BRAUN IS5155WH User Manual [nl]

Stapled booklet, 148 x 210 mm, 124 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black – Print Spec J 92194885
CareStyle 5
CareStyle 5
Type 12830010
Register your product
www.braunhousehold.com/register
5712812101_CareStyle_5_INT_S1.indd 15712812101_CareStyle_5_INT_S1.indd 1 25.09.18 13:1125.09.18 13:11
Ironing system
Deutsch 6
English 11 Français 16 Español 21 Português 26 Italiano 31 Nederlands 36 Dansk 41 Norsk 46 Svenska 50 Suomi 55 Polski 60 Český 65 Slovenský 69 Magyar 74 Hrvatski 79 Slovenski 84 Türkçe 88 Română (RO/MD) 93 Ελληνικά 98 аза 103 Русский 109 Українська 115
123
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
5712812101/08.18 – CareStyl e 5-INT DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/ SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
5712812101_CareStyle_5_INT_S2.indd 15712812101_CareStyle_5_INT_S2.indd 1 13.09.18 14:2013.09.18 14:20
5712812101_CareStyle_5_INT_S3.indd 15712812101_CareStyle_5_INT_S3.indd 1 04.09.18 09:0104.09.18 09:01
max
max
14
1
2
reset
7
5
eco
3
8
4 6
13
x
a
m
14
16* 15
CareStyle 5
9
18
10
11
FastClean
n
FastClea
max
max
click!
reset
eco
12
A
max
17
14
reset
B
Steam Button
C
Precision Shot*
4
max
reset
max
max
reset
click!
flashing
flashing
reset
temp. ok
selected models only
*
5712812101_CareStyle_5_INT_S4.indd 15712812101_CareStyle_5_INT_S4.indd 1 04.09.18 09:0204.09.18 09:02
D
r e
s e
t
ec
o
Boiler sleep mode Restart
10´
E
reset
eco
x
a
m
click!
F
reset
(flashing)
d
1
g
2
a
b
c
!
allow to
cool down
2.5 h
min.
e
f
2
h i
reset
1
reset
5 sec.
G
!
allow to
emicals
ch
chemicals
cool down
2.5 h
min.
5
5712812101_CareStyle_5_INT_S5.indd 15712812101_CareStyle_5_INT_S5.indd 1 13.09.18 14:2013.09.18 14:20
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Vorsicht: Heiße Oberflächen! Elektrische Bügelstationen entwi­ckeln hohe Temperaturen und heißen Dampf, die zu Verbrennungen führen können.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit re­duzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wis­sen benutzt werden, wenn sie beauf­sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren­den Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht unbeaufsichtigt durch Kinder durchgeführt werden.
Während der Benutzung und der Abkühlungsphase sollte das Gerät für Kinder unter 8 Jahren unzugäng­lich aufbewahrt werden.
Wenn das Anschlusskabel beschä­digt ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifiziertem Fachpersonal ersetzt werden, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser einfüllen.
Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen Fläche benutzt und abge­stellt werden.
6
Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen Bügelpausen aufrecht auf der Stand­fläche oder der Abstellfläche ab. Überzeugen Sie sich davon, dass sich die Standfläche auf einem stabilen Untergrund befindet.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht un­beaufsichtigt, solange es am Netz angeschlossen ist.
Den Boiler während des Bügelns nicht öffnen.
Während des Betriebs dürfen die unter Druck stehenden Füll-, Ent­kalkungs-, Spül- und Inspektions­öffnungen nicht geöffnet werden.
Das Gerät darf nicht mehr benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigun­gen aufweist oder wenn es ausläuft. Überprüfen Sie das Kabel regelmä­ßig auf Beschädigungen.
Das Gerät nie unter fließendem Wasser reinigen oder ins Wasser tauchen.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haus­haltsübliche Mengen konstruiert.
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch oder nach Bedarf gemäß den Anweisungen im Ab­schnitt Pflege und Reinigung.
Die Kabel sollten auf keinen Fall mit heißen Gegenständen, der Bügel­sohle, Wasser und scharfen Kanten in Berührung kommen.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung über­einstimmt und, dass Sie eine Schuko­Steckdose verwenden.
Bei Verwendung eines Verlänge­rungskabels achten Sie darauf, dass es in gutem Zustand ist, einen geer­deten Stecker hat und der Nennleis­tung des Gerätes entspricht (16A).
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 65712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 6 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Die Bügelsohle und die Bügeleisen­ablage können sehr hohe Temperatu­ren erreichen, die zu Verbrennungen führen können. Berühren Sie diese nicht.
ERSTICKUNGSGEFAHR:
das Gerät könnte Kleinteile enthalten. Während der Reinigungs- und Wartungsarbeiten könnten einige dieser Teile ausgebaut werden. Sorgfältig vorgehen und Kleinteile von Kindern fernhalten
Achtung!
.
Das Verpackungsmaterial (Plastik­beutel, Styropor) ist außer Reich­weite von Kindern aufzubewahren.
Beschreibung
Basiseinheit
1 Ein-/Ausschalttaste 2 Ein-/Aus LED 3 Reinigungs-LED 4 Reset Taste 5 Eco Taste 6 Eco LED 7 Wasserstands-LED 8 Bü geleisenablage 9 Abnehmbarer Wassertank 10 Transparente Schutzkappe 11 Boilerverschluss 12 Netzkabel 13 Verriegelungssystem
Bügeleisen
14 Dampfversorgungsschlauch 15 Dampfaktivierungstaste 16 Precision Shot-Taste (nicht alle Modelle) 17 Temperatur-Kontroll LED 18 Abstellfl äche
Verwendungszweck
Das Gerät darf ausschließlich zum Bügeln von Textilien gemäß den Angaben des Pfl egeetiketts verwendet werden. Zusätzlich kann das Gerät zum Auff rischen von Kleidungsstücken verwendet werden. Bügeln oder bedampfen Sie keine Textilien, wenn diese getragen werden.
Sie alle Verpackungsteile. Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild entfernen). Vor dem ersten Dampfbügeln empfehlen wir einige Minuten über ein Tuch zu bügeln, um zu vermeiden, dass Herstellungsrückstände Ihre Kleidungsstücke verunreinigen könnten.
(A) Befüllen des Wassertanks
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen ist.
Nehmen Sie den Wassertank (9) ab.
Fü llen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
Achten Sie darauf, dass die «Max»-Markierung am Wassertank nicht ü berschritten wird. Bei sehr hartem Wasser empfehlen wir die Verwendung einer Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.
• Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich
destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.
Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
Fläche.
Hinweis: Sollten Sie Filtervorrichtungen oder fest im Haus installierte Entkalkungsanlage verwenden, so vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.
Wasserstands LED
Wenn der Wassertank leer ist, leuchtet die
LED (7) dauerhaft auf und die Temperatur­Kontroll LED (17) blinkt.
• Fü llen Sie den Wassertank wieder auf, um das
Dampfbü geln fortzusetzen (A).
Drü cken Sie die Reset Taste (4).
(B) Inbetriebnahme
Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen Pfl egehinweise. Stoff e mit diesem Hinweis dürfen nicht gebügelt werden.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügeleisen-
ablage (8) oder der Abstellfl äche (18) ab, wickeln Sie das Netzkabel komplett ab, stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schalten Sie die Basiseinheit ein (1).
• Das Bügeleisen heizt sich auf und die
Temperaturkontroll-LED (17) am Bügeleisen sowie die Ein/Aus-LED (2) blinken. Sobald die Temperatur erreicht ist, leuchten beide LEDs permanent.
Vor dem Erstgebrauch
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton. Entfernen
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 75712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 7 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Bügeln mit Dampf
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (15) oder die Precision-Shot-Taste (16).
7
Verlängerter Dampfstoß
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (15) oder die Precision Shot Taste (16) zweimal kurz hintereinander innerhalb 1 Sekunde. Es wird mehrere Sekunden lang Dampf aus der kompletten Bügelsohle ausgestoßen. Zum Beenden dieser Funktion drücken Sie erneut die Dampfaktivierungstaste oder die Precision Shot Taste.
Bügeln ohne Dampf
Bügeln Sie ohne die Dampfaktivierungstaste (15) oder die Precision-Shot Taste (16) zu drücken. Bitte beachten Sie, dass das System nach 10 Minuten Bügeln ohne Dampf in den Boiler Schlaf Modus wechselt.
Vertikale Bedampfung
Das Bügeleisen kann auch zur Bedampfung hängender Kleidungsstücke verwendet werden (B). Halten Sie das Bügeleisen in eine vertikale Position, leicht schräg nach vorne geneigt. Drücken Sie wiederholt die Dampfaktivierungstaste (15) oder die Precision-Shot Taste (16) während Sie das Bügeleisen von oben nach unten bewegen.
Der Dampf ist sehr heiß: bügeln oder bedampfen Sie keine Textilien während Sie diese tragen.
3D Bügelsohle
Die einzigartige runde Form der 3D Bügelsohle gewährleistet beste Resultate beim Bügeln an schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe, Taschen und hartnäckige Falten).
Einstellungen
iCare
Beim ersten Einschalten des Gerätes wird automatisch die Einstellung iCare gewählt. Danach wird beim Einschalten immer die zuletzt gewählte Einstellung aktiviert. Die iCare Einstellung ist geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester und Baumwolle/ Leinen.
eco
Geeignet für empfi ndliche Textilien wie Synthetik, Seide und Mischgewebe. Bei dieser Einstellung wird weniger Strom verbraucht.
• Zum Bü geln mit weniger Dampf drü cken Sie die
Eco Taste (5).
Die LED (6) leuchtet dauerhaft.
Um zur iCare Funktion zurü ckzukehren, drü cken
Sie erneut die Eco Taste (5).
Die LED (6) erlischt.
Für beste Ergebnisse
Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen Pfl egehinweise.
• Bügeln Sie schwarze und dunkle Kleidungsstücke
8
immer auf links, um Glanzstellen auf dem Stoff zu vermeiden.
• Beim Bügeln von Hemden beginnen Sie immer
mit den kleineren, schwierigsten Stellen wie Kragen, Manschetten und Ärmel. Danach bügeln Sie die größerfl ächigen Teile wie Vorder- und Rückseite. So beugen Sie einer Faltenbildung vor, während Sie die anderen Stoff partien bügeln.
• Beim Bügeln eines Kragens beginnen Sie
an der Kragenunterseite und bügeln von der Kragenspitze jeweils bis zur Mitte. Wiederholen Sie dies auf der Oberseite. Falten Sie den Kragen und bügeln Sie über die Kante um diese zu fi xieren.
• Beim Bügeln von Textilien mit Aufdrucken,
Applikationen oder auch sensibleren Stoff ­Partien (z.B. Spitze), drehen Sie diese auf links und legen Sie gegebenenfalls ein Baumwolltuch zwischen Bügeleisen und Textil. So vermeiden Sie Beschädigungen und erhalten das Volumen von Stoff -Designs, die nicht fl ach gebügelt werden sollen.
• Beim Bügeln von Wollstoff en empfehlen wir, die
Precision-Shot Taste mehrmals zu drücken ohne das Bügeleisen auf dem Kleidungsstück abzustellen. Dies verhindert Glanzstellen auf dem Stoff .
• Um erneute Faltenbildung beim Bügeln zu
vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich keine Restfeuchte mehr im Kleidungsstück befi ndet bevor Sie andere Stoff partien bügeln.
(C) Precision Shot
Zur Aktivierung dieser Funktion drücken Sie die
Taste Precision Shot (16) ganz herunter.
Es tritt nur Dampf an der Bügeleisenspitze aus.
Lassen Sie die Taste los, um diese Funktion zu
beenden.
• Wenn Sie die Taste nicht ganz herunterdrücken,
kann auch etwas Dampf aus den hinteren Löchern der Bügelsohle austreten.
(D) Boiler Schlaf Modus
Im Schlaf Modus verringert sich die Temperatur des Boilers um Energie zu sparen. Bitte beachten Sie, dass die Bü geleisentemperatur unverändert bleibt.
• Dieser Modus wird aktiviert, wenn 10 Minuten
kein Dampfausstoss erfolgt ist.
• Um weiter zu Bü geln, drü cken Sie entweder die
Dampfaktivierungstaste (15), die Reset Taste (4) oder die Precision Shot Taste (16).
Nach dem Bügeln / Aufbewahrung
Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste (1), um das
Gerät auszuschalten.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 85712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 8 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
• Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät vor dem Verstauen abkühlen.
Leeren Sie den Wassertank.
Verriegeln Sie das Bügeleisen.
(E) Verriegelungssystem
Das Gerät ist mit einem Verriegelungssystem ausgestattet, das einen praktischen Transport und eine einfache Aufbewahrung ermöglicht. Die Dampfstation kann am Griff des verriegelten Bügeleisens angehoben und getragen werden.
Hinweis: Stellen Sie vor dem Transport sicher, dass das Bügeleisen ordnungsgemäß verriegelt ist und der Wassertank leer ist.
• Platzieren Sie die Bügelsohle in die Vertiefung
der Bügeleisenablage.
• Zum Verriegeln drücken Sie den Schieber (13)
(easy lock) in Richtung Bügeleisen bis Sie ein «Klick» hören.
• Zum Entriegeln des Bügeleisens drücken Sie
die Taste auf dem Schieber nach unten. Das Bügeleisen wird freigegeben.
(F) Entkalken
Den Boilerverschluss (11) niemals öffnen oder berühren, wenn das Gerät heiß und / oder am Netz angeschlossen ist.
Zur Gewährleistung der optimalen Leistungsfähigkeit und langen Lebensdauer sollte das Gerät nach dem Verbrauch von 15 Litern Wasser (entspricht ca. 8 maximalen Befüllungen des Wassertanks) entkalkt werden. Benutzen Sie keine Chemikalien, Zusätze oder Entkalker um den Boiler zu spülen.
Die LED (3) blinkt, um anzuzeigen, dass das Gerät entkalkt werden muss.
a. Schalten Sie das Gerät aus (1) und ziehen Sie
den Netzstecker. Entriegeln Sie das Bügeleisen und nehmen es von der Bügeleisenablage.
Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist
(mindestens 2.5 Stunden). b. Leeren Sie den Wassertank. c. Platzieren Sie das Gerät an der Kante eines
Waschbeckens und öff nen Sie die transparente
Schutzkappe (10). d. Drehen Sie den Boilerverschluss (11) gegen den
Uhrzeigersinn, um ihn zu öff nen. e. Lassen Sie das Wasser ins Waschbecken fl ießen. f. Halten Sie das Gerät leicht schräg, um den
Boiler komplett zu entleeren. g. Wenn kein Wasser mehr aus dem Gerät fl ießt,
drehen Sie den Boilerverschluss wieder zu und
schließen die transparente Schutzkappe. h. Nach dem Entkalken stecken Sie den Netz-
stecker in die Steckdose und schalten das Gerät
wieder ein. i. Drücken Sie die Reset Taste (4) für 5 Sekunden,
bis die LED (3) erlischt. Falls das Gerät ohne vorgenommene Entkalkung
ausgeschaltet wird, beginnt die LED (3) beim nächsten Einschalten erneut zu blinken.
Hinweis: Aufgrund der anderen Zusammensetzung des Wassers, wenn Sie eine im Haus fest installierte Entkalkungsanlage nutzen, empfehlen wir das Gerät nach jeweils 4 kompletten Befüllungen zu entkalken. Bitte beachten Sie, dass in diesem Fall die Reinigungsanzeige nicht automatisch beginnt zu blinken.
(G) Reinigung und Pfl ege
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass
das Gerät ausgeschaltet, der Netzstecker gezogen und es vollständig abgekühlt ist.
• Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten
Tuch ab.
• Zur Reinigung des weichen Materials am
Bügeleisengriff und der glänzenden Oberfl ächen verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch.
• Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen
Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere Chemikalien.
Mögliche Probleme und deren Behebung
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
Unter der Basiseinheit tritt Dampf aus.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 95712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 9 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Der Netzstecker ist nicht an­geschlossen.
Das Überdruck-Schutzsystem hat sich geöff net.
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät ordnungsgemäss angeschlossen ist und drücken Sie die Ein- /Ausschalt­taste.
Schalten Sie das Gerät sofort aus und wenden Sie sich an einen autorisierten Braun Kundendienst.
9
In dem Dampfversorgungs-
Aus der Bügelsohle treten einzelne Wassertropfen aus.
Aus der Bügelsohle tritt braune Flüssigkeit aus.
Beim ersten Einschalten des Geräts bemerken Sie Rauch oder Geruch.
Das Gerät verursacht ein wiederkehrendes Geräusch, verbunden mit Vibrationen.
Der Verschluss des Boilers lässt sich nur schwer lösen.
Alle LEDs blinken. Systemfehler
Dampf tritt aus dem Boilerverschluss aus.
Das Gerät ist betriebsbereit, aber es kommt kein Dampf.
schlauch hat sich Wasser ab­gesetzt, da die Dampff unktion erstmals verwendet wird oder längere Zeit nicht mehr verwendet wurde.
In den Wassertank oder den Boiler wurden chemische Wasserenthärtungsmittel oder andere Zusätze gegeben.
Einige Teile wurden mit einem Versiegelungs- / Schmiermittel versehen, das beim ersten Aufheizen des Bügeleisens verdampft.
Wasser wird in den Boiler gepumpt.
Der Wassertank ist leer.
Kalkablagerungen
Der Boilerverschluss ist nicht fest aufgeschraubt.
Die Dichtung des Boiler­verschlusses ist beschädigt.
Die Wasserstandsanzeige wurde zurü ckgesetzt ohne den Wassertank aufzufü llen.
Drücken Sie mehrmals die Dampf­aktivierungstaste, während Sie das Bügeleisen dabei vom Bügelbrett weghalten. Auf diese Weise wird das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernt.
Geben Sie auf keinen Fall Zusätze in den Wassertank. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Lappen und spülen Sie den Boiler aus.
Dies ist unbedenklich und tritt nach mehrmaligem Gebrauch des Bügeleisens nicht mehr auf. Wenn Geruch/Rauch nach dem Abschalten des Gerätes noch immer vorhanden ist, wenden Sie sich an einen autorisierten Braun Kundendienst.
Normales Vorgehen.
Füllen Sie den Wassertank auf und drücken Sie die Reset Taste.
Wenden Sie mehr Kraft auf, um den Boilerverschluss zu lösen. Entkalken Sie den Boiler regelmäßig, um diesem Problem vorzubeugen.
Ziehen Sie den Netzstecker, stecken Sie ihn erneut ein und drü cken Sie die Ein- / Ausschalttaste. Falls dieses Problem weiterhin besteht, schalten Sie das Gerät sofort aus und wenden Sie sich an einen autorisierten Braun Kundendienst.
Schalten Sie das Gerät aus und drehen Sie den Boilerverschluss fest, ohne ihn zu ü berdrehen. Bitte beachten Sie, dass sich der Boilerverschluss erhitzt haben kann.
Schalten Sie das Gerät sofort aus und wenden Sie sich an einen autorisierten Braun Kundendienst.
Befü llen Sie den Wassertank und drü cken Sie die Dampfaktivierungs­taste mehrmals fü r ca. 1 Minute, damit Wasser in den Boiler gepumpt werden kann.
Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie bis es abgekühlt ist.
Die LED Anzeige obwohl Wasser aufgefü llt wurde.
10
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 105712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 10 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
leuchtet,
Die Reset Taste wurde nicht oder nicht korrekt gedrü ckt.
Achten Sie darauf, dass die Reset Taste korrekt gedrü ckt wird.
Änderungen vorbehalten. Bitte entsorgen Sie das Produkt nach dem Ende der Lebensdauer nicht mit dem Hausmü ll.
Die Entsorgung kann ü ber ein Braun Servicezentrum oder in Ihrem Land zur Verfü gung stehende lokale Sammelstellen erfolgen.
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy the new Braun appliance.
Before use
Please read instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
Caution: Hot surfaces! Electric ironing stations combine high tem­peratures and hot steam that could lead to burns.
This appliance can be used by chil­dren aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and under­stand the hazards involved.
Children shall not play with the appli­ance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
During operation and cool-down the appliance and its mains cord shall be kept out of reach of children under 8 years.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Always unplug the station/iron before filling with water.
The appliance must be used and rested on a stable surface.
During ironing pauses, place the iron upright on its heel rest or on the iron rest. Ensure that the heel rest is placed on a stable surface.
The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
Do not open the boiler during ironing.
During use, the pressurised aper­tures must not be opened for filling, descaling, rinsing or inspection.
The appliance must not to be used if it has dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. Regularly check the cords for dam­ages.
Never immerse the unit in water or other liquids.
This appliance is designed for house­hold use only and for processing nor­mal household quantities.
Please clean all parts before first use or as required, following the instruc­tions in the Care and Cleaning section.
The cords should never come in con­tact with hot objects, the soleplate, water and sharp edges.
Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds with the voltage printed on the bot­tom of the appliance and that you are using an earthed socket.
When using an extension cord watch out that it is in good condition, has a plug with an earth connection and corresponds with the power rating of the appliance (16A).
11
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 115712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 11 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
The soleplate and the iron rest can reach very high temperatures that could lead to burns. Do not touch them.
Choking hazard. The appliance might contain small parts. Some of those small parts might be required to get disassembled during cleaning and maintenance operations. Handle with care and keep small parts out of reach of children.
Important: Keep all packaging (plastic bags, polystyrene foam) away from children.
Description
Base unit
1 On/Off button 2 On/Off LED 3 Calc clean system LED 4 Reset button 5 ECO button 6 ECO LED 7 Water tank empty LED 8 Iron rest 9 Removable water tank 10 Transparent cover 11 Closure 12 Power cord 13 Lock system
Iron
14 Double cord 15 Steam button 16 Precision shot button (selected models only) 17 Temperature control LED 18 Heel rest
Intended use
The appliance must be used only for ironing garments which are suitable for ironing according to the care label. In addition the appliance can be used for refreshing. Never iron or dampen garments while wearing them.
Before fi rst use
Take the unit out of the carton. Remove all pieces of the packing. Remove any possible extant labels on the unit (do not remove the rating plate).
12
When steam is ready for the fi rst time we recommend to iron for a few minutes over a rag to avoid that manufacturing residues dirty your garments.
(A) Filling the water tank
Make sure that the appliance is switched off and
the system is unplugged.
Remove the water tank (9).
Fill the water tank with tap water, taking care not
to exceed the «max» level. If you have extremely hard water, we recommend that you use a mixture of 50 % tap water and 50 % distilled water.
• Never use distilled water exclusively. Do not
add any additives (e.g. starch). Do not use condensation water from a tumble dryer.
Insert the water tank.
Place the appliance on a stable, level surface.
Note: If you use fi ltering devices or in-house
permanent descaler, make absolutely sure the water obtained is neutral ph.
Water tank empty LED
When the water tank is empty, the LED (7) is
continuously on and the temperature control LED (17) is fl ashing.
• If you want to continue steam ironing, refi ll the
water tank (A).
Press the reset button (4).
(B) Start into operation
Before starting to iron, follow the garment care label instructions carefully. Fabrics with this symbol are not ironable.
• Place the iron on the iron rest (8) or on its heel
rest (18), unwind the cord completely, plug in the appliance and press the On/Off button (1).
• The iron will start to heat up and the temperature
control LED (17) on the iron as well as the On/Off LED (2) will fl ash. Once the temperature is reached, both LEDs are permanently on.
Steam ironing
Press the steam button (15) or the precision shot button (16).
Double trigger
Press the steam button (15) or the precision shot button (16) twice in quick succession within 1 second. There will be a continuous steam emission for a few seconds. shot button once again during steam emission to stop the function.
Dry ironing
Iron without pressing the steam button (15) or the
Press the steam button or the precision
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 125712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 12 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
precision shot button (16). Please note that after 10 minutes of dry ironing, the system switches to the boiler sleep mode.
Vertical steam
The iron can also be used for steaming hanging clothes (B). Hold the iron in a vertical position, tilted slightly forwards. Press repeatedly the steam button (15) or the precision shot button (16) while moving the iron from top to the bottom.
Steam is very hot: never iron or dampen garments while wearing them.
3D soleplate
The unique round shape of the 3D soleplate ensures best gliding results on diffi cult parts (e. g. buttons, pockets etc.)
Settings
iCare
The iCare mode is automatically chosen when the appliance is switched on for the fi rst time. From 2nd switch on, it will be set to the last setting chosen. The iCare setting is suggested for garments like wool, polyester and cotton/linen.
eco
It is suggested for most delicate garments like synthetics, silk and blended fabrics. This setting allows less power consumption.
• For ironing with lower steam press the
ECO button (5).
The LED (6) turns continuously on.
To return to the iCare mode press the
ECO button (5) again.
The LED (6) turns off .
For best results
Before starting to iron, follow the garment care label instructions carefully.
• Always iron black and dark garments inside out
to avoid getting a sheen on the fabrics from the iron.
• When ironing a shirt, start with the more diffi cult
parts like collar, cuff links and sleeves. Then iron the bigger parts like front and back, so you can prevent wrinkling the bigger parts when you are ironing the other parts.
• When you iron a collar, start on its underside and
work from the outside (the pointy end) inwards. Turn over and repeat. Fold down the collar and press the edge for a more crisp fi nish.
• When ironing garments with imprints,
applications or even more sensitive fabric parts (i.e. embroidery), turn them inside out and, if
necessary, lay a cotton cloth between the iron and the fabric. This way you avoid damage and get the volume of fabric designs that are not to be ironed fl at.
• When ironing woolen garments, we recommend
pressing sequentially the precision shot button without placing the iron on the garment. This will avoid shiny eff ects on the fabric.
• In order to prevent new creases while ironing
with steam make sure that the garment shows no residual moisture before going on ironing other parts of it.
(C) Precision shot
Press the precision shot button (16) completely
down.
• Steam will come out of the tip area of the
soleplate only.
To stop this function release the button.
If you do not press it down completely, some
steam may also come out from the rear steam holes in the soleplate.
(D) Boiler Sleep Mode
In the sleep mode the temperature of the boiler goes down in order to reduce power consumption. Please note, that the temperature of the iron remains unchanged.
• It is activated if there has been no steam
emission for 10 minutes.
• To restart steam ironing either press the steam
button (15), the reset button (4) or the precision shot button (16).
After ironing / storage
Press the On/Off button (1) to turn off the
appliance.
• Unplug and let the appliance cool down before
storing.
Empty the water tank.
Lock the iron.
(E) Lock system
The appliance is equipped with a lock system for convenient transportation and easy storage. It is possible to lift and carry the appliance on the handle of the locked iron.
Note: Before transportation make sure the iron is properly locked and the water tank is empty.
Place the soleplate into the recess on the iron mat.
To lock the iron push the slider (13) (easy lock)
toward the iron until you hear a «click».
13
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 135712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 13 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
• To unlock the iron push down the button on the
slider (easy lock). The iron will be released.
(F) Descaling
Never open or touch the closure (11) when the appliance is hot and/or plugged in.
To maintain optimum performance, the system needs to be decalcifi ed after every 15 litres of water consumption (about 8 complete refi lls). Do not use any chemicals, additives or descaler to rinse the boiler.
The LED (3) is fl ashing to indicate it is time for descaling.
a. Switch off (1) and unplug the appliance. Unlock
the iron and remove it from the iron rest. Wait until the appliance has cooled down (minimum
2.5 hours). b. Empty the water tank. c. Place the appliance on the edge of the sink and
open the transparent cover (10). d. Turn the closure (11) anticlockwise to open it. e. Let the water fl ow into the sink. f. Turn the appliance slightly in an inclined position
to empty the boiler completely. g. When no more water comes out of the appliance
screw the closure to close the boiler and close
the transparent cover. h. After having fi nished the descaling procedure,
plug in and switch on. i. Press the reset button (4) for 5 seconds until the
LED (3) turns off . If the appliance is switched off without descaling
the LED (3) will start to fl ash again when it is next switched on.
Note: Because of the diff erent water composition by using an installed in-house permanent descaler, it is recommended to descale the system after every 4 complete refi lls or at least once per month. Please note that in this case the icon for descaling will not automatically start fl ashing.
(G) Care and Cleaning
Before cleaning, always make sure that the
appliance is switched off , unplugged and has cooled down completely.
• To clean the soleplate it is suggested to use a
damp cloth.
• To clean the soft material on the handle and the
high glossy surface use a damp cloth only.
• Never use chemicals, vinegar or scouring pads
(eg. sponges with coarse nylon fabrics etc).
For UK Only
Guarantee Information All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and benefi ts under this guarantee are additional to your statutory rights which are not aff ected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333 For service in the Republic of Ireland please call: 012475 471
Braun Household undertakes within the specifi ed period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way
or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insuffi cient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical eff ects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk Thank You for choosing Braun. We are confi dent that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE Register now at www.braunhousehold.co.uk By registering we may send you from time to time details on exclusive off ers, promotions, recipes and inside tips.
14
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 145712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 14 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Troubleshooting guide
PROBLEM CAUSE REMEDY
The appliance does not switch on.
Steam comes out under the base unit.
There are some water drops from the holes in the bottom of the soleplate.
Brown coloured fl uid leaks from the soleplate.
The fi rst time the appliance is turned on, you notice smoke / smell.
The appliance emits an intermittent noise associated with vibrations.
The closure is diffi cult to unscrew.
All LEDs are fl ashing. System error
Steam comes out from the closure.
Ironing system is ready, but no steam emission from the iron.
The LED water has been refi lled.
is still on although
The appliance is not plugged into a mains socket.
The «max» pressure safety system has opened.
Water has condensed inside the tubes because steam is being used for the fi rst time, or has not been used for some time.
Chemical water softeners or additives have been poured into the water tank boiler.
Some parts have been treated with sealer / lubricant which evaporates the fi rst time the iron heats up.
Water is being pumped into the boiler.
Water tank is empty.
Lime scale has made the closure diffi cult to open.
The closure is not tightened correctly.
The closure gasket is damaged.
End of water alarm has been reset without water refi ll.
The reset button has not been pressed or has not been pressed correctly.
Make sure the appliance is correctly connected and press the On/Off button.
Turn the appliance off immediately and contact an authorised Braun Customer Service.
Press the steam button several times away from the ironing board. This will eliminate cold water from the steam circuit.
Never pour products into the water tank. Clean the sole plate with a damp cloth and rinse the boiler.
This is normal and it will stop when you have used the iron a few times. If the smoke/smell is still present after turning off the appliance, contact an authorised Braun Customer Service.
This is normal and no action is needed.
Refi ll the water tank and press the reset button.
Turn the cap forcefully. To avoid the problem, rinse system frequently.
Unplug the system, plug in again and press the On / Off button. If this problem is still present, turn the appliance off immediately and contact an authorised Braun Customer Service.
Turn off the appliance and tighten the closure correctly, but not overtighten it. Note: the closure might be hot.
Turn off the appliance immediately and contact an authorised Braun Customer Service.
Refi ll the water tank and press the steam button several times for 1 minute until pump loads water inside the system.
Turn off the appliance and wait until it has cooled down.
Make sure the reset button is pressed correctly.
15
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 155712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 15 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Subject to change without notice. Please do not dispose the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can
take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Français
Nos produits sont conçus de manière à répondre aux normes les plus exigeantes en matière de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Attention: surfaces chaudes! Les centrales électriques de repas­sage dégagent de fortes tempéra­tures et des jets de vapeur très chauds qui peuvent occasionner des brûlures.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans au moins et par des personnes dont les capaci­tés physiques, sensorielles ou men­tales sont réduites ou sans expé­rience ni connaissances, dans la mesure où celles-ci sont surveillées ou ont reçu des instructions concer­nant l’utilisation de l’appareil de manière sécurisée et si elles sont conscientes des risques éventuels encourus.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et l’entretien de l’appa­reil sans surveillance.
Pendant l’utilisation et le refroidisse­ment, l’appareil et son cordon d’ali­mentation doivent être gardés hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
16
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du service après-vente ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’évi­ter tout danger.
Toujours débrancher la centrale/le fer avant de la/le remplir d’eau.
L’appareil doit être utilisé et rangé sur une surface stable.
Pendant les pauses de repassage, placez toujours le fer sur son talon ou sur le repose-fer. Assurez-vous que le talon se trouve sur une surface stable.
L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance quand il est branché au secteur.
Ne jamais ouvrir la chaudière durant le repassage.
Pendant l’utilisation, les orifices qui sont sous pression ne doivent pas être ouverts pour remplir, détartrer, rincer ou contrôler l’appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est tombé, en cas de signes visibles de dommages ou s’il fuit. Examinez les cordons régulièrement pour déceler les dommages possibles.
N’immergez jamais l’unité dans l’eau ou autres liquides.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement et pour trai­ter des quantités domestiques.
Veuillez nettoyer toutes les pièces avant la première utilisation ou selon le besoin, conformément aux ins­tructions dans la section Soin et nettoyage.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 165712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 16 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Les cordons ne doivent jamais entrer en contact avec des objets chauds, la semelle, de l’eau ou des bords tranchants.
Avant de brancher l’appareil sur une prise de secteur, vérifiez si la tension correspond bien à celui indiqué sur le fond de l’appareil et si vous utilisez bien une prise de terre.
Lorsque vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est en bon état, qu’elle possède une prise de terre et qu’elle correspond à la puissance nominale de l’appareil (16 A).
La semelle et le repose-fer peuvent atteindre des températures très éle­vées pouvant conduire à des brû­lures. Ne les touchez pas.
RISQUE D’ÉTOUFFEMENT : l’appa­reil pourrait contenir de petites pièces. Durant les opérations de net­toyage et d’entretien, certaines de ces pièces pourraient être démon­tées. Manipuler les petites pièces avec soin et les tenir hors de portée des enfants.
Attention! Conserver le matériel d’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé) hors de la portée des enfants.
Description
Unité de base
1 Bouton marche/arrêt 2 DEL marche/arrêt 3 DEL système nettoyage calcaire 4 Bouton de réinitialisation 5 Bouton Eco 6 DEL Eco 7 DEL réservoir d’eau vide 8 Repose-fer 9 Réservoir d’eau amovible 10 Cache transparent 11 Bouchon 12 Cordon d’alimentation 13 Système de verrouillage
Fer à repasser
14 Double cordon 15 Bouton d’activation de la vapeur 16 Bouton d’activation du jet de précision
(certains modèles uniquement) 17 DEL de contrôle de la température 18 Talon d’appui
Usage prévu
L’appareil doit être utilisé uniquement pour repasser des vêtements dont l’étiquette d’entretien indique qu’ils sont adaptés au repassage. En outre, l’appareil peut être utilisé pour rafraîchir. Ne repassez ou ne défroissez jamais des vêtements avec votre fer lorsque vous les portez.
Avant la première utilisation
Sortez l’appareil du carton. Retirez tous les morceaux d’emballage. Retirez les étiquettes restantes de l’appareil (ne retirez pas la plaque signalétique). Lorsque la fonction vapeur est prête à être utilisée pour la première fois, nous recommandons de repasser un chiff on pendant quelques minutes afi n d’éliminer les résidus de fabrication qui pourraient salir vos vêtements.
(A) Remplissage du réservoir d’eau
Assurez-vous que l’appareil est éteint et que le
système est débranché.
Retirez le réservoir d’eau (9).
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du
robinet en prenant soin de ne pas dépasser le niveau « max ». Si la dureté de votre eau est extrêmement élevée, nous vous recommandons d’utiliser un mélange constitué de 50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau distillée.
• N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez
pas d’autres produits chimiques (comme l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation provenant d’un sèche-linge.
Replacez le réservoir d’eau.
Posez l’appareil sur une surface plane et stable.
Remarque : si vous utilisez des dispositifs de
fi ltration ou un détartrant permanent intégré, veuillez impérativement contrôler le pH de l’eau obtenue afi n de vous assurer qu’il s’agit d’une solution neutre.
DEL réservoir d’eau vide
Lorsque le réservoir d’eau est vide, la DEL (7)
reste allumée en permanence et la DEL de contrôle de la température (17) clignote.
• Si vous souhaitez continuer le repassage à la va-
peur, remplissez à nouveau le réservoir d’eau (A).
• Appuyez sur le bouton de réinitialisation (4).
17
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 175712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 17 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
(B) Mise en marche
Avant de commencer le repassage, respectez soigneusement les instructions fi gurant sur l’étiquette d’entretien du vêtement. Les tissus présentant ce symbole ne peuvent pas être repassés.
• Posez le fer à repasser sur le repose-fer (8) ou
sur son talon d’appui (18), déroulez complètement le cordon, branchez l’appareil et appuyez sur le bouton marche/arrêt (1).
• Le fer à repasser commence à chauff er et la
DEL de contrôle de la température (17) sur le fer à repasser ainsi que la DEL de marche/arrêt clignotent. Une fois la température atteinte, les deux DEL restent allumées en permanence.
Repassage à la vapeur
Appuyez sur le bouton d’activation de la vapeur (15) ou le bouton d’activation du jet de précision (16).
Double déclenchement
En l’espace d’une seconde, appuyez rapidement deux fois sur le bouton d’activation de la vapeur (15) ou le bouton d’activation du jet de précision (16). Une émission continue de vapeur de quelques secondes se produira. Pour arrêter la fonction, appuyez de nouveau sur le bouton d’activation de la vapeur ou sur bouton d’activation du jet de précision pendant l’émission de vapeur.
Repassage à sec
Eff ectuez le repassage sans appuyer sur le bouton d’activation de la vapeur (15) ou le bouton d’activation du jet de précision (16). Veuillez noter que le système passera en mode veille du chauff e­eau après un délai de 10 minutes en repassage à sec.
Jet de vapeur en position verticale
Le fer à repasser peut également être utilisé pour projeter de la vapeur sur des vêtements suspendus (B). Tenez le fer à repasser en position verticale, légèrement incliné vers l’avant. Appuyez de façon répétée sur le bouton d’activation de la vapeur (15) ou le bouton d’activation du jet de précision (16) tout en déplaçant le fer à repasser de haut en bas.
La vapeur est très chaude : ne repassez ou ne défroissez jamais des vêtements avec votre fer lorsque vous les portez.
Semelle 3D
La forme arrondie unique de la semelle 3D garantit des résultats optimaux de glisse sur les parties diffi ciles (par ex. les boutons, les poches, etc.).
Réglages
iCare
Le réglage iCare est choisi automatiquement lorsque l’appareil est mis en marche pour la première
18
fois. À partir de la 2e mise en marche, le dernier réglage choisi est appliqué. Le réglage iCare est recommandé pour les tissus tels que la laine, le polyester et le coton/le lin.
éco
Ce réglage est recommandé pour les tissus les plus délicats tels que les tissus synthétiques, la soie ou les tissus métissés. Ce réglage permet de réduire la consommation d’énergie.
• Pour repasser avec moins de vapeur, appuyez
sur le bouton eco (5).
La DEL (6) reste allumée en permanence.
Pour revenir à la fonction iCare, appuyez à
nouveau sur le bouton eco (5).
La DEL (6) s’éteint.
Pour des résultats parfaits
Avant de commencer le repassage, respectez soigneusement les instructions fi gurant sur l’étiquette d’entretien du vêtement.
• Veillez à toujours repasser les vêtements de
couleur noire ou sombre à l’envers afi n d’éviter que le fer à repasser ne crée un eff et luisant sur le tissu.
• Lorsque vous repassez une chemise,
commencez par les parties les plus diffi ciles, comme le col, les boutons de manchette et les manches. Puis, repassez les parties les plus grandes, comme l’avant et l’arrière, de sorte à éviter de froisser les parties les plus grandes lorsque vous repassez les autres parties.
• Lorsque vous repassez un col, commencez par
le dessous et déplacez le fer à repasser de l’extérieur (la pointe) vers l’intérieur. Retournez le col et recommencez. Repliez le col et appuyez sur le rebord pour obtenir une fi nition impeccable.
• Lorsque vous repassez des vêtements
comportant des imprimés, des applications ou même des parties faites d’un tissu délicat (broderie), mettez-les à l’envers et, si nécessaire, placez un chiff on en coton entre le fer à repasser et le tissu. Ainsi, vous éviterez d’abîmer le vêtement et pourrez préserver le volume de ces parties du tissu qui ne doivent pas être repassées.
• Lorsque vous repassez des vêtements en laine,
nous vous recommandons d’appuyer successivement sur le bouton d’activation du jet de précision sans poser le fer à repasser sur le vêtement. Ainsi, vous éviterez de créer un eff et brillant sur le tissu.
• Afi n d’éviter la formation de nouveaux plis lors du
repassage à la vapeur, assurez-vous que le vêtement ne présente aucune trace d’humidité résiduelle avant de repasser d’autres parties de ce vêtement.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 185712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 18 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
(C) Jet de précision
Enfoncez complètement le bouton d’activation
du jet de précision (16).
• De la vapeur s’échappe uniquement de la pointe
de la semelle.
Relâchez le bouton pour arrêter cette fonction.
Si vous ne l’enfoncez pas complètement, un peu
de vapeur peut également s’échapper des trous à vapeur situés à l’arrière de la semelle.
(D) Mode Veille du chauffe-eau
En mode Veille, la température du chauff e-eau diminue afi n de réduire la consommation d’énergie. Veuillez noter que la température du fer à repasser reste la même.
• Le mode Veille est activé s’il n’y a aucune
émission de vapeur pendant 10 minutes.
• Pour redémarrer le repassage à la vapeur,
appuyez de nouveau sur le bouton d’activation de la vapeur (15), le bouton de réinitialisation (4) ou le bouton d’activation du jet de précision (16).
Après le repassage / rangement
Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1) pour
éteindre l’appareil.
• Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant
de le ranger.
Videz le réservoir d’eau.
Verrouillez le fer à repasser.
(E) Système de verrouillage
L’appareil est équipé d’un système de verrouillage facilitant le transport et le rangement. Il est possible de soulever et de transporter l’appareil par la poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est verrouillé.
Remarque : avant de transporter le fer à repasser, assurez-vous qu’il est correctement verrouillé et que le réservoir d’eau est vide.
