 Aan/uit-schakelaar 3 Klemmen 4 Pulpcontainer 5 Sap collector
22
6 Filter 7 Deksel 8 Vul as 9 stamper 10a Sap uitloop met druppelstop-functie (alleen
model J700/J500) 10b Sap uitloop (alleen model J300) 11 Sap deksel op 12 Foam scheidingsteken 13 Sapkan 14 Snoeropbergmogelijkheid 15 Schoonmaak borsteltje
Voordat u voor de eerste keer wast, was de afneembare fruitpers delen (zie «Demontage» en «Schoonmaken»).
Begin lock / Veiligheid-systeem
Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld wanneer de sap collector is geplaatst (5) en het deksel veilig met de klemmen is vergrendeld (3) . Wanneer de klemmen terwijl de motor draait losgelaten worden, stopt de motor binnen de 3 seconden.
Montage
1. Monteer de sap uitloop (10a/10b) om het sap
collector (afb. a). Druk enigszins de zijkanten van het sap uitloop met uw duim en wijsvinger op de vinkjes.
2. Doe het sap collector (5) op de motor deel (1)
(afb. b).
3. Plaats de filter (6) op de sap collector en druk het
naar beneden tot het op de motor klikt (fig b).
4. Schuif de opvangbak (4) om het achterste deel
van het motorgedeelte tot het met elkaar verbindt. Zorg ervoor dat deze vastklikt (afb. c).
5. Bevestig het deksel (7) (afb. c). Bevestig beide
klemmen aan de uitsteeksels op het deksel en druk stevig naar beneden totdat u ze hoort vast­klikken (afb. d).
6. Zorg ervoor dat de sapkan (13 onder de sapuit-
loop is geplaatst (10) (afb.e). Capaciteit: 1250 ml.
De sap collector komt met een schuim afscheider (12) om er voor te zorgen dat het sap schuimvrij blijft. Verwijder het schuim separator indien het niet nodig is.
Het onttrekken van sappen
Belangrijk: Gebruik alleen goed rijpe vruchten
anders kan het filter verstoppen (6).
Haal het netsnoer volledig uit het snoer opslag
voor gebruik (14).
fruit / groenten moeten gewassen worden, indien
ze ongeschild worden verwerkt .
Maximale werking tijd / hoeveelheid per keer:
15 minuten / 5 kg. Laat het apparaat achteraf voldoende afkoelen.
Aard van de fruit/groenten
Hard fruit/groen­ten bijvoorbeeld, appelen, peren, wortelen, bieten
Bladgroenten bijvoorbeeld kool, spinazie of kruiden
Zacht fruit/ groente bijvoor­beeld citrus­vruchten, kiwi’s
Druiven Snijd de stelen af Steenvruchten
bijvoorbeeld pruimen, perziken
Meloenen Schil en snijd ze in
Tomaten, komkommers, frambozen
Bessen Alleen geschikt in
Rabarber, vruchten die zetmeel bevatten (bananen, mango‘s, papaja‘s, avocado’s en vijgen), heel hard en vezelig fruit of groenten
Zet fruit of groenten in de vul as (8) (afb. e).
Draai de schakelaar (2) op stand «I» of «II»:
Druk zacht met de stamper (9) (afb. f). Voeg
meer vruchten of groenten, terwijl de motor draait.
De hoeveelheid sap wat u extraheert hangt af van de aard van de groenten en fruit.
Fruit- en groentesappen bevatten waardevolle vitaminen en mineralen, die snel verslechteren wanneer ze in contact met zuurstof of licht komen. Drink vers sap direct nadat het is gemaakt.
Voorbereiding Ver-
Verwijder oneetbaar schil Bewerk zaadvruch­ten met kernen
Rol bladeren goed samen voor verwerking
Verwijder oneetbaar schil
Verwijder pitten
stukken om in de vulschacht te passen
Geen verdere voorbereiding
gemengde sappen
werking
Positie II
Positie II
Positie I
Positie I
Niet geschikt
Het legen van de opvangbak en filter
Pulp container (4): Zodra de opvangbak vol is, zet het apparaat uit het en neem de stekker uit het stopcontact en leeg de opvangbak. Filter (6): Als het sap ineens veel dikker is, als er grotere hoeveelheden van pulp vast komen te zitten tussen filter en deksel en / of hoor je de snelheid van de motor af te remmen, dan moet het filter en sapopvangbak worden geleegd en schoongemaakt (zie «Demonteren »). Leeg de de opvangbak en zet het apparaat weer in elkaar.
