Braun IdentityCollection Instructions for use [ml]

Identity
Print Spec J 92194885 Stapled booklet, 148 x 210 mm, 134 pages (incl. 6 pages cover), 1/1c = black
Collection
30
20
10
0
40
50
60
Type 3216
www.braunhousehold.com
FS 5100
Deutsch 4 English 9 Français 14 Español 19 Português 24 Italiano 29 Nederlands 34 Dansk 39 Norsk 44 Svenska 49 Suomi 54
De’Longhi-Br
aun-Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
2361004IBR/05.14 DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/ HR/SL/RO/MD/TR/GR/KZ/RU/UA/Arab
12
6
5b
5a
5
4
5
7
13
I
II
4
8
3
9
MAX
30
40
0 2
0
5
0 1
60
0
2
X
A
M
0
0
4
3
0
0
5
2
0
1
0
6
0
14
10
1
11
3
click!
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.
Der Braun FS 5100 eignet sich besonders zum Garen von Gemüse und Reis sowie für die Zubereitung von Fisch, Fleisch und Geflügel. Garen mit Dampf ist die schonendste und besonders gesunde Art der Zubereitung. Vitamine, Mineralstoffe, natürlicher Geschmack und Farbe bleiben weitgehend erhalten.
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit redu­zierten physischen, senso rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchge­führt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Kinder unter 8 Jahren sollen vom Gerät und der Anschlussleitung fern­gehalten werden.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammen­bauen, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Tauchen Sie das Gehäuse/Bodenge­fäß 1 niemals ins Wasser.
Dieses Gerät ist nur für die Verwen­dung im Haushalt und zur Verarbei­tung von haushaltsüblichen Mengen bestimmt.
Den Dampfkorb 5 nur zusammen mit der Tropfschale 4 verwenden.
Verwenden Sie beim Dampfgaren von Lebensmitteln mit Farbstoffen (z. B.
Karotten, Paprika, Tomaten usw.) immer den Einsatz E, um eine dauer-
5
hafte Verfärbung des Dampfkorbs so gering wie möglich zu halten.
Entnehmen Sie die Reisschale e oder den Einsatz E immer nur zusammen mit dem Dampfkorb 5 aus der Abtropfschale 4.
Berühren Sie das heiße Gerät niemals ohne Topfhandschuhe und verwenden Sie das Gerät nicht ohne Deckel 6. Halten Sie den Deckel beim Abneh­men stets so, dass Sie nicht mit dem ausströmenden Dampf oder abtrop­fendem heißen Wasser in Berührung kommen. Achten Sie auf heiße Flüs­sigkeit in der(n) Tropfschale(n).
Beim Gebrauch auf ausreichende Ab­stände nach oben (Hängeschränke, Regale) und zu seitlichen Gegen­ständen achten.
Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch nur auf eine trockene, ebene und hitzebeständige Fläche.
Gerät niemals auf eine heiße Herd­platte oder eine offene Flamme stellen.
Braun Geräte entsprechen den ein­schlägigen Sicherheitsbestimmun­gen. Reparaturen und das Auswech­seln der Anschlussleitung dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Maximale Füllmenge: 1,2 l Wasser
Gerätebeschreibung
1 Gehäuse/Bodengefäß 2 Maximale Füllstandmarkierung 3 Minimale Füllstandmarkierung 4 Tropfschale 5 Dampfkorb mit Schlitzen
E Einsatz (mit Schlitzen) für den Dampfkorb 5 e Reisschale (ohne Schlitze) für den Dampf-
korb
4
6 Deckel transparent 7 Eiertablett 8 Dampfbeschleuniger (abnehmbar) 9 Heizkörper 0 Ein-/Ausschalter mit Zeitschaltuhr (60 Min.) q Kontrollleuchte für Schalter 0 w Kabelstauraum zur Aufnahme nicht benötig-
ten Netzkabels
Hinweis: Spülen Sie vor dem Erstgebrauch alle Teile wie unter «Reinigung» beschrieben.