• Posez la semelle dans le renfoncement sur le
support du fer à repasser.
• Pour verrouiller le fer à repasser, poussez la
glissière (13) (verrouillage facile) en direction du fer à repasser jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
• Pour déverrouiller le fer à repasser, enfoncez le
bouton sur la glissière (verrouillage facile). Le fer à repasser est alors déverrouillé.
(F) Détartrage
N’ouvrez ni ne touchez jamais le bouchon (11) lorsque l’appareil est chaud et/ou branché.
Afi n de maintenir des performances optimales, le système doit être détartré après chaque tranche de 15 litres d’eau consommée (environ 8 remplissages complets).
N’utilisez aucun produit chimique, additif ou détartrant pour rincer le chauff e-eau.
La DEL (3) clignote pour indiquer qu’un détartrage est nécessaire.
a. Éteignez (1) et débranchez l’appareil.
Déverrouillez le fer à repasser et retirez-le du repose-fer. Patientez jusqu’à ce que l’appareil soit complètement refroidi (au minimum 2,5
heures). b. Videz le réservoir d’eau. c. Posez l’appareil sur le bord de l’évier et ouvrez le
cache transparent (10). d. Tournez le bouchon (11) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre afi n de l’ouvrir. e. Laissez l’eau s’écouler dans l’évier. f. Tournez légèrement l’appareil dans une
position inclinée afi n de vider complètement le
chauff eeau. g. Lorsque l’eau a cessé de s’écouler de l’appareil,
vissez le bouchon afi n de refermer le chauff e-
eau, puis refermez le cache transparent. h. Une fois la procédure de détartrage terminée,
branchez l’appareil et mettez-le en marche. i. Appuyer sur le bouton de réinitialisation (4)
pendant 5 secondes jusqu’à ce que la DEL (3)
s’éteigne. Si l’appareil est éteint sans détartrage, la LED (3)
clignotera à nouveau la prochaine fois que l’appareil est allumé.
Remarque : en raison des diff érences dans la composition de l’eau en cas d’utilisation d’un détartrant permanent intégré, il est recommandé de détartrer le système tous les 4 remplissages complets ou au moins une fois par mois. Veuillez noter que, dans ce cas, l’icône de détartrage ne clignotera pas automatiquement.
(G) Entretien et nettoyage
Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que
l’appareil est éteint, débranché et entièrement refroidi.
• Il est recommandé d’utiliser un chiff on humide
pour nettoyer la semelle.
• Pour nettoyer le matériau mou sur la poignée et
la surface brillante, utilisez uniquement un chiff on humide.
• N’utilisez jamais de produits chimiques, de
vinaigre ou de tampons à récurer (par exemple des éponges avec des grattoirs en nylon, etc.).
19
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 195712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 19 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’appareil ne s’allume pas.
De la vapeur s’échappe sous l’unité de base.
Quelques gouttes d’eau s’échappent des trous situés sous la semelle.
Un liquide de couleur marron s’échappe de la semelle.
Vous constatez un dégagement de fumée ou une odeur lors de la première mise en marche de l’appareil.
L’appareil émet un bruit intermittent associé à des vibrations.
Le bouchon est diffi cile à dévisser.
Toutes les DEL clignotent. Erreur du système.
De la vapeur s’échappe de le bouchon.
L’appareil n’est pas branché à une prise de courant.
Le système de sécurité de pression « max » s’est ouvert.
De l’eau s’est condensée à l’intérieur des tubes car la vapeur est utilisée pour la première fois ou n’a pas été utilisée pendant un certain temps.
Des adoucissants d’eau de nature chimique ou des additifs ont été versés dans le réservoir du chauff e-eau.
Certaines pièces ont été traitées à l’aide d’un enduit protecteur ou d’un lubrifi ant qui s’évapore la première fois que le fer à repasser chauff e.
De l’eau est en train d’être pompée dans le chauff e-eau.
Le réservoir d’eau est vide.
Du tartre s’est formé et rend diffi cile l’ouverture de le bouchon.
Le bouchon n’est pas serrée correctement.
Le joint de le bouchon est endommagé.
Assurez-vous que l’appareil est raccordé correctement et appuyez sur le bouton marche/arrêt.
Éteignez immédiatement l’appareilet contactez un service aprèsenteagréé Braun.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton d’activation de la vapeur, loin de la planche à repasser. Cela éliminera l’eau froide du circuit de vapeur.
Ne versez jamais de produits dans le réservoir d’eau. Nettoyez la semelle à l’aide d’un chiff on humide et rincez le chauff e-eau.
Cela est normal et cessera lorsque vous aurez utilisé le fer à repasser quelques fois. Si la fumée/l’odeur est toujours présente après avoir éteint l’appareil, contactez un service après­vente agréé Braun.
Cela est normal. Vous n’avez rien à faire.
Remplissez le réservoir d’eau et pressez le bouton de réinitialisation.
Tournez le capuchon énergiquement. Pour éviter ce problème, rincez fréquemment le système.
Débranchez le système, rebranchez­le et appuyez sur le bouton marche/ arrêt. Si ce problème persiste, éteignez immédiatement l’appareil et contactez un service après-vente agréé Braun.
Éteignez l’appareil et serrer correctement le bouchon, sans exagérer. Remarque : le bouchon peut être chaude.
Éteignez immédiatement l’appareil et contactez un service après-vente agréé Braun.
20
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 205712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 20 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Remplissez le réservoir d’eau et
Le fer à repasser est prêt mais aucune vapeur n’est émise.
La LED allumée bien que l’eau ait été remplie à nouveau.
Des modifi cations sont susceptibles d’être apportées sans préavis. Veuillez ne pas jeter votre appareil avec vos déchets ménagers à la fi n de sa durée de vie utile.
L’élimination peut être eff ectuée dans un centre de services Braun ou à des points de collecte prévus à cet eff et dans votre pays.
est toujours
L’alarme indiquant que le réservoir d’eau est vide à été réinitialisée sans que le réservoir soit rempli.
Le bouton de réinitialisation n’a pas été enfoncé ou ne l’a pas été correctement.
Español
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo pequeño electrodoméstico Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
Precaución: ¡superficies
calientes! Los centros de planchado eléctricos combinan altas tempera­turas y vapor caliente que podrían provocar quemaduras.
Este dispositivo puede ser usado por niños de edades a partir de los
8 años en adelante, y personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de expe­riencia y conocimiento siempre que se les haya supervisado o proporcio­nado instrucciones con respecto al uso del dispositivo de una forma segura y que comprendan los peligros que este conlleva.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
appuyez plusieurs fois sur le bouton d’activation de la vapeur durant 1 minute jusqu’à ce que la pompe charge de l’eau dans le système.
Éteignez l’appareil et attendez jusqu’à ce qu’il soit refroidi.
Assurez-vous que le bouton soit correctement enfoncé.
Los niños no realizarán trabajos de limpieza y mantenimiento del usuario sin supervisión. Durante el funcionamiento y el enfriamiento, el dispositivo y su cable de alimentación deben mantenerse fuera del alcance de niños menores de 8 años. Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos debe reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar. Desenchufe siempre el centro de planchado antes de llenarlo de agua. El dispositivo debe utilizarse y dejarse sobre una superficie estable. Durante las pausas de planchado, co­loque la plancha en posición vertical sobre su parte trasera de apoyo o so­bre la superficie de apoyo de la plan­cha. Asegúrese de que la parte trase­ra de apoyo de la plancha se en­cuentra sobre una superficie estable. No debe dejarse el dispositivo desa­tendido cuando está conectado a la alimentación de red.
21
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 215712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 21 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
No abrir la caldera durante el plan­chado.
Durante el uso, los orificios presuriza­dos no han de estar abiertos para efectuar operaciones de llenado, des­calcificación, enjuague o inspección.
No debe utilizarse el dispositivo si se ha caído, si presenta signos visibles de daños o si gotea. Revise los cables con regularidad en busca de daños.
Nunca sumerja la unidad en agua u otros líquidos.
Este aparato ha sido diseñado exclu­sivamente para el uso doméstico y para el procesamiento de cantidades propias en un hogar.
Limpie todas las piezas antes de usar­las por primera vez o cuando se re­quiera siguiendo las instrucciones de la sección Mantenimiento y limpieza.
Los cables no deben entrar nunca en contacto con objetos calientes, con la suela de la plancha, con agua ni con bordes cortantes.
Antes de conectar el dispositivo a una toma de corriente, compruebe si el voltaje de esta se corresponde con el voltaje indicado en la parte inferior del dispositivo, y asegúrese también de estar usando una toma de co­rriente conectada a tierra.
Cuando utilice un alargador, asegúre­se de que este se encuentra en buen estado, de que tiene un enchufe con conexión a tierra y de que su poten­cia nominal se corresponde con la del dispositivo (16 A).
La suela y la superficie de apoyo de la plancha pueden alcanzar tempera­turas muy altas que podrían producir quemaduras. No las toque.
RIESGO DE ASFIXIA: el aparato puede contener partes pequeñas. Es posible que algunas de ellas se
22
desmonten durante las operaciones de limpieza y mantenimiento. Maneje las partes pequeñas con cuidado y manténgalas alejadas de los niños.
¡Atención! Conserve el material de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido) fuera del alcance de los niños.
Descripción
Unidad base
1 Botón de encendido/apagado 2 LED de encendido/apagado 3 Sistema LED de limpieza de cal 4 Botón de reinicio 5 Botón eco 6 LED eco 7 LED de depósito de agua vacío 8 Superfi cie de apoyo de la plancha 9 Depósito de agua extraíble 10 Cubierta transparente 11 Cierre 12 Cable de alimentación 13 Sistema de bloqueo
Plancha
14 Cable doble 15 Botón de vapor 16 Botón de golpe con precisión (solo en algunos
modelos) 17 LED de control de temperatura 18 Parte trasera de apoyo
Uso previsto
El aparato solo debe utilizarse para planchar las prendas adecuadas según la etiqueta de cuidados. Además, el aparato también se puede utilizar para refrescar prendas. Nunca planche ni humedezca prendas mientras las lleva puestas.
Antes del primer uso
Extraiga la unidad de la caja. Retire todas las piezas del embalaje. Retire cualquier etiqueta que encuentre en la unidad (no retire la placa de características). Le recomendamos que planche sobre un trapo viejo cuando el vapor esté listo por primera vez para evitar manchar la ropa con residuos del proceso de fabricación.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 225712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 22 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
(A) Llenado del depósito de agua
Asegúrese de que el aparato se encuentra
apagado y el sistema desenchufado.
Extraiga el depósito de agua (9).
Llene el depósito de agua con agua del grifo, con
cuidado de no superar el nivel máximo. Si el agua es extremadamente dura, le recomendamos que emplee una mezcla consistente en un 50 % de agua del grifo y un 50 % de agua destilada.
• No utilice nunca únicamente agua destilada.
No agregue aditivos (p. ej. almidón). No emplee el agua de condensación de la secadora.
Inserte el depósito de agua.
Coloque el aparato en una superfi cie nivelada y
estable.
Nota: Si utiliza dispositivos de fi ltrado o un descalcifi cador interno permanente, asegúrese por completo de que el agua obtenida es de pH neutro.
LED de depósito de agua vacío
Cuando el depósito de agua esté vacío, el
LED (7) se enciende y el LED de control de temperatura (17) parpadea.
• Si desea continuar con el planchado al vapor,
llene el depósito de agua (A).
Pulse el botón de reinicio (4).
(B) Puesta en funcionamiento
Antes de empezar a planchar, lea detenidamente las instrucciones de la etiquetas de cuidados de la prenda. Los tejidos marcados con el símbolo no deben plancharse.
• Coloque la plancha sobre la superfi cie de apoyo
de la plancha (8) o sobre su parte trasera de apoyo (18), desenrolle el cable por completo, enchufe el aparato y pulse el botón de encendido/apagado (1).
• La plancha empieza a calentarse y el LED de
control de temperatura (17) de la misma y el LED de encendido/apagado (2) parpadean. Una vez alcanzada la temperatura, ambos LED se mantienen permanentemente encendidos.
Planchado a vapor
Pulse el botón de vapor (15) o el botón de golpe con precisión (16).
Doble disparo de vapor
Pulse el botón de vapor (15) o el botón de golpe con precisión (16) dos veces en sucesión rápida en el plazo de 1 segundo. De esta manera, se emitirá vapor de forma continuada durante unos segundos. Pulse el botón de vapor o el botón de golpe con precisión de nuevo durante la emisión de vapor para detener la función.
Planchado en seco
Planche sin pulsar el botón de vapor (15) ni el botón
de golpe con precisión (16). Tenga en cuenta que tras 10 minutos de planchado en seco, el sistema pasará al modo de suspensión de caldera.
Vapor vertical
La plancha también puede utilizarse para planchar a vapor ropa colgada (B). Sujete la plancha en posición vertical y ligeramente inclinada hacia delante. Pulse el botón de vapor (15) o el botón de golpe con precisión (16) repetidamente mientras mueve la plancha de arriba a abajo.
El vapor está muy caliente: nunca planche ni humedezca prendas mientras las lleva puestas.
Suela 3D de la plancha
La exclusiva forma redonda de la suela de la plancha 3D garantiza los mejores resultados de deslizamiento en zonas difíciles (p. ej. botones, bolsillos, etc.).
Ajustes
iCare
El ajuste iCare se selecciona por defecto al encender el aparato por primera vez. A partir del segundo encendido, se seleccionará el último ajuste elegido. El ajuste iCare se recomienda para tejidos como la lana, el poliéster y el algodón/lino.
eco
Recomendado para las prendas más delicadas, como tejidos sintéticos, seda y tejidos mixtos. Este ajuste permite consumir menos energía.
• Para planchar con menos vapor, pulse el botón
eco (5).
El LED (6) permanece encendido.
Para volver a emplear la función iCare, pulse de
nuevo el botón eco (5).
El LED (6) se apaga.
Para obtener los mejores resultados
Antes de empezar a planchar, lea detenidamente las instrucciones de la etiquetas de cuidados de la prenda.
• Planche siempre del revés las prendas negras y
oscuras para evitar crear brillos en el tejido con la plancha.
• Cuando planche una camisa, empiece siempre
por los lugares más complicados, como el cuello, los puños y las mangas. Luego planche las partes más amplias, como la parte delantera y la trasera para evitar arrugarlas mientras plancha las otras partes.
• Cuando planche un cuello, empiece por
el reverso y planche desde fuera (el lado
23
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 235712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 23 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
puntiagudo) hacia dentro. Dele la vuelta y repita el proceso. Doble el cuello y presione el borde para conseguir un mejor acabado.
• Cuando planche prendas estampadas, con
aplicaciones o tejidos aún más delicados (como bordados), póngalos del revés y, si fuera necesario, coloque un paño de algodón entre la plancha y la prenda. De esta forma evita dañar el tejido y aplastar los diseños en relieve que no deben plancharse.
• Cuando planche prendas de lana, le
recomendamos que presione consecutivamente el botón de golpe con precisión sin que la plancha toque la prenda. Esto evita que aparezcan brillos en el tejido.
• A fi n de prevenir la aparición de arrugas nuevas
al planchar con vapor, asegúrese de que la prenda no presente humedad residual antes de planchar otras parte de la misma.
(C) Golpe con precisión
Presione por completo el botón de golpe con
precisión (16).
• Sale vapor solamente de la punta de la suela de
la plancha.
Para detener esta función, suelte el botón.
Si no presiona el botón por completo, es posible
que también salga algo de vapor por los orifi cios de vapor traseros de la suela de la plancha.
(D) Modo de suspensión de
la caldera
En el modo de suspensión, la temperatura de la caldera baja para reducir el consumo eléctrico. Tenga en cuenta que la temperatura de la plancha no cambia.
• Se activa si no se ha producido emisiones de
vapor durante 10 minutos.
• Para reiniciar el planchado con vapor, pulse el
botón de vapor (15), el botón de reinicio (4) o el botón de golpe con precisión (16).
Después del planchado / almacena­miento
Pulse el botón de encendido/apagado (1) para
apagar el aparato.
• Desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes
de guardarlo.
Vacíe el depósito de agua.
Bloquee la plancha.
(E) Sistema de bloqueo
El aparato está equipado con un sistema de 24
bloqueo que permite transportarlo cómodamente y guardarlo de forma sencilla. Es posible levantar y transportar el aparato con el asa de la plancha bloqueada.
Nota: Antes del transporte asegúrese de que la plancha esté correctamente bloqueada y de que el depósito de agua esté vacío.
• Introduzca la suela de la plancha en la cavidad
de la superfi cie de apoyo.
• Para desbloquear la plancha, deslice el botón en
la dirección contraria (bloqueo sencillo).
La plancha se desbloqueará.
(F) Descalcifi cación
Nunca abra ni toque el cierre (11) si el aparato está caliente y/o enchufado.
Para mantener un funcionamiento óptimo, el sistema debe descalcifi carse cada 15 litros de consumo de agua (aproximadamente cada 8 llenados completos). No utilice productos químicos, aditivos ni descalcifi cadores de ningún tipo para enjuagar la caldera.
El LED (3) parpadea para indicar que ha llegado el momento de descalcifi car.
a. Apague (1) y desenchufe el aparato.
Desbloquee la plancha y extráigala de la superfi cie de apoyo. Espere hasta que se haya
enfriado por completo (mínimo 2,5 horas). b. Vacíe el depósito de agua. c. Coloque el aparato en el borde del fregadero y
abra la cubierta transparente (10). d. Gire el cierre (11) hacia la izquierda para abrirlo. e. Deje que el agua se vacíe en el fregadero. f. Incline el aparato ligeramente para vaciar la
caldera por completo. g. Cuando ya no salga más agua del aparato,
enrosque el cierre para cerrar la caldera y cierre
la cubierta transparente. h. Después de completar el procedimiento de
descalcifi cación, conecte y encienda el aparato. i. Pulsar el botón de reinicio (4) durante
5 segundos hasta que el LED (3) se apague.
Si el aparato está apagado sin descalcifi car, el LED (3) comenzará a parpadear de nuevo cuando se vuelva a encender la plancha.
Nota: Ya que la composición de agua es diferente al utilizar un descalcifi cador interno permanente, se recomienda descalcifi car el sistema tras 4 llenados completos o al menos una vez al mes. Tenga en cuenta que en este caso el icono de descalcifi cación no comenzará a parpadear automáticamente.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 245712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 24 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
(G) Cuidado y limpieza
Antes de limpiar el aparato, asegúrese siempre
de que está apagado, desenchufado y de que se ha enfriado completamente.
• Para limpiar la suela se recomienda utilizar un
paño húmedo.
• Para limpiar el material blando del asa y la
superfi cie brillante utilice solamente un trapo húmedo.
• No utilice nunca productos químicos, vinagre o
estropajos (p. ej. estropajos con fi bras de nailon ásperas, etc.).
Guía de resolución de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El dispositivo no se enciende.
Sale vapor por debajo de la unidad base.
Hay algunas gotas de agua de los orifi cios de la parte inferior de la suela de la plancha.
Sale un líquido de color marrón porla suela de la plancha.
Percibe humo o cierto olor la primera vez que enciende el dispositivo.
El dispositivo emite un sonido intermitente y vibra.
Es difícil quitar el cierre.
Todos los LED parpadean. Error del sistema.
El dispositivo no está conectado a la toma de corriente.
Se ha abierto el sistema de seguridad de presión «máx.».
El agua se ha condensado dentro de los tubos porque es la primera vez que se usa vapor, o bien porque este no se ha usado durante mucho tiempo.
Se han echado ablandadores o aditivos químicos de agua en el depósito de agua de la caldera.
Algunas piezas se han tratado con sellador/lubricante, que se evapora la primera vez que la plancha se calienta.
Se está bombeando agua al interior de la caldera.
El depósito de agua está vacío.
Los depósitos de cal difi cultan la apertura de el cierre.
Asegúrese de que el dispositivo se encuentra correctamente conectado y pulse el botón de encendido/apagado.
Apague el aparato de inmediatoy póngase en contacto con el servicio autorizado de atención al cliente de Braun.
Pulse el botón de vapor varias veces con el dispositivo apartado de la tabla de planchar. De este modo se retira el agua fría del circuito de vapor.
No vierta nunca ningún producto en el depósito de agua. Limpie la suela de la plancha con un trapo húmedo y enjuague la caldera.
Esto es algo normal y cesará tras utilizar la plancha unas cuantas veces. Si el olor no cesa tras apagar la plancha, póngase en contacto con un servicio autorizado de atención al cliente de Braun.
Esto es normal y no es necesario hacer nada.
Vuelva a llenar el depósito de agua y pulse el botón de reinicio.
Gire el tapón con fuerza. Para evitar este problema, enjuague el sistema con frecuencia.
Desenchufe el sistema, enchúfelo de nuevo y pulse el botón de encendido/ apagado. Si persiste el problema, apague el dispositivo de inmediato y póngase en contacto con un servicio de atención al cliente autorizado de Braun.
25
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 255712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 25 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
El cierre no está apretada correctamente.
Sale vapor de el cierre.
La junta de el cierre está dañada.
El sistema de planchado está listo, pero no sale vapor de la plancha.
El LED aunque se ha llenado de agua.
Sujeto a modifi caciones sin previo aviso. Una vez agotada la vida útil del producto, no lo deseche en la basura doméstica.Puede entregarlo
en un Centro de Servicio Braun o en un punto de recogida adecuado de los que disponga su país.
continúa enchufado
La alarma de depósito de agua vacío se ha reiniciado sin rellenar el agua.
El botón de reinicio no se ha pulsado o no se ha pulsado correctamente.
Apague el aparato y apriete el cierre correctamente, pero no la apriete en exceso. Nota: el cierre puede estar caliente.
Apague el dispositivo de inmediato y póngase en contacto con un servicio autorizado de atención al cliente de Braun.
Llene el depósito de agua y pulse el botón de vapor varias veces durante un minuto hasta que la bomba cargue agua dentro del sistema.
Apague el aparato y espere hasta que se haya enfriado.
Asegúrese de que el botón de reinicio se ha pulsado correctamente.
Português
Os nossos produtos são concebidos de forma a cumprir os padrões mais elevados de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que tire o máximo partido do seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar
Antes de utilizar o aparelho, leia atenta e integralmente as instruções.
Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
A limpeza e a manutenção a cargo do utilizador não devem ser realiza­das por crianças sem supervisão.
Durante o funcionamento e o arrefe­cimento, o aparelho e o respetivo
Atenção
cabo de alimentação devem ser mantidos fora do alcance de crian-
As estações de engomagem elétri­cas combinam altas temperaturas com vapor quente, podendo provo­car queimaduras.
Este aparelho pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade e pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou sem expe­riência e conhecimentos, se supervi­sionadas ou instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e caso com­preendam os perigos envolvidos.
Atenção: superfícies quentes!
ças com idade inferior a 8 anos.
Em caso de dano, o cabo de alimen­tação tem de ser substituído pelo fabricante, por um seu agente de assistência técnica ou por pessoas igualmente qualificadas, com vista a evitar potenciais perigos.
Desligue sempre a estação/o ferro da tomada antes de encher com água.
O aparelho deve ser utilizado e pou­sado numa superfície estável.
Durante as pausas na engomagem, coloque o ferro na vertical sobre o
26
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 265712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 26 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
respetivo suporte de descanso ou no suporte do ferro. Certifique-se de que o suporte de descanso é colocado sobre uma superfície estável.
O ferro não deve ser deixado sem vigilância enquanto estiver ligado à rede de alimentação.
Não abra a caldeira durante a engomagem.
Durante a utilização, os orifícios que estão sob pressão não devem ser abertos para enchimento, descalcifi­cação, enxaguamento ou inspeção.
O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais visíveis de danos ou se apresentar fugas. Inspecione regularmente os cabos quanto à existência de danos.
Nunca submerja a unidade em água ou outros líquidos.
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para processar quantidades domésticas normais.
Limpe todas as peças antes da pri­meira utilização ou conforme neces­sário, seguindo as instruções na secção «Cuidados e limpeza».
Os cabos não devem nunca entrar em contacto com objetos quentes, a base, água e arestas vivas.
Antes de ligar a uma tomada, certifi­que-se de que a respetiva voltagem corresponde à voltagem impressa no fundo do aparelho e que a tomada está ligada à terra.
Se usar um cabo de extensão, certi­fique-se de que este está em bom estado, tem uma ficha com ligação à terra e corresponde à potência nomi­nal do aparelho (16 A).
A base e o suporte do ferro de engo­mar podem atingir temperaturas muito altas, que poderão causar queimaduras. Não toque nestes.
RISCO DE ASFIXIA: o aparelho poderia conter peças pequenas. Durante as operações de limpea e manutenção, algumas destas partes poderiam ser desmontadas. Manusear com cuida­do e manter longe das crianças as pequenas peças.
Atenção! Conserve o material de embalagem (sacos plásticos, poliestireno expan­dido) longe do alcance das crianças.
Descrição
Unidade da base
1 Botão On/Off 2 LED On/Off 3 LED de limpeza do sistema Calc 4 Botão Reiniciar 5 Botão Eco 6 LED Eco 7 LED de depósito de água vazio 8 Suporte do ferro de engomar 9 Depósito de água removível 10 Cobertura transparente 11 Dispositivo de fecho 12 Cabo de alimentação 13 Sistema de bloqueio
Ferro de engomar
14 Cabo duplo 15 Botão de vapor 16 Botão de jato de precisão
(apenas em certos modelos) 17 LED de controlo da temperatura 18 Suporte de descanso
Utilização prevista
O aparelho só deve ser utilizado para engomar roupas que sejam adequadas para engomagem de acordo com a respetiva etiqueta. Além disso, o aparelho pode ser utilizado para refrescar. Nunca engome nem humedeça peças de roupa enquanto estiver a usá-las.
Antes da primeira utilização
Retire a unidade para fora da caixa. Retire todas as peças da embalagem. Remova as etiquetas que possam existir na unidade (não remova a placa identifi cativa).
Quando o vapor estiver operacional pela primeira vez, recomendamos que engome durante alguns
27
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 275712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 27 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
minutos sobre um pano, para evitar que os resíduos de fabrico sujem as suas roupas.
(A) Encher o depósito de água
Certifi que-se de que o aparelho está desligado e
o sistema está desconetado da tomada.
Remova o depósito de água (9).
Encha o depósito de água com água da torneira,
tendo atenção para não exceder o nível «max». Se a sua água for extremamente densa, recomen­damos que utilize uma mistura de 50 % de água da torneira e 50 % de água destilada.
• Nunca utilize apenas água destilada. Não
adicione quaisquer aditivos (por ex. goma). Não utilize água de condensação de uma máquina de secar.
Introduza o depósito de água.
Coloque o aparelho numa superfície estável e
nivelada.
Nota: Se utilizar dispositivos de fi ltragem ou um descalcifi cador doméstico permanente, certifi quese de que a água obtida tem ph neutro.
LED de depósito de água vazio
Quando o depósito de água está vazio, o LED (7)
fi ca continuamente aceso e o LED de controlo da temperatura (17) fi ca a piscar.
• Se desejar continuar a engomar a vapor,
reabasteça o depósito de água (A).
Prima o botão reiniciar (4).
Engomar a seco
Engome sem premir o botão de vapor (15) ou o botão de jato de precisão (16). Tenha em atenção que, após 10 minutos de engomagem a seco, o sistema passará para o modo de repouso da caldeira.
Vapor vertical
O ferro também pode ser utilizado para engomar a vapor peças de roupa penduradas (B). Segure o ferro na posição vertical, ligeiramente inclinado para a frente. Prima repetidamente o botão de vapor (15) ou o botão de jato de precisão (16) enquanto desloca o ferro de cima para baixo.
O vapor está muito quente: nunca engome nem humedeça peças de roupa enquanto estiver a usálas.
Base 3D
A forma arredondada única da base 3D garante os melhores resultados de deslizamento em partes difíceis (por ex. botões, bolsos, etc.)
Defi nições
ICare
A defi nição iCare é automaticamente selecionada quando o aparelho é ligado pela primeira vez. A partir da 2.ª vez que é ligado, será confi gurado para a última defi nição selecionada. A defi nição iCare é recomendada para roupas de, por exemplo, lã, poliéster e algodão/linho.
(B) Iniciar o funcionamento
Antes de começar a engomar, siga cuidadosamente as instruções da etiqueta da roupa. Os tecidos com este símbolo não podem ser engomados.
• Coloque o ferro no respetivo suporte (8)
ou no suporte de descanso (18), desenrole completamente o cabo, ligue o aparelho à tomada e prima o botão On/Off (1).
• O ferro começará a aquecer e o LED de
controlo da temperatura (17) no ferro, assim como o LED On/Off (2) irão piscar. Assim que a temperatura for atingida, ambos os LEDs fi cam permanentemente acesos.
Engomar a vapor
Prima o botão de vapor (15) ou o botão de jato de precisão (16).
Disparador duplo
Prima o botão de vapor (15) ou o botão de jato de precisão (16) duas vezes numa sucessão rápida dentro de 1 segundo. Ocorrerá uma emissão contínua de vapor durante alguns segundos. Prima o botão de vapor ou o botão de jato de precisão mais uma vez durante a emissão de vapor para parar a função.
28
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 285712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 28 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
eco
É recomendado para as roupas mais delicadas de, por exemplo, tecidos sintéticos, seda e tecidos mistos. Esta defi nição permite um menor consumo de energia.
• Para engomar com nível de vapor mais baixo
prima o botão eco (5).
O LED (6) fi ca continuamente aceso.
Para voltar à função iCare, prima novamente o
botão eco (5).
O LED (6) apaga.
Para os melhores resultados
Antes de começar a engomar, siga cuidadosamente as instruções da etiqueta da roupa.
• Engome sempre as roupas pretas e escuras do
avesso para evitar que fi quem com lustro no tecido provocado pelo ferro.
• Ao engomar uma camisa, comece pelas partes
mais difíceis como o colarinho, os punhos e as mangas. A seguir, engome as partes maiores como a frente e as costas, para evitar vincos nessas partes quando estiver a engomar as partes restantes.
• Ao engomar um colarinho, comece pelo lado
inferior, e engome de fora (a extremidade pontiaguda) para dentro. Vire e repita. Dobre o colarinho e pressione na extremidade para um acabamento mais intenso.
• Ao engomar roupas com impressões, aplicações
ou mesmo partes de tecido mais sensíveis (por ex. bordados), vire-as do avesso e, se necessário, coloque um pano de algodão entre o ferro e o tecido. Desta forma, evita danos e obtém o volume do design do tecido que não pode ser engomado.
• Ao engomar roupas de lã, recomendamos que
pressione sequencialmente o botão de jato de precisão sem colocar o ferro sobre a peça de roupa. Isto evitará efeitos de lustro no tecido.
• Para evitar novos vincos durante a engomagem
com vapor, certifi que-se de que a peça de roupa não apresenta humidade residual antes de passar outras partes da mesma.
(C) Jato de precisão
Prima o botão de jato de precisão (16)
completamente para baixo.
O vapor sairá apenas da área da ponta da base.
Para parar esta função, solte o botão.
Se não o premir completamente para baixo,
poderá também sair um pouco de vapor dos orifícios de vapor traseiros na base.
(D) Modo de repouso da caldeira
No modo de repouso, a temperatura da caldeira diminui para reduzir o consumo de energia. Tenha em atenção que a temperatura do ferro permanece inalterada.
• É ativado caso não ocorra nenhuma emissão de
vapor durante 10 minutos.
• Para reiniciar a engomagem a vapor, tem de ser
premido o botão de vapor (15), o botão reiniciar (4) ou o botão de jato de precisão (16).
Após a engomagem / armazenamento
Prima o botão On/Off (1) para desligar o
aparelho.
• Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer
antes de o guardar.
Esvazie o depósito de água.
Bloqueie o ferro.
(E) Sistema de bloqueio
O aparelho está equipado com um sistema de bloqueio para um transporte conveniente e um armazenamento fácil. É possível levantar
e transportar o aparelho pela pega do ferro bloqueado.
Nota: Antes de transportar, certifi que-se de que o ferro está bloqueado corretamente e que o depósito de água está vazio.
Coloque a base no entalhe na esteira do ferro.
Para bloquear o ferro, empurre o botão
deslizante (13) (bloqueio fácil) em direção ao ferro até ouvir um «clique».
• Para desbloquear o ferro, empurre o botão
deslizante (bloqueio fácil) para baixo. O ferro será libertado.
(F) Descalcifi cação
Nunca abra nem toque no dispositivo de fecho (11) enquanto o aparelho está quente e/ou ligado à tomada.
Para manter um excelente desempenho, o sistema deve ser descalcifi cado após cada 15 litros de consumo de água (cerca de 8 reabastecimentos completos). Não utilize quaisquer químicos, aditivos ou descalcifi cadores para lavar a caldeira.
O LED (3) pisca para indicar que está na altura da descalcifi cação.
a. Desligue (1) o aparelho e retire a fi cha da
tomada. Desbloqueie o ferro e retire-o do
respetivo suporte. Aguarde até o aparelho
arrefecer (no mínimo 2,5 horas). b. Esvazie o depósito de água. c. Coloque o aparelho na borda da pia e abra a
cobertura transparente (10). d. Rode o dispositivo de fecho (11) para a esquerda
para abrir. e. Verta a água para a pia. f. Incline ligeiramente o aparelho para esvaziar
completamente a caldeira. g. Quando deixar de sair água do aparelho,
enrosque o dispositivo de fecho para fechar a
caldeira e feche a cobertura transparente. h. Depois de terminar o procedimento de
descalcifi cação, conete à tomada e ligue. i. Prima o botão Reiniciar (4) durante 5 segundos
até o LED (3) apagar. Se o aparelho for desligado sem descalcifi cação, o
LED (3) começará a piscar novamente da próxima vez que for ligado.
Nota: Devido à diferente composição da água, ao utilizar um descalcifi cador doméstico permanente instalado, recomenda-se descalcifi car o sistema após 4 reabastecimentos completos ou, no mínimo, uma vez por mês. Tenha em atenção que neste caso, o símbolo para descalcifi cação não começará a piscar automaticamente.
29
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 295712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 29 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
(G) Cuidados e limpeza
Antes da limpeza, certifi que-se sempre de que
o aparelho está desligado, desconetado da tomada e que arrefeceu completamente.
• Para limpar a base, recomenda-se que utilize um
pano húmido.
• Para limpar o material macio na pega e a
superfície brilhante, utilize apenas um pano húmido.
• Nunca use químicos, vinagre ou esfregões (por
ex. esponjas com tecidos grossos de nylon, etc).
Guia de resolução de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O aparelho não liga. O aparelho não está ligado a uma tomada elétrica.
O vapor sai por baixo da unidade da base.
Saem algumas gotas de água dos orifícios no fundo da base.
Existem fugas de líquido acastanhado dabase.
Na primeira vez que o aparelho é ligado, aparece um fumo/odor.
O aparelho emite um ruído intermitente associado a vibrações.
A dispositivo de fecho é difícil de desapertar.
Todos os LEDs estão a piscar.
Certifi que-se de que o aparelho está ligado corretamente e prima o botão On/Off .
O sistema de segurança de pressão «max» foi aberto.
A água condensou no interior dos tubos porque o vapor está a ser utilizado pela primeira vez ou não foi utilizado durante algum tempo.
Foram vertidos amaciadores químicos de água ou aditivos na caldeira do depósito de água.
Algumas peças foram tratadas com isolante/lubrifi cante que evapora na primeira vez que o ferro aquece.
Está a ser bombeada água para a caldeira.
O depósito de água está vazio.
O calcário tornou difícil a abertura da dispositivo de fecho.
Erro do sistema.
Asegúrese de que el dispositivo se encuentra correctamente conectado y pulse el botón de encendido/apagado.
Desligue o aparelho imediatamentee contacte um Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado.
Prima o botão de vapor várias vezes afastado da tábua de engomar. Isto irá eliminar a água fria do circuito de vapor.
Nunca verta produtos no depósito de água. Limpe a base com um pano húmido e lave a caldeira.
Isto é normal e deixará de ocorrer quando tiver utilizado o ferro algumas vezes. Se o fumo/odor persistir depois de desligar o aparelho, contacte um Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado.
Isto é normal e não é necessária nenhuma ação.
Reabasteça o depósito de água e prima o botão reiniciar.
Rode a tampa com força. Para evitar o problema, lave o sistema com frequência.
Desconete o sistema, ligue-o novamente e prima o botão On/Off . Se este problema persistir, desligue o aparelho imediatamente e contacte um Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado.
30
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 305712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 30 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
A dispositivo de fecho não está
O vapor sai da dispositivo de fecho.
O sistema de engomar está operacional, mas não ocorre emissão de vapor a partir do ferro.
O LED
continua aceso, apesar de se ter reabastecido o aparelho com água.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. Não elimine o produto no lixo doméstico no fi m da sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada
num Centro de Assistência da Braun ou em pontos de recolha adequados disponíveis no seu país.
apertada corretamente.
A vedação da Dispositivo de fecho está danifi cada.
O fi m do alarme de água foi reposto sem reabastecimento de água.
O botão de reset não foi premido ou foi premido incorretamente.
Desligue o aparelho e aperte a dispositivo de fecho corretamente, mas não excessivamente. Nota: a dispositivo de fecho pode estar quente.
Desligue o aparelho imediatamente e contacte um Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado.
Reabasteça o depósito de água e prima o botão de vapor várias vezes durante 1 minuto até a bomba carregar água para dentro do sistema.
Desligue o aparelho e aguarde até ter arrefecido.
Certifi que-se de que o botão de reset é premido corretamente.
Italiano
I nostri prodotti sono studiati per rispondere ad elevati standard di qualità, funzionalità e di design. Ci auguriamo che il nuovo apparecchio Braun soddisfi pienamente le sue esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e interamente le istruzioni.
dell’apparecchio e comprendano i potenziali rischi.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza supervisione.
Attenzione
Durante l’utilizzo e nella fase di raf­freddamento, tenere l’apparecchio e
Attenzione: Superfici calde! Le stazioni elettriche per la stiratura combinano temperature elevate e vapore caldo che potrebbero cau­sare ustioni.
Questo apparecchio può essere uti­lizzato da bambini di età superiore a 8 anni e persone con capacità fisi­che, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e cono­scenza, a patto che siano supervisio­nate o istruite sull’utilizzo sicuro
il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini con età inferiore a 8 anni.
Se il cavo di alimentazione è danneg­giato, deve essere sostituito dal pro­duttore, dal suo agente addetto all’assistenza o da altre persone similmente qualificate al fine di evi­tare pericoli.
Scollegare sempre la stazione per la stiratura/il ferro da stiro dalla rete elettrica prima di riempire con acqua.
31
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 315712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 31 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Utilizzare e appoggiare l’apparecchio su una superficie stabile.
Durante le pause nel processo di stiratura, posizionare il ferro da stiro verticalmente sul suo tallone di ap­poggio oppure sulla superficie di ap­poggio per il ferro. Assicurarsi che il tallone di appoggio sia posizionato su una superficie stabile.
Non lasciare il ferro da stiro incusto­dito mentre è collegato alla rete elettrica.
Non aprire la caldaia in fase di stiratura.
Durante l’uso, gli orifizi sotto pressio­ne non devono essere aperti per operazioni di riempimento, decalcifi­cazione, risciacquo o ispezione.
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto o se presenta segni visibili di danneggiamento o perdite. Control­lare regolarmente i cavi per verificare che non ci siano danni.
Non immergere l’unità in acqua o in altri liquidi.
L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo domestico e per proces­sare normali quantità adatte alla casa.
Si prega di pulire tutte le parti prece­dentemente al primo utilizzo o come richiesto, seguendo le istruzioni nella sezione Manutenzione e Pulizia.
I cavi non devono entrare in contatto con oggetti caldi, con la piastra del ferro, con acqua né con oggetti ap­puntiti.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente, verificare che il voltaggio disponibile corrisponda a quello stampato sulla base del dispositivo e che si stia utilizzando una presa con messa a terra.
Se si utilizza una prolunga, accertarsi che questa sia in buono stato, che abbia una spina con collegamento a
32
terra e che corrisponda al livello di potenza del dispositivo (16 A).
La piastra del ferro e il piano di appoggio del ferro possono raggiun­gere temperature molto elevate che possono causare ustioni. Non toc­care queste parti.
Rischio soffocamento: l’apparecchio potrebbe contenere parti piccole. Durante le operazioni di pulizia e manutenzione, alcune di queste parti potrebbero essere smontate. Maneggiare con cura e tenere lon­tano dai bambini le piccole parti.
Importante! Conservare il materiale dell’imballag­gio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso) fuori dalla portata dei bambini.
Descrizione
Base
1 Tasto on/off 2 LED on/off 3 LED sistema di eliminazione calcare 4 Tasto di ripristino 5 Tasto Eco 6 LED Eco 7 LED di segnalazione serbatoio vuoto 8 Superfi cie di appoggio per il ferro 9 Serbatoio dell’acqua rimovibile 10 Tappo trasparente 11 Tappo chiusura 12 Cavo di alimentazione 13 Sistema di bloccaggio
Ferro da stiro
14 Cavo di stoff a 15 Tasto per il vapore 16 Tasto per il getto di precisione
(solo alcuni modelli) 17 LED di controllo temperatura 18 Tallone d’appoggio
Uso previsto
L’apparecchio deve essere utilizzato soltanto per stirare tessuti adatti alla stiratura secondo l’etichetta. Inoltre, l’apparecchio può essere impiegato per rinfrescare i tessuti. Non stirare né inumidire mai i tessuti mentre li si indossano.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 325712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 32 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Prima del primo utilizzo
Prelevare l’unità dalla confezione. Rimuovere tutte le parti dell’imballaggio. Rimuovere eventuali etichette presenti sull’unità (non rimuovere la targhetta dati). Quando il vapore è pronto per la prima volta, raccomandiamo di passare il ferro per alcuni minuti su uno straccio per evitare che residui di produzione sporchino il tessuto.