Druppelstop functie
(alleen model J700/J500)
Wanneer het sap uitloop (10a) in een schuine positie is, functioneert het als een druppelstop en verzamelt de druppelende sap: Zet het apparaat uit, wacht een paar seconden totdat het sap alleen van het apparaat druipt. Duw de tuit (10a) naar de schuine stand (afb. G).
Demonteren
1. Schakel het apparaat uit door de schakelaar (2) op stand « O » te zetten en trek de stekker (afb.h). Model J700/J500: Zet het sapuitloop (10a) in een verticale positie om de resterende sap te laten afdruipen.
2. Verwijder de stamper (9). verwijder de klemmen om het deksel te ontgrendelen (afb. h).Verwijder het deksel.
3. Schuif resten van pulp uit sapopvangbak in de opvangbak.
4. Verwijder de sapopvangbak (5) samen met het filter (6). Neem het filter uit het sapcollector (afb. i).
5. Verwijder de opvangbak (4) door te trekken (afb. i).
6. Verwijder het sap uitloop (10a/10b) op beide zijden met duim en wijsvinger op de vinkjes door te drukken (afb. J).
Schoonmaak
Verwijder altijd eerst de stekker uit het stopcon-
tact!
Demonteer het apparaat, zoals beschreven in
«Disassembling».
Belangrijk: voor het afwassen, was het filter
vooraf en andere delen met de borstel en warm water tot ongeveer al het pulp is verwijderd.
Alle afneembare delen evenals de sapkan met
deksel en schuim afscheider kan in een vaat­wasser worden gewassen of met behulp van warm water en de normale afwasmiddel (zonder schurende / zure stoffen). De plastic onderdelen kunnen verkleuren wanneer de verwerking van voedsel met een hoog pigment gehalte (bijv. wortels):Gebruik plantaardige olie voor het voorwassen alvorens de vaatwasser.
Onderdelen mogen niet te dicht op elkaar in de
vaatwasser worden geplaatst om vervorming te voorkomen.
Reinig de motor een deel (1) met een vochtige
doek – nooit in water dompelen.
Onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Gooi niet het product weg in het huishoudelijk afval aan het einde van zijn levensduur. Verwijdering kan plaatsvinden bij een Braun Service Centre of bij de aangewezen inleveradressen in uw land.
23
Het oplossen van problemen
Probleem Mogelijke oorzaak
Apparaat werkt niet Klemmen zijn niet goed
Ondanks het druppelstop systeem geactiveerd is,spat sap uit de tuit
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre: www.service.braun.com.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
vergrendeld Deksel/filter/sapopvangbak zijn niet goed gemonteerd
Druppelstop kan alleen kleine hoeveelheid sap verzamelen Activeer druppelstop, wanneer sap van het apparaat druipt
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de største krav med hensyn til kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
Læs hele brugervejledningen omhyggeligt, før apparatet tages i brug.
Bemærk
Undgå at stikke fingre ned i påfyldningsrøret, når
apparatet er tilsluttet, især mens motoren kører. Brug altid skubberen til at presse mad gennem påfyldningsrøret.
Undgå at berøre rivebladene.
Dette produkt er kun egnet til normal hushold-
ningsbrug og ikke til kommerciel brug.
Apparatet er ikke beregnet til brug af børn eller personer med nedsatte fysiske, følelsesmæssige eller mentale evner, medmindre de overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt anbefaler vi, at apparatet opbevares utilgængeligt for børn. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Træk altid stikket ud af stikkontakten inden montering/demontering, inden rengøring, når apparatet ikke er i brug, eller hvis der opstår fejl.
Inden brug bør man altid kontrollere hele appara­tet, og især filteret, for skader (revner, spræk­ker). Undgå at bruge apparatet, hvis ledningen eller dele af apparatet – især filteret (6) – er beskadiget.
Lad ikke ledningen komme i kontakt med varme dele, undgå at trække den over skarpe kanter eller bære apparatet i ledningen.
Beskyt motordelen og ledningen mod fugt. Motordelen og ledningen må ikke anvendes, efter de har været i vand.
Brauns elektriske apparater overholder gæl­dende sikkerhedsforskrifter. Reparationer eller udskiftning af el-ledning må kun udføres af auto­riseret personale. Fejlbehæftede, ukvalificerede reparationer kan medføre stor risiko for brugeren.
Spænding/strømforbrug: Se mærkepladen i bunden af apparatet.