Garen
1. Füllen Sie das Gehäuse/Bodengefäß 1 mit kaltem Leitungswasser und setzen Sie den Dampfbeschleuniger 8 ein. Geben Sie keine aromatisierenden Zutaten wie Gewürze, Sau­cen, Wein etc. dem Wasser zu. Die notwendige Wassermenge (maximale Füllstandmarkierung oder minimale Füllstandmarkierung) hängt von der eingestellten Garzeit ab.
Dampfgaren im Dampfkorb 5 (z. B. Gemüse, Fisch) Geben Sie das Lebensmittel in den Dampf­korb mit Schlitzen 5. Würzen Sie nach dem Dampfgaren. Verwenden Sie beim Dampfgaren von Lebensmitteln mit Farbstoffen (z. B. Karotten, Paprika, Tomaten usw.) immer den Einsatz E, um eine dauerhafte Verfärbung des Dampf­korbs so gering wie möglich zu halten. Wenn Sie beide Dampfkörbe 5 verwenden, können der Einsatz E oder die Reisschale e nur im oberen Dampfkorb verwendet werden.
Dampfgaren in der Reisschale e (z. B. Reis, Aufläufe) Geben Sie den Reis/das Getreide ggf. mit einer Flüssigkeit in die Reisschale. Setzen Sie die Reisschale in den Dampfkorb.
Dampfgaren mit Eiertablett 7 Verwenden Sie für eine einfache Handhabung und zur Fixierung der Eier während des Dampfgarens das Eiertablett.
2. Den gefüllten Dampfkorb auf die Tropfschale 4 im Gehäuse/Bodengefäß 1 stellen und den Deckel 6 aufsetzen. Ohne Deckel erhöhen sich Energieverbrauch und Garzeiten. Bei Verwendung beider Dampfkörbe stellen Sie den zweiten Dampfkorb mit Tropfschale auf den unteren Dampfkorb.
3. Beim Gebrauch auf ausreichende Abstände nach oben (Hängeschränke, Regale) und zu seitlichen Gegenständen achten.
4. Das Gerät mit dem Netzstecker ans Strom­netz anschließen.
5. Die Zeitschaltuhr 0 einstellen. Dazu den Dreh­knopf zuerst auf 60 Minuten stellen und dann die gewünschte Garzeit zurückstellen. Die Kon­trollleuchte q leuchtet und das Garen beginnt.
6. Wenn die ausgewählte Garzeit abgelaufen ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus; die Kontrollleuchte geht aus und die Klingel des Timers ertönt.
7. Überprüfen Sie, ob das Lebensmittel gar ist. Ziehen Sie lange Küchenhandschuhe an. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Schalter auf «0» zurückdrehen. Heben Sie die Abdeckung 6 ab und achten Sie auf austre­tenden Dampf. Berühren Sie keine heißen Teile. Überprüfen Sie das Lebensmittel mithilfe einer langen Gabel. Wenn Sie das Dampfgaren fortsetzen möchten, setzen Sie die Abdeckung auf und schalten das Gerät durch Drehen des Schalters und Ein­stellen der verbleibenden Zeit wieder ein. Wenn Sie beide Dampfkörbe verwenden: Verfahren Sie zur Überprüfung des Garzustands des Lebensmittels im unteren Dampfkorb wie folgt. Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie die Abdeckung 6 ab. Heben Sie vorsichtig den oberen Dampfkorb (mit dem Einsatz) ab und setzen Sie ihn auf die Rückseite der Abdeckung. Entnehmen Sie dann mit Küchenhandschuhen vorsichtig die Abtropfschale aus dem unteren Dampfkorb und überprüfen Sie, ob das Lebensmittel gar ist. Möchten Sie das Dampfgaren in beiden Dampf­körben fortsetzen, setzen Sie zuerst die Abtropfschale auf den unteren Dampfkorb und dann den oberen Dampfkorb mit der Ab­deckung wiederum darauf. Schalten Sie das Gerät wieder ein.
8. Wenn sich das Gerät ausschaltet und das Lebensmittel ausreichend gar ist, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät etwas abkühlen. Entnehmen Sie dann mit Küchenhandschuhen den Dampfkorb, die Reisschale oder den Einsatz zusammen mit dem Dampfkorb. Die Rückseite der Abdeckung 6 dient als Ablage für den Dampfkorb. Entneh­men Sie das Lebensmittel aus dem Dampfkorb oder aus der Reisschale und würzen Sie nach Belieben. Auseinandernehmen siehe Punkt 7.