(A) Riempimento del serbatoio dell’acqua
Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e che il
cavo di alimentazione sia scollegato.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua (9).
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di
rubinetto senza superare il livello »max». Se si dispone di acqua molto dura raccomandiamo di utilizzare un 50 % di acqua di rubinetto e un 50 % di acqua distillata.
• Non utilizzare esclusivamente acqua distillata.
Non aggiungere additivi (ad esempio appretto). Non utilizzare acqua di condensa di un’asciugatrice.
Inserire il serbatoio dell’acqua.
Posizionare l’apparecchio su una superfi cie
stabile e piana.
Attenzione: se si utilizzano dispositivi di fi ltraggio o un decalcifi cante permanente domestico, assicurarsi assolutamente che l’acqua ottenuta abbia un ph neutro.
LED di segnalazione serbatoio vuoto
Quando il serbatoio dell’acqua è vuoto, la luce
LED (7) si accende in maniera permanente e la spia di controllo temperatura (17) lampeggia.
• Se si desidera procedere con la stiratura a
vapore, riempire il serbatoio dell’acqua (A).
Premere il tasto di ripristino (4).
(B) Messa in funzione
Prima di iniziare a stirare, seguire attentamente le istruzioni riportate sull’etichetta dell’indumento. I tessuti con questo simbolo non possono essere stirati.
• Posizionare il ferro da stiro sulla superfi cie di
appoggio per il ferro (8) o sul tallone di appoggio (18), svolgere completamente il cavo, collegare il cavo di alimentazione dell’apparecchio e premere il tasto on/off (1).
• Il ferro inizierà a riscaldarsi e il LED di controllo
della temperatura (17) sul ferro e il LED On/ Off (2) lampeggeranno. Una volta raggiunta la temperatura, entrambi i LED restano accesi in maniera permanente.
Stiratura a vapore
Premere il tasto per il vapore (15) o il tasto per il getto di precisione (16).
Doppio azionamento
Premere due volte il tasto per il vapore (15) o il tasto per il getto di precisione (16) in successione rapida nel giro di un secondo. Verrà emesso del vapore continuo per qualche secondo. Premere di nuovo il tasto per il vapore o il tasto per il getto di precisione durante l’emissione del vapore per arrestare la funzione.
Stiratura a secco
Stirare senza premere il tasto per il vapore (15), né il tasto per il getto di precisione (16). Si noti che, dopo 10 minuti di stiratura a secco, il sistema passa alla modalità «pausa caldaia».
Vapore in verticale
Il ferro da stiro può essere usato anche per emettere vapore su capi appesi (B). Tenere il ferro da stiro in posizione verticale, leggermente inclinato in avanti. Premere ripetutamente il tasto per il vapore (15) o il tasto per il getto di precisione (16) muovendo il ferro da stiro dall’alto al basso.
Il vapore è molto caldo: non stirare, né inumidire mai gli indumenti mentre li si indossano.
Piastra 3D
L’esclusiva forma arrotondata della piastra 3D assicura uno scivolamento perfetto perfi no nei punti più diffi cili come le tasche, vicino ai bottoni ecc.
Impostazioni
iCare
L’impostazione iCare viene selezionata automaticamente quando l’apparecchio viene acceso per la prima volta. Dalla seconda accensione, l’apparecchio viene portato all’ultima impostazione scelta. L’impostazione iCare è consigliata per tessuti come lana, poliestere e cotone/lino.
eco
Consigliata per i tessuti più delicati come sintetici, seta e misti. Questa impostazione permette un minor consumo energetico.
• Per stirare con un livello inferiore di vapore
premere il tasto eco (5).
Il LED (6) si accenderà in modo permanente.
Per ritornare alla funzione iCare premere
nuovamente il tasto eco (5).
Il LED (6) si spegne.
Per risultati ottimali
Prima di iniziare a stirare, seguire attentamente le istruzioni riportate sull’etichetta.
33
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 335712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 33 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
• Stirare sempre alla rovescia i tessuti neri o scuri
per evitare l’eff etto lucido sui tessuti a causa del passaggio del ferro.
• Quando si stira una camicia, iniziare con le parti
più diffi cili come colletto, polsini e maniche. Stirare poi le parti più grandi come la parte davanti e il retro, in modo da evitare la formazione di pieghe nelle parti più grandi mentre si stirano le altre.
• Quando si stira il colletto, partire dalla parte
inferiore e procedere dall’esterno (la parte appuntita) verso l’interno. Voltare e ripetere la procedura. Piegare il colletto e premere l’estremità per un risultato più preciso.
• Quando si stirano tessuti con marchi,
applicazioni oppure parti di tessuto ancora più delicato (per es. ricami), rovesciarli e, se necessario, disporre un panno di cotone tra il ferro da stiro e il tessuto. In questo modo si evitano danni.
• Quando si stirano tessuti di lana, consigliamo
di premere in sequenza il tasto per il getto di precisione senza appoggiare il ferro sul tessuto. In questo modo si evita l’eff etto lucido sul tessuto.
• Per evitare la formazione di nuove pieghe quando
si stira a vapore, assicurarsi che il tessuto non presenti tracce residue di umidità prima di proseguire con la stiratura di altre parti.
(C) Getto di precisione
Premere il tasto per il getto di precisione (16) fi no
in fondo.
• Il vapore verrà emesso solo dalla punta della
piastra.
• Per arrestare questa funzione è suffi ciente
rilasciare il tasto.
• Se il tasto non viene premuto fi no in fondo è
possibile che il vapore fuoriesca anche dai fori posizionati nella parte inferiore della piastra.
(D) Modalita pausa della caldaia
Nella modalità pausa la temperatura della caldaia si abbassa in modo da ridurre il consumo elettrico. Attenzione: la temperatura del ferro da stiro rimane invariata.
• Si attiva se non viene emesso vapore per
10
minuti.
• Per riprendere la stiratura a vapore premere il tasto
per il vapore (15), il tasto di ripristino (4) o il tasto per il getto di precisione (16)
.
Dopo la stiratura
Premere il tasto on/off (1) per spegnere
l’apparecchio.
34
• Scollegare il cavo di alimentazione e lasciar
raff reddare l’apparecchio prima di riporlo.
Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Bloccare il ferro da stiro.
(E) Sistema di bloccaggio
L’apparecchio è dotato di un sistema di bloccaggio che consente il trasporto nella massima praticità e la conservazione in tutta semplicità. È possibile sollevare e trasportare l’apparecchio tenendolo per l’impugnatura quando questo è bloccato.
Attenzione: prima del trasporto, assicurarsi che il ferro da stiro sia bloccato correttamente e il serbatoio dell’acqua sia vuoto.
• Posizionare la piastra nell’incavo della superfi cie
di appoggio per il ferro.
• Per bloccare il ferro da stiro, spingere la
levetta (13) (easy lock) verso il ferro da stiro fi no a quando non si sente un «click».
• Per sbloccare il ferro da stiro, premere il tasto
sulla levetta (easy lock). Il ferro è ora sbloccato.
(F) Decalcifi ca
Non aprire mai, né toccare il tappo di chiusura (11) quando l’apparecchio è caldo e/o collegato alla presa di corrente.
Per garantire un funzionamento ottimale è necessario decalcifi care il sistema dopo ogni consumo di 15 litri di acqua (circa 8 riempimenti totali del serbatoio). Non utilizzare prodotti chimici, additivi o decalcifi canti per pulire la caldaia.
Il LED (3) lampeggia per indicare che è necessaria la disincrostazione.
a. Spegnere (1) l’apparecchio e scollegarlo
dalla rete di alimentazione. Sbloccare il ferro
e rimuoverlo dalla superfi cie di appoggio.
Attendere fi nché l’apparecchio non sarà
completamente freddo (minimo 2,5 ore). b. Svuotare il serbatoio dell’acqua. c. Posizionare l’apparecchio sul bordo del
lavandino e aprire la copertura trasparente (10). d. Ruotare in senso antiorario il tappo di chiusura
(11) per aprirla. e. Far fuoriuscire l’acqua nel lavandino. f. Mettere l’apparecchio in una posizione
leggermente inclinata per svuotare
completamente la caldaia. g. Quando non fuoriesce più acqua
dall’apparecchio, avvitare il tappo di chiusura
per chiudere la caldaia e chiudere la copertura
trasparente. h. Dopo aver terminato la procedura di decalcifi ca,
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 345712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 34 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
collegare il cavo di alimentazione e accendere il dispositivo.
i. Premere il tasto di ripristino (4) per 5 secondi
fi no allo spegnimento del LED (3).
Se l’apparecchio viene spento senza essere disincrostato, il LED (3) ricomincerà a lampeggiare alla successiva accensione.
Attenzione: nell’ipotesi di utilizzo di un sistema di decalcifi ca permanente domestico, si consiglia di decalcifi care il sistema ogni 4 riempimenti completi del serbaotio o almeno una volta al mese. Fare attenzione che, in questo caso, l’icona relativa alla decalcifi ca non lampeggerà automaticamente dopo i 4 lavaggi.
(G) Cura e pulizia
Prima di procedere con la pulitura, assicurarsi
sempre che l’apparecchio sia spento, scollegato dalla rete di alimentazione e che sia completamente freddo.
• Per pulire la piastra, si suggerisce l’utilizzo di un
panno umido.
• Per pulire la superfi cie morbida sull’impugnatura
e la superfi cie extra lucida, utilizzare esclusivamente un panno umido.
• Non utilizzare mai prodotti chimici, aceto o
spugnette abrasive (per es. spugnette abrasive o ruvide, ecc.).
Guida alla risoluzione degli errori
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
L’apparecchio non si accende.
Il vapore fuoriesce al di sotto della base.
Dai fori della piastra del ferro gocciola dell’acqua.
Dalla piastra del ferro fuoriesce un liquido scuro.
Alla prima accensione dell’apparecchio compare del fumo o si percepisce uno strano odore.
L’apparecchio produce un rumore intermittente accompagnato da vibrazioni.
Svitare il tappo di chiusura risulta diffi cile.
L’apparecchio non è collegato alla presa di alimentazione elettrica.
Il sistema di sicurezza pressione «max» si è aperto.
L’acqua si è condensata all’interno delle tubature poiché il vapore non viene utilizzato da un po’ di tempo o lo si sta utilizzando per la prima volta.
Nel bollitore del serbatoio dell’acqua sono stati versati prodotti chimici per l’addolcimento dell’acqua o additivi.
Alcune parti sono state trattate con materiale isolante/ lubrifi cante. Tale materiale evapora quando l’apparecchio si riscalda per la prima volta.
L’acqua viene pompata nel caldaia.
Il serbatoio dell’acqua è vuoto.
Il calcare ha reso diffi cile l’apertura della valvola di pulitura.
Assicurarsi che l’apparecchio sia collegato correttamente e premere il tasto on/off .
Spegnere immediatamente l’apparecchio e contattare un servizio clienti Braun autorizzato.
Premere più volte il tasto per il vapore tenendo l’apparecchio lontano dall’asse da stiro. In tal modo si elimina l’acqua fredda dal circuito del vapore.
Non versare alcun prodotto nel serbatoio dell’acqua. Pulire la piastra del ferro con un panno umido e risciacquare il caldaia.
Questo fenomeno è normale e scomparirà dopo i primi utilizzi. Se lo strano odore/il fumo permane anche dopo aver spento l’apparecchio, contattare un servizio clienti Braun autorizzato.
Tale fenomeno è normale e non richiede alcun intervento.
Riempire il serbatoio dell’acqua e premere il tasto di ripristino.
Applicare maggiore forza. Per evitare il problema, risciacquare il sistema con frequenza.
35
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 355712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 35 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Tutte le spie a
LED lampeggiano.
Il vapore fuoriesce dalla valvola di pulitura.
Il ferro da stiro è pronto ma non vi è alcuna emissione di vapore.
Il LED
è ancora acceso nonostante l’acqua sia stata rabboccata.
Errore di sistema.
Il tappo di chiusura non è serrata correttamente.
La guarnizione delil tappo di chiusura è danneggiata.
L’allarme di acqua terminata è stato arrestato senza riempire il serbatoio.
Il tasto di ripristino non è stato premuto o non è stato premuto correttamente.
Scollegare il sistema dalla rete di alimentazione, collegarlo nuovamente e premere il tasto on/off . Se il problema permane, spegnere immediatamente l’apparecchio e contattare un servizio clienti Braun autorizzato.
Spegnere l’apparecchio e serrare correttamente il tappo di chiusura senza eccessiva forza. Attenzione: il tappo di chiusura potrebbe essere molto calda.
Spegnere immediatamente l’apparecchio e contattare un servizio clienti Braun autorizzato.
Riempire il serbatoio dell’acqua e premere più volte il tasto per il vapore per un minuto fi nché la pompa non avrà caricato l’acqua nel sistema.
Spegnere l’apparecchio e attendere fi nché non sarà completamente freddo.
Accertarsi di premere il tasto di ripristino correttamente.
Soggetto a modifi che senza preavviso. Non smaltire il prodotto insieme ai rifi uti domestici quando non più necessario. Il prodotto può
essere smaltito presso un centro di assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del proprio paese.
Nederlands
Onze producten zij n ontwikkeld om te voldoen aan de strengste normen inzake kwaliteit, functionaliteit en design. Wij hopen van harte dat u geniet van uw nieuw Braun-toestel.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt in zij n geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
Opgelet: Warme oppervlak­ken! Elektrische stoomstrijkijzers combineren hoge temperaturen en hete stoom, hetgeen kan leiden tot brandwonden.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en
36
personen met een fysieke, sensori­sche of mentale beperking indien zij het product onder begeleiding gebruiken of instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren inzien.
Kinderen mogen niet met het appa­raat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden.
Tijdens de werking en het afkoelen moeten het toestel en het snoer ervan buiten het bereik van kinderen onder 8 jaar gehouden worden.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 365712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 36 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabri­kant, diens onderhoudsvertegen­woordiger of personen met vergelijk­bare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Trek het snoer altijd uit het stopcon­tact voordat u het toestel vult met water.
Het toestel moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel oppervlak.
Tijdens pauzes tussen het strijken zet u het strijkijzer rechtop op zijn hiel­steun of op de houder. Verzeker u ervan dat de hielsteun op een stabiel oppervlak staat.
Het toestel mag niet zonder toezicht gelaten worden wanneer het is aan­gesloten op het lichtnet.
Open het stoomreservoir niet tijdens het strijken.
Tijdens het gebruik mogen de ope­ningen die onder druk staan niet geopend worden voor het vullen, ontkalken, spoelen of inspecteren.
Het toestel mag niet gebruikt worden indien het is gevallen, indien er zicht­bare sporen van schade zijn of indien het lekt. Controleer het snoer regel­matig op schade.
Dompel de eenheid nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke hoe­veelheden.
Reinig alle onderdelen voor het eer­ste gebruik of wanneer nodig, vol­gens de instructies in de rubriek «Onderhoud en reiniging».
De kabels mogen nooit in contact komen met warme voorwerpen, de zoolplaat, water of scherpe randen.
Voordat u de stekker in het stopcon­tact steekt, controleert u of de span­ning overeenstemt met de waarde afgedrukt aan de onderzijde van het toestel en of u een geaard stopcon­tact gebruikt.
Wanneer u een verlengkabel gebruikt, controleer dan of die in goede staat verkeert, een stekker met aarding heeft en overeenstemt met het nominale vermogen van het toestel (16 A).
De zoolplaat en strijkijzersteun kun­nen erg hoge temperaturen bereiken, hetgeen tot brandwonden kan leiden. Raak ze niet aan.
VERSTIKKINGSGEVAAR: het appa­raat kan kleine onderdelen bevatten. Tijdens de handelingen voor reiniging en onderhoud kunnen enkele van deze onderdelen losraken. Hanteer voorzichtig en houd de kleine onder­delen uit de nabijheid van kinderen.
Let op! Bewaar het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, piepschuim) buiten het bereik van kinderen.
Beschrij ving
Basiseenheid
1 Aan/Uit-knop 2 Aan/Uit-led 3 Led kalkreinigingssysteem 4 Resetknop 5 Eco-knop 6 Eco-led 7 Led watertank leeg 8 Houder strij kij zer 9 Verwij derbare watertank 10 Doorzichtig deksel 11 Slot 12 Stroomsnoer 13 Vergrendelsysteem
Strij kij zer
14 Dubbel snoer 15 Stoomknop 16 Precisiestootknop (enkel bepaalde modellen) 17 Led temperatuurcontrole
37
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 375712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 37 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Beoogd gebruik
Het toestel mag enkel worden gebruikt voor het strij ken van kleren die daarvoor geschikt zij n volgens het waslabel. Het toestel kan daarnaast ook gebruikt worden voor het verfrissen. Strij k of stoom nooit kleren terwij l u ze draagt.
Voor het eerste gebruik
Neem de eenheid uit de doos. Verwij der alle stukken van de verpakking. Verwij der eventuele etiketten op de eenheid (zonder het typeplaatje weg te halen). Wanneer de stoom voor het eerst klaar is, wordt het aanbevolen om enkele minuten over een vod te strij ken, om te vermij den dat resten van de productie uw kleren vuil kunnen maken.
(A) De watertank vullen
Verzeker u ervan dat het toestel is uitgeschakeld
en de stekker is uitgetrokken.
Verwij der de watertank (9).
Vul de watertank met leidingwater, overschrij d
daarbij het «max»-peil niet. Indien het water extreem hard is, wordt het aanbevolen om een mengsel van 50 % leidingwater en 50 % gedestilleerd water te gebruiken.
• Gebruik nooit uitsluitend gedestilleerd water.
Voeg geen additieven toe (bij v. stij fsel). Gebruik geen condensatiewater van een droogtrommel.
Zet de watertank erin.
Plaats het toestel op een stabiel, eff en oppervlak.
Opmerking: indien u fi ltertoestellen of een
permanent geïnstalleerde ontkalker gebruikt, dient u ervoor te zorgen dat het verkregen water een neutrale pH heeft.
Led watertank leeg
Wanneer de watertank leeg is, brandt de led (7)
continu en de led van temperatuurcontrole (17) knippert.
• Indien u verder wenst te stoomstrij ken, vul dan
de watertank (A) bij .
Druk op de resetknop (4).
(B) In werking zetten
Voordat u begint te strij ken, volgt u aandachtig de instructies op het waslabel van het kledingstuk. Stoff en met dit symbool zij n niet geschikt voor het strij ken.
• Zet het strij kij zer op de houder (8) of op zij n
hielsteun (18), rol het snoer volledig uit, steek het toestel in het stopcontact en druk op de Aan/ Uit-knop (1).
38
• Het strij kij zer zal warm worden en de led
temperatuurcontrole (17) en Aan/Uit-led gaan knipperen. Zodra de temperatuur is bereikt, blij ven beide leds branden.
Stoomstrij ken
Druk op de stoomknop (15) of de precisiestootknop (16).
Dubbele activering
Druk tweemaal snel na elkaar op de stoomknop (15) of de precisiestootknop (16) binnen 1 seconde. Gedurende enkele seconden zal continu stoom uitgestoten worden. Druk opnieuw op de stoomknop of de precisiestootknop terwij l stoom vrij komt om de functie te stoppen.
Droog strij ken
Strij k zonder te drukken op de stoomknop (15) of de precisiestootknop (16). Let erop dat na 10 minuten droog strij ken het systeem naar de modus stand-by van de boiler zal gaan.
Verticale stoom
Het strij kij zer kan ook gebruikt worden voor het stomen van hangende kleren (B). Houd het strij kij zer verticaal, licht naar voren gekanteld. Druk meermaals op de stoomknop (15) of de precisiestootknop (16) terwij l u het strij kij zer van boven naar onderen beweegt.
Stoom is erg warm: strij k of stoom nooit kleren terwij l u ze draagt.
3D-zoolplaat
De unieke ronde vorm van de 3D-zoolplaat zorgt voor de beste resultaten bij het glij den over lastige delen (bij v. knoppen en zakken).
Instellingen
iCare
De iCare instelling wordt automatisch gekozen wanneer het toestel voor het eerst wordt aangezet. Vanaf de 2e inschakeling zal de laatst gekozen instelling worden toegepast. De iCare instelling wordt aanbevolen voor stoff en zoals wol, polyester en katoen/linnen.
eco
Aanbevolen voor de meest delicate kledingstukken zoals synthetische stoff en, zij de en samengesteld weefsel. Het stroomverbruik ligt bij deze instelling lager.
• Om met minder stoom te strij ken, drukt u op de
eco-knop (5).
De led (6) gaat continu branden.
Om terug te keren naar de iCare-functie, drukt u
opnieuw op de eco-knop (5).
• De led (6) gaat uit.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 385712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 38 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Voor de beste resultaten
Voordat u begint te strij ken, volgt u aandachtig de instructies op het waslabel van het kledingstuk.
• Strij k zwarte en donkere kleren altij d
binnenstebuiten, zodat het strij kij zer geen schij n achterlaat op de stof.
• Wanneer u een hemd strij kt, begint u
bij de moeilij kere delen zoals de kraag, manchetknopen en mouwen. Strij k dan de grotere delen zoals de voor- en achterzij de, zodat daar geen vouwen ontstaan wanneer u de andere delen strij kt.
• Wanneer u een kraag strij kt, begint u aan
de onderzij de en werkt u van buiten (puntig uiteinde) naar binnen. Draai om en herhaal. Vouw de kraag omlaag en druk op de rand voor een verzorgde afwerking.
• Wanneer u kleren met prints, applicaties of
andere gevoelige delen (bij v. borduursel) strij kt, draait u ze binnenstebuiten en legt u zo nodig een stoff en doek tussen het strij kij zer en de stof. Op die manier vermij dt u schade en worden de ontwerpen met reliëf niet plat gestreken.
• Strij kt u wollen kleren, dan wordt het aanbevolen
om meermaals op de precisiestootknop te drukken zonder het strij kij zer op het kledingstuk te zetten. Dit vermij dt glanseff ecten op de stof.
• Om nieuwe vouwen tij dens het strij ken met
stoom te vermij den, kij kt u steeds of het kledingstuk geen restvocht bevat voordat u andere delen gaat strij ken.
(C) Precisiestoot
Druk de precisiestootknop (16) volledig omlaag.
Stoom komt enkel uit de tip van de zoolplaat.
Om deze functie te stoppen, laat u de knop los.
Indien u de knop niet volledig indrukt, kan ook
wat stoom uit de achterste stoomgaten in de zoolplaat komen.
(D) Slaapstand boiler
In de slaapstand gaat de temperatuur van de boiler omlaag om het stroomverbruik te beperken. Merk op dat de temperatuur van het strij kij zer ongewij zigd blij ft.
• Deze stand wordt geactiveerd indien er geen
stoom uitgestoten werd in de laatste 10 minuten.
• Om het stoomstrij ken opnieuw te starten, drukt
u op de stoomknop (15), de resetknop (4) of de precisiestootknop (16).
Na het strij ken / opslag
Druk op de Aan/Uit-knop (1) om het toestel uit
te zetten.
• Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
toestel afkoelen voor opslag.
Maak de watertank leeg.
Vergrendel het strij kij zer.
(E) Vergrendelsysteem
Het toestel bevat een vergrendelsysteem voor een vlot transport en opslag. Het toestel kan worden opgetild en vervoerd aan het handvat van het vergrendelde strij kij zer.
Opmerking: controleer voor elk transport of het strij kij zer juist is vergrendeld en de watertank leeg is.
Zet de zoolplaat in de uitsparing op de strij kmat.
Om het strij kij zer te vergrendelen, duwt u de
schuif (13) (snelsluiting) naar het strij kij zer tot u een klik hoort.
• Om het strij kij zer opnieuw te ontgrendelen, drukt
u de knop op de schuif (snelsluiting) omlaag. Het strij kij zer zal vrij komen.
(F) Ontkalken
Het slot (11) mag nooit worden geopend of aangeraakt wanneer het toestel warm is of het netsnoer is ingestoken.
Om een optimale werking te garanderen, moet het systeem na elk waterverbruik van 15 liter (ongeveer 8 maal volledig bij vullen) worden ontkalkt. Gebruik geen chemische stoff en, additieven of ontkalkingsmiddel om de boiler te spoelen.
De led (3) knippert om aan te geven dat het tij d is om te ontkalken.
a. Zet het toestel uit (1) en trek de stekker uit het
stopcontact. Ontgrendel het strij kij zer en haal het uit de houder. Wacht tot het toestel volledig
is afgekoeld (minimaal 2,5 uur). b. Maak de watertank leeg. c. Zet het toestel op de rand van de gootsteen en
open het doorzichtige deksel (10). d. Draai het slot (11) linksom om het te openen. e. Laat het water in de gootsteen lopen. f. Zet het toestel in een licht gekantelde positie om
de boiler volledig te ledigen. g. Wanneer er geen water meer uit het toestel
komt, draait u aan het slot om de boiler te sluiten
en het doorzichtige deksel te sluiten. h. Nadat het ontkalken is voltooid, steekt u de
stekker in het stopcontact en schakelt u het
toestel in. i. Druk de resetknop (4) gedurende 5 seconden in
tot de led (3) uit gaat. Indien het toestel wordt uitgeschakeld zonder
te ontkalken, zal de led (3) opnieuw beginnen te knipperen bij de volgende keer inschakelen.
39
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 395712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 39 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Opmerking: omdat de samenstelling van het water bij gebruik van een permanent geïnstalleerde ontkalker iets verschilt, wordt het aanbevolen om het systeem na elke 4 maal volledig bij vullen of minstens eenmaal per maand te ontkalken. In dat geval zal het lampje voor ontkalken niet automatisch beginnen te knipperen.
• Om de zoolplaat te gebruiken, wordt een
vochtige doek aanbevolen.
• Gebruik enkel een vochtige doek om het zachte
materiaal aan het handvat en het hoogglanzende oppervlak te reinigen.
• Gebruik nooit chemische producten, azij n
of schuursponzen (bij v. sponzen met ruw nylonweefsel).
(G) Onderhoud en reiniging
Verzeker u er vóór de reiniging altij d van dat
het toestel is uitgeschakeld, de stekker is uitgetrokken en het toestel volledig afgekoeld.
Gids voor probleemoplossing
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Het toestel kan niet ingeschakeld worden.
Er komt stoom naar buiten onder de basiseenheid.
Er komen enkele waterdruppels uit de gaten aan de onderzij de van de zoolplaat.
Bruine vloeistof lekken uit dezoolplaat.
De eerste maal dat het toestel wordt aangezet, merkt u rook/ geur op.
Het toestel zendt een intermitterend geluid uit met trillingen.
De slot kan moeilij k losgedraaid worden.
Alle leds knipperen. Systeemfout.
De stekker is niet in een stopcontact gestoken.
Het veiligheidssysteem voor maximumdruk is geopend.
Er is water gecondenseerd in de buizen omdat stoom voor het eerst wordt gebruikt of geruime tij d niet werd gebruikt.
Chemische waterverzachters of additieven werden in de boiler van de watertank gegoten.
Sommige onderdelen zij n behandeld met afdicht- of smeermiddel, dat verdampt de eerste maal dat u het strij kij zer opwarmt.
Er wordt water in de boiler gepompt.
Watertank is leeg.
Door kalkvorming gaat de slot moeilij k open.
Controleer of het toestel juist is aangesloten en druk op de Aan/Uit­knop.
Zet het toestel onmiddellij k uiten neem contact op met een erkende klantenservice van Braun.
Druk meermaals op de stoomknop weg van de strij kplank. Hierdoor wordt koud water verwij derd uit het stoomcircuit.
Giet nooit producten in de watertank. Reinig de zoolplaat met een vochtige doek en spoel de boiler.
Dit is normaal en zal stoppen wanneer u het strij kij zer enkele malen hebt gebruikt. Indien de rook/geur blij ft aanhouden nadat het toestel werd uitgezet, neem dan contact op met een erkende klantenservice van Braun.
Dit is normaal en er is geen actie vereist.
Vul de watertank bij en druk op de resetknop.
Draai krachtig aan de dop. Om het probleem te vermij den, spoelt u het systeem regelmatig.
Trek de stekker van het systeem uit en steek hem opnieuw in, druk daarna op de Aan/Uit-knop. Indien het probleem zich blij ft voordoen, zet het toestel dan onmiddellij k uit en neem contact op met een erkende klantenservice van Braun.
40
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 405712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 40 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
De slot is niet juist vastgedraaid.
Er komt stoom uit de slot .
De pakking van de slot is beschadigd.
Het strij ksysteem is klaar, maar er wordt geen stoom uitgestoten.
LED
blij ft branden hoewel
water is bij gevuld.
Onderhevig aan wij zigingen zonder voorafgaande kennisgeving. Gooi het product niet bij het huishoudelij k afval aan het eind van zij n levensduur. Breng het voor
verwij dering naar een Servicecentrum van Braun of naar een geschikt inzamelpunt in uw land.
Het alarm van watertekort werd teruggezet zonder water bij te vullen.
De resetknop werd niet of niet juist ingedrukt.
Zet het toestel uit en draai de slot stevig maar niet te veel vast. Opmerking: de slot kan warm zij n.
Zet het toestel onmiddellij k uit en neem contact op met een erkende klantenservice van Braun.
Vul de watertank bij en druk verscheidene malen op de stoomknop gedurende 1 minuut tot de pomp water in het systeem laadt.
Zet het toestel uit en wacht tot het is afgekoeld.
Zorg ervoor dat de resetknop juist wordt ingedrukt.
Dansk
Brauns produkter har den højeste kvalitet i funktio­nalitet og design. Vi håber, du bliver glad for dit nye Braun apparat.
Rengøring og brugerens vedligehol­delse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og fuldstændigt inden brug af apparatet.
Under brug og nedkøling af appara­tet skal strømforsyningsledningen holdes uden for mindre børns række­vidde.
Forsigtig
Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller
Forsigtig: Varme overflader! Elektriske strygestationer kombine­rer høje temperaturer og varm damp, som kan forårsage forbrændinger.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfa­ring og viden, hvis disse har modta­get vejledning eller instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de farer, der er forbundet hermed.
Børn må ikke lege med apparatet.
dennes serviceværksted eller af en kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
Strygestationen skal altid frakobles strømforsyningen før påfyldning af vand.
Apparatet skal anvendes og henstil­les på et stabilt underlag.
Ved pauser under strygningen sæt­tes strygejernet opret på strygejerns­hælen eller i strygejernsholderen. Strygejernshælen skal placeres på et stabilt underlag.
41
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 415712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 41 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Apparatet må ikke efterlades uden opsyn, mens det er tilsluttet strøm­forsyningen.
Kedlen må ikke åbnes under stryg­ning.
Når de tryksatte åbninger er i brug, må de ikke åbnes for påfyldning, afkalkning, skylning eller kontrol.
Apparatet må ikke anvendes, hvis det er faldet på gulvet eller har synlige tegn på beskadigelser, eller hvis det lækker. Kontrollér jævnligt lednin­gerne for beskadigelser.
Neddyp aldrig enheden i vand eller andre væsker.
Dette apparat er designet til brug i husholdningen og til mængder, som normalt indgår i en husholdning.
Rengør alle dele før første brug eller efter behov ved at følge anvisnin­gerne i afsnittet om pleje og rengø­ring.
Ledningerne må aldrig komme i kon­takt med varme genstande, stryge­sålen, vand og skarpe kanter.
Før tilslutning til en stikkontakt, skal det kontrolleres, hvorvidt spændin­gen svarer til den spænding, der er trykt på bunden af enheden, og at der bruges en jordet stikkontakt.
Når der bruges en forlængerledning, så pas på, at den er i god stand, har et stik med jordforbindelse og svarer til strømstyrken på enheden (16A).
Strygesålen og strygejernets under­lag kan nå meget høje temperaturer, der kan føre til forbrændinger. Rør ikke ved nogen af delene.
RISIKO FOR KVÆLNING: Apparatet kan indeholde små dele. Under ren­gørings- og vedligeholdelsesindgreb kan nogle af delene fjernes. Behandl med forsigtighed og opbevar de små dele uden for børns rækkevidde.
42
Advarsel! Opbevar emballagematerialet (plastikposer, ekspansiv polystyren) uden for børns rækkevidde.
Beskrivelse
Baseenhed
1 On-/Off -knap 2 On-/Off LED 3 Afkalkningssystem LED 4 Nulstillingsknap 5 Eco-knap 6 Eco LED 7 Vandbeholder tom LED 8 Strygejernsholder 9 Aftagelig vandbeholder 10 Transparent dæksel 11 Lukker 12 Strømkabel 13 Låsesystem
Strygejern
14 Dobbelt kabel 15 Dampknap 16 Dampstråleknap (kun visse modeller) 17 Temperatur LED 18 Strygejernsholder
Tilsigtet brug
Apparatet må kun bruges til strygning af beklædningsgenstande, der er egnet til strygning i overensstemmelse med plejemærkningen. Derudover kan apparatet bruges til opfriskning. Stryg eller damp aldrig beklædningsgenstande, mens de bæres.
Inden første brug
Tag apparatet ud af kartonen. Fjern alle emballagestykker. Fjern eventuelt resterende etiketter på apparatet (fjern ikke typeskiltet). Når dampen er klar første gang, anbefaler vi at stryge i nogle minutter over et klæde for at undgå, at produktionsrester beskadiger beklædningsgenstandene.
(A) Påfyldning af vandbeholderen
Sørg for, at apparatet er slukket og systemet er
frakoblet strømforsyningen.
Fjern vandbeholderen (9).
Fyld vandbeholderen med postevand, og sørg for
at «max»-niveauet ikke overstiges. Hvis vandet er
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 425712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 42 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
meget hårdt, anbefales det at bruge en blanding af 50 % postevand og 50 % destilleret vand.
• Undgå kun at bruge destilleret vand. Undlad
at tilføje additiver (f.eks. stivelse). Brug ikke kondensvand fra en tørretumbler.
Sæt vandbeholderen på.
Sæt apparatet på en stabil, plan overfl ade.
Bemærk: Hvis du bruger fi ltreringsudstyr eller
indbygget, permanent afkalker, skal du sikre dig, at det aftappede vand har neutral pH.
Vandbeholder tom LED
Når vandbeholderen er tom, lyser LED (7) fast og
temperaturlampen (17) blinker.
• Hvis du ønsker at fortsætte med dampstrygning,
skal beholderen påfyldes (A).
Tryk på nulstillingsknappen (4).
(B) Ibrugtagning
Før du begynder at stryge, skal instruktionerne på beklædningsgenstanden følges omhyggeligt. Tekstiler med dette symbol kan ikke stryges.
• Placér strygejernet på strygejernsholderen (8)
eller på strygejernets hæl (18), rul ledningen helt ud, sæt stikket i stikkontakten og tryk på On/ Off -knappen (1).
• Strygejernet begynder at varme op og
temperaturkontrollens LED (17) på strygejernet og on/off LED’en (2) blinker. Når først temperaturen er nået, er begge LED’er tændt hele tiden.
Dampstrygning
Tryk på dampknappen (15) eller dampstråle­knappen (16).
Dobbelt udløser
Tryk på dampknappen (15) eller knappen (16) to gange indenfor 1 sekund. afgives damp i nogle sekunder. Tryk på damp­knappen eller dampstråleknappen igen under dampafgivelsen for at stoppe funktionen.
Tør strygning
Strygning uden der trykkes på dampknappen (15) eller dampstråleknappen (16). Bemærk, at efter 10 minutters tørstrygning skifter systemet til dvaletilstand for vandtanken.
Lodret damp
Strygejernet kan også bruges til at dampstryge ophængte klædestykker (B). Hold strygejernet lodret, vippet let fremad. Tryk gentagne gange på dampknappen (15) eller dampstråleknappen (16), mens strygejernet fl yttes oppefra og ned.
Dampen er meget varm: Stryg eller damp aldrig beklædningsgenstande, mens de bæres.
3D-sål
Den enestående, runde form på 3D-sålen giver
dampstråle-
Der
fremragende glideresultater ved strygning af vanskelige dele (f.eks. knapper, lommer etc.)
Indstillinger
iCare
Den iCare indstilling vælges automatisk, når apparatet tændes første gang. 2. gang der tændes sættes den til sidst valgte indstilling. Den iCare indstilling foreslås til beklædnings­genstande såsom uld, polyester og bomuld/linned.
eco
Denne indstilling foreslås til de fl este sarte beklædningsgenstande, såsom syntetiske stoff er, silke og blandet tekstil. Denne indstilling betyder mindre strømforbrug.
• For strygning med lav damp trykkes på eco-
knappen (5).
LED (6) tænder.
Tryk igen på eco-knappen (5) for at vende
tilbage til iCare dampfunktion.
LED (6) slukker.
For bedste resultater
Før du begynder at stryge, skal instruktionerne på beklædningsgenstanden følges omhyggeligt.
• Stryg altid sorte og mørke
beklædningsgenstande med vrangsiden ud for at undgå at få glans på tekstilet fra strygejernet.
• Når man stryger en skjorte, begynd med de
vanskeligere dele såsom krave, manchetter og ærmer. Stryg derefter de større dele såsom forstykket og bagstykket, så rynker forhindres på de større dele, når de andre dele stryges.
• Når kraven stryges, start på undersiden og
arbejd udefra (den spidsede ende) og indad. Vend omkring og gentag. Fold kraven ned og tryk på kanten for at få en mere skarp fi nish.
• Når der stryges beklædningsgenstande
med påtryk, applikationer eller endnu mere følsomme tekstildele (f.eks. broderi), drej disse med vrangsiden ud og læg om nødvendigt et bomuldsklæde imellem strygejernet og tekstilet. På denne måde undgås skade og man får den mængde tekstildesign med, der ikke skal stryges fl ad.
• Når der stryges uldne beklædningsgenstande,
anbefales det at trykke på dampstråleknappen i sekvenser uden at sætte strygejernet på beklædningsgenstanden. Det vil forhindre skinnende eff ekter på tekstilet.
• For at forhindre nye krøller, mens der stryges
med damp, sørg for, at beklædningen ikke viser tegn på resterende fugt, før der fortsættes med at stryge andre dele af den.
43
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 435712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 43 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
(C) Dampstråle
Tryk dampstråleknappen (16) helt ned.
Der vil kun komme damp ud fra spidsen af
strygejernet.
Slip knappen for at stoppe denne funktion.
Hvis du ikke trykker knappen helt ned, vil der
også komme lidt damp ud fra de bageste huller i sålen.
(D) Vandbeholder dvaletilstand
I dvaletilstand sænkes temperaturen i kedlen for at reducere strømforbruget. Bemærk venligst, at temperaturen på strygejernet forbliver uændret.
• Den aktiveres hvis der ikke har været
dampudledning i 10 minutter.
• For at genstarte dampstrygning trykkes enten
dampknappen (15), nulstillingsknappen (4) eller dampstråleknappen (16).
Efter strygning / opbevaring
Tryk på On/Off -knappen (1) for at slukke for
apparatet.
• Træk stikket ud fra stikkontakten og lad
apparatet køle af før det opbevares.
Tøm vandbeholderen.
Lås strygejernet.
(E) Låsesystem
Apparatet er udstyret med et låsesystem med henblik på bekvem transport og nem opbevaring. Det er muligt at løfte eller bære apparatet i håndtaget på det fastlåste strygejern.
Bemærk: Før transport, sørg for, at strygejernet er ordentligt låst og vandbeholderen er tom.
• Anbring sålen i fordybningen på måtten til
strygejernet.
• For at låse strygejernet, skub skyderen (13) (nem
lås) mod strygejernet, indtil der høres et «klik».
• For at låse strygejernet op, tryk på knappen på
skyderen (nem lås). Strygejernet kan tages ud.
a. Strygejernet slukkes (1) og stikket tages
ud. Lås strygejernet op og fjern det fra strygejernsholderen. Vent til apparatet er kølet
helt af (mindst 2½ time). b. Tøm vandbeholderen. c. Sæt apparatet på kanten af vasken og åben det
gennemsigtige dæksel (10). d. Drej lukkeren (11) mod uret for at åbne den. e. Lad vandet løbe ned i vasken. f. Drej apparatet lidt på skrå for at tømme kedlen
helt. g. Når der ikke kommer mere vand ud af apparatet,
skal lukkeren skrues til for at lukke kedlen og
lukke det gennemsigtige dæksel. h. Efter afkalkningsproceduren er færdig, sæt
stikket i og tænd. i. Tryk på nulstillingsknappen (4) i 5 sekunder,
indtil LED’en (3) slukkes. Hvis strygejernet slukkes uden afkalkning, vil
LED (3) begynde at blinke når det tændes igen. Bemærk: På grund af forskellig
vandsammensætning ved brug af en installeret, permanent afkalker, anbefales det at afkalke systemet efter hver 4. komplette påfyldning eller mindst én gang om måneden.
Bemærk venligst, at ikonet til afkalkning i så fald ikke begynder at blinke automatisk.
(G) Pleje og rengøring
Sørg for, at apparatet er slukket, stikket taget ud
og er helt afkølet, før rengøring.
• Til at rengøre sålen foreslås det at bruge en
fugtig klud.
• Brug kun en fugtig klud til at rengøre det bløde
materiale på håndtaget og den høje, glatte overfl ade.
• Brug aldrig kemikalier, eddike eller skuresvampe
(f.eks. svampe med groft nylontekstil etc.).
(F) Afkalkning
Lukkeren (11) må aldrig åbnes eller berøres, når apparatet er varmt og/eller tilsluttet.
For optimal funktion skal systemet afkalkes efter brug af 15 liter vand (ca. 8 hele genopfyldninger). Brug ikke kemikalier, tilsætningsstoff er eller kalkfjerner til at rense kedlen.
LED’en (3) blinker for at angive, at det er tid til afkalkning.
44
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 445712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 44 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Fejlfi ndingsvejledning
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Apparatet tænder ikke.
Der kommer damp ud fra baseenheden.
Der drypper en smule vand fra hullerne i bunden af sålen.
Der lækker brun væske frasålen.