24
Beskrivelse (se s. 4)
1 Motordel 2 Tænd/sluk-knap 3 Klemmer 4 Beholder til frugtkød 5 Saftbeholder 6 Filter 7 Låg 8 Påfyldningsrør 9 Skubber 10a Safttud med drypstopfunktion (kun model
J700/J500)
10b Safttud (kun model J300) 11 Låg til saftkande 12 Skumudskiller 13 Saftkande 14 Ledningsopbevaring 15 Rengøringsbørste
Inden apparatet tages i brug, vaskes de aftagelige dele (se «Afmontering» og «Rengøring).»
Startlås / sikkerhedssystem
Apparatet kan kun tændes, når saftbeholderen (5) er sat i, og låget er sikkert lukket med klemmerne (3). Når klemmerne åbnes, mens motoren kører, stopper motoren i løbet af 3 sekunder.
Montering
1. Monter safttuden (10a/10b) på saftbeholderen (fig. a). Pres de to sider af safttuden let sammen med tommel- og pegefinger ved markeringerne.
2. Sæt saftbeholderen (5) på motordelen (1) (fig. b).
3. Placér filteret (6) i saftbeholderen og tryk ned til den klikker på plads i motorkoblingen (fig. b).
4. Skub beholderen til frugtkød (4) til den bageste del af motordelen, til den kommer på plads. Sørg for at den kommer på plads (fig c).
5. Sæt låget (7) på (fig. c). Monter begge klemmer på ørerne på låget og pres dem fast, til du hører dem gribe fat (fig. d).
6. Sørg for, at saftkanden (13) er placeret under safttuden (10) fig. e). Kapacitet: 1250 ml.
Saftbeholderen leveres med en skumudskiller (12) som hjælper med at lave saft næsten uden skum. Hvis det ikke er nødvendigt, kan man fjerne udskil­leren.
Udtrækning af saft
Vigtigt: Brug kun godt modne frugter, ellers kan
filteret (6) blive stoppet.
Inden brug bør man altid rulle ledningen helt ud
fra ledningsopbevaringen.
Frugt/grøntsager skal vaskes, hvis de behandles
med skræl.
Maksimal betjeningstid/mængde ad gangen:
15 minutter/5 kg. Lad apparatet køle helt ned efter brug.
Typer af frugt/ grøntsager
Hårde frugter/ grøntsager f.eks. æbler, pærer, gulerødder, rødbeder
Bladgrøntsager f.eks. kål, spinat eller krydderurter
Forberedelser Behand-
Fjern uspiselig skræl Behandl kernefrug­ter med kernehus
Rul bladene tæt sammen inden behandling
ling
Position II
Position II
Bløde frugter/ grøntsager f.eks. citrusfrugter, kiwifrugter
Druer Skær hovedstilke af Position I Stenfrugter f.eks.
blommer, ferskener
Meloner Skræl og skær dem
Tomater, agurker, hindbærs
Bær Kun egnet i blandet
Rabarber, frugter der indeholder stivelse (bananer, mangofrugt, papaya, avocadoer og figner), meget hårde og fiberholdige frugter eller grøntsager
Kom frugt eller grøntsager i påfyldningsrøret (8) (fig. e).
Sæt kontakten (2) i position «I» eller «II»:
Tryk let med skubberen (9) (fig. f). Tilsæt flere
frugter eller grøntsager, mens motoren kører.
Mængden af saft, du presser afhænger af frugt og grøntsager.
Frugt og grøntsagssaft indeholder værdifulde vitaminer og mineraler, som hurtigt forringes, når de kommer i kontakt med ilt eller lys. Drik saften frisk – lige efter den er presset.
Fjern uspiselig skræl Position I
Fjern sten
i stykker, så de kan komme gennem påfyldningsrøret
Ikke behov for yderligere forberedelse
Position I
saft
Ikke egnet
Tømning af beholderen til frugtkød og filteret
Beholderen til frugtkød (4): Så snart beholderen til frugtkød ser fuld ud, skal man slukke for apparatet, tage stikket ud og tømme beholderen. Filter (6): Hvis saften pludselig bliver tykkere, hvis større mængder frugtkød sætter sig fast mellem filter og låg og/eller hvis du kan høre, at motoren kører langsommere, skal filter og saftbeholder tøm­mes og rengøres (se «demontering»). Tøm beholde­ren til frugtkød og saml apparatet igen.
Drypstopfunktion (kun model J700/J500)
Når safttuden (10a) står i en skrå position, fungerer den som drypstop og opsamler dryppende saft: Sluk for apparatet, vent et par sekunder til saften kun drypper fra apparatet. Skub derefter tuden (10a) i den skrå position (fig. g).
Demontering
1. Sluk for apparatet ved at sætte knappen (2) i
position « O » og trække stikket ud (fig. h). Model J700/J500: Sæt safttuden (10a) i en lodret
25
Loading...
+ 54 hidden pages