9. Die in der Tropfschale 4 gesammelte Flüssig­keit kann für die Zubereitung von Saucen oder Suppen verwendet werden.
10. Das Restwasser im Gehäuse/Bodengefäß 1 sowie das Gerät vor dem Entleeren oder Reini­gen stets abkühlen lassen. Netzstecker ziehen.
5
Wasserfüllung
Die erforderliche Wassermenge hängt von der Garzeit ab. Bei Garzeiten bis zu 20 Minuten fül­len Sie bis zur minimalen Füllstandmarkierung 3 auf. Bei Garzeiten über 20 Minuten füllen Sie bis zur maximalen Füllstandmarkierung Achten Sie auf einen ausreichenden Füllstand, besonders bei Verlängerung der Garzeit. Sollte die Dampfentwicklung aufhören, prüfen
Dampfgaren im Dampfkorb 5 und in der Reisschale e
Hinweis: Die angegebenen Mengen und Zeiten sind Richtwerte für das Garen mit einem Dampf­korb. Werden kleinere Mengen gegart, gelten die in den Tabellen aufgeführten Zeiten ebenso. Beim Garen größerer Mengen können sich die Garzeiten etwas verlängern, wenn das Gargut mit engen Zwischenräumen im Dampfkorb liegt und die Dampfzirkulation behindert wird.
Die Garzeiten im oberen Dampfkorb sind länger, daher
• größere Stücke bzw. Lebensmittel mit längeren Garzeiten im unteren Dampfkorb garen.
• Beim Garen von verschiedenen Lebensmitteln mit unterschiedlichen Garzeiten: Lebensmittel mit längerer Garzeit im unteren Dampfkorb garen; nach einiger Zeit den Dampfkorb mit Lebensmitteln mit kürzerer Garzeit auf den unteren Dampfkorb setzen und oben garen.
Gemüse/Obst
• Entfernen Sie dicke Strünke von Blumenkohl, Brokkoli und Kohl.
• Garen Sie grünes und Blattgemüse so kurz wie möglich, da diese Gemüsearten schnell ihre Farbe verlieren.
• Tiefgefrorenes Gemüse vor dem Garen nicht auftauen.
Gargut Art ca. Menge Garzeit
Artischocken frisch 4 St. mittelgroß 40 – 45 Min. Blumenkohl frisch, kleine Röschen 500 g 20 – 25 Min. Brokkoli frisch, kleine Röschen 500 g 15 – 20 Min. Champignons frisch, ganz oder
geschnitten
Fenchel frisch, in Scheiben 500 g 15 – 20 Min. Grüne Bohnen frisch, ganz oder
geschnitten Karotten frisch, in Scheiben 500 g 20 – 25 Min. Kartoffeln geschnitten 500 g 20 – 25 Min. Kartoffeln in der Schale 500 g 30 – 40 Min. Kohl frisch, geschnitten 500 g 25 – 30 Min. Kohlrabi frisch, gewürfelt 500 g 20 – 25 Min. Maiskolben frisch 2 Stück 55 – 60 Min.
Porree (Lauch) frisch, geschnitten 500 g 15 – 20 Min. Rosenkohl frisch 500 g 20 – 25 Min. Spargel frisch 500 g 30 – 40 Min. Zucchini frisch, in Scheiben 500 g 15 – 20 Min. Äpfel frisch, 1/8 Stücke 500 g 10 – 15 Min. Birnen frisch, 1/6 Stücke 500 g 10 – 15 Min.
2 auf.
Sie bitte den Wasserstand. Ziehen Sie dazu den Netzstecker und lassen Sie das Gerät etwas abkühlen. Heben Sie den Dampfkorb und anschließend die Tropfschale vorsichtig ab und füllen Sie Wasser nach. Hinweis: Alle Einsätze sind ausschließlich für den Gebrauch im Braun FS 5100 bestimmt­Nicht im Backofen oder Mikrowellenherd ver­wenden.
500 g 20 – 25 Min.