Første gang apparatet tilsluttes afgives en smule røg/lugt.
Apparatet afgiver en intermitterende lyd i forbindelse med vibrationer.
Lukkeren er svær at skrue ud.
Alle LED blinker. Systemfejl.
Der kommer damp ud fra lukkeren.
Strygesystemet er klart, men der kommer ikke damp fra strygejernet.
LED’en selv om der er fyldt vand på igen.
er stadig tændt,
Apparatet er ikke tilsluttet strømforsyningen.
«max»-tryk sikkerhedssystemet er åbent.
Der er kondenseret vand i rørene fordi der anvendes damp for første gang eller er ikke blevet anvendt i længere tid.
Kemiske blødgøringsmidler eller additiver er blevet påfyldt vandbeholderen.
Visse dele er behandlet med tætnings-/smøremiddel, som fordamper første gang strygejernet opvarmes.
Der pumpes vand ind i kedlen.
Vandbeholderen er tom.
Kalk har blokeret lukkeren.
Lukkeren er ikke lukket korrekt.
Lukkerens pakning er skadet.
Vandslutalarm er nulstillet uden påfyldning af vand.
Nulstillingsknappen er ikke blevet trykket eller er ikke trykket korrekt.
Sørg for, at apparatet er korrekt tilsluttet og tryk på On/Off -knappen.
Sluk straks for strygejernetog kontakt en autoriseret Braunkundeservice.
Tryk på dampknappen fl ere gange mens strygejernet holdes væk fra strygebrættet. Dette fjerner koldt vand fra dampkredsløbet.
Der må aldrig tilføjes produkter i vandbeholderen. Rengør sålen med en fugtig klud og skyl kedlen.
Dette er normalt og stopper, når du har brugt strygejernet et par gange. Hvis røg/lugt stadig er til stede efter slukning af strygejernet, kontaktes Braun kundeservice.
Dette er normalt og der skal ikke foretages noget.
Påfyld vandbeholderen og tryk på nulstillingsknappen.
Brug kraft for at dreje dækslet. Sørg for at rengøre systemet jævnligt for at undgå dette problem.
Træk stikket ud af stikkontakten, sæt stikket i igen og tryk på On/Off ­knappen. Hvis problemet vedvarer, skal du straks slukke for apparatet og kontakte en autoriseret Braun kundeservice.
Sluk for strygejernet og spænd lukkeren korrekt, men den må ikke overspændes. Bemærk; lukkeren kan være varm.
Sluk straks for apparatet og kontakt en autoriseret Braun-kundeservice.
Påfyld vandbeholder og tryk på dampknappen fl ere gange i 1 minut indtil pumpen leverer vand til systemet.
Sluk for strygejernet og vent til det er kølet af.
Sørg for, at der trykkes korrekt på nulstillingsknappen.
45
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 455712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 45 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
Bortskaf ikke apparatet som husholdningsaff ald efter udstået levetid. Bortskaff else kan ske på Braun Service Centre eller passende indsamlingssted lokalt.
Norsk
Våre produkter er produsert for å imøtekomme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi håper du vil få mye glede av ditt nye Braun produkt. Vennligst les bruksanvisningen nøye før apparatet tas i bruk.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke apparatet.
Forsiktig
Forsiktig: Varme overflater! Elektriske strykestasjoner kombine­rer høye temperaturer med varm damp som kan gi brannsår.
Denne enheten kan brukes av barn fra 8 år og oppover, og personer med reduserte fysiske, sensoriske, eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, dersom de har fått opplæring eller instruksjoner om hvordan apparatet brukes på en sik­ker måte og forstår farene ved bruk.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke gjøres av barn med mindre de er under tilsyn.
Ved bruk og under nedkjøling skal apparatet og dets strømledning hol­des utenfor rekkevidde for barn under 8 år.
Hvis strømledningen er skadet må den skiftes av produsenten, et av deres serviceverksteder eller en annen kvalifisert person, for å unngå fare.
Trekk alltid ut stikkontakten til stasjo­nen/strykejernet før det fylles med vann.
Apparatet må brukes og lagres på en stabil overflate.
Ved opphold i strykingen plasseres strykejernet i stående stilling på endestøtten eller strykejernstøtten. Påse at endestøtten er plassert på en stabil overflate.
Apparatet må ikke bli stående uten tilsyn mens det er koblet til strømfor­syningen.
Ikke åpne damprommet under stry­king.
Under drift må du ikke åpne påfyl­lings-, avkalkings-, skylle- og inspek­sjonsåpninger som står under trykk.
Apparatet må ikke brukes hvis det har falt på gulvet, om det er tydelige tegn til skade eller om det lekker. Ledningene skal sjekkes jevnlig for skader.
Enheten må aldri dyppes i vann eller andre væsker.
Dette apparatet er kun beregnet til bruk i husholdninger og for tilbered­ning av mengder som er vanlige i privathusholdninger.
Vennligst rengjør alle deler før de benyttes første gang eller når det kreves, og følg instruksjonene i avsnittet Pleie og Rengjøring.
Ledningene skal aldri komme i kon­takt med varme objekter, såleplaten, vann eller skarpe kanter.
Før du setter støpslet i stikkontakten, skal du sjekke at spenningen stem-
46
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 465712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 46 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
mer overens med spenningsangivel­sen på etiketten under apparatet, og at du benytter en jordet stikkontakt.
Ved bruk av en forlengelseskabel skal det påses at den er i god stand, har en plugg med jordingsforbin­delse og stemmer overens med apparatets nominelle effekt (16A).
Såleplate og jernstøtte kan oppnå svært høye temperaturer som kan føre til brannskader. Ikke rør dem.
KVELNINGSFARE: Apparatet kan inneholde små deler. I forbindelse med rengjøring og vedlikehold kan noen av disse delene avmonteres. Må håndteres med forsiktighet og oppbevares utilgjengelig for barn.
OBS! Behold emballasjedelene (plastpo­ser, styropor) utenfor barns rekke­vidde.
Beskrivelse
Base-enhet
1 På/Av-knapp 2 På/Av LED 3 Kalkrengjøringssystem LED 4 Tilbakestillingsknapp 5 Eko-knapp 6 Eko LED 7 Vanntanken er tom LED 8 Strykejernstøtte 9 Avtakbar vanntank 10 Gjennomsiktig deksel 11 Lukking 12 Strømledning 13 Låsesystem
Strykejern
14 Dobbeltledning 15 Dampknapp 16 Knapp for presisjonsstøt (kun på visse
modeller)
17 Lampe for
Tiltenkt bruk
Apparatet må kun benyttes til stryking av klær som egner seg for stryking i henhold til etiketten. I tillegg
kan apparatet benyttes til oppfriskning. Klær skal aldri strykes eller dampes mens man har de på.
Før første bruk
Ta enheten ut av esken. Fjern all emballasjen. Fjern eventuelle gjenværende etiketter på enheten (ikke fjern typeskiltet). Når dampen er klar for første gang, anbefaler vi å stryke noen minutter over en fi lle for å unngå produksjonsrester som kan skitne til klærne dine.
(A) Fylling av vanntanken
Påse at apparatet er slått av og strømledningen
trukket ut.
Fjern vanntanken (9).
Fyll vanntanken med vann fra springen og påse
at det ikke fylles over «max»-merket. Om du har svært hardt vann, anbefaler vi at du bruker en blanding av 50 % vann fra springen og 50 % destillert vann.
• Bruk aldri kun destillert vann. Tilsett aldri
additiver (for eks. stivelse). Bruk aldri kondensert vann fra en tørketrommel.
Sett inn vanntanken.
Sett apparatet på et stabilt, jevnt underlag.
Merk: Hvis det brukes et fi ltreringssystem eller et
permanent installert internt avfl akingsmiddel, må det påses at vannet har en nøytral ph.
Vanntank er tom LED
Når vanntanken er tom tennes LED (7) og lyser
kontinuerlig og kontrollyset for temperaturen (17) blinker.
• Hvis du ønsker å fortsette å stryke med damp må
vanntanken (A) fylles.
Trykk tilbakestillingsknappen (4).
(B) Idriftsetting
Før du begynner å stryke skal instruksjonene på etiketten følges grundig. Tekstiler med dette symbolet skal ikke strykes.
• Plasser strykejernet på strykejernstøtten (8) eller
på hælstøtten (18), rull ut ledningen fullstendig, sett kontakten til strømledningen i stikkontakten og trykk inn På/Av-knappen (1).
• Strykejernet begynner å varmes opp, og lampen
for temperaturkontroll (17) samt På/Av-lyset (2) vil blinke på strykejernet. Når temperaturen er nådd, lyser begge lampene permanent.
Dampstryking
Trykk på dampknappen (15) eller presisjonsstøt­knappen (16).
Dobbeltutløser
Trykk inn dampknappen (15) eller presisjonsstøt-
47
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 475712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 47 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
knappen (16) to ganger kjapt innenfor en sekund. Damp slippes ut i noen sekunder. Trykk inn damp­knappen eller presisjonsstøtknappen en gang til når det slippes ut damp for å avbryte funksjonen.
Tørrstryking
Stryking uten å trykke på dampknappen (15) eller presisjonsstøtknappen (16). Vær klar over at systemet vil koble over til dampgenerator-standby­modus etter 10 minutter med tørrstryking.
Vertikal damp
Dette strykejernet kan også brukes for å dampe opphengte klær (B). Hold strykejernet i en vertikal posisjon, vippet lett forover. Trykk inn dampknappen (15) gjentatte ganger eller presisjonsstøtknappen (16) mens du beveger strykejernet fra toppen til bunnen.
Dampen er svært varm: Klær skal aldri strykes eller dampes mens man har de på.
3D såleplate
Den unike runde formen på 3D såleplaten sikrer best mulige resultater ved stryking over krevende steder (f.eks. knapper, lommer osv.).
Innstillinger
iCare
Den iCare innstillingen velges automatisk når apparatet slås på for aller første gang. Deretter vil den sist valgte innstillingen bli stilt inn. Den iCare innstillingen anbefales for klesmaterialer som ull, polyester og bomull/lintøy.
eco
Anbefales for sofi stikerte klesmaterialer, som syntetiske fi bre, silke og blandingsprodukter. Denne innstillingen muliggjør lavere energiforbruk.
• Trykk inn eco-knappen (5) for stryking med
mindre dampmengde.
LED (6) vil lyse kontinuerlig.
Trykk inn eco-knappen på nytt for å vende tilbake
til iCare dampfunksjon.
LED (6) blinker.
For beste mulige resultater
Før du begynner å stryke skal instruksjonene på etiketten følges grundig.
• Unngå å stryke sorte og mørke plagg på
vrangen for å hindre at tekstilene får en glans fra strykejernet.
• Når du stryker en skjorte, start med
de mer krevende delene, som kragen, mansjettknappene og ermene. Deretter strykes de store delene, som fronten og baksiden, slik at du kan unngå rynker på de store delene når du stryker de andre delene.
48
• Når du stryker en krage, begynn på undersiden
og jobb deg fra utsiden (den spisse enden) og innover. Vend den og gjenta. Brett ned kragen og press kanten for et skarpere preg.
• Når du stryker plagg med trykk, applikasjoner
eller ekstra ømfi ntlige tekstildeler (som f.eks. broderier), vreng dem og legg en dampklut mellom strykejernet og klesmaterialet ved behov. På den måten unngår du skade og beholder volumet hos tekstildesign som ikke skal strykes fl ate.
• Når du stryker ullplagg, anbefaler vi å trykke
inn presisjonsstøtknappen fortløpende, uten å plassere strykejernet på plagget. Dette vil hindre en glansvirkning på klesmaterialet.
• For å unngå nye folder når det strykes med
damp, skal du påse at plagget ikke har noe restfuktighet før du fortsetter å stryke andre deler av det.
(C) Presisjonsstøt
Trykk knappen for presisjonsstøt (16) helt ned for
å aktivere den.
Dampen kommer kun ut av spissen på strykejernet.
Slipp knappen for å stoppe denne funksjonen.
Om du ikke trykker knappen helt ned, kan det
også komme ut litt damp fra de bakre hullene i såleplaten.
(D) Varmtvannsbereder dvalemodus
I hvilemodus synker temperaturen i dampgeneratoren for å redusere strømforbruket. Legg merke til at temperaturen til strykejernet forblir uendret.
• Den aktiveres dersom det ikke har vært noe
damputslipp på 10 minutter.
• For å starte dampstrykingen på nytt må enten
dampknappen (15), eco-knappen (4) eller knappen for presisjonsstøt (16) trykkes inn.
Etter stryking / lagring
Trykk inn På/Av-knappen (1) for å slå av
apparatet.
• Koble apparatet fra det elektriske anlegget og la
det kjøles ned før lagring.
Tøm vanntanken.
Lås strykejernet.
(E) Låsesystem
Apparatet er utstyrt med et låsesystem for praktisk transport og lettvint lagring. Det er mulig å løfte og bære apparatet i håndtaket på det låste strykejernet.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 485712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 48 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Merk: Før transport skal det påses at strykejernet er låst ordentlig og at vanntanken er tom.
Plasser grunnplaten i nisjen på strykematten.
For å låse strykejernet, trykk glideren (13) (enkel
lås) mot strykejernet til du hører et «klikk».
• For å låse opp strykejernet trykkes knappen på
glideren (enkel lås) inn. Strykejernet frigjøres.
(F) Avfl aking
Lukkingen (11) skal aldri åpnes eller berøres når apparatet er varmt og/eller tilkoblet.
For å opprettholde optimal ytelse må systemet avkalkes etter bruk for hver 15 liter vann (ca. 8 fulle fyllinger). Ikke bruk noen form for kjemikalier, additiver eller avfl akingsmiddel til å skylle dampgeneratoren.
Lampen (3) blinker for å angi at det er på tide med avkalking.
a. Slå av (1) apparatet og trekk så ledningen ut av
stikkontakten. Lås opp strykejernet og ta det vekk fra strykejernstøtten. Vent til apparatet er
helt nedkjølt (minst 2,5 timer). b. Tøm vanntanken. c. Sett apparatet på kanten av vasken og åpne det
gjennomsiktig dekslet (10). d. Vri lukkingen (11) mot urviseren for å åpne den. e. La vannet fl yte i vasken. f. Vri apparatet litt på skrå for å tømme
dampgeneratoren helt.
g. Når det ikke lenger kommer noe vann ut
av apparatet, skru lukkingen for å lukke dampgeneratoren og lukk det gjennomsiktige dekslet.
h. Når avfl akingen er avsluttet, sett i støpslet og slå
på.
i. Trykk inn tilbakestillingsknappen (4) i 5 sekunder
inntil lampen (3) tennes.
Hvis apparatet slås av uten avfl aking vil LED (3) blinke neste gang apparatet slås på.
Merk: På grunn av den ulike vannsammensetningen når det benyttes et permanent installert internt avfl akingsmiddel, anbefales det å foreta avkalkning av systemet etter hver 4 fullstendige påfylling, eller minst en gang i måneden. Legg merke til at ikonet for avfl aking ikke automatisk vil begynne å blinke i dette tilfellet.
(G) Pleie og rengjøring
Pass alltid på at apparatet er frakoblet og helt
nedkjølt før rengjøring.
• Det anbefales å benytte en fuktig klut til å
rengjøre såleplaten.
• Bruk en fuktig klut for å rengjøre det myke
materialet på håndtaket og høyglansoverfl atene.
• Bruk aldri kjemikalier, eddik eller skureputer
(f.eks. svamper med grove nylonmaterialer etc.).
Veiledning for feilsøking
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Apparatet kan ikke slås på.
Det kommer ut damp fra undersiden av baseenheten.
Det kommer vanndråper fra hullene i bunnen av såleplaten.
Brunfarget væske lekker frasåleplaten.
Første gangen apparatet slås på kan du se eller lukte røyk.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 495712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 49 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Apparatet er ikke tilkoblet stikkontakten.
Sikkerhetssystemet for maksimaltrykk har åpnet seg.
Vann er kondensert inne i rørene fordi damp brukes for første gang, eller har ikke blitt brukt over et lengre tidsrom.
Kjemisk vannmykner har blitt helt inn i vanntanken eller dampgeneratoren.
Noen deler er blitt behandler med tetningsmiddel/smøre­middel som fordamper første gang strykejernet varmes opp.
Sørg for at apparatet er riktig tilkoblet og trykk på På/ Av-knappen.
Slå umiddelbart av apparatetog kontakt et autorisert Braunservicesenter.
Trykk på dampknappen fl ere ganger, bortvendt fra strykebrettet. Dette vil fjerne kaldt vann fra dampkretsen.
Hell aldri slik produkter inn i vanntanken. Rengjør såleplaten med en myk klut.
Dette er normalt og vil opphøre når du har brukt apparatet noen ganger. Hvis røyk/røyklukt merkes etter at strykejernet er slått av må et autorisert Braun servicesenter kontaktes.
49
Apparatet avgir en uregelmessig lyd forbundet med vibrasjoner.
Lukking er vanskelig å skru opp.
Alle LED blinker. Systemfeil.
Det kommer damp fra lukkingen.
Strykejernsystemet er klart men det kommer ikke noe damp fra strykejernet.
LED
er fremdeles på, selv om det har blitt fylt på vann igjen.
Vann blir pumpet inn i dampgeneratoren.
Vanntanken er tom.
Kalkavleiringer har gjort det vanskelig å åpne lukkingen.
Lukking er ikke korrekt tilstrammet.
Lukkings pakning er skadet.
Alarmen for at det ikke er mer vann er tilbakestilt uten at det er etterfylt vann.
Det ble ikke trykket på tilbakestillingsknappen, eller den ble ikke trykket på korrekt.
Dette er normalt og krever ikke at noe gjøres.
Etterfyll vanntanken og trykk inn tilbakestillingsknappen.
Vri hardt på lokket. Skyll systemet ofte for å unngå problemet.
Frakoble systemet, koble det til igjen og trykk på På / Av-knappen. Hvis dette problemet vedvarer, skru umiddelbart av apparatet og kontakt et autorisert Braun servicesenter.
Slå av apparatet og stram til lukkingen korrekt, men påse at den ikke overstrammes. Merk: lukkingen kan være varm.
Slå umiddelbart av apparatet og kontakt Braun kundeservice.
Fyll vanntanken og trykk fl ere ganger på dampknappen i 1 minutt inntil pumpen laster vann inn i systemet.
Slå av apparatet og vent til det er avkjølt.
Påse at tilbakestillingsknappen trykkes på korrekt.
Dette kan endres uten forvarsel.
Ikke kast produktet sammen med husholdningsavfall på slutten av brukstiden. Det kan avhendes på et Braun servicesenteret eller tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektriske/elektroniske apparater.
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du verkligen kommer att trivas med din nya Braun produkt.
turer och het ånga, något som kan orsaka brännskador.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan du använder apparaten.
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfa­renhet och kunskap, om de överva­kas eller får instruktioner angående
Varning
användning av apparaten på ett säkert sätt och förstår riskerna med
strykjärn kombinerar höga tempera-
50
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 505712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 50 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Varning: Heta ytor! Elektriska
användning.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn utan övervakning.
Vid användning eller nedkylning ska apparaten och nätkabeln hållas utom räckhåll för barn under 8 år.
Om anslutningskabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, serviceombudet eller en annan behörig person för att undvika fara.
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget innan du fyller på vatten.
Apparaten måste användas och stäl­las på en stabil yta.
När du tar en paus i strykningen ska du alltid placera strykjärnet i upprätt läge på strykjärnets häl eller på strykjärnsstödet. Se till att hälen står på en stabil yta.
Strykjärnet får inte lämnas obevakat medan kontakten är ansluten till elut­taget.
Öppna inte boilern under strykningen.
Under användning får de trycksatta öppningarna för påfyllning, avkalk­ning, sköljning och inspektion inte öppnas.
Apparaten får inte användas om man har tappat den, om det finns synliga tecken på skada eller vid läckage. Kontrollera regelbundet att sladden inte är skadad.
Sänk aldrig ned apparaten i vatten eller någon annan vätska.
Den här apparaten är endast avsedd för hushållsbruk och för bearbetning av normala mängder vid hushålls­bruk.
Rengör alla delar innan produkten används för första gången eller efter behov, enligt anvisningarna i avsnittet Skötsel och Rengöring.
Sladdarna får inte komma i kontakt med vatten, varma föremål, vassa kanter eller strykjärnets stryksula.
Innan du ansluter sladden till ett vägguttag måste du kontrollera att elnätets spänning stämmer överens med den angivna spänningen på apparatens undersida och att du använder ett jordat uttag.
Om du använder en förlängnings­sladd måste du kontrollera att den är i gott skick, att det finns en kontakt med jordad anslutning och att den stämmer överens med apparatens märkström (16 A).
Stryksulan och strykjärnsstödet kan uppnå mycket höga temperaturer, vilket kan leda till brännskador. Vidrör dem inte.
KVÄVNINGSFARA: Apparaten kan innehålla smådelar. Inför rengörings­och underhållsåtgärder kan några av dessa delar demonteras. Hantera smådelarna försiktigt och håll undan dem från barns räckhåll.
Varning! Förvara förpackningsmaterialet (plastpåsar, skummad polystyrol) utom räckhåll för barn.
Beskrivning
Basenhet
1 På/Av(On/Off )-knapp 2 På/Av(On/Off )-lysdiod 3 Avkallningssystem (Calc clean system)-lysdiod 4 Återställnings (Reset)-knapp 5 Eco-knapp 6 Eco-lysdiod 7 Vattentank tom-lysdiod 8 Strykjärnsstöd 9 Borttagbart vattentank 10 Transparent hölje 11 Förslutningslock 12 Elsladd 13 Låssystem
Strykjärn
14 Dubbel sladd 15 Ångknapp 16 Knapp för precisionsstråle (endast vissa modeller) 17 Lysdiod för kontroll av temperatur 18 Strykjärnets häl
51
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 515712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 51 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Avsedd användning
Apparaten får endast användas för att stryka klädesplagg som tål strykning enligt skötselråden. Strykjärnet kan även användas för uppfräschning av klädesplagg. Ta alltid av dig klädesplagget innan du stryker eller fuktar det.
Före första användning
Lyft upp apparaten ur kartongen. Ta bort allt emballage. Ta bort eventuella kvarsittande etiketter från apparaten (ta inte bort märkskylten). När ångfunktionen är färdig att användas för första gången rekommenderar vi att du stryker en trasa under några minuter för att undvika att rester från tillverkningen smutsar ner dina kläder.
(A) Påfyllning av vattenbehållaren
Se till att apparaten är avstängd och
stickkontakten utdragen.
Ta loss vattenbehållaren (9).
Fyll vattentanken med kranvatten, se till att
vattnet inte överskrider «max»-nivån. Om du har extremt hårt vatten rekommenderar vi en blandning av 50 % kranvatten och 50 % destillerat vatten.
• Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt
aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse). Använd aldrig kondensvatten från en torktumlare.
Sätt tillbaka vattenbehållaren.
Ställ apparaten på en stabil och plan yta.
OBS: Om du använder en fi lteranordning eller ett
permanent avkalkningssystem måste du alltid se till att vattnet har ett neutralt pH-värde.
Vattentank tom-lysdiod
När vattentanken är tom lyser lysdioden (7)
konstant och lysdioden för temperaturkontroll (17) blinkar.
• Om du vill fortsätta ångstrykningen, fyll på
vattentanken (A) igen.
Tryck på resetknappen (4).
(B) Förberedelser före användning
Innan du börjar stryka måste du kontrollera plaggets skötselråd noggrant. Tyg med denna symbol går inte att stryka.
• Placera strykjärnet på strykjärnshållaren (8) eller
på dess häl (18), dra ut sladden helt, anslut apparaten till ett eluttag och tryck ner På/Av-knappen (1).
• Strykjärnet värms upp, och lysdioden för kontroll
av temperaturen (17) liksom lysdioden för On/ Off (2) börjar blinka. När temperaturen har nåtts lyser båda lysdioder permanent.
52
Ångstrykning
Tryck ner ångknappen (15) eller knappen för precisionsstråle (16).
Dubbel utlösare
Tryck på ångknappen (15) eller knappen för precisionsstråle (16) två gånger i snabb följd inom 1 sekund. Ett konstant fl öde av ånga släpps ut under några sekunder. Tryck ner ångknappen eller knappen för precisionsstråle en gång till medan ångan släpps ut för att stänga av funktionen.
Torrstrykning
Stryk utan att trycka ner ångknappen (15) eller knappen för precisionsstråle (16). Observera att systemet växlar kokaren till viloläge automatiskt efter 10 minuters torrstrykning.
Vertikal ånga
Strykjärnet kan även användas för att ånga hängande kläder (B). Håll strykjärnet i en vertikal position och luta det något framåt. Tryck upprepade gånger på ångknappen (15) eller knappen för precisionsstråle (16) medan du rör strykjärnet uppifrån och ner.
Ångan är mycket het: Ta alltid av dig klädesplagget innan du stryker eller fuktar det.
3D-stryksula
Den unika runda formen på 3D-stryksulan säkerställer att strykjärnet glider optimalt på svåra ytor (t.ex. vid knappar, fi ckor etc.).
Inställningar
iCare
iCare inställning väljs automatiskt när strykjärnet slås på för första gången. Från och med det andra användningstillfället kommer strykjärnet att ha den senast valda inställningen. Den iCare inställningen rekommenderas för plagg av ull, polyester och bomull/linne.
eco
Denna inställning rekommenderas för de allra ömtåligaste plaggen av t.ex. syntetmaterial, siden och blandade material. Denna inställning ger lägre energiförbrukning.
• Tryck på eco-knappen (5) om du vill stryka med
längre ångtryck.
Lysdioden (6) lyser nu konstant.
För att återgå till den iCare ångfunktionen trycker
du eco-knappen (5) igen.
Lysdioden (6) slocknar.
För bästa resultat
Innan du börjar stryka måste du kontrollera plaggets skötselråd noggrant.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 525712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 52 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
• Svarta och mörka klädesplagg ska alltid strykas
på insidan för att undvika att tyget blir glansigt av strykjärnet.
• När du ska stryka en skjorta är det bäst att
börja med de svåra delarna, som kragen, manschetterna och ärmarna. Stryk sedan de större delarna, som baksidan och framsidan, så att du undviker att dessa skrynklas när du stryker de andra delarna.
• När du stryker kragen ska du börja på
undersidan och arbeta utifrån (från spetsarna) och inåt. Vänd kragen och upprepa proceduren. Vik ner kragen och pressa längs kanten för bästa resultat.
• När du ska stryka ett klädesplagg med tryck,
påsydda detaljer eller känsliga tygdetaljer (t.ex. broderier), ska du vända plagget ut och in och vid behov lägga en bomullstrasa mellan strykjärnet och tyget. På så sätt undviker du skador på plagget, samtidigt som volymen bibe­hålls i de designdetaljer som inte får strykas platta.
• När du stryker klädesplagg av ull rekommenderar
vi att du fortlöpande trycker ner knappen för precisionsstråle utan att placera strykjärnet på tyget. Detta gör att tyget inte blir glansigt.
• För att undvika nya veck när du stryker med ånga
ska du se till att det inte fi nns någon kvarvarande fukt i klädesplagget innan du fortsätter med att stryka andra delar.
(C) Precisionsstråle
Tryck ner knappen för precisionsstråle (16) helt
och håll den nere.
• Ånga kommer nu endast ut från stryksulans
spets.
• För att stänga av funktionen släpper du bara
knappen.
• Om du inte trycker ner knappen helt kan
det hända att ånga kommer ut från de bakre ånghålen på stryksulan.
(D) Boiler viloläge
I viloläge sjunker temperaturen i boilern för att minska strömförbrukningen. Tänk på att strykjärnets temperatur är oförändrad.
• Läget aktiveras om det inte har kommit ut ånga
på 10 minuter.
• För att starta ångstrykningen igen ska du
antingen trycka på ångknappen (15), resetknappen (4) eller knappen för precisionsstråle (16).
Efter strykning / förvaring
Tryck på På/Av(On/Off )-knappen (1) för att
stänga av enheten.
• Dra ur kontakten och låt apparaten svalna innan
du ställer undan den för förvaring.
Töm vattenbehållaren.
Lås strykjärnet.
(E) Låssystem
Strykjärnet är utrustat med ett låssystem för bekväm transport och enkel förvaring. Det går att lyfta och bära strykjärnet i handtaget när strykjärnet är låst.
OBS: Innan transporten påbörjas måste du se till att strykjärnet är ordentligt låst och att vattenbehållaren är tom.
• Placera stryksulan i utskärningen på
strykjärnsunderlägget.
• Lås fast strykjärnet genom att skjuta reglaget
(13) (snabblås) mot strykjärnet tills du hör ett «klick».
• För att låsa upp strykjärnet ska du trycka ner
knappen på skjutreglaget (snabblås). Strykjärnet kan nu lyftas upp.
(F) Avkalkning
Öppna eller vidrör aldrig förslutningslocket (11) när strykjärnet är varmt och/eller inkopplat.
För att bibehålla ett optimalt resultat måste systemet avkalkas efter var 15:e liter av förbrukat vatten (cirka 8 kompletta påfyllningar). Använd aldrig kemikalier, tillsatser eller kalkborttagningsmedel för att rengöra vattenkokaren.
Lysdioden (3) blinkar för att indikera när det är dags för avkalkning.
a. Stäng av apparaten (1) och dra ur kontakten.
Lås upp strykjärnet och ta bort det från strykjärnshållaren. Vänta tills apparaten har
svalnat helt (minst 2,5 timmar). b. Töm vattenbehållaren. c. Ställ apparaten på kanten av diskhon och öppna
det transparenta höljet (10). d. Vrid förslutningslocket (11) moturs för att öppna
det. e. Låt vattnet rinna ner i diskhon. f. Luta apparaten en aning för att tömma
vattenkokaren helt. g. När det inte kommer ut mer vatten ur apparaten
ska du skruva fast förslutningslocket för
att stänga vattenkokaren och stänga det
transparenta höljet. h. När avkalkningen är slutförd ska du sätta i
kontakten och slå på strykjärnet. i. Tryck på återställningsknappen (4) i 5 sekunder
till lysdioden (3) släcks.
53
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 535712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 53 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Om apparaten stängs av utan avkalkning kommer lysdioden (3) börja blinka igen när apparaten startas nästa gång.
OBS: Eftersom vattnets sammansättning varierar vid användning av ett installerat permanent avkalkningssystem rekommenderas att systemet avkalkas efter var fjärde komplett påfyllning eller minst en gång i månaden. Observera att ikonen för avkalkning inte börjar blinka automatiskt i detta fall.
(G) Vård och rengöring
Kontrollera alltid före varje rengöring att
apparaten är avstängd, kontakten är utdragen och att den har svalnat helt.
Använd en fuktig trasa för att rengöra stryksulan.
Använd endast en fuktig trasa när du rengör
det mjuka materialet på handtaget och den högglansiga ytan.
• Använd aldrig kemikalier, vinäger eller skurdukar
(t.ex. svampar i grovt nylon osv.).
Veiledning for feilsøking
PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD
Apparaten går inte att sätta igång.
Ånga kommer ut under basenheten.
Det kan droppa lite vatten från hålen under stryksulan.
Brunfärgad vätska läcker ut frånstryksulan.
Du märker av rök/lukt första gången du slår på apparaten.
Från apparaten kan det komma ett ojämnt ljud som hänger ihop med vibrationer.
Förslutningslocket är svår att skruva loss.
Alla lysdioder blinkar. Systemfel.
Apparatens nätsladd sitter inte i eluttaget.
Säkerhetssystemet «max»-tryck har lösts ut.
Vatten har kondenserat inne i rören då ånga används för första gång, eller så har apparaten inte använts efter en längre tid.
Kemiska vattenmjukgörare eller tillsatser har hällts in i vattentanken eller i vattentankens boiler.
Vissa delar har behandlats med förseglings-/smörjmedel som förångar första gång strykjärnet värms upp.
Vatten pumpas in i boilern.
Vattentanken är tom.
Kalkavlagringar gör det svårt att öppna förslutningslocket.
Se till att apparaten är korrekt ansluten och tryck ner På/Av-knappen.
Stäng av apparaten direktoch kontakta en auktoriserad Braunkundtjänst.
Tryck ångnappen några gånger innan du går till strykbrädan. På så sätt försvinner kallt vatten från ångsystemet.
Häll aldrig in produkter i vattentanken. Rengör stryksulan med en fuktig lapp och skölj ur boilern.
Detta är normalt och upphör efter några gångers användning av strykjärnet. Om apparaten ännu ryker/ luktar efter att du har stängt av den, kontakta då en auktoriserad Braun kundtjänst.
Detta är normalt och behöver inte åtgärdas.
Fyll på vattentanken igen och tryck på resetknappen.
Vrid kraftigt på locket. För att undvika problemet borde systemet sköljas ut lite oftare.
Dra ut kontakten, sätt in den igen och tryck på På/Av (On/Off )-knappen. Om problemet ännu kvarstår, stäng omedelbart av apparaten och kontakta en auktoriserad Braun kundtjänst.
54
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 545712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 54 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Förslutningslocket är inte
Ånga kommer ut från förslutningslocket.
Strykjärnssystemet är redo, men det kommer inte ut ånga.
LED-lampan fortfarande trots att vatten har fyllts på.
Med förbehåll för ändringar utan föregående meddelande. När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
lyser
ordentligt fastsatt.
Förslutningslocket packning är skadad.
Vattenlarmet har återställts utan att nytt vatten har fyllts på.
Återställningsknappen har inte tryckts ner eller inte tryckts ner på korrekt sätt.
Stäng av apparaten och sätt fast förslutningslocket ordentligt, men dra inte åt för kraftigt. Obs! Förslutningslocket kan vara het.
Stäng av apparaten omedelbart och kontakta en auktoriserad Braun kundtjänst.
Fyll på vattentanken igen och tryck på ångknappen några gånger under 1 minut tills pumpen har laddat vatten inuti systemet.
Stäng av apparaten och vänta tills den har svalnat.
Se till att återställningsknappen trycks ner på korrekt sätt.
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset. Toivomme, että uudesta Braun - tuotteestasi on Sinulle paljon hyötyä.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan ennen laitteen käyttöä.
Varoitus
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huol­taa laitetta ilman valvontaa.
Laite ja sen virtajohto on pidettävä alle 8-vuotiaiden lasten ulottumatto­missa käytön ja jäähtymisen aikana.
Jos virtajohto vahingoittuu, valmista­jan, sen huoltoedustajan tai vastaa­vasti pätevän henkilön on vaihdettava
köiset silitysasemat yhdistävät kor­keat lämpötilat ja kuuman höyryn, mikä voi aiheuttaa palovammoja.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuoti­aat lapset sekä henkilöt, joiden fyysi­nen, havainto- tai henkinen kyky on alentunut tai joilla on vain vähäistä kokemusta tai tietämystä laitteen käytöstä, jos heidän toimintaansa valvotaan tai heille annetaan ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja jos he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Varoitus! Kuumia pintoja! Säh-
se vaarojen välttämiseksi.
Irrota asema/silitysrauta pisto­rasiasta aina ennen sen täyttämistä vedellä.
Laitetta on käytettävä ja pidettävä vakaalla pinnalla.
Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi pystyyn pystytelineeseen tai silitysrautatelineeseen. Varmista, että pystyteline on vakaalla pinnalla.
Laitetta ei saa jättää valvomatta sen ollessa kytketty pistorasiaan.
55
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 555712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 55 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Älä avaa kuumavesisäiliötä silityksen aikana.
Käytön aikana paineistettuja aukkoja ei saa avata täyttöä, kalkin poistoa, huuhtelua tai tarkastusta varten.
Laitetta ei saa käyttää, jos se putoaa, jos siinä näkyy vaurioita tai jos se vuotaa. Tarkista johdot säännöllisesti vaurioiden varalta.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön ja tavallisten kotitalou­dessa käytettyjen määrien käsittelyyn.
Puhdista kaikki osat ennen ensim­mäistä käyttökertaa tai tarpeen vaa­tiessa Hoito ja puhdistus -luvun ohjeiden mukaisesti.
Johtojen ei saa koskaan koskettaa kuumia esineitä, aluslevyä, vettä tai teräviä reunoja.
Ennen kuin kytket johdon pisto­rasiaan, tarkista että jännite vastaa laitteen pohjaan merkittyä jännitettä ja että käytät maadoitettua pisto­ketta.
Kun käytät jatkojohtoa, varmista että se on hyvässä kunnossa, siinä on maadoitettu pistoke ja että se vastaa laitteen virtaluokitusta (16A).
Aluslevy ja silitysraudan teline voivat tulla niin kuumiksi, että niistä voi aiheutua palovammoja. Älä kosketa niitä.
TUKEHTUMISVAARA: laitteessa voi olla pieniä osia. Jotkin näistä osista voivat irrota puhdistuksen ja huollon aikana. Käsittele laitetta varoen ja pidä pienet osat lasten ulottumatto­missa.
Varoitus! Säilytä pakkausmateriaalit (muovi­pussit, polystyreenipehmusteet) lasten ulottumattomissa.
56
Kuvaus
Perusyksikkö
1 Virtapainike 2 Virran merkkivalo 3 Kalkinpoistojärjestelmän merkkivalo 4 Nollauspainike 5 Eco-painike 6 Eco-merkkivalo 7 Vesisäiliön tyhjenemisvalo 8 Silitysraudan teline 9 Irrotettava vesisäiliö 10 Läpinäkyvä kansi 11 Kotelo 12 Virtajohto 13 Lukitusjärjestelmä
Silitysrauta
14 Kaksinkertainen johto 15 Höyrypainike 16 Suihkepainike (vain tietyt mallit) 17 Lämpötilan hallintavalo 18 Pystyteline
Käyttötarkoitus
Laitetta saa käyttää vain sellaisten vaatteiden silitykseen, joiden hoitolipukkeessa ilmoitetaan niiden soveltuvan silitykseen. Lisäksi laitetta saa käyttää vain raikastamiseen. Älä koskaan silitä tai kostuta vaatteita käyttäessäsi niitä.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Ota laite ulos laatikosta. Ota kaikki osat pois pakkauksesta. Irrota kaikki tarrat laitteesta (älä irrota arvokilpeä). Kun höyry on valmis käytettäväksi ensimmäistä kertaa, suosittelemme silittämään muutaman minuutin liinan läpi, jotta vaatteisiin ei tartu valmistusjäännöksiä.
(A) Vesisäiliön täyttäminen
Varmista, että laite on sammutettu ja järjestelmä
on irrotettu pistorasiasta.
Irrota vesisäiliö (9).
Täytä vesisäiliö raanavedellä. Varo, ettet ylitä
«max»-tasoa.
• Jos vesi on erittäin kovaa, suosittelemme
käyttämään seosta 50 % raanavettä ja 50 % tislattua vettä. Älä koskaan käytä vain tislattua vettä. Älä lisää mitään lisäaineita (kuten tärkkiä). Älä käytä kuivaimesta tiivistynyttä vettä.
Asenna vesisäiliö paikoilleen.
Aseta laite vakaalle tasapinnalle.
Vesisäiliön tyhjenemisvalo
Kun vesisäiliö on tyhjä, merkkivalo (7) palaa
jatkuvasti ja lämpötilan hallintavalo (17) vilkkuu.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 565712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 56 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Jos haluat jatkaa höyrysilitystä, täytä vesisäiliö (A).
Paina nollauspainiketta (4).
(B) Käytön aloittaminen
Noudata vaatteen hoitolipukkeen ohjeita huolella ennen kuin aloitat silityksen. Jos vaatteessa on tämä symboli , sitä ei saa silittää.
• Aseta silitysrauta telineeseen (8) tai
pystytelineeseen (18), kelaa virtajohto täysin auki, kytke laite pistorasiaan ja paina virtapainiketta (1).
• Silitysrauta alkaa lämpenemään, ja silitysraudan
lämpötilan hallintavalo (17) sekä virran merkkivalo (2) vilkkuvat. Kun lämpötila on saavutettu, molemmat merkkivalot palavat pysyvästi.
Höyrysilitys
Paina höyrypainiketta (15) tai suihkepainiketta (16).
Kaksoisliipaisin
Paina höyrypainiketta (15) tai suihkepainiketta (16) nopeasti kahdesti 1 sekunnin kuluessa. Höyryä virtaa jatkuvasti muutaman sekunnin ajan. Paina höyrypainiketta tai suihkepainiketta uudelleen höyryn virratessa lopettaaksesi toiminnon.
Kuivasilitys
Silitä painamatta höyrypainiketta (15) tai suihkepainiketta (16). Huomaa, että 10 minuuttia kuivasilityksen jälkeen järjestelmä siirtyy lämmittimen lepotilaan.
Höyrysilitys pystysuunnassa
Silitysraudalla voidaan silittää myös riippuvia vaatteita (B). Pidä silitysrautaa pystyasennossa, kallistettuna lievästi eteenpäin. Paina höyrypainiketta (15) tai suihkepainiketta (16) toistuvasti liikuttaessasi silitysrautaa ylhäältä alas.
Höyry on erittäin kuumaa: älä koskaan silitä tai kostuta vaatteita käyttäessäsi niitä.
3D-aluslevy
3D-aluslevyn ainutlaatuinen pyöreä muoto takaa parhaat liukutulokset vaikeissa paikoissa (kuten napit, taskut jne.).
eco
Tätä suositellaan herkimmille kankaille, kuten synteettisille, silkille ja sekoitekankaille. Tämä asetus kuluttaa vähemmän virtaa.
• Paina eco-painiketta (5) silittääksesi vähemmällä
höyryllä.
Merkkivalo (6) palaa jatkuvasti.
Voit palata iCare-tilaan painamalla
Eco-painiketta (5) uudelleen.
Merkkivalo (6) sammuu.
Parhaat tulokset
Noudata vaatteen hoitolipukkeen ohjeita huolella ennen kuin aloitat silityksen.
• Silitä mustat ja tummat vaatteet aina nurinpäin,
jotta silitysrauta ei tee niiden pinnasta kiiltävää.