(geschnitten 5 Min. kürzer)
500 g 25 – 35 Min.
(öfter wenden)
6
Fische und Meeresfrüchte
• Tiefgefrorener Fisch kann ohne vorheriges Auftauen gegart werden, wenn zusammenhängende Fische zuerst getrennt werden und die Garzeit um ca. 10 % verlängert wird.
Gargut Art ca. Menge Garzeit Forelle frisch 2 St. je 150 g 18 – 25 Min. Thunfischsteak frisch 2 St. je 200 g 25 – 30 Min. Zahnbrasse frisch, ganz 1 St. 400 g 18 – 25 Min. Goldbarschfilet frisch 2 St. je 200 g 15 – 18 Min. Seelachsfilet frisch 2 St. je 140 g 15 – 18 Min. Garnelen gefroren 450 g 15 – 20 Min. Miesmuscheln in der Schale 1000 g 18 – 25 Min. Kalamares gefroren 600 g 20 – 25 Min. Langusten in der Schale 2 Stück 30 – 35 Min.
Fleisch, Geflügel und Eier
• Feinfaseriges und zartes Fleisch, das mit etwas Fett durchzogen ist, eignet sich besonders gut.
• Die Fleischstücke sollten gut abgewaschen und trocken getupft werden, damit so wenig wie möglich Saft ausläuft.
• Eier zuvor anstechen.
Gargut Art ca. Menge Garzeit Putenschnitzel frisch 2 St. je 150 g 25 – 30 Min. Hähnchenschenkel frisch 2 St. je 150 g 25 – 30 Min. Kalbsschnitzel frisch 2 St. je 150 g 30 – 35 Min. Lammkotelett frisch 2 St. je 120 g 25 – 30 Min. Frankfurter Würstchen frisch 2 – 8 St. (Haut anstechen) 8 – 10 Min. Rindswürste frisch 2 – 8 St. (Haut anstechen) 8 – 12 Min. Eier, weich gekocht in der Schale 2 – 10 St. mittlere Größe 10 – 12 Min. Eier, hart gekocht in der Schale 2 – 10 St. mittlere Größe 15 – 20 Min.
Reis, Getreide, Aufläufe
• Verwenden Sie die Reisschale e zusammen mit der erforderlichen Flüssigkeitsmenge und dem Reis usw.
• Bei Verwendung beider Dampfkörbe gehen Sie bitte wie folgt vor: Den lang garen den Reis usw. in der Reisschale e – eingesetzt im unteren Dampfkorb 5 – bei aufgesetztem Deckel vorgaren. Dann erst den zweiten Dampfkorb mit anderen Gütern nach unten setzen, während der Dampf­korb mit dem Reis usw. zum Weitergaren nach oben gesetzt wird.
Wasser- Flüssigkeitsmenge Gargut ca. Füllstand im in der Garzeit Menge Bodengefäß 1 Reisschale e
Basmatireis 250 g max. 300 – 400 ml Wasser 35 – 40 Min. Langkornreis 250 g max. 300 – 400 ml Wasser 35 – 40 Min. Naturreis 250 g max. 300 – 400 ml Wasser 45 – 50 Min. Milchreis 250 g max. 750 ml Milch 60 Min. Polenta (Maismehl) 250 g max. 750 – 1000 ml Wasser 20 – 25 Min.
7
Reinigung
Ziehen Sie vor Reinigung des Geräts immer den Netzstecker. Außer dem Bodengefäß 1 können alle Teile in der Spülmaschine oder per Hand mit einem handelsüblichen Geschirr­spülmittel gereinigt werden. Der Dampfbe­schleuniger 8 kann zur Reinigung entnommen werden. Zur wirksamen Reinigung können die Böden der Körbe abgenommen werden. Nach der Reinigung müssen Sie wieder eingerastet werden r. Wischen Sie das Bodengefäß 1 mit einem feuchten Tuch ab.
Lagerung
Zur einfachen Lagerung nach der Verwendung, können die Körbe ineinander gesteckt werden e. Siehe dazu die entsprechenden Markierungen (I und II): Korb I passt in Korb II.
Das Netzkabel kann wie in Abbildung w gelagert werden.
Entkalken
Nach mehrmaligem Gebrauch (je nach Was­serhärte) bildet sich auf dem Heizkörper 9 im Gehäuse/Bodengefäß 1 eine Kalkschicht. Um das Gerät zu entkalken, füllen Sie weißen Haushaltsessig (5 %) in das Gehäuse/Boden­gefäß, so dass der Heizkörper gerade bedeckt ist. Setzen Sie den Dampfbeschleuniger 8 auf. Schließen Sie das Gerät ans Netz an und stel­len Sie die Zeitschaltuhr auf 15 Minuten. Wenn nach Ablauf dieser Zeit noch immer Belag sichtbar ist, wiederholen Sie den Entkalkungs­vorgang. Entleeren Sie den Essig nach Abküh­len des Gerätes und spülen Sie das Gehäuse/ Bodengefäß 1 drei- bis viermal mit warmem Wasser aus. Eventuell noch am Dampfbe­schleuniger verbleibende Kalkreste können mit einer Bürste entfernt werden.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
8
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality, and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun product.
Your Braun FS 5100 is particularly well suited for steaming vegetables, rice, fish, meat and poultry. Steaming is a most gentle and healthy way of preparing food. Vitamins, minerals, natural taste and colour will be retained to a large extent.
Read all instructions carefully before using the appliance.
Important safeguards
This appliance can be used by chil­dren aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning the safe use of the appliance and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised.
Children younger than 8 years shall be kept away from the appliance and its mains cord.
Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
Never immerse the base 1 into water.
This appliance is designed for house­hold use only and for processing nor­mal household quantities.
Use the steam basket 5 only together with the drip pan 4.
Always use the insert E when ing food with colour (e. g. carrots,
steam-
paprika, tomatoes, etc.), in order to
minimize permanent colouring of the steam basket 5.
Remove the rice bowl e or the insert
E
only together with the steam
basket 5 from the drip pan 4.
Never touch the appliance without potholders or kitchen gloves, and do not use the appliance without the cover 6. When lifting the cover, always hold it so that you do not come in touch with escaping steam or drip­ping hot water. Be careful with hot liquids in the drip pan(s).
When using the appliance ensure sufficient room over and beside the appliance, in order to prevent damage to e. g. cabinets or other objects.
When using the appliance place it on a dry, level, heat-resistant surface.
Never place the appliance on a hot surface or over an open flame.
Braun electric appliances meet applicable safety standards. Repairs or the replacement of the mains cord must only be done by authorised service personnel. Faulty, unqualified repair work may cause considerable hazards to the user.
Maximum capacity: 1.2 l water
Description
1 Base 2 Maximum water fill line 3 Minimum water fill line 4 Drip pan 5 Steam basket with slots
E Insert (with slots) for the steam basket 5 e Rice bowl (without slots)
for the steam basket
6 Cover (transparent) 7 Egg tray 8 Steam accelerator (removable) 9 Heating element 0 On/off switch with timer (60 minutes) q Pilot light for switch 0 w Cord store for unused length of cord
Notice: Clean all parts before the first use as described under «Cleaning».
9
Steaming
1. Fill the base 1 with cold tap water and put
the steam accelerator 8 in place. Do not add any spices, sauces, wine etc. to the water. The water quantity needed (maximum or minimum water fill line) depends on the selected steaming time.
Steaming in the steam basket 5 (e.g. vegetables, fish) Put the food into the steam basket with slots 5. Add spices when steaming is finished. Always use the insert E when steaming food with colour (e. g. carrots, paprika, tomatoes, etc.), in order to minimize permanent colou­ring of the steam basket 5.
When using both steam baskets 5 the insert E or the rice bowl e can only be used in the upper steam basket.
Steaming in the rice bowl e (e. g. rice, bakes) Put the rice/grains with a liquid if necessary into the rice bowl. Place the rice bowl into the steam basket.
Steaming with egg tray 7 For an easy handling and in order to have the eggs fixed during steaming process use the egg tray
2. Place the filled steam basket onto the drip
pan 4 in the base 1 and set the cover 6 onto the steam basket. Without the cover in place, both consumption of electrical power and steaming time increase. When using both steam baskets, place the second steam basket with its drip pan on the lower steam basket.