• Kun silität paitaa, aloita hankalammista kohdista,
kuten kauluksesta, hihankäänteistä ja hihoista. Silitä sitten isommat alueet, kuten etu- ja takapuoli, jotta ne eivät rypisty silitettäessä muita osia.
• Kun silität kaulusta, aloita alapuolelta ja etene
ulkoa (terävästä päästä) sisäänpäin. Käännä ympäri ja toista. Taita kaulus alas ja prässää reuna saadaksesi terävämmän lopputuloksen.
• Kun silität painettuja tai kirjottuja vaatteita tai
herkempiä osia (esim. koruommel), käännä vaate nurinpäin ja laita tarvittaessa puuvillainen liina silitysraudan ja kankaan väliin. Näin vältyt vaurioilta, eivätkä kuvioinnit litisty.
• Kun silität villavaatteita, suosittelemme
että painelet suihkepainiketta toistuvasti koskettamatta silitysraudalla vaatetta. Näin kankaasta ei tule kiiltävää.
• Jotta höyrysilitettäessä ei syntyisi uusia ryppyjä,
varmista että vaatteeseen ei jää kosteutta, ennen kuin siirryt silittämään muita kohtia.
(C) Suihke
Paina suihkepainike (16) kokonaan alas.
Höyryä virtaa vain silitysraudan kärjestä.
Voit pysäyttää tämän toiminnon vapauttamalla
painikkeen.
• Jos painiketta ei paineta pohjaan, höyryä voi
virrata myös aluslevyn takaosan aukoista.
Asetukset
iCare
iCare asetus valitaan automaattisesti, kun laite kytketään päälle ensimmäistä kertaa. Toisesta käynnistyskerrasta lähtien se kytkeytyy viimeksi valittuun asetukseen. iCare suositellaan villalle, polyesterille ja puuvillalle/ pellavalle.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 575712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 57 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
(D) Lämmittimen lepotila
Lepotilassa lämmittimen lämpötila laskee virrankulutuksen vähentämiseksi. Huomaa, että silitysraudan lämpötila ei muutu.
Se aktivoituu, jos höyryä ei käytetä 10 minuuttiin.
Voit aloittaa höyrysilityksen uudelleen joko
höyrypainikkeella (15), nollauspainikkeella (4) tai suihkepainikkeella (16).
57
Silittämisen jälkeen/säilytys
Sammuta laite painamalla virtapainiketta (1).
Irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä
ennen sen siirtämistä säilytykseen.
Tyhjennä vesisäiliö.
Lukitse silitysrauta.
(E) Lukitusjärjestelmä
Laitteessa on lukitusjärjestelmä, joka tekee kuljetuksesta ja säilytyksestä helppoa. Laitetta on mahdollista nostaa ja kantaa lukitun silitysraudan kahvasta.
Huom. Varmista ennen kuljetusta, että silitysrauta on lukittu kunnolla ja että vesisäiliö on tyhjä.
Aseta aluslevy rautamaton uraan.
Silitysrauta lukitaan työntämällä liukulukkoa (13)
(helppo lukitus) silitysrautaa kohti, kunnes kuuluu napsahdus.
• Silitysrauta vapautetaan painamalla liukulukon
(helppo lukitus) painike alas. Silitysrauta vapautuu.
(F) Kalkinpoisto
Älä koskaan avaa tai kosketa koteloa (11), kun laite on kuuma ja/tai kytketty pistorasiaan.
Jotta suorituskyky pysyisi optimaalisena, järjestelmästä on poistettava kalkki 15 vesilitran kulutuksen jälkeen (noin 8 täyttä säiliöllistä). Älä käytä lämmittimen huuhteluun kemikaaleja, lisäaineita tai kalkinpoistoainetta.
Merkkivalo (3) vilkkuu merkkinä siitä, että on aika suorittaa kalkinpoisto.
a. Sammuta (1) laite ja irrota se pistorasiasta.
Vapauta silitysrauta ja irrota se telineestä. Odota,
kunnes laite on jäähtynyt (vähintään 2,5 tuntia). b. Tyhjennä vesisäiliö. c. Aseta laite tiskialtaan reunalle ja avaa läpinäkyvä
kansi (10). d. Avaa kotelo (11) kiertämällä sitä vastapäivään. e. Anna veden valua tiskialtaaseen. f. Kallista laitetta hieman, jotta lämmitin tyhjenee
täysin. g. Kun laitteesta ei tule enää vettä, sulje lämmitin
ruuvaamalla kotelo kiinni ja sulje läpinäkyvä
kansi. h. Kytke laite kalkinpoiston jälkeen pistorasiaan ja
kytke se päälle. i. Paina nollauspainiketta (4) 5 sekuntia, kunnes
merkkivalo (3) sammuu. Jos laite sammutetaan poistamatta kalkkia,
merkkivalo (3) alkaa vilkkua uudelleen, kun se kytketään päälle seuraavan kerran.
Huomaa: Koska veden koostumus on erilainen käytettäessä omaan kiinteää kalkinpoistolaitetta, suositellaan että järjestelmästä poistetaan kalkki 4 täyden käyttökerran välein tai vähintään kerran kuussa. Huomaa, että tässä tapauksessa kalkinpoistokuvake ei ala vilkkua automaattisesti.
(G) Hoito ja puhdistus
Varmista aina ennen puhdistusta, että laite on
sammutettu, irrotettu pistorasiasta ja saanut jäähtyä täysin.
• Aluslevyn puhdistamiseen kannattaa käyttää
kosteaa liinaa.
• Puhdista kahvan pehmeä materiaali ja kiiltävä
pinta pelkällä kostealla liinalla.
• Älä koskaan käytä puhdistamiseen kemikaaleja,
etikkaa tai hankaustyynyjä (esim. karkeista nailonkuiduista valmistettuja sieniä jne.).
Vianetsintäopas
ONGELMA SYY RATKAISU
Laite ei kytkeydy päälle.
Höyryä virtaa perusyksikön alapuolelta.
Aluslevyn aukoista tihkuu vesipisaroita.
58
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 585712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 58 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Laitetta ei ole kytketty pistorasiaan.
Maksimipaineen turvajärjestelmä on avautunut.
Letkuihin on tiivistynyt vettä, koska höyryä käytetään ensimmäistä kertaa tai höyryä ei ole käytetty hetkeen.
Varmista, että laite on kytketty asianmukaisesti, ja paina virtapainiketta.
Sammuta laite välittömästij a ota yhteys valtuutettuun Braun-asiakaspalveluun.
Paina höyrypainiketta useaan kertaan silitysraudan ollessa poissa silityslaudan päältä. Tämä poistaa kylmän veden höyrypiiristä.
Aluslevystä vuotaa ruskeaanestettä.
Kun laite kytketään päälle ensimmäistä kertaa, siitä tulee savua/hajua.
Laitteesta kuuluu katkonaista ääntä ja se tärisee.
Kotelo on vaikea ruuvata irti.
Kaikki merkkivalot vilkkuvat. Järjestelmävirhe.
Höyryä virtaa kotelostä.
Silitysjärjestelmä on valmis, mutta silitysraudasta ei tule höyryä.
Merkkivalo vesisäiliö on täytetty.
palaa, vaikka
Vesisäiliön lämmittimeen on kaadettu kemiallista vedenpehmennysainetta tai muita lisäaineita.
Jotkut osat on käsitelty tiivistys/ voiteluaineella, joka höyrystyy silitysraudan lämmetessä ensimmäistä kertaa.
Vettä pumpataan lämmittimeen.
Vesisäiliö on tyhjä.
Kalkki on tehnyt kotelon avaamisesta vaikeaa.
Kotelo ei ole kiristetty kunnolla.
Kotelon tiiviste on vioittunut.
Veden tyhjenemishälytys on nollattu lisäämättä vettä.
Nollauspainiketta ei ole painettu, tai sitä ei ole painettu oikein.
Älä koskaan lisää lisäaineita vesisäiliöön. Puhdista aluslevy kostealla liinalla ja huuhtele lämmitin.
Tämä on normaalia ja lakkaa, kun silitysrautaa on käytetty muutaman kerran. Jos savua/hajua tulee vielä laitteen sammuttamisen jälkeenkin, ota yhteys valtuutettuun Braun­asiakaspalveluun.
Tämä on normaalia, eikä siihen tarvitse reagoida.
Täytä vesisäiliö ja paina nollauspainiketta.
Kierrä korkkia voimalla. Jotta näin ei pääsisi tapahtumaan, huuhtele järjestelmä säännöllisesti.
Irrota järjestelmä pistorasiasta, kytke se takaisin ja paina virtapainiketta. Jos ongelma ei ratkea, sammuta laite välittömästi ja ota yhteys valtuutettuun Braun-asiakapalveluun.
Sammuta laite ja kiristä kotelo oikein mutta älä kiristä sitä liikaa. Huomautus: kotelo saattaa olla kuuma.
Sammuta laite välittömästi ja ota yhteys valtuutettuun Braun-asiakaspalveluun.
Täytä vesisäiliö ja paina höyrypainiketta useaan kertaan 1 minuutin ajan, kunnes pumppu pumppaa vettä järjestelmään.
Sammuta laite ja anna sen jäähtyä.
Varmista, että painat nollauspainiketta oikein.
Voi muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa sen käyttöiän lopussa. Hävittäminen tapahtuu Braun-huollossa tai sopivassa keräyspisteessä.
59
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 595712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 59 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane tak, aby spełniać najwyższe standardy w zakresie jakości, funkcjonalności i wzornictwa. Mamy nadzieję, że nowy produkt fi rmy Braun spełni Państwa oczekiwania.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
Ostrożnie! Gorące powierzch­nie! W elektrycznych stacjach do pra­sowania występują wysokie tempera­tury i gorąca para, które mogą powodować oparzenia.
Z urządzenia tego mogą korzystać dzieci, które ukończyły 8 lat życia oraz osoby o zredukowanych zdolno­ściach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz/lub osoby charak­teryzujące się brakiem odpowied­niego doświadczenia lub wiedzy pod warunkiem, że osoby takie będą działać pod nadzorem lub uzyskają stosowny instruktaż w zakresie posługiwania się tym urządzeniem w sposób bezpieczny i zrozumieją zwią­zane z tym zagrożenia.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły się tym urządzeniem.
Czyszczenie oraz należące do użyt­kownika czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
Podczas korzystania z urządzenia oraz kiedy urządzenie stygnie należy trzymać je poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
W przypadku, gdy kabel zasilający jest uszkodzony, wówczas w celu uniknięcia zagrożeń dla użytkownika, kabel ten musi zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany ser­wis naprawczy producenta lub przez
osobę o podobnych kwalifikacjach
fachowych.
Przed napełnieniem stacji wodą należy odłączyć ją od zasilania.
Urządzenia należy używać na stabil­nej powierzchni i odkładać w miejscu, z którego nie będzie mogło spaść.
Podczas przerwy w prasowaniu należy postawić żelazko prosto na tyl­nej podstawie lub na stojaku żelazka. Należy sprawdzić, czy żelazko oparte na tylnej podstawie stoi na stabilnej powierzchni.
Urządzenia nie wolno zostawiać bez nadzoru, gdy jest podłączone do sieci elektrycznej.
Nie należy otwierać bojlera żelazka podczas prasowania.
Uwaga: Nie wolno otwierać eksplo­atowanych elementów pod ciśnie­niem w celu ich uzupełnienia, odka­mienienia, wymycia lub kontroli.
Urządzenia nie należy używać, jeżeli upadło, jeśli widać wyraźne oznaki uszkodzenia lub jeżeli przecieka. Należy regularnie sprawdzać prze­wody pod kątem uszkodzeń.
Urządzenia nigdy nie należy zanurzać w wodzie ani innym płynie.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i do obróbki normalnych dla gospodarstw domowych ilości produktów.
Przed pierwszym użyciem lub w razie konieczności należy wyczyścić wszystkie elementy zgodnie z instruk­cjami z rozdziału Konserwacja i Czyszczenie.
Przewody nie mogą mieć kontaktu z gorącymi przedmiotami, stopą, wodą ani ostrymi krawędziami.
Przed podłączeniem do gniazda sprawdź, czy napięcie jest zgodne z
60
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 605712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 60 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
wartością podaną na spodzie urzą-
dzenia, a używane gniazdo jest uzie­mione.
W przypadku korzystania z prze­dłużacza sprawdź, czy jest w dobrym stanie, ma wtyczkę z bolcem uziemi­ającym i jest zgodny z wartością zna­mionową źródła zasilania dla urząd­zenia (16 A).
Stopa i metalowa podstawka mogą rozgrzać się do bardzo wysokiej tem­peratury i spowodować oparzenia. Nie wolno ich dotykać.
RYZYKO UDUSZENIA: urządzenie może zawierać drobne części. Pod­czas czyszczenia i konserwacji, niektóre z nich mogą być wymonto­wane. Zachować ostrożność podczas posługiwania się nimi i trzymać je z dala od dzieci.
Uwaga! Przechowywać elementy opakowania (woreczki foliowe, elementy ze styro­pianu) poza zasięgiem dzieci.
Opis urządzenia
Podstawa
1 Przycisk On/Off (wł./wył.) 2 Dioda LED On/Off (wł./wył.) 3 Dioda LED systemu usuwania kamienia 4 Przycisk Reset 5 Przycisk Eco 6 Dioda LED Eco 7 Dioda LED pustego zbiornika z wodą 8 Stojak żelazka 9 Wyjmowany zbiornik na wodę 10 Pokrywa przezroczysta 11 Zakrętka 12 Przewód zasilający 13 System blokady
Żelazko
14 Podwójny przewód 15 Przycisk pary 16 Przycisk precyzyjnego uderzenia pary
(tylko wybrane modele) 17 Kontrolka temperatury 18 Podstawa
Przeznaczenie
Urządzenie służy wyłącznie do prasowania odzieży, która może być prasowana zgodnie z informacjami na metce z informacjami o pielęgnacji produktu. Ponadto żelazka można używać do odświeżania odzieży. Nie wolno prasować ani nawilżać odzieży nałożonej na ciało.
Przed pierwszym użyciem
Wyciągnij urządzenie z opakowania. Zdemontuj wszystkie elementy opakowania. Zdemontuj wszystkie etykiety znajdujące się na urządzeniu (nie usuwaj tabliczki znamionowej). Przed pierwszym użyciem pary zaleca się prasowanie kawałka tkaniny przez kilka minut, aby pozbyć się pozostałości procesu produkcji, które mogą zanieczyścić odzież.
(A) Napełnianie zbiornika wody
Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone, a
system jest odłączony od gniazdka.
Wyjąć zbiornik wody (9).
Napełnić zbiornik wodą z kranu, uważając, by
nie przekroczyć poziomu maksymalnego. Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda, zalecamy zastosowanie mieszaniny złożonej w 50 % z wody z kranu i w 50 % z wody destylowanej.
• Nie wolno używać samej wody destylowanej.
Do wody nie należy dodawać żadnych dodatków (na przykład krochmalu). Nie należy używać wody kondensacyjnej z suszarki.
Włożyć zbiornik wody.
Ustawić urządzenie na stabilnej i równej
powierzchni.
Uwaga: W przypadku korzystania z urządzeń fi ltrujących lub zainstalowanego na stałe domowego odkamieniacza należy koniecznie upewnić się, że uzyskiwana woda ma neutralne pH.
Dioda LED pustego zbiornika na wodę
Gdy zbiornik z wodą jest pusty, świeci dioda
LED (7), a kontrolka temperatury (17) miga.
• Aby kontynuować prasowanie parowe, należy
napełnić zbiornik na wodę (A).
Nacisnąć przycisk Reset (4).
(B) Rozpoczęcie użytkowania
Przed rozpoczęciem prasowania należy dokładnie zapoznać się z instrukcjami na metce z informacjami o pielęgnacji produktu. Tkaniny oznaczone symbolem nie nadają się do prasowania.
• Umieścić żelazko na stojaku żelazka (8) lub na
jego podstawie (18), całkowicie rozwinąć kabel,
61
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 615712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 61 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
a następnie podłączyć urządzenie do zasilania i nacisnąć przycisk On/Off (wł./wył.) (1).
• Żelazko zacznie się nagrzewać, a kontrolka
temperatury LED (17) i kontrolka LED (2) przełącznika On/Off na żelazku będzie migać. Po osiągnięciu zadanej temperatury obie kontrolki LED pozostaną na stałe włączone.
Prasowanie parowe
Nacisnąć przycisk pary (15) lub przycisk precyzyjnego uderzenia pary (16).
Podwójne uderzenie pary
Nacisnąć przycisk pary (15) lub przycisk precyzyjnego uderzenia pary (16) dwukrotnie w przeciągu 1 sekundy. Przez kilka sekund żelazko będzie ciągle emitować parę. W trakcie uwalniania pary ponownie nacisnąć przycisk pary lub przycisk precyzyjnego uderzenia pary, aby zatrzymać działanie funkcji.
Prasowanie na sucho
Prasować bez naciskania przycisku pary (15) lub przycisku precyzyjnego uderzenia pary (16). Należy pamiętać, że po 10 minutach prasowania na sucho system przełączy się w tryb uśpienia bojlera.
Pionowe uderzenie pary
Żelazko można również stosować do prasowania parowego ubrań wiszących na wieszakach (B). Trzymać żelazko w pozycji pionowej, pochylając je lekko do przodu. Naciskać wielokrotnie przycisk pary (15) lub przycisk precyzyjnego uderzenia pary (16), jednocześnie poruszając żelazkiem od góry do dołu.
Para jest bardzo gorąca: nie wolno prasować ani nawilżać odzieży nałożonej na ciało.
Stopa 3D
Unikalny zaokrąglony kształt stopy 3D zapewnia najlepsze rezultaty przy przesuwaniu żelazka po trudnych do prasowania elementach (guziki, kieszenie itp.).
Ustawienia
iCare
Ustawienie iCare jest automatycznie wybierane przy pierwszym włączeniu urządzenia. Począwszy od drugiego włączenia wybierane jest ostatnie używane ustawienie. Ustawienie iCare jest zalecane w przypadku odzieży z wełny, poliestru i bawełny/lnu.
eco
Zalecane dla większości delikatnej odzieży z włókien syntetycznych, jedwabiu i tkanin mieszanych. Przy tym ustawieniu zużycie energii jest mniejsze.
• Aby rozpocząć prasowanie przy użyciu mniejszej
ilości pary, należy nacisnąć przycisk eco (5).
62
Dioda LED (6) zacznie świecić stałym światłem.
Aby powrócić do iCare funkcji generowania
należy ponownie nacisnąć przycisk eco (5).
• Dioda LED (6) zgaśnie.
pary,
Dla uzyskania najlepszych efektów
Przed rozpoczęciem prasowania należy dokładnie zapoznać się z instrukcjami na metce z informacjami o pielęgnacji produktu.
• Ciemną i czarną odzież należy zawsze
prasować po wewnętrznej stronie, aby uniknąć pozostawienia śladów żelazka na tkaninie.
• Prasowanie koszuli należy rozpocząć od
trudniejszych części, takich jak kołnierz, mankiety i rękawy. Następnie wyprasować większe powierzchnie, takie jak przednia i tylna część, aby zapobiec ich marszczeniu się podczas prasowania innych części.
• Prasowanie kołnierzyka należy zacząć od
jego spodniej strony, od zewnętrznej części (spiczastej) do wewnątrz. Obrócić kołnierzyk i powtórzyć czynność. Złożyć kołnierzyk i wyprasować krawędź.
• Tkaniny z nadrukami, aplikacjami lub elementami
z bardziej delikatnych materiałów (takich jak hafty) należy przed prasowaniem odwrócić na lewą stronę, a w razie potrzeby między żelazkiem i odzieżą umieścić bawełnianą tkaninę. W ten sposób można uniknąć uszkodzeń i zachować fakturę tkaniny, która nie powinna być prasowana na płasko.
• Podczas prasowania odzieży wełnianej zaleca
się regularne naciskanie przycisku precyzyjnego uderzenia pary bez dotykania odzieży żelazkiem. Pozwoli to uniknąć zjawiska połysku na powierzchni tkaniny.
• Aby podczas prasowania parowego zapobiec
powstawaniu nowych zagnieceń, przed dalszym prasowaniem należy upewnić się, że na tkaninie nie ma pozostałości wilgoci.
(C) Precyzyjne uderzenie pary
Całkowicie wcisnąć przycisk precyzyjnego
uderzenia pary (16).
• Para będzie generowana jedynie w obszarze
czubka żelazka.
Aby zatrzymać tę funkcję, zwolnić przycisk.
Jeśli przycisk nie zostanie wciśnięty do końca,
część pary może uchodzić także przez otwory znajdujące się w tylnej części stopy żelazka.
(D) Tryb uśpienia bojlera
W trybie uśpienia temperatura bojlera spada, co ma na celu ograniczenie poboru mocy. Należy pamiętać, że temperatura żelazka nie zmienia się.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 625712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 62 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
• Tryb uśpienia aktywuje się jeżeli przez 10 minut
nieużywana była emisja pary.
• Aby rozpocząć ponownie prasowanie parowe,
należy nacisnąć przycisk pary (15), przycisk Reset (4) lub przycisk precyzyjnego uderzenia pary (16).
Po prasowaniu / przechowywanie
Nacisnąć przycisk On/Off (wł./wył.) (1), aby
wyłączyć urządzenie.
• Odłączyć urządzenie od prądu i zostawić do
ostygnięcia przed schowaniem na miejsce.
Opróżnić zbiornik wody.
Zablokować żelazko.
(E) System blokady
Urządzenie jest wyposażone w system blokady, który umożliwia wygodny transport i łatwe przechowywanie. Zablokowane urządzenie można podnosić i przenosić, trzymając je za uchwyt.
Uwaga: Przed transportem należy upewnić się, że żelazko jest prawidłowo zablokowane, a zbiornik wody jest pusty.
• Należy umieścić stopę żelazka we wgłębieniu na
podkładce żelazka.
• Aby zablokować żelazko, należy przesunąć
suwak łatwego blokowania (13) w stronę żelazka, do momentu aż usłyszy się «klik».
• Aby odblokować żelazko, należy nacisnąć
przycisk na suwaku łatwego blokowania. System blokady żelazka zostanie zwolniony.
(F) Usuwanie kamienia
Nie wolno otwierać ani dotykać zakrętki (11), gdy urządzenie jest gorące i/lub podłączone do zasilania.
Aby zachować optymalną wydajność żelazka, system należy odkamienić po każdorazowym zużyciu 15 litrów wody (około 8 kompletnych napełnień zbiornika). Nie wolno myć bojlera za pomocą środków chemicznych, dodatków i odkamieniaczy.
Dioda LED (3) miga, sygnalizując konieczność usunięcia kamienia.
a. Wyłączyć urządzenie (1) i odłączyć je od
gniazdka. Odblokować żelazko i wyjąć je ze stojaka. Poczekać, aż urządzenie całkowicie
ostygnie (minimum 2,5 godziny). b. Opróżnić zbiornik wody. c. Umieścić urządzenie na krawędzi zlewu i zdjąć
przezroczystą pokrywę (10). d. Obrócić zakrętkę (11) przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara, aby ją otworzyć. e. Wylać wodę do zlewu. f. Lekko przechylić urządzenie, aby całkowicie
opróżnić bojler. g. Gdy woda przestanie wypływać z urządzenia,
zamknąć bojler, dokręcając zakrętkę, a
następnie założyć przezroczystą pokrywę. h. Po zakończeniu procedury odkamieniania
podłączyć urządzenie do gniazdka i włączyć je. i. Przytrzymać przycisk Reset (4) przez 5 sekund,
do momentu zgaśnięcia diody LED (3). Jeśli urządzenie zostanie wyłączone bez usunięcia
kamienia, dioda LED (3) zacznie migać ponownie przy następnym włączeniu.
Uwaga: Ze względu na inny skład wody pochodzącej z zainstalowanego na stałe domowego odkamieniacza zaleca się odkamienianie systemu po 4 całkowitych napełnieniach lub co najmniej raz w miesiącu. Należy pamiętać, że w takim przypadku ikona usuwania kamienia nie będzie automatycznie migać.
(G) Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
zawsze upewnić się, że urządzenie jest wyłączone, odłączone od prądu i całkowicie ostygło.
• Do czyszczenia stopy najlepiej jest używać
wilgotnej szmatki.
• Do oczyszczenia miękkiego materiału na
uchwycie i błyszczącej powierzchni należy używać wyłącznie wilgotnej szmatki.
• Nie używać chemikaliów, octu ani ostrych zmywaków
(np. gąbek z warstwą szorstkiego nylonu).
Rozwiązywanie problemów
PROBLEM PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY
Urządzenie się nie włącza.
Para uchodzi ze spodniej części podstawy.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 635712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 63 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Urządzenie nie jest podłączone do gniazdka sieciowego.
Otwarty został system bezpieczeństwa ciśnienia maksymalnego.
Upewnić się, że urządzenie jest podłączone prawidłowo i nacisnąć przycisk On/Off (wł./wył).
Natychmiast wyłączyć urządzenie i skontaktować się z autoryzowanym centrum Obsługi Klienta marki Braun.
63
Woda nagromadzona wewnątrz
Z otworów na spodzie stopy żelazka kapie niewielka ilość wody.
Ze stopy żelazka cieknie płyn zabarwiony na brązowo.
Gdy urządzenie zostanie włączone po raz pierwszy, można zauważyć dym/ zapach.
Urządzenie emituje nieciągły hałas związany z drganiami.
Napotkano problemy z odkręceniem zakrętka.
Wszystkie diody LED migają. Błąd systemu.
Para uchodzi z zakrętka.
System prasowania jest gotowy, ale żelazko nie emituje pary.
Dioda LED pomimo uzupełnienia poziomu wody.
nadal świeci
przewodów skrapla się, ponieważ system pary jest używany po raz pierwszy lub ponieważ żelazko nie było używane przez pewien czas.
Do bojlera zbiornika wody wlane zostały chemiczne środki zmiękczające wodę lub dodatki do wody.
Niektóre części żelazka zostały pokryte uszczelniaczem/ smarem, który paruje, gdy żelazko nagrzewa się po raz pierwszy.
Do bojlera pompowana jest woda.
Zbiornik z wodą jest pusty.
Kamień sprawił, że trudno jest otworzyć zakrętka.
Zakrętka nie został prawidłowo dokręcony.
Uszczelka zakrętka jest uszkodzona.
Alarm braku wody został zresetowany bez uzupełnienia wody.
Przycisk resetowania nie został naciśnięty lub nie został naciśnięty prawidłowo.
Nacisnąć kilkakrotnie przycisk pary, trzymając żelazko z dala od deski do prasowania. Spowoduje to usunięcie zimnej wody z obiegu pary.
Do zbiornika wody nie wolno wlewać takich produktów. Oczyścić stopę żelazka wilgotną ściereczką i przetrzeć bojler.
Jest to normalne zjawisko, które zaniknie po kilku użyciach żelazka. Jeśli po wyłączeniu urządzenia nadal występuje dym/zapach, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum Obsługi Klienta marki Braun.
Jest to zjawisko normalne, które nie wymaga żadnego działania.
Napełnić ponownie zbiornik z wodą i nacisnąć przycisk Reset.
Należy odkręcić zakrętkę na siłę. Aby uniknąć tego problemu, należy często przepłukiwać system.
Odłączyć system od prądu, podłączyć go ponownie i nacisnąć przycisk On/ Off (Wł./Wył.). Jeśli problem nadal występuje, należy wyłączyć urządzenie i skontaktować się z autoryzowanym centrum Obsługi Klienta marki Braun.
Wyłączyć urządzenie i poprawnie dokręcić zakrętka, ale nie dokręcać go zbyt mocno. Uwaga: zakrętka może być gorący.
Natychmiast wyłączyć urządzenie i skontaktować się z autoryzowanym centrum Obsługi Klienta marki Braun.
Napełnić ponownie zbiornik z wodą i kilkakrotnie nacisnąć przycisk pary w okresie 1 minuty, do momentu pobrania wody do systemu przez pompę.
Wyłączyć urządzenie i poczekać na jego ostygnięcie.
Upewnij się, że przycisk resetowania został naciśnięty prawidłowo.
Zastrzega się prawo do dokonywania zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
Zużytego sprzętu nie można wyrzucać łącznie z odpadami gospodarczymi. Zużyty produkt należy zostawić w jednym z punktów zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
64
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 645712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 64 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Česk
Na‰e v˘robky jsou navrÏeny tak, aby splÀovaly nejvy‰‰í standardy kvality, funkãnosti a designu. Vûfiíme, Ïe budete mít z nového zafiízení Braun radost.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte celý tento návod.
Pozor
Pozor: Horké povrchy! Elek­trické žehlicí stanice kombinují vysoké teploty a horkou páru, což by mohlo vést k popáleninám.
Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se sníženou fyzickou, smyslovou nebo duševní schopností nebo nedostatkem zku­šeností a znalostí, mají-li nad sebou dozor nebo se jim dostalo poučení o používání spotřebiče bezpečným způsobem a porozuměly nebezpe­čím, která se mohou vyskytnout.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu by děti neměly provádět bez dozoru.
Během provozu a chladnutí zařízení a jeho přívodní kabel musí být mimo dosah dětí do 8 let věku.
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo podobně kvalifiko­vané osoby, aby se předešlo nebez­pečí.
Před naplňováním vodou stanici vždy vypojte ze zásuvky.
Zařízení se musí používat a ukládat na stabilním povrchu.
Zařízení se musí používat a ukládat na stabilním povrchu.
Když je zařízení zapojeno do roz­vodné sítě, nesmí být ponecháno bez dozoru.
Během žehlení neotvírejte parní generátor.
Během používání se nesmějí otevírat plnicí, odvápňovací, vyplachovací nebo inspekční otvory nacházející pod tlakem.
Pokud zařízení spadne, jsou na něm viditelné stopy poškození nebo v pří­padě netěsnosti nesmí být použí­váno. Pravidelně kontrolujte pří­padná poškození kabelu.
Nikdy neponořujte přístroj do vody nebo jiných kapalin.
Tento přístroj je konstruován pouze pro používání v domácnosti a pro zpracovávání množství normálních v domácnosti.
Očistěte před prvním použitím nebo podle potřeby všechny díly podle pokynů v části Péče a čištění.
Kabely nikdy nesmějí přijít do kon­taktu s horkými předměty, žehlicí plochou, vodou a ostrými hranami.
Před zapojením do zásuvky zkontro­lujte, zda napětí odpovídá napětí natištěnému na spodní straně pří­stroje a zda používáte uzemněnou zásuvku.
Používáte-li prodlužovací kabel, pro­hlédněte jej, zda je v dobrém stavu, má zástrčku s uzemněním a odpo­vídá stanovenému výkonu přístroje (16A).
Žehlicí plocha a odkládací plocha na žehličku mohou dosahovat velmi vysokých teplot, které mohou způ­sobit popáleniny. Nedotýkejte se jich.
RIZIKO UDUŠENÍ: Přístroj může obsahovat malé části. Během úkonů čištění a údržby mohou být některé tyto části odmontované. Manipulujte s malými částmi opatrně a udržujte je daleko od dětí.
65
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 655712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 65 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
UPOZORNĚNÍ! Obalový materiál (plastové sáčky, polystyrén, atd.) uchovávejte mimo dosah dětí.
Popis
Základní jednotka
1 Tlačítko On/Off (zapnout/vypnout) 2 LED On/Off (zapnuto/vypnuto) 3 LED systému odvápnění 4 Tlačítko Reset 5 Tlačítko Eco 6 LED Eco 7 LED prázdné nádržky na vodu 8 Odkládací plocha na žehličku 9 Odnímatelná nádržka na vodu 10 Průhledný kryt 11 Uzávěr 12 Napájecí kabel 13 Zamykací systém
Žehlička
14 Dvojitý napájecí kabel 15 Tlačítko páry 16 Tlačítko Precision Shot («přesný vý trysk páry») (pouze u některý ch modelů) 17 Kontrolka LED teploty 18 Patka žehličky
Použití k určenému účelu
Přístroj musí být používán pouze k žehlení oděvů, které jsou vhodné k žehlení podle štítku s pokyny k péči. Kromě toho může být přístroj používán k osvěžení vzhledu oděvů. Nikdy nežehlete nebo nenapařujte oděv během jeho nošení.
Před prvním použitím
Vyjměte přístroj z kartonu. Odstraňte všechny kusy obalu. Sejměte všechny štítky na přístroji (neodstraňujte výkonový štítek). Když je pára poprvé připravena k použití, doporučujeme žehlit několik minut přes hadřík, aby se vyvarovalo tomu, že zbytky z výroby by mohly zašpinit Váš oděv.
(A) Plnění nádržky na vodu
Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a systém
vytažený ze zásuvky.
Vyjměte nádržku na vodu (9).
Naplňte nádržku vodou z vodovodu a
nepřekročte hladinu «max».
66
• Pokud je u vás voda extrémně tvrdá,
doporučujeme použít směs 50 % vody z kohoutku a 50 % destilované vody.
• Nepoužívejte pouze destilovanou vodu.
Nepřidávejte aditiva (např. škrob). Nepoužívejte kondenzovanou vodu ze sušičky.
Vložte nádržku na vodu.
Položte přístroj na stabilní, rovný povrch.
Poznámka: Používáte-li fi ltrační zařízení nebo
domácí permanentní odvápňovač, ujistěte se, že má voda neutrální ph.
LED prázdné nádržky na vodu
Je-li nádržka na vodu prázdná, LED (7) trvale svítí
a kontrolka teploty (17) bliká.
• Pokud chcete pokračovat v žehlení s párou,
doplňte nádržku na vodu (A).
Stiskněte tlačítko reset (4).
(B) Uvedení do provozu
Před zahájením žehlení se pozorně řiďte pokyny k péči uvedenými na štítku u oděvu. Tkaniny s tímto symbolem nelze žehlit.
• Postavte žehličku na patku žehličky (8) nebo na
odkládací plochu (18), kompletně odmotejte kabel, zapojte přístroj do zásuvky a stiskněte spínač On/Off (zapnout/vypnout) (1).
• Žehlička se začne zahřívat a bude blikat kontrolka
LED teploty (17) na žehličce a také Zap/Vyp LED (2). Jakmile je dosaženo teploty, oba LEDy stále svítí.
Žehlení s párou
Stiskněte tlačítko páry (15) nebo tlačítko pro přesný výtrysk páry (16).
Dvojitá spoušť
Stiskněte tlačítko páry (15) nebo tlačítko pro přesný výtrysk páry (16) dvakrát v rychlém sledu během 1 sekundy. Několik sekund bude nepřetržitě vycházet pára. Pro vypnutí funkce stiskněte znovu během výstupu páry tlačítko páry nebo tlačítko pro přesný výtrysk páry.
Suché žehlení
Žehlete bez stisknutého tlačítka páry (15) nebo tlačítka pro přesný výtrysk páry (16).Pamatujte na to, že po 10 minutách suchého žehlení se systém přepne do režimu spánku ohřívače vody.
Vertikální pára
Žehličku lze také použít k napařování visících oděvů (B). Držte žehličku ve svislé poloze, mírně nakloněnou dopředu. Stiskněte opakovaně tlačítko páry (15) nebo tlačítko pro přesný výtrysk páry (16) během pohybu žehličkou od spodní strany dna.
Pára je velmi horká: nikdy nežehlete nebo nenapařujte oděv během jeho nošení.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 665712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 66 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
3D žehlicí plocha
Unikátní kulatý tvar 3D žehlicí plochy zajišťuje nejlepší kluzné výsledky u těžko přístupných míst (např. knofl íků, kapes atd.)
Nastavení
iCare
iCare nastavení je automaticky zvoleno, když se přístroj poprvé zapne. Od 2. zapnutí bude přístroj nastaven na poslední zvolené nastavení. iCare nastavení se doporučuje pro oděvy jako vlna, polyester a bavlna/len.
eco
Doporučuje se pro nejjemnější oděvy jako syntetika, hedvábí a smíšené tkaniny. Toto nastavení umožňuje menší spotřebu energie.
• Pro želení s menším množstvím páry stiskněte
tlačítko eco (5).
LED (6) se trvale rozsvítí.
Pro návrat k iCare funkci páry znovu stiskněte
tlačítko eco (5).
LED (6) zhasne.
Pro co nejlepší výsledky
Před zahájením žehlení se pozorně řiďte pokyny k péči uvedenými na štítku u oděvu.
• Černé a tmavé oděvy vždy žehlete z vnitřní strany,
aby se zamezilo oblýskání tkaniny žehlením.
• Když žehlíte košili, začněte s nejobtížnějšími díly
jako je límec, manžety a rukávy. Potom žehlete větší díly jako je přední a zadní díl, tak můžete zabránit pomačkání větších dílů, když žehlíte ostatní díly.
• Když žehlíte límec, začněte na jeho spodní
straně a pracujte od vnější strany (špičatý konec) směrem dovnitř. Otočte a opakujte. Přehněte límec dolů a stiskněte okraj pro výraznější zakončení.
• Když žehlíte oděvy s potiskem, aplikacemi nebo
dokonce více citlivé díly tkaniny (t.j. výšivky), obraťte je vnitřní částí ven a pokud je třeba, položte bavlněný hadřík mezi žehličku a tkaninu. Tímto způsobem zamezíte poškození a získáte objem u designů tkaniny, které nemají být vyžehleny na plocho.
• Při žehlení vlněných oděvů doporučujeme
následné stisknutí tlačítka pro přesný výtrysk páry bez umístění žehličky na oděv. To zamezí lesklým efektům na tkanině.
• Aby se zabránilo novým záhybům během
žehlení s párou, ujistěte se, že oděv nevykazuje zbytkovou vlhkost před pokračováním žehlení jeho dalších dílů.
(C) Precision Shot
(«přesný výtrysk páry»)
Stiskněte tlačítko pro přesný výtrysk páry (16)
úplně dolů.
• Pára bude vycházet pouze z přední části žehlicí
plochy.
Abyste tuto funkci ukončili, uvolněte tlačítko.
Pokud ho nestisknete až dolů, může pára
vycházet i ze zadních otvorů pro páru na žehlicí ploše.
(D) Režim spánku ohřívače vody
V režimu spánku se teplota ohřívače vody sníží kvůli snížení spotřeby energie. Pamatujte, že teplota žehličky zůstává nezměněná.
• Aktivuje se, nebyl-li 10 minut proveden vý stup
páry.
• Pro opětné spuštění žehlení s párou se musí
stisknout buď tlačítko páry (15), tlačítko reset (4) nebo tlačítko pro přesný vý trysk páry (16).
Po žehlení / skladování
Stiskněte tlačítko On/Off (zapnout/vypnout) (1) a
přístroj vypněte.
• Vytáhněte přístroj ze zásuvky a před uložením jej
nechte vychladnout.
Vyprázdněte nádržku na vodu.
Zamkněte žehličku.
(E) Zamykací systém
Přístroj je vybaven zamykacím systémem pro vhodný transport a snadné skladování. Je možné přístroj zvedat a nenosit za rukojeť zamčené žehličky.
Poznámka: Před transportem se ujistěte, že žehlička je řádně zamčena a že je prázdná nádržka na vodu.
• Položte žehlicí plochu do vybrání na podložce
žehličky.
• K zamčení žehličky tiskněte posunovač (13)
(snadné zamčení) směrem k žehličce, dokud neslyšíte «cvaknutí».
• Pro odemknutí žehličky stiskněte tlačítko na
posunovači (snadné zamčení). Žehlička se uvolní.
(F) Odvápnění
Nikdy neotevírejte uzávěr (11) nebo se ho nedotýkejte, když je přístroj horký a/nebo zapojený.
67
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 675712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 67 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Za účelem zajištění optimálního výkonu musí být systém odvápněn po spotřebě každých 15 litrů vody (odpovídá zhruba 8 úplným naplněním). Nepoužívejte chemikálie, přísady nebo odvápňovač k vypláchnutí ohřívače vody.
LED (3) bliká a indikuje, že je čas k odvápnění. a. Vypněte (1) a odpojte přístroj. Odemkněte
žehličku a sejměte ji z odkládací plochy na žehličku. Vyčkejte, dokud přístroj nevychladne
(minimálně 2,5 hodiny). b. Vyprázdněte nádržku na vodu. c. Umístěte přístroj na okraj dřezu a otevřete
průhledný kryt (10). d. Otočte uzávěr (11) proti směru hodinových
ručiček, abyste ho otevřeli. e. Nechte vodu vytéci do dřezu. f. Otočte přístroj mírně do nakloněné polohy, aby
se ohřívač vody úplně vyprázdnil. g. Když již z přístroje nevytéká žádná další voda,
zašroubujte uzávěr, aby se uzavřel ohřívač vody
a zavřete průhledný kryt. h. Po ukončení postupu odvápnění přístroj zapojte
do zásuvky a zapněte. i. Stiskněte tlačítko Reset (4) na 5 sekund, dokud
se LED (3) nevypne.
Vypne-li se přístroj bez odvápnění, LED (3) začne při příštím zapnutí blikat znovu.
Poznámka: Z důvodu různého složení vody při používání nainstalovaného domácího permanentního odvápňovače, doporučuje se odvápňovat systém po každých 4 kompletních naplněních nebo alespoň jednou za měsíc. Vezměte v úvahu, že v tomto případě ikona pro odvápnění nezačne automaticky blikat.
(G) Péče a čištění
Před čištěním se ujistěte, že je přístroj vypnutý,
vytažený ze zásuvky a vychladlý.
• K čištění žehlicí plochy se doporučuje používat
vlhké kousky tkaniny (hadříky).
• K čištění měkkého materiálu na rukojeti a
povrchu s vysokým leskem použij te pouze vlhký hadřík.
• Nikdy nepoužívejte chemikálie, ocet nebo
brusné pady (např. houbičky s hrubou nylonovou tkaninou atd.).
Průvodce odstraňováním poruch
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Přístroj se nezapíná.