3. When using the steamer ensure sufficient
vertical and horizontal space to other objects (shelves etc.).
4. Plug the cord into a mains socket.
5. Set the timer 0. To do this first turn the knob
to 60 minutes and then back to the desired steaming time. The pilot light q illuminates and steaming begins.
6. After the selected steaming time is over, the
appliance switches off automatically, the pilot light turns off and the bell of the timer is ringing.
7. Check whether the food is cooked. Put on
long kitchen gloves. Switch the appliance off by turning the knob back to «0». Lift the cover 6 being careful of escaping steam. Do not touch any hot parts. Check the food using a long fork.
If you want to continue steaming put on the cover and switch the appliance on again by turning the knob and setting the remaining time. When using both steam baskets: To check whether the food is cooked in the lower steam basket proceed as follows. Switch the appliance off and remove the cover 6. Carefully lift off the upper steam basket (with the insert) and place it on the reverse side of the cover. Then, using kitchen gloves, carefully remove the drip pan from the lower steam basket and check whether the food is cooked. If you want to continue steaming in both steam baskets, first place the drip pan onto the lower steam basket and then put on the upper steam basket with the cover. Switch on the appliance again.
8. When the appliance switches itself off and the food is sufficiently cooked pull the plug and let the appliance cool off slightly. Then remove the steam basket, the rice bowl or the insert together with the steam basket, using kitchen gloves. The reserve side of the cover 6 serves as stand for the steam basket. Remove the food from the steam basket or the rice bowl and spice it as desired. For disassembling see Point 7.
9. The liquids which have dripped into the drip pan 4 can be used for sauces or soup.
10. Before you pour out remaining water from the base 1, disassemble or clean the appliance, always let it cool off. Pull the plug.
Water quantities
The water quantity needed depends on the steaming time. When steaming up to 20 min­utes fill the base up to the minimum water fill line 3. When you are steaming longer than 20 minutes, fill to the maximum water fill line 2. Ensure a sufficient water level, especially if the steaming time was extended. Should no more steam develop, please check the water level. To do so, pull the plug and let the appliance cool off somewhat. Lift the steam basket and the drip pan carefully, and add water.
Notice: All parts are designed for use in the Braun FS 5100 only. Do not put them into a conventional oven or a microwave oven.
10
Steaming in the steam basket 5 and in the rice bowl e
Notice: The quantities and processing times are approximate for steaming in one steam basket. The steaming times listed in the charts also apply when steaming smaller quantities. When steaming larger quantities the steaming times may be somewhat longer if there is not enough space to permit sufficient steam circulation.
The steaming times in the upper steam basket are longer. Therefore,
• steam larger pieces or food with longer steaming times in the lower steam basket.
• When steaming different kinds of food with different steaming times: Steam food with a longer steam time in the lower steam basket. After some time place the steam basket containing food with a shorter steaming time on top of the lower steam basket for steaming.
Vegetables and fruits
• Cut off thick stems from cauliflower, broccoli and cabbage.
• Steam leafy, green vegeteables for the shortest possible time as they lose colour easily.
• Frozen vegetables should not be thawed before steaming.
Food Type Ca. quantity Steam times
Artichokes fresh 4 (medium) 40–45 min. Asparagus fresh 500 g 30–40 min. Beans, runner fresh, whole or sliced 500 g 25–35 min. Broccoli fresh, florets 500 g 15–20 min. Brussels sprouts fresh 500 g 20–25 min. Cabbage fresh, sliced 500 g 25–30 min. Carrots fresh, sliced 500 g 20–25 min. Cauliflower fresh, florets 500 g 20–25 min. Courgettes fresh, sliced 500 g 15–20 min. Fennel fresh, sliced 500 g 15–20 min. Kohlrabi fresh, in cubes 500 g 20–25 min. Leeks fresh, cut 500 g 15–20 min. Mushrooms, button fresh, whole or sliced 500 g 20–25 min.
(sliced 5 min. less) Potatoes sliced 500 g 20–25 min. Potatoes unpeeled 500 g 30–40 min. Sweetcorn fresh 2 pieces 55–60 min.