Zpod základní jednoty vychází pára.
Z děr na spodní straně žehlicí plochy vycházejí kapky vody.
Z žehlicí plochy uniká hnědá tekutina.
Při prvním zapnutí přístroje si všimnete kouře / zápachu.
Přístroj vydává přerušovaný zvuk spojený s vibracemi.
68
Přístroj není zapojený do zásuvky.
Otevřel se bezpečnostní systém «maximálního» tlaku.
Voda v trubkách kondenzovala, protože se pára používá poprvé nebo protože se nějakou dobu nepoužívala.
Do nádržky s vodou ohřívače byly přidány chemické změkčovače vody nebo aditiva.
Některé části byly ošetřeny impregnačním nátěrem / mazivem, který se vypaří při prvním zahřátí žehličky.
Do ohřívače vody se pumpuje voda.
Nádržka na vodu je prázdná.
Ujistěte se, že je zapojený do zásuvky, a stiskněte tlačítko On/Off (zapnout/ vypnout).
Ihned přístroj vypněte a kontaktujte autorizovaný zákaznický servis Braun.
Mimo plochu žehlicího prkna několikrát stiskněte tlačítko páry. To odstraní chladnou vodu z okruhu páry.
Nikdy nelij te žádné produkty do nádržky s vodou. Otřete žehlicí plochu vlhkou tkaninou a vypláchněte ohřívač vody.
Jde o běžný jev a po několika použitích žehličky vymizí. Jeli kouř / zápach po vypnutí přístroje stále přítomen, kontaktujte autorizovaný zákaznický servis Braun.
To je normální a není potřebný žádný zásah.
Doplňte nádržku na vodu a stiskněte tlačítko reset.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 685712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 68 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Uzávěr lze obtížně odšroubovat.
Všechny LED blikají. Systémová chyba.
Z uzávěr vychází pára.
Žehlicí systém je připravený , avšak z žehličky nevystupuje pára.
LED
stále svítí, ačkoliv byla
voda doplněna.
Předmět změny bez upozornění.
Nezahazujte vý robek na konci jeho životnosti do domovního odpadu. Likvidaci může provést servisní středisko Braun nebo příslušné sběrny ve vaší zem.
Vápencový povlak znesnadňuje otevření uzávěr.
Uzávěr není správně utažený .
Těsnění uzávěr je poškozené.
Alarm vyčerpání vody byl resetován bez doplnění vody.
Tlačítko Reset nebylo stisknuto nebo nebylo stisknuto správně.
Otočte víčkem silou. Abyste se problému vyhnuli, často systém vyplachujte.
Vytáhněte systém ze zásuvky, znovu zapojte a stiskněte tlačítko On/Off (Zapnout/vypnout). Pokud problém přetrvává, neprodleně zařízení vypněte a kontaktujte autorizovaný zákaznický servis Braun.
Vypněte přístroj a utáhněte správně uzávěr, avšak nepřetáhněte jej. Pamatujte: Uzávěr může bý t horký .
Neprodleně přístroj vypněte a kontaktujte autorizovaný zákaznický servis Braun.
Doplňte nádržku na vodu a stiskněte tlačítko páry několikrát za 1 minutu, dokud čerpadlo nenačerpá vodu do systému.
Vypněte přístroj a vyčkejte, dokud nevychladne.
Ujistěte se, že je tlačítko Reset stisknuté správně.
Slovensk
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali tie najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn. Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m stolov˘m mixérom Braun spokojní.
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníže­nými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo s
Pred použitím prístroja
(Než) Skôr, ako začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte celý tento návod.
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli pou­čené o bezpečnom používaní prístro­jov a sú si vedomé možného nebez-
Upozornenie
Pozor! Horúce povrchy! Elek­trické žehliace stanice využívajú kombináciu vysokej teploty a horúcej pary, ktoré môžu spôsobiť popálenie.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 695712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 69 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
pečenstva.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Počas prevádzky a chladnutia musia byť prístroj a jeho sieťový kábel mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
69
Ak je napájací kábel poškodený, je v záujme zachovania bezpečnosti pou­žívateľa, aby ho výrobca, jeho zákaz­nícky servis alebo podobne kvalifiko­vaný personál vymenil.
Pred dolievaním vody stanicu/ žehličku vždy odpojte od elektrickej siete.
Spotrebič používajte a odkladajte na stabilnom povrchu.
Počas prestávok pri žehlení položte žehličku zvislo na opierku žehličky alebo na opierku päty. Dbajte na to, aby bola opierka päty položená na stabilnom povrchu.
Žehličku nenechávajte bez dozoru, keď je pripojená k elektrickej sieti.
Bojler neotvárajte počas žehlenia.
Počas používania sa otvory pod tla­kom nemôžu otvárať za účelom plne­nia, odvápňovania, vyplachovania alebo kontroly.
Prístroj nepoužívajte, ak spadol na zem, ak je viditeľne poškodený, prí­padne ak z neho uniká voda. Elek­trické káble pravidelne kontrolujte, či nie sú poškodené.
Zariadenie nikdy neponárajte do vody alebo do iných kvapalín.
Tento prístroj je navrhnutý výlučne pre použitie v domácnosti a na spra­covávanie normálnych množstiev v domácnosti.
Pred uporabo ustrezno očistite vse dele ter pri tem upoštevajte navodila v razdelku Nega in čiščenje.
Káble by sa nikdy nemali dostať do kontaktu s horúcim objektmi, žehlia­cou plochou, vodou a ostrými hra­nami.
Pred zapojením do zásuvky skontro­lujte, či je vaše napätie v súlade s napätím vytlačeným na dne prístroja a či používate uzemnenú zásuvku.
70
Pri používaní predlžovacieho kábla skontrolujte, či je v dobrom stave, má zásuvku s pripojením uzemnenia a je v súlade so stanoveným príkonom prístroja (16 A).
Žehliaca plocha a opierka pre žehličku môžu dosiahnuť veľmi vysoké teploty, ktoré by mohli viesť k popáleninám. Nedotýkajte sa ich.
NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA: spot­rebič môže obsahovať drobné časti. Počas čistenia a údržby sa niektoré z týchto častí môžu odmontovať. S malými časťami zaobchádzajte opa­trne a uchovávajte mimo dosahu detí.
UPOZORNENIE! Obalový materiál (plastové vrecká, polystyrén atď.) nenechávajte v dosahu detí.
Popis
Základná jednotka
1 Vypínač 2 Dióda LED vypínača 3 Dióda LED systému odvápňovania 4 Tlačidlo resetovania 5 Tlačidlo Eco 6 Dióda LED režimu Eco 7 Dióda LED prázdnej nádržky na vodu 8 Opierka žehličky 9 Odnímateľná nádržka na vodu 10 Priehľadný kryt 11 Uzáver 12 Napájací kábel 13 Uzamykací systém
Žehlička
14 Dvojitý kábel 15 Tlačidlo pary 16 Tlačidlo presnej dávky (len niektoré modely) 17 Dióda LED kontroly teploty 18 Opierka päty
Určené použitie
Spotrebič sa smie používať iba na žehlenie odevov, ktoré sú vhodné na žehlenie podľa údajov na štítku o starostlivosti. Okrem toho sa spotrebič smie používať na obnovovanie. Nikdy nežehlite, ani nenaparujte odevy, ktoré máte oblečené.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 705712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 70 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Pred prvým použitím
Vyberte spotrebič z kartóna. Odstráňte všetky prvky balenia. Zo spotrebiča odstráňte akékoľvek prípadné existujúce štítky (neodstraňujte menovitý štítok). Ak sa chystáte prvýkrát naparovať, odporúčame vám pár minút žehliť cez látku, aby výrobné zvyšky neznečistili vaše odevy.
(A) Naplnenie nádržky na vodu
Uistite sa, že spotrebič je vypnutý a systém je
odpojený.
Vyberte nádržku na vodu (9).
Do nádržky na vodu nalejte vodu z vodovodného
kohútika, pričom dávajte pozor, aby ste neprekročili hladinu «max.». Ak máte mimoriadne tvrdú vodu, odporúčame použiť zmes vody z kohútika a destilovanej vody v pomere 1 k 1.
• Nikdy nepoužívajte výlučne destilovanú vodu.
Nepridávajte žiadne aditíva (napr. škrob). Nepoužívajte skondenzovanú vodu zo sušičky.
Vložte nádržku na vodu.
potrebič položte na stabilný a vodorovný
podklad.
Poznámka: Ak používate fi ltračné zariadenia alebo interný permanentný odvápňovač, riadne sa presvedčite, či je hodnota pH vody neutrálna.
Dióda LED prázdnej nádržky na vodu
Keď je nádržka na vodu prázdna, dióda LED (7)
bude nepretržite svietiť a dióda LED kontroly teploty (17) bude blikať.
• Ak chcete začať s parný m žehlením, naplňte
nádržku na vodu (A).
Dvakrát stlačte tlačidlo resetovania (4).
(B) Uvedenie do prevádzky
Skôr než začnete žehliť, pozorne si preštudujte pokyny na štítku o starostlivosti. Tkaniny označené týmto symbolom sa nedajú žehliť.
• Žehličku položte na opierku žehličky (8) alebo na
opierku päty (18), úplne rozviňte kábel, zapojte spotrebič a stlačte vypínač (1).
• Žehlička sa začne zohrievať a indikátor LED
ovládania teploty (17) na žehličke, ako aj LED zapnutia/vypnutia budú blikať. Po dosiahnutí teploty obidva indikátory LED zostanú nepretržite svietiť.
Žehlenie s naparovaním
Stlačte parné tlačidlo (15), ani tlačidlo presnej dávky (16).
Dvojitý spúšťač
V priebehu 1 sekundy stlačte dvakrát rýchlo za sebou tlačidlo pary (15) alebo tlačidlo presnej
dávky (16). Po niekoľko sekúnd sa začne bez prerušovania vypúšťať para. Ak chcete funkciu vypnúť, stlačte tlačidlo pary alebo tlačidlo presnej dávky ešte raz počas vypúšťania pary.
Suché žehlenie
Žehlite bez stláčania parného tlačidlo (15) alebo tlačidla presnej dávky (16). Upozorňujeme, že po 10 minútach suchého žehlenia systém prepne do režimu vypnutia bojleru.
Vertikálna para
Žehličku možno použiť aj pre naparovanie visiacich šiat (B). Žehličku držte vo vertikálnej polohe, mierne naklonenú smerom dopredu. Zatiaľ čo žehličkou prechádzate smerom zhora nadol, opakovane stláčajte parné tlačidlo (15) alebo tlačidlo presnej dávky (16).
Para je veľmi horúca: nikdy nežehlite, ani nenaparujte odevy, ktoré máte oblečené.
3D žehliaca platňa
Jedinečný oblý tvar 3D žehliacej platne zabezpečuje ideálne kĺzanie aj v náročných častiach (napr. gombíky, vrecká atď.).
Nastavenia
iCare
Pri prvom zapnutí spotrebiča sa automaticky zvolí iCare nastavenie . Od 2. zapnutia sa bude nastavovať na posledné vybrané nastavenie. iCare nastavenie sa odporúča pre odevy z vlny, polyesteru a bavlny/ľanu.
eco
Odporúča sa pre najjemnejšie tkaniny, ako sú syntetika, hodváb a kombinované tkaniny. Toto nastavenie umožňuje znížiť spotrebu energie.
• Ak chcete žehliť s menším objemom pary, stlačte
tlačidlo eco (5).
Dióda LED (6) bude nepretržite svietiť.
Pre návrat do iCare parnej funkcie stlačte znovu
tlačidlo eco (5).
Dióda LED (6) zhasne.
Na dosiahnutie najlepších výsledkov
Skôr než začnete žehliť, pozorne si preštudujte pokyny na štítku o starostlivosti.
• Čierne a tmavé odevy vždy žehlite smerom
zvnútra von, aby ste zabránili vzniku lesklých škvŕn na odevoch spôsobených žehličkou.
• Pri žehlení košele začnite s ťažšími časťami, ako
je golier, manžetové gombíky a rukávy. Potom žehlite väčšie časti, ako je predná a zadná časť, aby ste zabránili pokrčeniu väčších častí pri žehlení ostatných častí.
71
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 715712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 71 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
• Pri žehlení goliera začnite na jeho spodnej strane
a pracujte smerom zvonku (špicatý koniec) dovnútra. Obráťte košeľu a postup zopakujte. Preložte golier a prežehlite jeho okraj, aby ste dosiahli ostrejší povrch.
• Pri žehlení odevov s potlačou, ozdobnými
prvkami alebo ešte citlivejšími časťami (t.j. výšivkami) ich žehlite z vnútornej strany a ak je to potrebné, dajte medzi odev a žehličku bavlnenú látku. Týmto spôsobom zabránite poškodeniu a objem dizajnových prvkov tkaniny sa žehlením nesploští.
• Pri žehlení vlnených odevov odporúčame
postupne stláčať tlačidlo presnej dávky bez položenia žehličky na odev. Tým predídete vzniku lesklého efektu na tkanine.
• Aby ste predišli vzniku nových záhybov pri žehlení
s parou, než začnete žehliť iné časti odevu, uistite sa, že na odeve nie je žiadna zostatková vlhkosť.
(C) Presná dávka
Úplne stlačte tlačidlo presnej dávky (16).
Para začne vychádzať iba zo špičky žehliacej platne.
Túto funkciu vypnete uvoľnením tlačidla.
Ak ho úplne nestlačíte, môže para vychádzať aj
zo zadných parných otvorov v platni.
(D) Režim spánku bojleru
V režime spánku klesne teplota bojleru, aby sa znížila spotreba energie. Uvedomte si, že teplota žehličky zostane nezmenená.
• Režim sa aktivuje, ak počas 10 minút nedošlo k
vypúšťaniu pary.
• Ak chcete znovu zapnúť parné žehlenie,
musíte stlačiť buď tlačidlo pary (15), tlačidlo resetovania (4), alebo tlačidlo presnej dávky (16).
Po dožehlení/odloženie
Stlačením vypínača (1) vypnite spotrebič.
Spotrebič odpojte a pred odložením ho nechajte
vychladnúť.
Vyprázdnite nádržku na vodu.
Uzamknite žehličku.
(E) Uzamykací systém
Spotrebič je vybavený uzamykacím systémom pre pohodlnú prepravu a ľahké uskladnenie. Ak je to možné, spotrebič zdvíhajte a prenášajte za rukoväť uzamknutej žehličky.
Poznámka: Pred prepravou sa uistite, že žehlička je úplne uzamknutá a že nádržka na vodu je prázdna.
72
• Žehliacu platňu vložte do výklenku žehliacej
dosky.
• Ak chcete žehličku uzamknúť, posúvajte
posuvník (13) (easy lock) smerom k žehličke, kým nebudete počuť «kliknutie».
• Ak chcete žehličku odomknúť, zatlačte smerom
nadol tlačidlo na posuvníku (easy lock). Žehlička sa uvoľní.
(F) Odstraňovanie vodného kameňa
Nikdy sa nedotýkajte uzáveru (11), kým je spotrebič horúci a/alebo zapojený.
Ak chcete udržať optimálny výkon, systém je potrebné odvápňovať po každých 15 litroch spotrebovanej vody (približne 8 úplných doplnení). Na vypláchnutie bojleru nepoužívajte žiadne chemické látky, aditíva, ani odstraňovač vodného kameňa.
LED (3) bliká, aby naznačila, že je čas na odvápnenie.
a. Spotrebič vypnite (1) a odpojte ho zo zásuvky.
Odistite žehličku a vyberte ju z opierky žehličky. Počkajte na úplné vychladnutie spotrebiča
(minimálne 2,5 hodiny). b. Vyprázdnite nádržku na vodu. c. Položte spotrebič na okraj drezu a otvorte
priehľadný kryt (10). d. Uzáver (11) otvorte tak, že ho budete otáčať
proti smeru hodinových ručičiek. e. Vodu nechajte vytiecť do drezu. f. Spotrebič mierne nakloňte, aby sa bojler úplne
vyprázdnil. g. Keď už zo spotrebiča nevyteká voda,
naskrutkujte uzáver, aby ste uzavreli bojler a
zatvorte priehľadný kryt. h. Po dokončení odvápnenia prístroj zapojte do
zásuvky a zapnite ho. i. Stlačte tlačidlo resetovania (4) na 5 sekúnd, kým
sa LED (3) nevypne. Ak spotrebič vypnete bez odvápnenia, dióda
LED (3) začne pri ďalšom zapnutí spotrebiča znovu blikať.
Poznámka: Z dôvodu rôzneho zloženia vody sa odporúča odvápňovať systém pomocou namontovaného interného permanentného odvápňovača po každých 4 úplných doplneniach alebo aspoň raz za mesiac. Uvedomte si, že v takomto prípade ikona odvápňovania nezačne automaticky blikať.
(G) Starostlivosť a čistenie
Pred čistením sa vždy uistite, že je spotrebič
vypnutý, odpojený a úplne vychladnutý.
• Na čistenie žehliacej platne sa odporúča
používať vlhkú tkaninu.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 725712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 72 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
• Na čistenie mäkkého materiálu rukoväte a
povrchu s vysokým leskom používajte výlučne vlhkú tkaninu.
• Nikdy nepoužívajte chemikálie, ocot ani pomôcky
na drhnutie (napr. špongie z hrubého nylonu).
Sprievodca riešením problémov
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
Spotrebič sa nezapne.
Para vychádza spod základnej jednotky.
Zo spodku žehliacej platne vytekajú kvapky vody.
Zo žehliacej platne vyteká hnedastá kvapalina.
Pri prvom zapnutí spotrebiča sa objaví dym/zápach.
Spotrebič vydáva prerušovaný hluk spojený s vibráciami.
Uzáveru sa dá ťažko odskrutkovať.
Všetky diódy LED blikajú. Systémová chyba.
Para vychádza z čistiaceho ventilu.
Spotrebič nie je pripojený do siete.
Otvoril sa bezpečnostný systém «max.» tlaku.
V rúrkach skondenzovala voda, pretože sa para použila prvý krát, alebo sa dlhší čas nepoužívala.
Do bojleru vodnej nádržky boli pridané chemické zmäkčovače vody alebo aditíva.
Niektoré diely ošetrené tmelom/ mazivom, a ten sa pri prvom zohrievaní žehličky odparí.
Do bojleru sa čerpá voda.
Nádržka na vodu je prázdna.
Vodný kameň sťažil otváranie uzáveru.
Uzáveru nie je riadne dotiahnutý .
Tesnenie uzáveru je poškodené.
Uistite sa, že je spotrebič správne pripojený a zapnite vypínač.
Spotrebič ihneď vypnite a kontaktujte autorizovanú zákaznícku službu spoločnosti Braun.
Mimo žehliacej dosky niekoľkokrát stlačte tlačidlo pary. Tý m odstránite studenú vodu z parného obehu.
Do vodnej nádržky nikdy nelejte produkty. Žehliacu platňu vyčistite vlhkou handričkou a bojler opláchnite.
Toto je normálne, a po niekoľký ch použitiach žehličky to prestane. Ak je dym/zápach stále prítomný aj po vypnutí spotrebiča, kontaktujte autorizovanú zákaznícku službu spoločnosti Braun.
Toto je normálne a nie je potrebné robiť žiadne opatrenia.
Doplňte nádržku na vodu a stlačte tlačidlo resetovania.
Veko odskrutkujte silou. Aby ste sa problému vyhli, systém často vyplachujte.
Odpojte systém, znovu ho zapojte a stlačte vypínač. Ak tento problém stále pretrváva, okamžite vypnite spotrebič a kontaktujte autorizovanú zákaznícku službu spoločnosti Braun.
Vypnite spotrebič a riadne dotiahnite uzáveru, ale nepoužívajte nadmernú silu. Poznámka: uzáveru môže byť horúci.
Okamžite vypnite spotrebič a kontaktujte autorizovanú zákaznícku službu spoločnosti Braun.
73
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 735712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 73 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Doplňte nádržku na vodu a počas
Žehliaci systém je pripravený , ale zo žehličky nevychádza žiadna para.
Kontrolka LED aj napriek tomu, že sa voda doplnila.
Podlieha zmene bez predchádzajúceho upozornenia. Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho môžete cez
servisné stredisko spoločnosti Braun alebo na príslušný ch zberný ch miestach vo vašej krajine.
stále svieti
Upozornenie na minutú vodu bolo resetované bez toho, aby ste vodu doplnili.
Nestlačili ste tlačidlo resetovania, prípadne sa nestlačilo správne.
Magyar
Termékeinket úgy alkottuk meg, hogy azok a legmagasabb szintű minőségi, működésbeli és megjelenésbeli követelményeknek is megfeleljenek. Reméljük, minden tekintetben élvezettel használja majd új Braun készülékét.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt fi gyelmesen és teljes egészében olvassa el a használati utasítást.
Figyelem
tek! Az elektromos vasalóállomások a
Figyelmeztetés: Forró felüle-
magas hőmérséklet forró gőzzel kombinálják, ami égési sérüléseket okozhat.
A készüléket 8 évesnél idősebb gyer-
mekek, valamint korlátozott fizikai, érzékelési, vagy szellemi képessé-
gekkel, illetve tapasztalattal és hoz­záértéssel nem rendelkező szemé­lyek olyan felelős személy felügyelete mellett használhatják, aki tanácsok­kal látja el őket a készülék biztonsá-
gos használatára és az ebből eredő veszélyekre vonatkozóan.
Gyermekek ne játsszanak a készü-
lékkel.
74
1 minúty niekoľkokrát stlačte tlačidlo pary, až ký m čerpadlo nenačerpá vodu do systému.
Vypnite spotrebič a počkajte, ký m vychladne.
Uistite sa, že správne stlačíte tlačidlo resetovania.
A készülék tisztítását és felhasználói karbantartását gyermekek nem végezhetik felügyelet nélkül. Használat közben, illetve amíg a vasaló le nem hűl, maga a készülék és annak hálózati kábele 8 évesnél fiatalabb gyermekektől távol tar­tandó. Ha a tápkábel meghibásodott, akkor a veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, annak szervizügynökével, vagy más ugyanilyen képesítésű szakemberrel cseréltesse ki azt. Mielőtt feltöltené az állomást/vasalót vízzel, minden esetben húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból. A készüléket stabil felületen kell használni, illetve ilyen felületre kell letenni. A vasalási szünetekben tegye a vasa­lót függőlegesen a sarokállványra vagy a vasalóállványra. Gondoskod­jon róla, hogy a sarokállvány stabil felületen helyezkedjen el. A készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, miközben az rá van kapcsolva az elektromos hálózatra. Vasalás közben ne nyissa ki a vízme­legítőt.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 745712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 74 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Használat közben a nyomás alatt lévő részeket tilos feltöltés, tisztítás, öblí­tés vagy ellenőrzés céljából kinyitni.
A készüléket nem szabad használni, ha az leesik, azon sérülés jelei látha­tók, vagy ha az szivárog. Rendszere­sen ellenőrizze a kábeleket a sérülé­sek szempontjából.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra és a háztartásokban szokványos élelmiszer mennyiségek feldolgozására tervezték.
Első használat előtt, illetve szükség szerint tisztítson meg minden alkat­részt, az «Ápolás és tisztítás» rész útmutatásait követve.
A hálózati kábel semmiképpen nem érintkezhet forró tárgyakkal, a talple­mezzel, vízzel vagy éles szélekkel.
Mielőtt a készüléket csatlakoztatná a
Leírás
Alapegység
1 Be/Ki nyomógomb 2 Be/Ki LED 3 vízkőmentesítő rendszer 4 Visszaállító gomb 5 eco nyomógomb 6 Eco LED 7 víztartály ü res LED 8 Vasalóállvány 9 kivehető víztartály 10 átlátszó fedél 11 Zárószelep 12 Hálózati kábel 13 Zárrendszer
Vasaló
14 Dupla kábel 15 Gőzölés nyomógomb 16 «Precíziós gőzölés» nyomógomb
17 hőmérséklet-ellenőrző 18 Sarokállvány
hálózathoz, ellenőrizze, hogy a háló­zati feszültség megegyezik-e a készülék aljára nyomtatott értékkel, továbbá, hogy a csatlakozóaljzat föl­delt-e.
Hosszabbító vezeték használatakor ellenőrizze, hogy a vezeték jó állapot­ban van-e, annak csatlakozódugója rendelkezik-e földeléssel és azt a készülék névleges áramerősségére (16 A) méretezték-e.
A talplemez és a vasalóállvány nagyon felmelegedhet és ezáltal égési sérüléseket okozhat. Azokat nem szabad megérinteni.
FULLADÁS VESZÉLYE: a készülék apró részeket tartalmazhat. A tisztítás és karbantartás során néhány apró rész leválhat. Óvatosan bánjon velük és az apró részeket gyermekektől távol eső helyen tárolja.
Rendeltetésszerű használat
A készüléket csak olyan ruhadarabok vasalásához szabad használni, amelyek a tájékoztató címke szerint vasalhatók. Emellett a készülék ruhadarabok felfrissítésére is használható. Soha ne vasalja vagy nedvesítse meg a ruhákat viselés közben.
Az első használatot megelőzően
Vegye ki a készüléket a kartondobozból. A csomagolás minden részét távolítsa el. Távolítson el minden lehetséges címkét a készülékről (de hagyja ott az adattáblát). A legelső gőzölést megelőzően javasoljuk, hogy néhány percig egy rongy fölött vasaljon, nehogy a gyártási maradványok szennyeződést hagyjanak a ruhadarabon.
(A) A víztartály feltöltése
Ellenőrizze, hogy a készülék ki van-e kapcsolva
Vegye ki a víztartályt (9).
Töltse fel a víztartályt csapvízzel, ü gyelve arra,
FIGYELEM! A készülék csomagolóanyagait (pl. műanyag zsákok, polisztirol hab) tartsa gyermekektől távol.
(csak bizonyos modelleknél)
és a rendszer le van-e választva a hálózatról.
hogy a vízszint ne haladja meg a «maximumot».
75
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 755712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 75 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Ha nagyon kemény a víz a hálózatban, akkor ajánlatos 50 % vízvezetéki vízből és 50 % desztillált vízből álló keveréket használni.
• Semmiképpen ne használjon pusztán
desztillált vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen adalékanyagot (pl. keményítőt). Ne használjon a ruhaszárító gépből származó kondenzvizet.
Tegye be a víztartályt.
Tegye a készüléket stabil, sík felületre.
Megjegyzés: Szűrőeszközök vagy folyamatosan
működő vízkőmentesítő berendezés használata esetén feltétlenül ügyeljen arra, hogy a megszűrt víz semleges pH értékű legyen.
Víztartály üres LED
Üres víztartály esetén a LED (7) folyamatosan
világít, a hőmérséklet ellenőrző LED-je (17) pedig villog.
• Ha folytatni kívánja a gőzöléses vasalást, akkor
töltsön utána vizet a víztartályba (A).
Nyomja le a visszaállító gombot (4).
(B) Üzembe helyezés
A vasalás megkezdése előtt olvassa el fi gyelmesen a ruhadarab tájékoztató címkéjén található útmutatást. A következő szimbólummal jelölt anyagok nem vasalhatók: .
• Tegye a vasalót a vasalóállványra (8) vagy állítsa
azt a sarokállványra (18), tekerje le teljesen a kábelt, csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz és nyomja meg a Be/Ki gombot (1).
• A vasaló elkezd felmelegedni, a rajta lévő
hőmérséklet-ellenőrző LED (17) és a Be/Ki LED (2) pedig villogni kezd. A hőmérséklet elérését követően mindkét LED folyamatosan világítani kezd.
Gőzvasalás
Nyomja le a «Gőzölés» (15) vagy a «Precíziós gőzlöket» gombot (16).
Kettős funkciógomb
Gyors egymásutánban 1 mp-en belül kétszer nyomja le a «Gőzölés» (15) vagy a «Precíziós gőzlöket» (16) gombot. A készülék néhány másodpercen keresztül folyamatosan gőzt bocsát ki. A funkció leállításához gőzkibocsátás közben ismét nyomja le a «Gőzölés» vagy a «Precíziós gőzlöket» gombot.
Száraz vasalás
Vasaljon a «Gőzölés» (15) vagy a «Precíziós gőzlöket» gomb (16) lenyomása nélkül. Vegye fi gyelembe, hogy 10 perces száraz vasalást követően a rendszer automatikusan a vízmelegítő alvó üzemmódba kapcsolódik.
Függőleges gőzölés
A vasaló használható lógó ruhák (B) gőzölésére is. Tartsa a vasalót függőlegesen, kissé előre döntve.
76
A vasalót fentről lefelé mozgatva nyomja le többször a «Gőzölés» (15) vagy a «Precíziós gőzlöket» gombot (16).
A gőz nagyon forró: soha ne vasalja vagy nedvesítse meg a ruhákat viselés közben.
3D vasalótalp
Egyedülálló kerek formájának köszönhetően a 3D vasalótalp nagyon jól siklik a nehezen vasalható részeknél (pl. gomboknál, zsebeknél, stb.)
Beállítások
iCare
A készülék első bekapcsolásakor automatikusan a iCare beállítás kerül kiválasztásra. A 2. bekapcsolástól kezdve a legutóbb alkalmazott beállítás kerül kiválasztásra. A iCare beállítás olyan ruhákhoz ajánlott, mint például a gyapjú, a poliészter és a pamut/vászon.
gazdaságos
A legkényesebb ruhákhoz, például a műszálas, selyem és vegyes szövetekhez ajánlott. Ennél a beállításnál kisebb a vasaló áramfogyasztása.
• Kevesebb gőzzel történő vasaláshoz nyomja le
az eco gombot (5).
A LED (6) folyamatosan világítani kezd.
Az iCare üzemmód visszakapcsolásához
ismételten nyomja le az ECO gombot (5).
A LED (6) kikapcsolódik.
A legjobb eredmény elérése érdekében
A vasalás megkezdése előtt olvassa el fi gyelmesen a ruhadarab tájékoztató címkéjén található útmutatást.
• A fekete és sötét színű ruhadarabokat mindig
kifordítva vasalja, nehogy az anyag kifényesedjen a vasalótól.
• Ingek vasalásakor mindig a nehezebb részeknél
(pl. gallér, mandzsetta és ujjak) kezdje. Ezután térjen át a nagyobb részek (pl. eleje és háta) vasalására, így megakadályozhatja, hogy a nagyobb részek a többi rész vasalásakor meggyűrődjenek.
• Gallér vasalásakor a fonákján kezdje és kívülről
(a csúcsától) befelé haladjon. Megfordítást követően ismételje meg a műveletet. Hajtsa le a gallért és nyomja le a szélét, így élesebb lesz a lehajtás.
• Lenyomatos vagy rávarrott, illetve kényesebb
anyagrészeket (pl. hímzés) tartalmazó ruhadarabok vasalásakor fordítsa ki a ruhadarabot, és szükség esetén a vasaló és a ruhadarab közé helyezzen egy pamut
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 765712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 76 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
vasalóruhát. Így elkerülhető a ruha károsodása és a nem vasalható részek kisimulnak.
• Gyapjú ruhadarabok vasalásakor javasoljuk, hogy
anélkül, hogy a vasalót a ruhadarabra helyezné, nyomja le egymás után többször a «Precíziós gőzlöket» nyomógombot. Ezzel elkerülhető az anyag kifényesedése.
• A gőzzel történő vasalás közben keletkező újabb
gyűrődések elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy csak akkor térjen át a többi rész vasalására, amikor a ruhadarabon már nem látszanak nedvességnyomok.
(C) Precíziós gőzlöket
Teljesen nyomja le a «Precíziós gőzlöket»
gombot (16).
• Csak a vasalótalp hegyénél lévő nyílásaiból fog
gőz kiáramlani.
A funkció leállításához fel kell engedni a gombot.
Ha nem nyomja le azt teljesen, akkor bizonyos
mennyiségű gőz távozhat a vasalótalpban található hátsó gőzölőnyílásokból.
(D) Vízmelegítő alvó ü zemmódja
Az áramfogyasztás csökkentése érdekében alvó ü zemmódban a vízmelegítő hőmérséklete lecsökken. Vegye fi gyelembe, hogy a vasaló változatlan marad.
• Az alvó ü zemmód akkor aktiválódik, ha 10 percen
keresztü l nincs gőzkibocsátás.
• A gőzöléses vasalás újbóli megkezdéséhez
a «Gőzölés» gombot (15), a visszaállító gombot (4) vagy a «Precíziós gőzölés» gombot (16) kell lenyomni.
Vasalást követően / tárolás
A készülék kikapcsolásához nyomja le a Be/Ki
gombot (1).
• A tárolást megelőzően húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a hálózati aljzatból és várja meg, amíg a készülék lehűl.
Ürítse ki a víztartályt.
Zárja le a vasalót.
(E) Zárszerkezet
A készülék a kényelmes szállítás és az egyszerű tárolás érdekében egy zárszerkezettel van felszerelve. A készülék a lezárt vasaló fogantyújánál fogva felemelhető, illetve hordozható.
Megjegyzés: Szállítás előtt győződjön meg arról, hogy a vasaló megfelelően le van zárva és a víztartály ki van ürítve.
Tegye a talplemezt a vasaló alátét mélyedésébe.
A vasaló lezárásához tolja a csúszkát (13)
(gyorszár) a vasaló irányába, amíg egy «kattanást» nem hall.
• A vasaló zárának feloldásához nyomja le a
csúszkán található gombot (gyorszár). A vasaló kireteszelődik.
(F) Vízkőmentesítés
Soha ne nyissa ki vagy érintse meg a zárószelepet (11), amikor a készülék forró és/vagy csatlakoztatva van az elektromos hálózathoz.
Az optimális teljesítmény fenntartása érdekében 15 l vízfogyasztást követően (ami hozzávetőlegesen 8 teljes újratöltésnek felel meg) a rendszert vízkőmentesíteni kell. A vízmelegítő öblítéséhez ne használjon semmilyen vegyszert, adalékanyagot vagy vízkőmentesítő szert.
A LED (3) villogása jelzi, hogy vízkőmentesítésre van szükség.
a. Kapcsolja ki (1) a készüléket és válasza le azt a
hálózatról. Oldja fel a vasaló lezárását és vegye
le a vasalót a vasalóállványról. Várja meg, amíg a
készülék lehűl (legalább 2,5 óra). b. Ürítse ki a víztartályt. c. Helyezze a vasalót a mosogató szélére és nyissa
fel az átlátszó fedelet (10). d. Az óramutató járásával ellentétes irányban
forgatva nyissa ki a zárószelepet (11). e. Folyassa ki a vizet a mosogatóba. f. A vízmelegítő teljes kiürítéséhez ferdén tartva
fordítsa el kissé a készüléket. g. Ha már nem távozik több víz a készülékből,
a zárószelep visszacsavarásával zárja le a
vízmelegítőt és csukja le az átlátszó fedelet. h. A vízkőmentesítési eljárás befejezését követően
csatlakoztassa a vasalót az elektromos
hálózathoz, majd kapcsolja be. i. Nyomja meg 5 másodpercig a visszaállítás
gombot (4) mindaddig, míg a LED (3) ki nem
alszik.
Ha a készü léket vízkőmentesítés nélkü l kapcsolják ki, akkor a következő bekapcsolásakor a LED (3) ismét villogni kezd.
Megjegyzés: Mivel folyamatosan működő vízkőmentesítő berendezés használata esetén eltérő a víz összetétele, a rendszert ajánlott minden negyedik teljes feltöltést követően vagy havonta legalább egyszer vízkőmentesíteni.
Vegye fi gyelembe, hogy ebben az esetben a vízkőmentesítés ikonja nem kezd el automatikusan villogni.
77
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 775712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 77 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
(G) Ápolás és tisztítás
A tisztítást megelőzően minden esetben ügyeljen
arra, hogy a készülék ki legyen kapcsolva, le legyen választva az áramforrásról és teljesen lehűlt állapotban legyen.
• A vasalótalp tisztításához ajánlott a száraz ruha
használata.
• A fogantyún lévő puha anyag és a magasfényű
felület tisztítását kizárólag nedves törlőronggyal végezze.
• Soha ne használjon vegyszereket, ecetet vagy
súrolókendőt (pl. durva nylon anyaggal ellátott szivacsot stb.).
Hibaelhárítási útmutató
PROBLÉMA OK A HIBA ELHÁRÍTÁSA
A készülék nem kapcsolódik be.
Gőz áramlik ki az alapegység alól.
Csepeg a víz a vasalótalpban lévő lyukakból.
Barna színű folyadék folyik ki a vasalótalpból.
A készülék első bekapcsolásakor füst/szag észlelhető.
A készülékből időnkét zaj hallatszik rezgésekkel kísérve.
A zárószelep nehéz kicsavarni.
Az összes LED villog. Rendszerhiba.
A készülék csatlakozódugója nincs bedugva a hálózati aljzatba.
Megnyitott a «max.» nyomás biztonsági rendszer.
Víz kondenzálódott a csövek belsejében, mert először használtak gőzt vagy egy ideig nem használták azt.
Vegyi vízlágyítókat vagy adalékanyagokat töltöttek a tartályos vízmelegítőbe.
A készülék egyes részeit tömítőszerrel/kenőanyaggal kezelték, amely a vasaló első felmelegedésekor elpárolog.
A készülék vizet pumpál a vízmelegítőbe.
A víztartály üres.
Vízkő nehezíti a zárószelep kicsavarását.
Ellenőrizze, hogy a készülék szabályosan van-e csatlakoztatva, majd nyomja le a Be/Ki nyomógombot.
Azonnal kapcsolja ki a készüléket és lépjen kapcsolatba az illetékes Braun ügyfélszolgálattal. vevőszolgálattal.
A vasalódeszkától távolabb helyezve a készüléket többször nyomja le a gőzölés nyomógombját. Ezáltal távozik a hideg víz a gőzrendszerből.
Semmiképpen ne öntsön különböző szereket a víztartályba. Tisztítsa meg a vasalótalpat nedves törlőronggyal és öblítse át a vízmelegítőt.
Ez szokványos jelenség és megszűnik, miután többször használta a vasalót. Ha a füst/szag még mindig észlelhető a készülék kikapcsolását követően, akkor forduljon az illetékes Braun ügyfélszolgálathoz.
Ez normális jelenség; ilyenkor semmit nem kell tenni.
Töltse fel a víztartályt és nyomja le a "visszaállítás" gombot.
Erősen fordítsa el a zárósapkát. A probléma elkerülése érdekében a rendszert gyakran át kell öblíteni.
Válassza le a rendszert az elektromos hálózatról, majd csatlakoztassa azt újból és nyomja le a Be/Ki gombot. Ha a probléma továbbra is fennáll, akkor azonnal kapcsolja ki a készüéket és lépjen érintkezésbe az illetékes Braun ügyfélszolgálattal.
78
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 785712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 78 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Kapcsolja ki a készüléket és húzza meg
A zárószelep nincs szabályosan meghúzva.
Gőz áramlik ki a zárószelep.
Megrongálódott a zárószelep tömítése.
A vasalórendszer üzemkész, azonban nem áramlik gőz a vasalóból.
A(z) LED világít annak ellenére, hogy a vizet újra feltöltötték.
Az értesítés nélkü li változtatás jogát fenntartjuk. Élettartamának lejártát követően ne dobja ki ezt a terméket a háztartási szemétbe.
Hulladékként leadhatja azt Braun szervizközpontban vagy a megadott hulladékgyűjtő telepek egyikén.
még mindig
Visszaállították a «Elfogyott a víz» riasztást, anélkül, hogy feltöltötték volna a rendszert vízzel.
A visszaállítás gombot nem vagy nem megfelelően nyomták meg.
szabályosan a zárószelep; ügyeljen arra, nehogy túlhúzza azt. Megjegyzés: A zárószelep adott esetben forró lehet.
Azonnal kapcsolja ki a készüléket és forduljon az illetékes Braun ügyfélszolgálatához.
Töltse fel a víztartályt, majd 1 percen keresztül többször nyomja le a «Gőzölés» gombot, amíg a szivattyú vizet nem pumpál a rendszer belsejébe.
Kapcsolja ki a készüléket és várja meg, amíg az lehűl.
Győződjön meg róla, hogy a visszaállítás gombot megfelelőn nyomták meg.
Hrvatski
Naši proizvodi izrađeni su u skladu s najvišim standardima kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete u potpunosti uživati u svom novom uređaju tvrtke Braun.
Prij e uporabe
Molimo vas da prij e uporabe uređaja pažljivo i u cij elosti pročitate upute.
Pozor
Pažnja: Vruće površine! Elek­trične postaje za glačanje kombini­raju visoke temperature i vruću paru koje mogu uzrokovati opekline.
Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca od 8 godine naviše te osobe smanje­nih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili nedovoljnog iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su upućeni kako sigurno koristiti stroj i razumiju uključene opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Čišćenje i korisničko održavanje apa­rata ne smiju se povjeriti djeci bez nadzora.
Tijekom rada i hlađenja, uređaj i glavni kabel za napajanje ne smiju biti nadohvat djeci mlađoj od 8 godina.
Ako se kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač, nje­gova servisna služba ili osobe sličnih kvalifikacija da bi se izbjegle moguće opasnosti.
Uvijek izvucite kabel za napajanje iz utičnice prije punjenja postaje vodom.
Tijekom glačanja ili stanke uređaj uvi­jek mora biti na stabilnoj površini.
Tijekom stanke postavite glačalo na nožicu za uspravan položaj ili na postolje glačala. Provjerite je li nožica
79
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 795712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 79 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
za uspravan položaj postavljena na stabilnu površinu.
Uređaj ne smije biti bez nadzora dok je priključen na napajanje.
Ne otvarajte spremnik tijekom glačanja.
Za vrijeme korištenja, otvore pod tlakom nije dozvoljeno otvarati za potrebe punjenja, uklanjanja vode­nog kamenca, ispiranja ili provjere.
Uređaj se ne smije koristiti u slučaju da vam je ispao iz ruku te ako postoje vidljiva oštećenja ili curi. Redovito provjeravajte ima li na kabelu ošteće­nja.
Nikada ne uranjajte jedinicu u vodu ili druge tekućine.
Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za upotrebu u domaćinstvu i za obradu uobičajenih količina koje se u doma­ćinstvu koriste.
Molimo vas da prije prvog korištenja ili kad je to potrebno očistite sve dije­love, pridržavajući se uputa navede­nih u odjeljku Održavanje i čišćenje.
Kablovi ne smiju nikad doći u kontakt s vrućim predmetima, pločom za gla­čanje, vodom i oštrim rubovima.
Prije priključivanja u utičnicu, provje­rite odgovara li napon vaše električne mreže naponu otisnutom na dnu naprave i obavezno koristite uze­mljenu utičnicu.
Kad koristite produžni kabel, uvjerite se da je potpuno ispravan, da ima utikač spojen na uzemljenje te da odgovara predviđenoj snazi uređaja (16 A).
Ploča za glačanje i oslonac glačala mogu postati izuzetno vrući što može uzrokovati opekline. Nemojte ih dodi­rivati.
RIZIK OD GUŠENJA: Uređaj može sadržavati male dijelove. Tijekom
80
čišćenja i održavanja neki od tih dije­lova mogu biti rastavljeni. Rukujte pažljivo i držite male dijelove podalje od djece.
Pozornost! Sačuvajte materijal iz pakiranja (plas­tične vrećice, polistiren pjenu) izvan dohvata djece.
Opis
Bazna jedinica
1 On/Off prekidač 2 On/Off LED lampica 3 LED lampica sustav za čišćenje kamenca 4 Gumb za resetiranje 5 eco tipka 6 eco LED lampica 7 LED lampica spremnik vode prazan 8 Postolje glačala 9 Izvucivi spremnik vode 10 Prozirni poklopac 11 Zatvarač 12 Kabel za napajanje 13 Zaključavanje sustava
Glačalo
14 Dvostruki kabel 15 Tipka za paru 16 Tipka za precizno usmjeravanje pare
(samo određeni modeli) 17 Svjetlosni indikator temperature 18 Nožica za uspravni položaj
Namjena
Uređaj se koristi samo za glačanje odjeće koja se prema uputama za održavanje na etiketi smij e glačati. Uređaj se smij e koristiti i za osvježavanje. Nikada nemojte glačati ili vlažiti odjeću dok je na vama.
Prij e prvog korištenja
Izvucite jedinicu iz kartona. Izvucite sve dij elove iz pakiranja. Uklonite sve eventualne oznake na jedinici (ne uklanjajte nazivnu pločicu). Kad je para spremna za prvo korištenje, preporučujemo da nekoliko minuta glačate preko krpe kako biste izbjegli da ostaci od proizvodnje zaprljaju vašu odjeću.
(A) Punjenje spremnika vodom
Uvjerite se da je uređaj isključen (Off ) i da sustav
nij e priključen na električnu mrežu.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 805712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 80 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Uklonite spremnik za vodu (9).
Napunite spremnik vode vodom iz slavine,
ali pripazite da ne prekoračite «max.» razinu. U slučaju da se radi o jako tvrdoj vodi, preporučujemo korištenje mješavine 50 % destilirane i 50 % vode iz slavine.
• Nikad ne koristite isključivo destiliranu vodu.
Nemojte dodavati nikakve aditive (npr. škrob). Ne koristite kondenziranu vodu iz sušilice.
Umetnite spremnik za vodu.
Stavite glačalo na stabilnu, ravnu podlogu.
Napomena: Ako koristite uređaje za fi ltriranje ili
kućni trajni sustav za uklanjanje kamenca, budite potpuno sigurni da je pH vode koju dobij ete fi ltracij om neutralan.
LED lampica spremnik vode prazan
Kad je spremnik vode prazan, LED lampica (7)
će neprekidno svij etliti dok će svjetlosni indikator temperature (17) titrati.
• Želite li nastaviti s glačanjem na paru, napunite
spremnik vode (A).
Pritisnite gumb za resetiranje (4).
(B) Započinjanje s radom
Prij e započinjanja glačanja pažljivo pogledajte upute o održavanju na etiketi odjeće. Tkanina s ovim simbolom se ne glača.
• Postavite glačalo na postolje (8) ili na nožicu za
uspravni položaj (18), potpuno odmotajte kabel, priključite uređaj u električnu mrežu i pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje (1).
• Glačalo se počinje zagrij avati, a svjetlosni
pokazivač temperature (17), kao i svjetlosni pokazivač uključeno/isključeno (On/Off ) na glačalu počinje titrati. Kada glačalo postigne željenu temperaturu, oba svjetlosna pokazivača su neprestano uključena.
Glačanje parom
Pritisnite gumb za paru (15) ili gumb za precizno usmjeravanje pare (16).
Dvostruki okidač
Dvaput uzastopce pritisnite gumb za paru (15) ili gumb za precizno usmjeravanje pare (16) unutar 1 sekunde. Doći će do neprekidne emisij e pare u trajanju nekoliko sekundi. Za prekid funkcij e tij ekom emisij e pare još jednom pritisnite gumb za paru ili gumb za precizno usmjeravanje pare.
Suho glačanje
Glačanje bez pritiskanja gumba za paru (15) ili gumba za precizno usmjeravanje pare (16). Uzmite u obzir da će se glačalo nakon 10 minuta suhog glačanja prebaciti na stanje mirovanja bojlera (boiler-sleep mode).
Okomita para
Glačalo možete koristiti za glačanje parom obješene
odjeće (B). Držite glačalo u okomitom položaju, lagano nagnuto prema naprij ed. Dok pomičete glačalo od vrha do dna, stalno pritišćite gumb za paru (15) ili gumb za precizno usmjeravanje pare (16).
Para je vrlo vruća: nikada nemojte peglati ili vlažiti odjeću dok je na vama.
3D podnica glačala
Jedinstven okrugli oblik 3D podnice jamči najbolje glačanje unatrag na problematičnim područjima (npr. gumbi, džepovi i dr.).
Postavke
iCare
Kad se uređaj uključi prvi put, automatski je odabran iCare način . Od drugog uključivanja to će biti posljednje odabrane postavke. iCare postavka preporučuje se za odjevne predmete od vune, poliestera i pamuka/lana.
eco
Preporučuje se za najosjetljivij e odjevne predmete, primjerice od sintetike, svile i kombinirane tkanine. Ova postavka omogućava manju potrošnju energij e.
• Za glačanje s manjim pritiskom pare pritisnite
eco gumb (5).
LED lampica (6) će se upaliti i biti stalno upaljena.
Za povratak na iCare funkcij u pare ponovno
pritisnite eco tipku (5).
LED lampica (6) se isključuje.
Za postizanje najboljih rezultata
Prij e započinjanja glačanja pažljivo pogledajte upute o održavanju na etiketi odjeće.
• Crnu i tamnu odjeću uvij ek glačajte s unutrašnje
strane kako biste izbjegli nastajanje sjaja na materij alu.
• Kada glačate košulju, započnite od težih dij elova
kao što su ovratnik, manžete i rukavi. Zatim glačajte veće dij elove kao što su prednji i stražnji dio kako biste izbjegli gužvanje većih dij elova dok glačate druge.
• Kada glačate ovratnik, započnite s donje strane i
vanjskih dij elova (vrhova) prema unutra. Okrenite i ponovite. Preklopite ovratnik i pritisnite rub za oštrij i izgled.
• Kada glačate odjeću s otiskom, aplikacij ama ili
još osjetljivij im dij elovima (npr. vez), okrenite je na unutrašnju stranu i ako je potrebno, postavite pamučnu krpu preko koje ćete glačati tkaninu. Na taj način izbjeći ćete oštećenje i dati volumen dizajnu tkanine koja se ne smij e peglati ravno.
• Kada glačate vunenu odjeću, preporučujemo
sekvencij alno pritiskanje gumba za precizno usmjeravanje pare bez pritiskanja glačala na odjeću. Time ćete izbjeći sjajni efekt na tkanini.
81
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 815712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 81 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
• Kako biste prilikom glačanja na paru izbjegli
stvaranje novih nabora pobrinite se da na odjeći ne bude preostale vlage prij e nego počnete glačati drugi dio.
(C) Precizno usmjeravanje
Pritisnite gumb za precizno usmjeravanje (16) do
kraja.
• Para će izlaziti samo iz gornjeg dij ela podnice
glačala.
Da biste zaustavili ovu funkcij u otpustite gumb.
Ako ga ne pritisnete do kraja, postoji mogućnost
da će dio pare izlaziti i kroz stražnje otvore na podnici.
(D) Stanje mirovanja grij ača
Tij ekom mirovanja se temperatura parne postaje snižava da bi se smanjila potrošnja električne energij e. Imajte na umu da temperatura glačala ostaje nepromij enjena.
• Aktivira se ako unutar 10 minuta nij e bilo
ispuštanja pare.
• Za ponovno pokretanje glačanja parom potrebno
je pritisnuti ili gumb za paru (15), gumb za resetiranje (4) ili gumb za precizno usmjeravanje (16).
Nakon glačanja / spremanje
Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje (On/
Off ) (1) da biste isključili uređaj.
• Isključite kabel i ostavite uređaj da se rashladi
prij e nego ga spremite.
Ispraznite spremnik za vodu.
Zaključajte glačalo.
(E) Sustav zaključavanja
Uređaj je opremljen sustavom zaključavanja za lako prenošenje i jednostavnu pohranu. Moguće je podizati i nositi uređaj tako da ga držite za ručku zaključanog glačala.
Napomena: Prij e prenošenja provjerite je li glačalo dobro zaključano, a spremnik za vodu prazan.
• Postavite podnicu u udubljenje na podlošku za
glačalo.
• Kako biste zaključali glačalo gurnite klizač (13)
(jednostavno zaključavanje) prema glačalu dok ne začujete «klik».
• Da biste otključali glačalo, gurnite gumb koji se
nalazi na klizaču (jednostavno zaključavanje) prema dolje. Glačalo će se otključati.
82
(F) Uklanjanje kamenca
Nikada ne otvarajte i ne dirajte zatvarač (11) dok je uređaj vruć i/ili uključen u struju.
Za održavanje optimalnog djelovanja iz sustava se mora ukloniti kamenac nakon svakih 15 potrošenih litara vode (približno 8 potpunih punjenja). Nemojte koristiti nikakve kemikalij e, aditive ili sredstva za ispiranje spremnika.
Svjetlosni pokazivač (3) Vam titranjem pokazuje da je vrij eme za uklanjanje kamenca.
a. Isključite (1) i iskopčajte glačalo. Otključajte
glačalo i uklonite ga s postolja glačala.
Pričekajte da se glačalo potpuno rashladi
(minimalno 2,5 sata). b. Ispraznite spremnik za vodu. c. Uređaj postavite na rub sudopera i otvorite
prozirni poklopac (10). d. Okrenite zatvarač (11) u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu kako biste ga otvorili. e. Pustite da se voda izlij e u sudoper. f. Lagano okrenite uređaj u nagnuti položaj i
potpuno ispraznite spremnik. g. Kad iz uređaja više ne bude izlazila voda, ponovo
okrenite zatvarač kako biste zatvorili spremnik i
zatvorite prozirni poklopac. h. Nakon završetka postupka odstranjivanja
kamenca, priključite uređaj u struju i uključite ga. i. Držite gumb za ponovno pokretanje (4)
pritisnutim 5 sekundi dok se svjetlosni
pokazivač (3) ne isključi. Ako je uređaj isključen, a nij e izvršen postupak
uklanjanja kamenca, LED lampica (3) će kod idućeg prvog uključivanja ponovno početi titrati.
Napomena: Zbog različitog sastava vode kod uporabe ugrađenog kućnog trajnog sustava za uklanjanje kamenca, preporučuje se odstranjivanje kamenca nakon svaka 4 potpuna punjenja ili barem jednom mjesečno. Imajte na umu da u tom slučaju ikona za odstranjivanje kamenca neće automatski početi svij etliti.
(G) Održavanje i čišćenje
Prij e svakog čišćenja provjerite je li glačalo
isključeno, kabel izvučen iz utikača te da je glačalo potpuno hladno.
• Za čišćenje podnice preporučuje se korištenje
vlažne krpe.
• Za čišćenje mekog materij ala ručke i sjajne
površine koristite samo vlažnu krpu.
• Nikada nemojte koristiti kemikalij e, ocat
ni abrazivne spužve (npr. spužve s grubim najlonskim tkaninama, itd.).
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 825712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 82 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Upute za rješ avanje problema
PROBLEM UZROK RJEŠENJE
Para izlazi iz donjeg dij ela parne postaje.
Iz otvora na dnu podnice glačala kapa voda.
Smeđa tekućina curi iz podnice glačala.
Pri prvom uključivanju uređaja uočit ćete dim/miris.
Uređaj proizvodi povremenu buku popraćenu vibracij ama.
Zatvarač se teško odvij a.
Sve LED lampice bljeskaju. Greška sustava.
Para izlazi iz zatvarač.
Sustav za glačanje je spreman, ali para ne izlazi iz glačala.
Sigurnosni sustav najvišeg («max.») pritiska je otvoren.
Voda se kondenzirala unutar cij evi jer se para koristila prvi put ili se neko vrij eme nij e koristila.
Kemij ski omekšivači vode ili aditivi su uliveni u spremnik za vodu ili generator pare.
Neki dij elovi tretirani su ljepilima/ mazivima koja isparavaju prilikom prvog zagrij avanja glačala.
Voda se ubrizgava u generator pare.
Spremnik vode je prazan.
Zatvarač se teško otvara zbog naslaga kamenca.
Zatvarač nij e pravilno zategnut.
Brtva ventila za zatvarač.
Alarm za manjak vode je poništen, ali voda nij e nadolivena.
Odmah isključite uređaj i kontaktirajte ovlaštenog Braun servisera.
Pritisnite tipku za paru nekoliko puta odmaknuti od daske za glačanje. To će iz parnog sustava ukloniti hladnu vodu.
Nikad ne ulij evajte takve proizvode u spremnik za vodu. Očistite podnicu vlažnom krpom i ispirite generator pare.
To je uobičajeno i prestat će nakon nekoliko uporaba glačala. Ako nakon isključivanja uređaja i dalje budete osjetili dim/miris, kontaktirajte ovlaštenu službu za korisnike tvrtke Braun.
To je normalno i nij e potrebno ništa učiniti po tom pitanju.
Napunite spremnik vode i pritisnite gumb za resetiranje.
Snažno okrenite poklopac. Za izbjegavanje tog problema, sustav često ispirite.
Isključite kabel, ponovno ga priključite i pritisnite tipku On/Off . Ako je problem i dalje prisutan, odmah isključite uređaj i kontaktirajte ovlaštenu službu za korisnike tvrtke Braun.
Isključite uređaj i zategnite zatvarač pravilno, ali pripazite da ga ne zategnete previše. Napomena: zatvarač može biti vruć.
Odmah isključite uređaj i kontaktirajte ovlaštenog Braun servisera.
Napunite spremnik vode i nekoliko puta na 1 minutu pritisnite gumb za paru sve dok pumpa dovede vodu unutar sustava.
Isključite uređaj i pričekajte da se ohladi.
Podložno promjenama bez prethodne obavij esti. Molimo vas da, nakon isteka životnog vij eka trajanja proizvoda isti ne odlažete kao kućanski otpad.
Odložiti ga možete u servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
83
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 835712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 83 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Slovensk
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali tie najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn. Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m stolov˘m mixérom Braun spokojní.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
Pozor: Vroče površine! Elek­trične likalne postaje proizvajajo visoke temperature in vročo paro, ki lahko povzročijo opekline.
Napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in več, ter osebe z zmanj­šanimi fizičnimi, zaznavnimi ali misel­nimi zmožnostmi ter pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pod nadzo­rom, ali pa so bili poučeni o varni uporabi naprave ter se zavedajo nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Otroci brez nadzora ne smejo opravljati čiščenja in vzdrževanja.
Med uporabo in ohlajanjem naprave morata biti naprava in električni kabel zunaj dosega otrok, mlajših od 8 let.
Če je električni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov serviser ali podobno usposobljena oseba, da ne pride do nevarnosti.
Preden dolijete vodo, postajo/likalnik vedno izklopite.
Napravo uporabljajte na stabilni povr­šini in jo na tako površino tudi odla­gajte.
Med prekinitvami likanja postavite likalnik v pokončni položaj na odla­galno peto ali na odlagalno površino za likalnik. Likalna peta mora biti na stabilni površini.
Likalnika ne smete pustiti brez nad­zora, dokler je priključen v električno omrežje.
84
Med likanjem ne odpirajte kotla za vodo.
Dokler napravo uporabljate, odprtine, ki so pod tlakom, ne smejo biti odprte za polnjenje, odstranjevanje vodnega kamna, splakovanje ali pregledovanje.
Naprave ne smete uporabljati, če vam pade na tla, ima vidne znake poškodb ali pušča. Redno pregledujte, ali so kabli poškodovani.
Enote nikoli ne potopite v vodo ali drugo tekočino.
Naprava je namenjena izključno upo­rabi v gospodinjstvu in predelavi take količine živil, ki je običajna za gospo­dinjstvo.
Pred uporabo ustrezno očistite vse dele ter pri tem upoštevajte navodila v razdelku Nega in čiščenje.
Kabli ne smejo nikoli priti v stik z vro­čimi predmeti, likalno ploščo, vodo ali ostrimi robovi.
Preden kabel vklopite v vtičnico, pre­verite, ali se vaša omrežna napetost ujema z napetostjo, navedeno na spo­dnji strani naprave, in ali je vtičnica ozemljena.
Pri uporabi podaljška se prepričajte, da je v dobrem stanju, ima vtič z ozemljitveno povezavo in ustreza razredu naprave (16 A).
Likalna plošča in stojalo za likalnik se lahko izredno segrejeta, kar lahko pri­vede do opeklin. Ne dotikajte se ju.
NEVARNOST ZADUŠITVE: aparat lahko vsebuje majhne dele. Med izva­janjem čiščenja in vzdrževanja se nekateri od teh delov lahko demonti­rajo. Ravnajte previdno in majhnih delov ne imejte stran otrokom na dosegu.
Pozornost! Embalažni material (plastične vrečke, stiropor) shranite izven dosega otrok.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 845712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 84 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Opis
Osnovna enota
1 Gumb za vklop/izklop 2 Lučka LED za vklop/izklop 3 Lučka LED za sistem za čiščenje vodnega kamna 4 Gumb za ponastavitev 5 Gumb Eco 6 Lučka LED Eco 7 Lučka LED za prazno posodo za vodo 8 Odlagalna površina za likalnik 9 Odstranljiva posoda za vodo 10 Prozorni pokrov 11 Zapiralo 12 Napajalni kabel 13 Zaklepni sistem
Likalnik
14 Dvojni kabel 15 Gumb za paro 16 Gumb za precizno parno likanje
(samo določeni modeli) 17 Kontrolna lučka LED za temperaturo 18 Odlagalna peta
Uporaba
Napravo smete uporabljati le za likanje oblačil, ki so primerne za likanje v skladu z oznako s podatki o negi. Poleg tega se naprava lahko uporablja za osvežitev oblačil. Oblačil ne smete likati ali vlažiti, ko jih nosite.
Opomba: Če uporabljate fi ltrirne naprave ali tovarniški stalni odstranjevalec vodnega kamna, se popolnoma prepričajte, da je vrednost pH pridobljene vode nevtralna.
Lučka LED za prazno posodo za vodo
Ko je posoda za vodo prazna, je lučka LED (7)
nenehno vklopljena, kontrolna lučka LED za temperaturo (17) pa utripa.
• Če želite nadaljevati s parnim likanjem, dolij te
vodo v posodo za vodo (A).
Pritisnite gumb za ponastavitev (4).
(B) Začetek uporabe
Pred likanjem skrbno preberite navodila za nego, ki so navedena na etiketi oblačil. Tkanine s simbolom
niso primerne za likanje.
• Likalnik postavite na odlagalno površino (8) ali na
odlagalno peto (18), popolnoma odvij te kabel, vključite napravo in pritisnite gumb za vklop/ izklop (1).
• Likalnik se bo začel segrevati, kontrolna lučka
LED za temperaturo (17) na likalniku in lučka LED za vklop/izklop (2) pa bosta utripali. Ko je temperatura dosežena, obe lučki LED neprekinjeno svetita.
Parno likanje
Pritisnite gumb za paro (15) ali gumba za precizno parno likanje (16).
Dvojni sprožilec
Pred prvo uporabo
Enoto vzemite iz škatle. Odstranite vse dele embalaže. Z enote odstranite vse morebitne nalepke (ne odstranite tipske ploščice). Ko je para pripravljena prvič, priporočamo, da nekaj minut likate staro krpo, da preprečite prenos ostankov od proizvodnje, ki bi lahko umazali vaša oblačila.
(A) Polnjenje posode za vodo
Prepričajte se, da je naprava izključena in sistem
odklopljen.
Odstranite posodo za vodo (9).
Posodo napolnite z vodo iz pipe, pri čemer
pazite, da ne presežete ravni «max». Če je voda izredno trda, vam priporočamo uporabo mešanice 50 % sanitarne vode in 50 % destilirane vode.
• Nikoli ne uporabljajte samo destilirane vode. Ne
dodajajte aditivov (npr. škroba). Ne uporabljajte kondenzata iz sušilnega stroja.
Vstavite posodo za vodo.
Postavite napravo na stabilno in ravno površino.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 855712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 85 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Dvakrat zapored v 1 sekundi pritisnite gumb za paro (15) ali gumb za precizno parno likanje (16). Nekaj sekund bo para stalno izhajala. Znova pritisnite gumb za paro ali gumb za precizno parno likanje med izhajanjem pare, če želite ustaviti funkcij o.
Suho likanje
Likajte brez pritiskanja gumba za paro (15) ali gumba za precizno parno likanje (16). Upoštevajte, da sistem po 10 minutah suhega likanja preklopi na način pripravljenosti grelnika.
Vertikalna para
Likalnik je mogoče uporabiti tudi za parjenje visečih oblačil (B). Likalnik držite navpično in nekoliko nagnjenega naprej. Znova pritisnite gumb za paro (15) ali gumb za precizno parno likanje (16), ko likalnik pomikate od zgoraj navzdol.
Para je zelo vroča: oblačil ne smete likati ali vlažiti, ko jih nosite.
3D likalna plošča
Edinstvena okrogla oblika 3D likalne plošče zagotavlja najboljše rezultate drsenja po težavnih mestih (npr. gumbih, žepih idr.)
85
Nastavitve
iCare
Nastavitev iCares je samodejno izbrana ob prvem vklopu naprave. Pri vseh nadaljnjih vklopih se ohrani zadnja izbrana nastavitev. iCare nastavitev je priporočena nastavitev za tkanine, kot je volna, poliester in bombaž/perilo.
eco
Priporočena nastavitev za likanje večine občutljivih tkanin, kot je sintetika, svila in mešane tkanine. Ta nastavitev tudi porabi manj energij e.
Za likanje z manj pare pritisnite gumb eco (5).
Lučka LED (6) je nenehno vklopljena.
Če se želite vrniti v iCare funkcij o pare, znova
pritisnite gumb eco (5).
Lučka LED (6) se izklopi.
Za najboljši rezultat
Pred likanjem skrbno preberite navodila za nego, ki so navedena na etiketi oblačil.
• Črna in temna oblačila vedno likajte na notranji
strani, da preprečite svetlikanje tkanin zaradi likanja.
• Pri likanju srajc vedno začnite z bolj težavnimi
deli, npr. ovratnikom, manšetnimi gumbi in rokavi. Nato zlikajte večje površine, na primer sprednji in zadnji del, da boste preprečili gubanje, medtem ko likate druge dele srajce.
• Med likanjem ovratnika začnite na spodnjem
delu in likajte od zunanje strani (koničasti del) navznoter. Obrnite in ponovite. Ovratnik zložite in z likalnikom pritisnite na rob za boljši učinek.
• Potiskana oblačila, oblačila z dodatki ali bolj
občutljive tkanine (npr. vezenine) likajte z notranje strani, in, če je potrebno, med likalnik in tkanino položite bombažno krpo. Tako boste preprečili škodo in ohranili volumen dizajnov tkanin, ki jih ne smete zlikati, da se sploščij o.
• Pri likanju volnenih oblačil priporočamo
zaporedno pritiskanje na gumb za precizno parno likanje, pri čemer pa likalnika ne položite na oblačilo. Tako boste preprečili lesketanje tkanine.
• Da bi preprečili nove gube med parnim likanjem,
se prepričajte, da na oblačilu ni ostala vlaga, preden začnete likati druge dele oblačila.
(C) Precizno likanje
Gumb za precizno parno likanje (16) pritisnite
popolnoma navzdol.
Para izhaja samo iz konice likalne plošče.
To funkcij o ustavite tako, da spustite gumb.
Če gumba ne pritisnete v celoti, lahko nekaj pare
izhaja tudi iz zadnjih odprtinic v likalni plošči.
86
(D) Stanje pripravljenosti grelnika
V stanju pripravljenosti se temperatura grelnika zniža zaradi zmanjšanja porabe električne energij e. Upoštevajte, da se temperatura likalnika ne spremeni.
Stanje se aktivira, če para ne izhaja 10 minut.
Če želite znova zagnati parno likanje, pritisnite
gumb za paro (15), gumb za ponastavitev (4) ali pa gumb za precizno parno likanje (16).
Po likanju / shranjevanje
Za izklop naprave pritisnite gumb za vklop/
izklop (1).
• Odklopite in pred shranjevanjem počakajte,
da se naprava ohladi.
Izpraznite posodo za vodo.
Zaklenite likalnik.
(E) Zaklepni sistem
Naprava ima zaklepni sistem za priročno prenašanje in enostavno shranjevanje. Napravo lahko dvignete in prenašate tako, da držite za ročaj zaklenjenega likalnika.
Opomba: Pred transportom se prepričajte, da je likalnik ustrezno zaklenjen in da je posoda za vodo prazna.
• Likalno ploščo postavite v vdolbino na likalni
podlagi.
• Likalnik zaklenete tako, da drsnik (13) (enostavno
zaklepanje) potiskate proti likalniku, dokler ne zaslišite «klika».
• Če želite likalnik odkleniti, potisnite gumb na
drsniku navzdol (enostavno zaklepanje). Likalnik se sprosti.
(F) Odstranjevanje vodnega kamna
Zakrętki (11) ne smete odpirati ali se ga dotikati, dokler je naprava vroča in/ali vključena.
Za ohranjanje optimalnega delovanja je treba v sistemu odstraniti vodni kamen po vsakih 15 litrih porabljene vode (približno 8 popolnih polnjenj). Za splakovanje grelnika ne uporabljajte kemikalij , aditivov ali odstranjevalcev vodnega kamna.
Lučka LED (3) utripa in tako nakaže, da je treba odstraniti vodni kamen.
a. Izklopite (1) in izključite napravo. Odklenite
likalnik in ga odstranite iz odlagalne površine. Počakajte, da se naprava popolnoma ohladi (vsaj 2,5 ur).
b. Izpraznite posodo za vodo.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 865712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 86 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
c. Napravo postavite na rob pomivalnega korita in
odprite prozorni pokrov (10). d. Zapiralo (11) obrnite v nasprotni smeri urinega
kazalca in ga odprite. e. Pustite, da voda izteče v pomivalno korito. f. Napravo nekoliko nagnite, da se grelnik
popolnoma izprazni. g. Ko iz naprave ne teče voda, privij te zapiralo, da
zaprete grelnik in zaprite prozorni pokrov. h. Ko ste postopek odstranjevanja vodnega kamna
zaključili, vklopite in vključite napravo. i. Gumb za ponastavitev (4) pritisnite in pridržite za
5 sekund, dokler se lučka LED (3) ne izklopi. Če napravo izklopite, ne da bi odstranili vodni
kamen, bo lučka LED (3) znova začela utripati, ko spet vklopite napravo.
Opomba: Zaradi različne sestave vode na podlagi uporabe tovarniškega stalnega odstranjevalca
vodnega kamna je priporočljivo, da odstranjujete vodni kamen iz sistema na vsaka 4 popolna polnjenja ali najmanj enkrat mesečno. Opozarjamo, da v tem primeru ikona za odstranjevanje kamna ne bo samodejno začela utripati.
(G) Nega in čiščenje
Pred čiščenjem se vedno prepričajte, da je
naprava izklopljena, izključena iz električnega omrežja in popolnoma ohlajena.
• Za čiščenje likalne plošče predlagamo uporabo
vlažne krpe.
• Za čiščenje mehkega materiala na ročaju in
bleščeče površine uporabite le vlažno krpo.
• Nikoli ne uporabljajte kemikalij , kisa ali žičnatih
gobic (npr. gobic z grobimi najlonskimi vlakni ipd.).
Vodič za odpravljanje napak
TEŽAVA VZROK UKREP
Naprava se ne vklopi.
Iz predela pod osnovno enoto izhaja para.
Iz odprtinic na dnu likalne plošče kaplja voda.
Iz likalne plošče izteka rjava tekočina.
Ko napravo prvič vklopite, zaznate dim/vonj.
Naprava občasno oddaja hrup, povezan z vibracij ami.
Zapiralo se težko odvij a.
Vse lučke LED utripajo. Sistemska napaka.
Naprava ni priključena v električno vtičnico.
Tlačni varnostni sistem «max» se je odprl.
V ceveh je voda kondenzirala, ker se para prvič uporablja ali ker je niste uporabljali dalj časa.
V grelnik posode za vodo ste vlili kemične mehčalce vode ali aditive.
Nekateri deli so bili obdelani s tesnili/ mazivi, ki hlapij o, ko se likalnik prvič segreje.
Voda se črpa v grelnik. To je normalno in vam ni treba ukrepati.
Posoda za vodo je prazna.
Odpiranje zapiralo je oteženo zaradi vodnega kamna.
Prepričajte se, da je naprava pravilno priključena in pritisnite gumb za vklop/ izklop.
Takoj izklopite napravo in stopite v stik s pooblaščenim servisom Braun.
Gumb za paro nekajkrat potisnite proč od likalne mize. S tem boste iz parnega krogotoka odstranili hladno vodo.
V posodo za vodo nikoli ne vlivajte katerih koli sredstev. Likalno ploščo očistite z vlažno krpo in splaknite grelnik.
To je normalno in bo prenehalo, ko boste likalnik nekajkrat uporabili. Če je dim/vonj prisoten tudi po izklopu naprave, se obrnite na pooblaščeni servis Braun.
Dolij te vodo v posodo za vodo ter pritisnite gumb za ponastavitev.
Pokrovček odvij te na silo. Sistem pogosto splakujte, da se izognete težavi.
Izključite sistem, ga znova vključite in pritisnite gumb za vklop/izklop. Če težava ni odpravljena, napravo takoj izklopite in se obrnite na pooblaščeni servis Braun.
87
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 875712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 87 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Zapiralo ni pravilno privit.
Iz zapiralo izhaja para.
Tesnilo zapiralo je poškodovano.
Likalni sistem je pripravljen, toda iz likalnika ne izhaja para.
LED-lučka čeprav je bila dolita voda.
Do sprememb lahko pride brez predhodnega obvestila. Ko izdelek ni več uporaben, ga ne zavrzite med gospodinjske odpadke.
Izdelek lahko prinesete v Braunov servisni center ali na ustrezno zbirališče v vaši državi.
še vedno sveti,
Alarm, ki opozarja, da ni vode, je bil ponastavljen, voda pa ni bila dolita.
Gumb za ponastavitev ni bil pritisnjen ali ni bil pravilno pritisnjen.
Türkçe
Izklopite napravo in pravilno privij te zapiralo, toda ne privij te ga premočno. Opomba: zapiralo je morda vroč.
Napravo takoj izklopite in se obrnite na pooblaščeni servis Braun.
Dolij te vodo v posodo za vodo in večkrat 1 minuto pritiskajte gumb za paro, dokler črpalka ne načrpa vode v sistem.
Izklopite napravo in počakajte, da se ohladi.
Prepričajte se, da ste gumb za ponastavitev pravilno pritisnili.
anlamış olmalıdır ve denetim altında bulunmalıdır.
Ürünlerimiz en üstün kalite, fonksiyonellik ve tasarım standartlarına uyacak şekilde tasarlanmıştır. Yeni Braun cihazınızdan memnun kalmanızı umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
Dikkat
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve bakım işlemleri gözetim­siz bir şekilde çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
İşletim ve soğuma esnasında cihaz ve elektrik kablosu 8 yaş altı çocukların erişiminden uzak tutulmalıdır.
Güç kablosu hasarlıysa, riski önle­mek için üretici, servis yetkilisi veya benzer ehliyete sahip kişiler tarafın-
Uyarı: Sıcak yüzeyler! Elektrikli ütüleme istasyonları, cilt yanıklarına neden olabilecek yüksek sıcaklık­larda ve sıcak buharla çalışır.
Bu cihaz 8 yaş üzerindeki çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel yetileri düşük ya da tecrübesi ve bilgisi olmayan kimseler tarafından kullanı­labilir. Ancak, bu kişiler cihazın güvenli biçimde kullanımı hakkında yeterince bilgilendirilmiş, tehlikeleri
88
dan değiştirilmelidir.
Ütüye su doldurmadan önce her zaman istasyonun/ütünün fişini priz­den çekin.
Cihaz sağlam bir yüzey üzerinde kul­lanılmalı ve yerleştirilmelidir.
Ütülemeye ara verdiğinizde ütüyü arkası üzerine dik olarak veya ütü yerleştirme plakasına oturtun. Ütünün arkasının sağlam bir yüzey üzerine oturduğundan emin olun.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 885712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 88 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Cihaz prize takılı durumdayken asla başında kimse olmadan bırakılmama­lıdır.
Ütü sırasında kaynatıcı bölmenin içini açmayın.
Kullanım sırasında basınç altındaki delikler doldurma, kireç çözme, durulama veya inceleme işlemleri açılmamalıdır
Cihaz düştüyse, hasar belirtileri varsa veya sızdırıyorsa kullanılmamalıdır. Kablolarda düzenli olarak hasar kont­rolü yapın.
Üniteyi su veya başka bir sıvının içine kesinlikle daldırmayın.
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için ve normal şartlarda evde kullanı­lan miktarların işlenmesi için tasar­lanmıştır.
Lütfen tüm parçaları ilk kez kullanma­dan önce veya gerekli oldukça, Bakım ve Temizlik bölümündeki tali­matlara uyarak temizleyin.
Kablolar hiçbir zaman sıcak cisim­lerle, taban plakasıyla, suyla ve kes­kin kenarlar ile temas etmemelidir.
Prize takmadan önce şebeke voltajı ile aygıtın tabanındaki plakada yazılı olan voltajın birbiriyle uyumlu oldu­ğundan, ve de topraklı bir priz kullan­dığınızdan emin olun.
Uzatma kablosu kullanmanız gere­kirse bu kablonun iyi durumda oldu­ğundan, topraklı bir fişi olduğundan ve aygıtın güç değerine (16A) uygun olduğundan emin olun.
Taban plakası ve ütü yerleştirme pla­kası çok yüksek sıcaklık derecelerine gelebilir ve yanmaya neden olabilir. Bunlara dokunmayın.
BOĞULMA RİSKİ: Cihaz küçük parça­lar içeriyor olabilir. Temizlik ve bakım işlemleri sırasında bu parçaların bazı­ları yerinden çıkabilir. Özenle taşıyın ve küçük parçaları çocukların erişe­meyecekleri yerlerde tutun.
Dikkat! Ambalaj maddelerini (plastik torbalar, polistirol köpük) çocukların ulaşama­yacakları yerlerde saklayın.
Açıklama
Taban ünitesi
1 Açma/Kapama dü ğmesi 2 Açma/Kapama LED ışığı 3 Kireç temizleme sistemi LED ışığı 4 Sıfırlama dü ğmesi 5 Eco dü ğmesi 6 Eco LED ışığı 7 Su haznesi boş LED ışığı 8 Ütü dinlenmede 9 Çıkarılabilir su haznesi 10 Saydam kapak 11 Kaplama 12 Gü ç kablosu 13 Sistem kilidi
Ütü
14 İkili kablo 15 Buhar dü ğmesi 16 Hassas ü tü leme dü ğmesi (sadece bazı
modellerde) 17 Isı kontrol LED ışığı 18 Yan yatık dinlendirme
Kullanım amacı
Bu cihaz, yalnızca ürün etiketine göre ütü yapılması uygun olan giysilerde ütü yapmak için kullanılmalıdır. Ayrıca, bu cihaz tekrar düzeltme amacıyla kullanılabilir. Giysileri asla üzerinizde ütülemeyin veya nemlendirmeyin.
İlk kullanımdan önce
Üniteyi kartondan çıkartın. Tüm paketleme malzemelerini çıkartın. Ünite üzerinde bulunan tüm dış etiketleri çıkartın (bilgi plakasını çıkartmayın). Buhar ilk defa hazır olduğunda, kalıntıların giysinizi kirletme ihtimalini önlemek için bir bez parçası üzerinde birkaç dakika ütüleme yapmanızı öneriyoruz.
(A) Hazneyi suyla doldurma
Aygıtın kapatıldığından ve fi şin çekildiğinden
emin olun.
Su haznesini çıkartın (9).
Su haznesini şebeke suyu ile doldurun; «maks»
seviyesini aşmamaya dikkat edin. Eğer suyunuz
89
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 895712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 89 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
çok sertse, %50 şebeke suyu ve %50 saf su karşımı kullanmanızı tavsiye ederiz.
• Asla sadece saf su kullanmayın. İçerisine başka
madde ilave etmeyin (ör. ütü kolası). Çamaşır kurutma makinesinden çıkan yoğunlaşmış suyu kullanmayın.
Su haznesini takın.
Aygıtı sağlam ve düz bir yüzeye yerleştirin.
Not: Filtreleme tertibatları veya ev kullanımına
yönelik kalıcı kireç çözücü kullanıyorsanız, elde edilen suyun ph değerinin nötr olduğundan kesinlikle emin olun.
Su haznesi boş LED ışığı
Su haznesi boş iken, LED ışığı (7) sü rekli yanar ve
ısı kontrol LED ışığı (17) yanıp söner.
• Buharla ü tü lemeye devam etmek istiyorsanız, su
haznesini (A) tekrar doldurun.
Sıfırlama dü ğmesine basın (4).
(B) Kullanıma hazırlama
Ütülemeye başlamadan önce, giysi bakım etiketindeki talimatlara dikkatli bir şekilde uyun.
sembolüne sahip giysiler ütülenemez.
• Ütüyü bekleme konumunda yerleştirin (8) veya
yan yatık bekleme konumuna alın (18), kabloyu tamamen çıkarın, aygıtın fi şini takın ve Açma/ Kapama düğmesine basın (1).
• Ütü ısınmaya başlar ve ütü üzerinde bulunan
sıcaklık kontrol LED ışığı (17) ve Açık/Kapalı (2) LED ışığının her ikisi de yanıp sönmeye başlar. Sıcaklığa ulaşıldığında, her iki LED ışığı daimi olarak yanar.
Buharlı ütüleme
Buhar düğmesine (15) veya hassas ütüleme düğmesine (16) basın.
İkili tetikleyici
Buhar düğmesine (15) veya hassas ütüleme düğmesine (16) 1 saniye içerisinde arka arkaya iki kere hızlı bir şekilde basın. Birkaç saniye sürekli buhar yayılımı olacaktır. Bu özelliği durdurmak için buhar düğmesine veya hassas ütüleme düğmesine bir kere daha basın.
Kuru ütüleme
Buhar düğmesine (15) veya hassas ütüleme düğmesine (16) basmaksızın ütüleyin. 10 dakikalık kuru ütüleme sonrasında sistemin kazan-uyku moduna geçeceğini lütfen unutmayın.
Dikey buhar
Ütü, aynı zamanda askıda asılı giysiler için de kullanılabilir (B). Ütüyü, hafi fçe öne eğik bir şekilde dik konumda tutun. Ütüyü üst kısımdan alt kısma doğru hareket ettirirken buhar düğmesine (15) veya hassas ütüleme düğmesine (16) tekrar tekrar basın.
Buhar çok sıcak: giysileri asla üzerinizde ütülemeyin veya nemlendirmeyin.
90
3D taban
3D taban plakasının kendine özgü yuvarlak şekli, zor kısımlarda kaydırma için en iyi sonuçları verir (ör: düğmeler, cepler, vb.)
Ayarlar
iCare
Cihaz ilk defa açıldığında iCare ayars otomatik olarak seçilir. 2. açılışta, son seçilen ayarda kalır. Yün, polyester ve pamuklu/keten giysiler için iCare ayar önerilir.
eco
Sentetikler, ipek ve karışık kumaşlar gibi hassas giysiler için önerilir. Bu ayar daha az güç tüketilmesini sağlar.
• Dü şü k buhar ile ü tü leme için eco dü ğmesine (5)
basın.
LED ışığı (6) sü rekli yanar.
iCare buhar fonksiyonuna dönmek için, eco
dü ğmesine (5) tekrar basın.
LED ışığı (6) söner.
En iyi sonuçlar için
Ütülemeye başlamadan önce, giysi bakım etiketindeki talimatlara dikkatli bir şekilde uyun.
• Ütü nedeniyle kumaşların parlamasını önlemek
için her zaman siyah ve koyu giysileri tersinden ütüleyin.
• Bir gömlek ütülerken, her zaman yaka, kol
düğmesi ve kol gibi daha zor kısımlardan başlayın. Ardından gömleğin önü ve arkası gibi daha büyük bölümleri ütüleyin, böylece diğer zor kısımları ütülerken daha büyük kısımların kırışmasını önlersiniz.
• Yakayı ütülerken, alt yüzden başlayın ve dış
kısımdan (keskin uçtan) iç kısma doğru devam edin. Ters çevirin ve tekrar edin. Yakayı kıvırın ve daha canlı bir yüzey elde etmek için kenara basın.
• Baskılı, üzerinde işlem yapılmış ve hatta çok
daha hassas kumaş parçalarına (örn. nakış) sahip giysileri ütülerken, giysiyi tersine çevirin ve gerekmesi halinde ütüyle kumaş arasına bir bez yerleştirin. Böylece ürünün hasar görmesini önleyebilir ve ütülenmemesi gereken kumaş tasarımlarının hacmini koruyabilirsiniz.
• Yünlü giysileri ütülerken, ütüyü giysiye
yerleştirmeden önce hassas ütüleme düğmesine sırayla basmanızı öneriyoruz. Böylece kumaşın parlamasını önleyebilirsiniz.
• Buharla ütüleme sırasında yeni kırışık oluşumunu
önlemek için, diğer kısımları ütülemeye devam etmeden önce kumaşta herhangi bir nem kalıntısı olmadığından emin olun.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 905712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 90 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
(C) Hassas Ütüleme
Hassas ütüleme düğmesine (16) sonuna kadar
basın.
• Buhar sadece taban plakasının burun kısmından
gelecektir.
Bu özelliği durdurmak için, düğmeyi bırakın.
Tamamen kapatmazsanız, taban plakasının yan
buhar deliklerinden buhar çıkışı olabilir.
(D) Kazan Uyku Modu
Uyku modunda gü ç tü ketimini azaltmak için kazanın ısısı dü şer. Ütü nü n sıcaklığının aynı kaldığını unutmayın.
• 10 dakika boyunca buhar çıkışı olmazsa
etkinleşir.
• Buharlı ü tü lemeyi yeniden başlatmak için
ya buhar dü ğmesine (15), ya sıfırlama dü ğmesine (4) ya da hassas ü tü leme dü ğmesine (16) basılmalıdır.
Ütüleme / saklama sonrası
Aygıtı kapatmak için Açma/Kapama
düğmesine (1) basın.
• Ütünün fi şini çekin ve kaldırmadan önce
soğumasını bekleyin.
Su haznesini boşaltın.
Ütüyü kilitleyin.
(E) Kilitleme sistemi
Taşımayı ve saklamayı kolaylaştırmak amacıyla cihazda bir kilit sistemi vardır. Ütü kilitli iken, aygıtı tutamağından kaldırıp taşıyabilirsiniz.
Not: Taşıma işleminden önce, ütünün doğru bir şekilde kilitlendiğinden ve su haznesinin boş olduğundan emin olun.
• Taban plakasını ütü matındaki yuvasına
yerleştirin.
• Ütüyü kilitlemek için, «tık» sesi duyana kadar
kayar düğmeyi (13) (kolay kilitleme sistemini) ütüye doğru itin.
• Ütüyü serbest bırakmak için kayar düğmenin
(kolay kilitleme sisteminin) üzerindeki düğmeye basın. Ütü serbest kalacaktır.
Kazanı temizlemek için herhangi bir kimyasal madde, katkı maddesi veya kireç sökücü kullanmayın.
LED (3) ışığın yanıp sönmesi kireç giderme zamanının geldiğini belirtir.
a. Aygıtı kapatın (1) ve fi şini çekin. Ütünün kilidini
açın ve yerleştirildiği yerden alın. Aygıt soğuyana
kadar bekleyin (minimum 2,5 saat). b. Su haznesini boşaltın. c. Cihazı eviye kenarına yerleştirin ve saydam
kapağı açın (10). d. Kaplamayı (11) açmak için saat yönünün tersine
döndürün. e. Suyu eviyeye akıtın. f. Kazanı tamamen boşaltmak için cihazı hafi fçe
eğimli bir konuma getirin. g. Cihazdan su gelmediğinde, kazanı kapatmak
ve saydam kapağı kapatmak için kaplamayı
vidalayın. h. Kireç giderme işlemini bitirdikten sonra, cihazın
fi şini takıp açın. i. Reset düğmesine (4) basıp LED (3) sönünceye
kadar 5 saniye basılı tutun. Aygıt kireç gidermeden kapatılırsa, tekrar
açıldığında LED ışığı (3) yeniden yanıp sönmeye başlayacaktır.
Not: Ev kullanımına yönelik kalıcı kireç çözücü kullanma nedeniyle farklı bir su bileşimi kullanımı nedeniyle, sistem tam olarak 4 kez doldurulduktan sonra veya ayda en az bir kez kirecin çözülmesi önerilir. Bu durumda, kireç çözme simgesinin otomatik olarak yanıp sönmeye başlamadığına lütfen dikkat edin.
(G) Bakım ve Temizlik
Temizlemeden önce, her zaman aygıtın kapalı
ve fi şinin çekili olduğundan ve aygıtın tamamen soğuduğundan emin olun.
• Tabanı temizlemek için ıslak bez kullanılması
önerilir.
• Tutamaktaki yumuşak malzemeyi ve yüksek
parlak yüzeyi temizlemek için yalnızca nemli bez kullanın.
• Asla kimyasallar, sirke veya ovalama süngeri
(ör. sert naylon kumaşları bulunan süngerler) kullanmayın.
(F) Kireç temizleme
Cihaz sıcak ve/veya takılı ilen kaplamayı (11) kesinlikle açmayın veya dokunmayın.
İdeal performansı sağlayabilmek için, sistemin kirecinin her 15 litre su tüketiminden (yaklaşık 8 tam dolum) sonra giderilmesi gerekir.
91
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 915712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 91 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Sorun giderme kılavuzu
SORUN SEBEP ÇÖZÜM
Aygıt açılmıyor. Aygıt şebekeye bağlanmamıştır.
Taban ünitesinin altından buhar çıkışı oluyor.
Taban plakasının altındaki deliklerden su damlaması oluyor.
Taban plakasından kahverengi renkli bir sıvı sızıyor.
Aygıt ilk defa çalıştırıldığında buhar / yanık kokusu alıyorsunuz.
Aygıt, titreşimlerle ilişkili olarak kesintili sesler yayıyor.
Kaplama yerinden çıkarmakta zorlanıyorsunuz.
Tüm LED ışıkları yanıp sönüyor.
Kaplama buhar çıkışı oluyor.
Ütüleme sistemi hazır ancak ütüden buhar çıkışı yok.
Su doldurulduğu halde LED
yanmaya devam
ediyor.
«Maks» basınç güvenlik sistemi açıldı.
Buhar ilk defa kullanıldığı veya bir süredir kullanılmadığı için, su boruların içerisinde yoğunlaşmış.
Kimyasal su yumuşatıcıları veya katkı maddeleri su haznesine veya kazanın içine dökülmüş.
Bazı kısımlar kaplama/ kayganlaştırıcı ile işlem görmüştür ve ütü ilk defa ısıtıldığında buharlaşır.
Su, kazana pompalanıyor.
Su haznesi boş.
Kireç birikintisi kaplama açılmasını zorlaştırıyor.
Sistem hatası
Kaplama doğru sabitlenmemiş.
Kaplama contası hasarlı.
Su tükenme alarmı yeniden su doldurulmadan sıfırlanmış.
Sıfırlama düğmesine basılmadı veya doğru şekilde basılmadı.
Aygıtın düzgün şekilde bağlandığından emin olun ve Açma/Kapama düğmesine basın.
Aygıtı derhal kapatın ve yetkili Braun Müşteri Servisi ile irtibata geçin.
Buhar düğmesine ütü tahtasının uzağında birkaç kere basın. Bu işlem soğuk suyu buhar devresinden uzaklaştırır.
Hiçbir zaman su haznesine başka ürünler koymayın. Nemli bez kullanarak tabanı temizleyin ve kazanı durulayın.
Bu normaldir ve ütüyü birkaç kez kullandığınızda düzelecektir. Aygıtı kapattıktan sonra duman / yanık kokusu almaya devam ediyorsanız yetkili Braun Müşteri Servisi ile irtibata geçin.
Bu durum normaldir ve bir işlem yapılması gerekmez.
Su haznesini yeniden doldurun ve sıfırlama düğmesine basın.
Kapağı sert bir şekilde çevirin. Bu sorunla karşılaşmamak için, sistemi sık aralıklarla yıkayın.
Sistemi devre dışı bırakın, fi şi tekrar takın ve Açma / Kapama düğmesine basın. Sorun hala devam ediyorsa, aygıtı hemen kapayın ve yetkili Braun Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin.
Aygıtı kapatın kaplama doğru bir şekilde sabitleyin ancak çok sıkmayın. Not: kaplama sıcak olabilir.
Hemen aygıtı kapatın ve yetkili Braun Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin.
Su haznesini yeniden doldurun ve pompa sisteme su doldurana kadar 1 dakika boyunca birkaç kere buhar düğmesine basın.
Aygıtı kapatın ve soğumasını bekleyin.
Sıfırlama düğmesine doğru basıldığından emin olun.
92
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 925712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 92 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Bu kılavuzdaki bilgiler haber vermeksizin değiştirilebilir. Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır. Üretici fi rma ve CE iµareti uygunluk deπerlendirme kuruluµu: De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Str. 4 63263 Neu-Isenburg Germany Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ω. Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54
Română (MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a îndeplini cele mai ridicate standarde de calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm să vă bucuraţi pe deplin de noul dvs. aparat Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de a folosi aparatul.
Atenţie
Atenţie: Suprafeţe fierbinţi! Staţiile de călcat electrice combină temperaturile înalte şi aburul fier­binte, putând provoca arsuri.
Acest aparat poate fi utilizat de către copii cu vârsta peste 8 ani şi de către persoane cu capacităţi fizice, senzo­riale sau mentale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe doar sub supraveghere sau după o instruire care să le ofere informaţiile necesare pentru utilizarea în siguranţă a apara­tului şi dacă acestea înţeleg perico­lele implicate.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu acest aparat.
Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu trebuie realizate de către copii fără supravegherea unui adult.
În timpul utilizării şi al răcirii, aparatul şi cablul de alimentare nu se vor lăsa la îndemâna copiilor cu vârste mai mici de 8 ani.
Maslak/ΣSTANBUL DLB Tü ketici Hizmetleri 444 27 64 info@braunhousehold.com.tr
Cihaz kullanım ömrü nü tamamladığında lü tfen evsel atıklarla birlikte atmayın.
Cihazı atmak için Braun Servis Merkezine veya Ülkenizde bulunan uygun toplama noktalarına bırakabilirsiniz.
Dacă cablul de alimentare este dete­riorat, acesta trebuie înlocuit de către producător, de către agentul de ser­vice sau de către persoane calificate pentru a se evita potenţialele peri­cole.
Deconectaţi întotdeauna staţia/fierul de călcat înainte de umplerea cu apă.
Aparatul trebuie să fie utilizat şi aşe­zat pe o suprafaţă stabilă.
În pauzele dintre călcare, aşezaţi fie­rul de călcat pe suportul pentru spri­jinire în poziţie verticală sau pe suport. Asiguraţi-vă că suportul pen­tru sprijinire în poziţie verticală este aşezat pe o suprafaţă stabilă.
Aparatul nu trebuie lăsat nesuprave­gheat atunci când este conectat la reţeaua de alimentare cu energie electrică.
Nu deschideţi compartimentul cu abur în timp ce călcaţi.
În timpul utilizării, orificiile sub presi­une nu trebuie deschise pentru umplere, detartrare, clătire sau ins­pectare.
Aparatul nu trebuie utilizat dacă a căzut, dacă prezintă semne vizibile de deteriorare sau dacă există scur­geri de apă. Verificaţi cablul în mod regulat pentru a identifica deteriorări.
Nu scufundaţi niciodată ansamblul în apă sau în alte lichide.
93
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 935712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 93 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Acest aparat este proiectat exclusiv pentru uz casnic, pentru procesarea de cantităţi obişnuite din gospodărie.
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele înainte de prima utilizare sau con­form cerinţelor, urmând instrucţiunile din secţiunea Îngrijire şi curăţare.
Cablurile nu ar trebui să vină nicio­dată în contact cu obiecte încinse, cu talpa fierului de călcat, cu apă sau cu margini ascuţite.
Înainte de conectarea la o priză, veri­ficaţi dacă voltajul acesteia cores­punde cu cel imprimat pe partea din spate a aparatului şi asiguraţi-vă că utilizaţi o priză legată la pământ.
Atunci când utilizaţi un prelungitor, verificaţi dacă acesta este într-o stare bună, dacă are un ştecăr cu o conexiune de legare la pământ şi dacă corespunde cu puterea nomi­nală a aparatului (16 A).
Talpa fierului de călcat şi suportul pentru fierul de călcat pot atinge temperaturi foarte ridicate care ar putea cauza arsuri. Nu le atingeţi.
RISC DE SUFOCARE: aparatul ar putea să conţină părţi mici. În timpul operaţiilor de curăţire și întreţinere, câteva din aceste părţi ar putea să fie demontate. Manipulaţi cu grijă și nu lăsaţi părţile mici la îndemâna copiilor.
Atenţie! Păstraţi toate ambalajele (pungi de plastic, polistiren expandat), departe de acţiunea copiilor.
Descriere
Unitate de bază
1 Buton de pornire/oprire 2 LED de pornire/oprire 3 LED sistem de detartrare 4 Buton de resetare 5 Buton Eco 6 LED Eco
94
7 LED pentru rezervor de apă gol 8 Suport pentru fi erul de călcat 9 Rezervor de apă detaşabil 10 Capac transparent 11 Breșă de închidere 12 Cablu de alimentare 13 Sistem de blocare
Fier de călcat
14 Cablu dublu 15 Buton pentru abur 16 Buton pentru jetul de precizie (numai la anumite
modele) 17 LED pentru controlul temperaturii 18 Suport pentru sprij inirea fi erului de călcat în
poziţie verticală
Scopul utilizării
Aparatul trebuie utilizat numai pentru călcarea hainelor care sunt adecvate pentru călcare conform etichetei de îngrij ire. În plus, aparatul poate fi utilizat pentru reîmprospătare. Nu călcaţi sau nu umeziţi niciodată hainele în timp ce le purtaţi.
Înainte de prima utilizare
Scoateţi unitatea din cutia de carton. Îndepărtaţi toate bucăţile de ambalaj. Îndepărtaţi toate etichetele existente pe unitate (nu îndepărtaţi plăcuţa indicatoare a caracteristicilor tehnice). Atunci când aburul este pregătit pentru prima dată recomandăm să călcaţi timp de câteva minute peste o cârpă pentru a evita reziduurile de fabricaţie care v-ar putea murdări hainele.
(A) Umplerea recipientului pentru apă
Asiguraţi-vă că aparatul este oprit şi că sistemul
este scos din priză.
Îndepărtaţi recipientul pentru apă (9).
Umpleţi rezervorul de apă cu apă de la robinet,
având grij ă să nu depăşiţi nivelul «maxim». Dacă apa de la robinet are o duritate foarte mare, vă recomandăm să utilizaţi un amestec de 50 % apă de la robinet şi 50 % apă distilată.
• Nu utilizaţi niciodată doar apă distilată. Nu
adăugaţi aditivi (de exemplu, amidon). Nu utilizaţi apă de condens provenită dintr-un uscător. Nu utilizaţi niciodată doar apă distilată. Nu adăugaţi aditivi (de exemplu, amidon). Nu folosiţi apă de condensare de la un uscător de rufe.
Introduceţi recipientul pentru apă.
Puneţi aparatul pe o suprafaţă plană stabilă.
Notă: Dacă folosiţi dispozitive de fi ltrare sau un
dispozitiv intern permanent instalat, asiguraţi-vă că apa obţinută are pH neutru.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 945712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 94 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
LED pentru rezervor de apă gol
Atunci când rezervorul de apă este gol,
LED-ul (7) este aprins continuu şi LED-ul pentru controlul temperaturii (17) luminează intermitent.
• Dacă doriţi să continuaţi procesul de călcare cu
abur, reumpleţi recipientul pentru apă (A).
Apăsaţi butonul de resetare (4).
(B) Începerea funcţionării
Înainte de a începe să călcaţi urmaţi cu atenţie instrucţiunile de pe eticheta de îngrij ire. Materialele cu acest simbol nu se calcă.
• Aşezaţi fi erul de călcat pe suport (8) sau pe
piciorul de sprij inire (18), desfășuraţi complet cablul, conectaţi aparatul la priză şi apăsaţi butonul de pornire/oprire (1).
• Fierul va începe să se încălzească, iar LED-ul
pentru controlul temperaturii (17) de pe fi er, precum și LED-ul de pornire/oprire (2) vor lumina intermitent. Odată atinsă temperatura, ambele LED-uri sunt permanent pornite.
Călcarea cu abur
Apăsaţi butonul pentru abur (15) sau butonul pentru jetul de precizie (16).
Declanşator dublu
Apăsaţi butonul pentru abur (15) sau butonul pentru jetul de precizie (16) de două ori în succesiune rapidă în mai puţin de o secundă. Vor fi eliberaţi aburi în mod continuu, timp de câteva secunde. Apăsaţi butonul pentru abur sau butonul pentru jetul de precizie din nou în timpul emisiei de abur pentru a opri funcţia.
Călcare uscată
Călcaţi fără să apăsaţi butonul pentru abur (15) sau butonul pentru jetul de precizie (16). Reţineţi că după 10 minute de călcare uscată, sistemul se comută pe modul de veghe fi erbător.
Abur vertical
Fierul poate fi utilizat şi pentru aburirea hainelor agăţate pe umeraş (B). Ţineţi fi erul de călcat într-o poziţie verticală, aplecat ușor înainte. Apăsaţi în mod repetat butonul pentru abur (15) sau butonul pentru jetul de precizie (16) în timp ce mișcaţi fi erul de călcat de sus în jos.
Aburul este foarte fi erbinte: nu călcaţi sau nu umeziţi niciodată hainele în timp ce le purtaţi.
Talpa fi erului de călcat 3D
Forma rotundă unică a tălpii fi erului de călcat 3D asigură cele mai bune rezultate de glisare pe porţiunile difi cile (ex: nasturi, buzunare etc.)
Setări
iCare
Setarea iCares este aleasă automat atunci când aparatul este pornit pentru prima dată. De la a doua pornire, se va stabili la ultima setare aleasă. Setarea iCare este recomandată pentru haine precum lâna, poliesterul şi bumbacul/inul.
eco
Este recomandat pentru hainele cele mai delicate cum ar fi materialele sintetice, mătasea şi ţesăturile combinate. Această setare permite un consum mai mic de energie.
• Pentru a călca cu un debit mai mic de abur,
apăsaţi butonul eco (5).
LED-ul (6) luminează continuu.
Pentru a reveni la funcţia de călcare cu abur
iCare, apăsaţi din nou butonul eco (5).
LED-ul (6) se stinge.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate
Înainte de a începe să călcaţi urmaţi cu atenţie instrucţiunile de pe eticheta de îngrij ire.
• Călcaţi întotdeauna hainele negre și închise
întoarse pe dos pentru a evita obţinerea unui luciu pe haine de la fi erul de călcat.
• Când călcaţi o cămașă, începeţi cu părţile
cele mai difi cile cum ar fi gulerul, manșetele și mânecile. Apoi călcaţi părţile mai mari cum sunt faţa și spatele, astfel încât să puteţi preveni șifonarea părţilor mari atunci când călcaţi alte părţi.
• Când călcaţi un guler, începeţi pe partea de
dedesubt și călcaţi din exterior (capătul ascuţit) spre interior. Întoarceţi materialul și repetaţi. Îndoiţi gulerul și apăsaţi capătul pentru o fi nisare mai bună.
• Când călcaţi haine cu imprimeuri, aplicaţii sau
chiar părţi mai sensibile ale materialului (ex. broderie), întorceţi-le pe dos și, dacă este nevoie, așezaţi o cârpă de bumbac între fi erul de călcat și material. Astfel, evitaţi avarierea și obţineţi volumul modelelor de material care nu se calcă plan.
• Când călcaţi haine de lână, recomandăm
presarea în mod consecvent a butonului pentru jetul de precizie fără ţinerea fi erului de călcat pe haine. Aceasta va evita efecte de luciu pe material.
• Pentru a preveni cutele noi în timp ce călcaţi
cu abur, asiguraţi-vă că hainele nu prezintă umiditate reziduală înainte de a călca alte părţi ale acestora.
95
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 955712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 95 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
(C) Jet de precizie
Apăsaţi complet butonul pentru jetul de precizie (16).
Aburul va ieşi doar din zona vârfului tălpii.
Pentru a opri această funcţie eliberaţi butonul.
Dacă nu îl apăsaţi complet, este posibil să iasă
abur prin orifi ciile din partea posterioară a tălpii fi erului de călcat.
(D) Modul de repaus al fi erbătorului
În modul de repaus, temperatura fi erbătorului scade pentru a reduce consumul de energie. Reţineţi că temperatura fi erului de călcat rămâne neschimbată.
• Acesta este activat dacă nu este eliberat abur
timp de 10 minute.
• Pentru a reporni călcatul cu abur, trebuie să
apăsaţi butonul pentru abur (15), butonul de resetare (4) sau butonul pentru operaţii de precizie (16).
După călcare / depozitare
Apăsaţi butonul de pornire/oprire (1) pentru a
opri aparatul.
• Scoateţi din priză aparatul şi lăsaţi-l să se
răcească înainte de a-l depozita.
Goliţi recipientul pentru apă.
Blocaţi fi erul de călcat.
(E) Sistemul de blocare
Aparatul este echipat cu un sistem de blocare pentru transportul comod și depozitarea uşoară. Este posibil să ridicaţi și să transportaţi aparatul ţinând de mânerul fi erului blocat.
Notă: Înainte de transport asiguraţi-vă că fi erul de călcat este blocat corespunzător și că recipientul pentru apă este gol.
• Aşezaţi talpa fi erului în adâncitura de pe suportul
din silicon.
• Pentru a bloca fi erul de călcat împingeţi glisorul
(13) (blocare ușoară) spre fi erul de călcat până când auziţi un «clic».
• Pentru a debloca fi erul, apăsaţi butonul de pe
glisor (blocare ușoară). Fierul va fi eliberat.
(F) Îndepărtarea depunerilor
Nu deschideţi sau nu atingeţi niciodată breșa de închidere (11) atunci când aparatul este fi erbinte și/sau în priză.
Pentru a menţine performanţe optime, sistemul trebuie decalcifi at la fi ecare 15 litri de apă consumaţi (aproximativ 8 reumpleri complete). Nu utilizaţi substanţe chimice, aditivi sau produse de îndepărtare a depunerilor pentru a clăti boilerul.
96
LED-ul (3) luminează intermitent pentru a indica faptul că este timpul pentru îndepărtarea depunerilor.
a. Opriţi (1) aparatul şi scoateţi-l din priză.
Deblocaţi fi erul de călcat şi luaţi-l de pe suport.
Aşteptaţi să se răcească aparatul (minimum
2,5 ore). b. Goliţi recipientul pentru apă. c. Puneţi aparatul pe marginea chiuvetei și
deschideţi capacul transparent (10). d. Răsuciţi închiderea (11) în sensul invers acelor
de ceasornic pentru a deschide. e. Lăsaţi apa să curgă în chiuvetă. f. Răsuciţi ușor aparatul într-o poziţie înclinată
pentru a goli boilerul complet. g. Când nu mai curge apă din aparat înșurubaţi
breșa de închidere pentru a închide boilerul și
închideţi capacul transparent. h. După încheierea procedurii de îndepărtare
a depunerilor, conectaţi aparatul la priză şi
porniţi-l. i. Apăsaţi butonul de resetare (4) timp de 5
secunde până când LED-ul (3) se oprește. Dacă aparatul este oprit fără îndepărtarea
calcarului, LED-ul (3) va începe să lumineze intermitent din nou la următoarea pornire a aparatului.
Notă: Datorită compoziţiei diferite a apei prin utilizarea unui dispozitiv intern permanent instalat, se recomandă îndepărtarea depunerilor din sistem după fi ecare 4 reumpleri complete sau cel puţin o dată pe lună. Reţineţi că în acest caz pictograma pentru îndepărtarea depunerilor nu va începe în mod automat să lumineze intermitent.
(G) Îngrij ire şi curăţare
Înainte de curăţare, asiguraţi-vă că aparatul este
oprit, deconectat şi s-a răcit complet.
• Pentru a curăţa talpa fi erului de călcat este
recomandat să folosiţi o cârpă umedă.
• Pentru a curăţa materialul delicat de pe mâner
și suprafaţa superioară lucioasă, utilizaţi o cârpă umedă.
• Nu utilizaţi niciodată substanţe chimice, oţet sau
bureţi de vase (de exemplu, bureţi cu materiale de nailon aspre etc).
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 965712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 96 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Instrucţiuni de depanare
PROBLEMĂ CAUZĂ REMEDIU
Aparatul nu porneşte.
Lese abur de sub unitatea de bază.
Curg câteva picături de apă prin orifi ciile din talpa fi erului de călcat.
Se scurge un lichid de culoare maronie prin orifi ciile din talpa fi erului.
Prima dată când aparatul este pornit, veţi observa fum/miros.
Aparatul emite un zgomot intermitent asociat cu vibraţii.
Breșă de închidere este difi cilă de desfăcut.
Toate LED-urile luminează intermitent.
Lese abur de sub breșă de închidere.
Sistemul de călcare este pregătit, însă fi erul de călcat nu eliberează abur.
Aparatul nu este conectat la o priză.
S-a deschis sistemul de siguranţă pentru presiune «maximă».
S-a creat condens în interiorul tuburilor deoarece aburul este utilizat pentru prima dată sau nu a fost utilizat o perioadă îndelungată.
Aţi turnat agenţi de dedurizare sau aditivi în recipientul pentru apă sau în fi erbător.
Unele componente au fost tratate cu agent de etanşare/ lubrifi ant, care se evaporă atunci când fi erul se încălzeşte pentru prima dată.
Apa este pompată în fi erbător.
Rezervorul de apă este gol.
Depunerile de tartru îngreunează deschiderea breșă de închidere.
Eroare de sistem
Breșă de închidere nu este strânsă corect.
Garnitura breșă de închidere este deteriorată.
Alarma pentru terminarea apei a fost resetată fără realimentare cu apă.
Asiguraţi-vă că aparatul este conectat corect şi apăsaţi butonul de pornire/ oprire.
Opriţi imediat aparatul şi contactaţi un service autorizat Braun.
Apăsaţi de mai multe ori butonul pentru aburi departe de masa de călcat. Astfel veţi elimina apa rece din circuitul pentru abur.
Nu turnaţi niciodată produse în recipientul pentru apă. Curăţaţi talpa fi erului de călcat cu o cârpă umedă şi clătiţi fi erbătorul.
Acest lucru este normal şi va dispărea după ce aţi utilizat fi erul de câteva ori. Dacă fumul/mirosul mai persistă după oprirea aparatului, contactaţi un service Braun autorizat.
Acest comportament este normal, nefi ind necesară nicio acţiune.
Umpleţi rezervorul cu apă şi apăsaţi butonul de resetare.
Rotiţi capacul cu putere. Pentru a evita problema, clătiţi frecvent sistemul.
Deconectaţi sistemul, conectaţi-l din nou şi apăsaţi butonul de pornire/ oprire. Dacă problema persistă, opriţi imediat aparatul şi contactaţi un service Braun autorizat.
Opriţi aparatul şi strângeţi breșă de închidere corect, însă nu prea puternic. Notă: breșă de închidere poate fi fi erbinte.
Opriţi imediat aparatul şi contactaţi un service Braun autorizat.
Reumpleţi rezervorul de apă şi apăsaţi butonul pentru abur de mai multe ori timp de 1 minut până când pompa încarcă apă în sistem.
Opriţi aparatul şi aşteptaţi să se răcească.
97
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 975712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 97 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
LED-ul este încă aprins, deşi s-a realizat reumplerea cu apă.
Ne rezervăm dreptul asupra efectuării de modifi cări fără notifi care prealabilă. Nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile menajere la sfârşitul ciclului de viaţă al acestuia.
Produsul poate fi remis la un centru de service Braun sau la un punct de colectare corespunzător din ţara dvs.
Butonul de resetare nu a fost apăsat corect sau deloc.
Asiguraţi-vă că butonul de resetare este apăsat corect.
Ελληνικά
Τα προϊόντα µας κατασκευάζονται µε τρόπο τέτοιο ώστε να πληρούν τις υψηλότερες προδιαγραφές ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασµού. Ελπίζουµε ότι θα απολαύσετε πλήρως τη νέα σας συσκευή Braun.
Πριν από τη χρήση
Παρακαλούµε διαβάστε µε προσοχή τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει φθα­ρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, εξουσιοδοτηµένο συνεργείο του ή κατάλληλα καταρτι­σµένα άτοµα για να αποτραπεί ο κίν­δυνος.
Πάντα να βγάζετε τον ατµοσταθµό/ το σίδερο από την πρίζα πριν τα γεµί-
Προσοχή
Προσοχή: Καυτές επιφάνειες! Οι ατµοσταθµοί των ηλεκτρικών σίδε­ρων συνδυάζουν υψηλή θερµοκρασία και καυτό ατµό, κάτι που θα µπο­ρούσε να προκαλέσει εγκαύµατα.
Αυτή η συσκευή µπορεί να χρησιµο­ποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω και από άτοµα µε µειωµένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότη­τες ή άτοµα χωρίς εµπειρία και γνώ­σεις, µόνο υπό επιτήρηση ή εάν τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατα­λάβει τους ενδεχόµενους κινδύνους.
Τα παιδιά να µην παίζουν µε τη συσκευή."
Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν και να συντηρούν τη συσκευή χωρίς επίβλεψη.
Κατά τη λειτουργία και όσο κρυώνει, η συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο πρέπει να φυλάσσονται µακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
σετε µε νερό.
Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται και να αποτίθεται σε σταθερή επιφά­νεια.
Όταν σταµατάτε το σιδέρωµα, πρέ­πει να στηρίζετε το σίδερο όρθιο σε επιφάνεια που θα βεβαιωθείτε ότι είναι σταθερή ή να το τοποθετείτε στη βάση του.
Η συσκευή δεν πρέπει να µένει ανεπι­τήρητη όταν είναι συνδεδεµένη στο ρεύµα.
Μην ανοίγετε το µπόιλερ ενώ σιδε­ρώνετε.
Κατά τη χρήση, τα στόµια είναι υπό πίεση και δεν πρέπει να ανοίγονται για γέµισµα, καθαρισµό, ξέπλυµα ή έλεγχο.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποι­είται εάν έχει πέσει, εάν υπάρχουν ορατά σηµάδια ζηµιάς ή εάν έχει διαρροή. Ελέγχετε τακτικά τα καλώ­δια για φθορές.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή µέσα σε νερό ή άλλα υγρά.
98
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 985712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 98 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί µόνο για οικιακή χρήση και για οικιακές ποσότητες.
Παρακαλούµε να καθαρίζετε όλα τα µέρη πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά ή όταν χρειάζεται, σύµφωνα µε τις οδηγίες της αντίστοιχης ενότητας.
Τα καλώδια δεν πρέπει ποτέ να έρχο­νται σε επαφή µε ζεστά αντικείµενα, µε την πλάκα, µε νερό και αιχµηρά αντικείµενα.
Πριν βάλετε τη συσκευή στην πρίζα ελέγξτε εάν η τάση του ρεύµατος συµφωνεί µε την τάση που αναγρά­φεται στο κάτω µέρος της συσκευής και ότι η πρίζα έχει γείωση.
Όταν χρησιµοποιείτε καλώδιο προέ­κτασης προσέξτε να είναι σε καλή κατάσταση, να έχει φις µε γείωση και να καλύπτει την ένταση ρεύµατος της συσκευής (16 A).
Η πλάκα και η βάση του σίδερου µπο­ρούν να φτάσουν σε πολύ υψηλές θερµοκρασίες που µπορούν να προκαλέσουν εγκαύµατα. Μην τις αγγίζετε.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΠΝΙΓΜΟΥ: η συσκευή µπορεί να περιέχει µικρά µέρη. Κατά τη διάρκεια του καθαρισµού και της συντήρησης, µερικά από αυτά τα µέρη µπορούν να αποσυναρµολογηθούν. Χειριστείτε µε προσοχή και φυλάξτε τα µικρά µέρη µακριά από παιδιά.
Προσοχή! Όταν η µηχανή λειτουργεί, η επιφάνεια θέρµανσης φλιτζανιών µπορεί να είναι ζεστή.
Περιγραφή
Μονάδα βάσης
1 Κουµπί On/Off 2 Λυχνία LED On/Off 3 Λυχνία LED συστήµατος καθαρισµού αλάτων 4 Κουµπί επαναφοράς
5 Κουµπί Eco 6 Λυχνία LED Eco 7 Λυχνία LED κενής δεξαµενής νερού 8 Βάση σίδερου 9 Αποσπάσιµη δεξαµενή νερού 10 ∆ιαφανές κάλυµµα 11 Πώµα 12 Καλώδιο ρεύµατος 13 Σύστηµα ασφάλισης
Σίδερο
14 ∆ιπλό καλώδιο 15 Κουµπί ατµού 16 Κουµπί ακρίβειας βολής (µόνο σε συγκεκριµένα
µοντέλα) 17 Λυχνία LED ελέγχου θερµοκρασίας 18 Βάση όρθιας θέσης
Προβλεπόµενη χρήση
Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται αποκλειστικά για το σιδέρωµα ρούχων που είναι κατάλληλα για σιδέρωµα σύµφωνα µε την ετικέτα υποδείξεων περιποίησης. Επιπλέον, η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιείται για φρεσκάρισµα. Μην σιδερώνετε ή υγραίνετε ποτέ ρούχα ενώ τα φοράτε.
Πριν από την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε τη µονάδα από το χαρτοκιβώτιο. Αφαιρέστε όλα τα µέρη της συσκευασίας. Αφαιρέστε τυχόν ετικέτες από τη µονάδα (µην αφαιρέσετε την πινακίδα τύπου). Όταν είναι έτοιµος ο ατµός για πρώτη φορά συνιστάται να σιδερώσετε για µερικά λεπτά επάνω από ένα πανί για να µην λερωθούν τα ρούχα σας από τυχόν κατάλοιπα παραγωγής.
(A) Γέµισµα της δεξαµενής νερού
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιηµένη και το σύστηµα δεν είναι συνδεδεµένο στην πρίζα.
Βγάλτε τη δεξαµενή νερού (9).
Γεµίστε τη δεξαµενή νερού µε νερό βρύσης,
προσέχοντας να µην υπερβείτε το επίπεδο «max». Αν το νερό είναι εξαιρετικά σκληρό, συνιστούµε τη χρήση µίγµατος από 50 % νερό βρύσης και 50 % αποσταγµένο νερό.
• Μην χρησιµοποιείτε ποτέ αποκλειστικά
αποσταγµένο νερό. Μην προσθέτετε πρόσθετα (π.χ. κόλλα κολλαρίσµατος). Μην χρησιµοποιείτε νερό συµπύκνωσης από στεγνωτήριο.
Βάλτε τη δεξαµενή νερού.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, επίπεδη
επιφάνεια.
Σηµείωση: Αν χρησιµοποιείτε συσκευές φιλτραρίσµατος ή εγκατεστηµένο εσωτερικά µόνιµο σύστηµα αφαλάτωσης, να είστε απολύτως σίγουροι ότι το νερό που λαµβάνετε έχει ουδέτερο ph.
99
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 995712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 99 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Λυχνία LED κενής δεξαµενής νερού
Όταν η δεξαµενή νερού είναι κενή, ή λυχνία LED
(7) µένει διαρκώς αναµµένη και η λυχνία LED ελέγχου θερµοκρασίας (17) αναβοσβήνει.
• Αν θέλετε να συνεχίσετε το σιδέρωµα µε ατµό,
ξαναγεµίστε τη δεξαµενή νερού (Α).
Πιέστε το κουµπί επαναφοράς (4).
(B) Θέση σε λειτουργία
Προτού ξεκινήσετε να σιδερώνετε, ακολουθήστε σχολαστικά τις οδηγίες της ετικέτας υποδείξεων περιποίησης του ρούχου. Υφάσµατα µε αυτό το σύµβολο δεν σιδερώνονται.
• Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση σίδερου (8)
ή στη βάση στήριξης (18), ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο, βάλτε τη συσκευή στην πρίζα και πιέστε το κουµπί On/Off (1).
• Το σίδερο θα αρχίσει να θερµαίνεται και η λυχνία
LED ελέγχου της θερµοκρασίας (17) στο σίδερο, καθώς και η λυχνία LED On/Off (2), θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Από τη στιγµή που έχει επιτευχθεί η θερµοκρασία, και οι δύο λυχνίες LED παραµένουν µόνιµα αναµµένες.
Σιδέρωµα µε ατµό
Πιέστε το κουµπί ατµού (15) ή το κουµπί ακρίβειας βολής ατµού (16).
∆ιπλή ενεργοποίηση
Πιέστε το κουµπί ατµού (15) ή το κουµπί ακρίβειας βολής ατµού (16) δύο φορές γρήγορα συνεχόµενα εντός 1 δευτερολέπτου. Θα υπάρχει συνεχής εκποµπή ατµού για µερικά δευτερόλεπτα. Πιέστε το κουµπί ατµού ή το κουµπί ακρίβειας βολής ατµού ξανά µία φορά κατά την παροχή ατµού για να σταµατήσει η λειτουργία.
Σιδέρωµα χωρίς ατµό
Σιδερώνετε χωρίς να πατάτε το κουµπί ατµού (15) ή το κουµπί ακρίβειας βολής ατµού (16). Σηµειώστε ότι µετά από 10 λεπτά σιδερώµατος χωρίς ατµό, το σίδερο αλλάζει στη λειτουργία αδράνειας δεξαµενής.
Κάθετος ατµός
Το σίδερο µπορεί επίσης να χρησιµοποιηθεί για σιδέρωµα µε ατµό ρούχων που κρέµονται (B). Κρατήστε το σίδερο κατακόρυφα, ελαφρά στραµµένο προς τα εµπρός. Πιέστε επανειληµµένα το κουµπί ατµού (15) ή το κουµπί ακρίβειας βολής ατµού (16) ενώ µετακινείτε το σίδερο από επάνω προς τα κάτω.
Η θερµοκρασία του ατµού είναι εξαιρετικά υψηλή: µην σιδερώνετε ή υγραίνετε ποτέ ρούχα
ενώ τα φοράτε.
Πλάκα 3D
Το µοναδικό στρογγυλό σχήµα της πλάκας 3D διασφαλίζει βέλτιστο αποτέλεσµα ολίσθησης στα δύσκολα σηµεία (π. χ. κουµπιά, τσέπες κλπ.)
100
Ρυθµίσεις
iCare
Η ρύθµιση iCares επιλέγεται αυτόµατα όταν ενεργοποιείται για πρώτη φορά η συσκευή. Από τη 2η ενεργοποίηση, η συσκευή τίθεται στην τελευταία επιλεγµένη ρύθµιση. Η ρύθµιση iCare συνιστάται για ρούχα όπως µάλλινα, πολυεστερικά και βαµβακερά/λινά.
eco
Συνιστάται για πιο ευαίσθητα ρούχα, όπως συνθετικά, µεταξωτά και σύµµεικτα υφάσµατα. Η ρύθµιση αυτή επιτρέπει λιγότερη κατανάλωση ρεύµατος.
• Για σιδέρωµα µε λιγότερο ατµό, πατήστε το
κουµπί eco (5).
Η λυχνία LED (6) µένει διαρκώς αναµµένη.
Για να επιστρέψετε στη λειτουργία iCare πατήστε
και πάλι το κουµπί Eco (5).
Η λυχνία LED (6) σβήνει.
Για καλύτερα αποτελέσµατα
Προτού ξεκινήσετε να σιδερώνετε, ακολουθήστε σχολαστικά τις οδηγίες της ετικέτας υποδείξεων περιποίησης του ρούχου.
• Σιδερώνετε πάντοτε µαύρα ή σκούρα ρούχα
έχοντας γυρίσει το µέσα έξω για την αποφυγή µιας στιλπνάδας από το σίδερο στο ύφασµα.
• Όταν σιδερώνετε ένα πουκάµισο, ξεκινάτε από τα
πιο δύσκολα µέρη, όπως το κολάρο, τα µανικέτια και τα µανίκια. Μετά σιδερώνετε τα µεγαλύτερα µέρη, όπως µπροστά και πίσω, έτσι ώστε να αποφύγετε το τσαλάκωµά τους όταν σιδερώνετε τα άλλα µέρη.
• Όταν σιδερώνετε ένα κολάρο, αρχίζετε από την
κάτω πλευρά του και προχωρείτε από έξω (το µυτερό άκρο) προς τα µέσα. Αναποδογυρίστε και επαναλάβετε. ∆ιπλώστε το κολάρο προς τα κάτω και σιδερώστε το άκρο για καλύτερο αποτέλεσµα.
• Όταν σιδερώνετε ρούχα µε στάµπες, κολληµένα
τµήµα ή ακόµη πιο ευαίσθητα µέρη υφάσµατος (δηλ., δαντέλα), γυρίζετε το µέσα έξω και, εάν χρειάζεται, τοποθετήστε ένα βαµβακερό πανί ανάµεσα στο σίδερο και στο ύφασµα. Έτσι αποφεύγετε ζηµίες και ισιώνετε τον όγκο των υφασµάτινων σχεδίων που δεν πρέπει να σιδερωθούν.
• Όταν σιδερώνετε µάλλινα ρούχα, συνιστάται να
πιέζετε διαδοχικά το κουµπί ακρίβειας βολής ατµού χωρίς να βάζετε το σίδερο στο ρούχο. Έτσι αποφεύγετε τη γυαλάδα στο πανί.
• Για την αποφυγή νέων πτυχώσεων κατά το
σιδέρωµα µε ατµό φροντίζετε ώστε το ρούχο να µην εµφανίζει υπολειµµατική υγρασία προτού σιδερώσετε άλλα µέρη του.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1005712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 100 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Loading...