(turn frequently) Apples fresh, 1/8 pieces 500 g 10–15 min. Pears fresh, 1/6 pieces 500 g 10–15 min.
11
Fish and Seafood
• Frozen fish may be steamed without defrosting if separated before steaming, and the steaming time is extended by approximately 10 %.
Food Type Ca. quantity Steam times
Trout fresh 2 pieces, each 150 g 18–25 min. Tuna steaks fresh 2 pieces, each 200 g 25–30 min. Bream fresh, whole 1 piece, 400 g 18–25 min. Rosefish fillets fresh 2 pieces, each 200 g 15–18 min. Pollack fillets fresh 2 pieces, each 140 g 15–18 min. Shrimps frozen 450 g 15–20 min. Mussels in the shells 1000 g 18–25 min. Squid frozen 600 g 20–25 min. Lobsters in the shells 2 pieces 30–35 min.
Meat, Poultry und Eggs
• Tender meat with a little fat ist suited best.
• The meat should be well washed and dabbed dry, so that as little juice as possible drips out.
• Puncture eggs first.
Food Type Ca. quantity Steam times
Turkey cutlets fresh 2 pieces, each 150 g 25–30 min. Chicken legs fresh 2 pieces, each 150 g 25–30 min. Veal cutlets fresh 2 pieces, each 150 g 30–35 min. Lamb chops fresh 2 pieces, each 120 g 25–30 min. Frankfurter sausages fresh 2–8 (pierce skins) 8–10 min. Beef sausages fresh 2–8 (pierce skins) 8–12 min. Eggs soft-boiled in the eggshell 2–10 medium size 10–12 min. Eggs hard-boiled in the eggshell 2–10 medium size 15–20 min.
Rice, grains, bakes
• Use the rice bowl e and add the required quantity of liquid together with the rice, grains, etc.
• If you are using both steam baskets please proceed as follows. Pre-steam the rice etc. with its long steaming time in the rice bowl e – placed into the lower steam basket with the cover 7 in place. After some time place the other steam basket filled with different food on the base 1 (i. e. on the bottom) and continue steaming the rice etc. by moving the steam basket to the top.
Food Ca.
quantity
Basmati rice 250 g max. 300–400 ml water 35–40 min. Long-grain rice 250 g max. 300–400 ml water 35–40 min. Brown rice 250 g max. 300–400 ml water 45–50 min. Pudding rice 250 g max. 750 ml milk 60 min. Indian meal (maize) 250 g max. 750–1000 ml water 20–25 min.
Water level in the base
1
Liquid level in the rice bowl
e
Steam times
12
Cleaning
Always pull the plug before you clean the appliance. Except the base 1, all parts can be cleaned in the dishwasher or by hand with a commercially available detergent. The steam accelerator 8 can be removed for cleaning. For efficient cleaning the bottom of the baskets can be detached; after cleaning they have to be clicked into place again r. Wipe the base 1 with a damp cloth.
Storage
For easy storage after use, the baskets can be stacked inside each other e. Please see the corresponding marks (I & II); basket I fits into basket II. The cord can be stored as shown in picture w.
Decalcifying
After you have used your steamer several times (depending on the water hardness in your housing area), the heater 9 in the base 1 is covered by a layer. The appliance should now be decalcified. Fill the base with white household vinegar (5 %) so that the heating element is just covered. Put the steam accele­rator 8 in place. Close the appliance, connect it to the mains and set the time to 15 minutes. Should there still be a layer visible after the 15 minutes are over, repeat the procedure. After the vinegar and the appliance have sufficiently cooled off empty the base. Rinse the base 1 3 to 4 times with warm water. Any remaining calcium can be removed from the steam accelerator with a brush.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two year. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333 For service in the Republic of Ireland please
call: 012475471 Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
13
Français
Nos produits ont été conçus afin de répondre aux plus grandes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que vous apprécierez pleinement votre nouveau produit Braun.
Votre cuiseur-vapeur FS 5100 a été conçu spé­cifiquement pour cuire légumes, riz, poissons, viandes et volailles à la vapeur. La cuisson à la vapeur est la façon la plus saine de préparer vos aliments. Ainsi, le goût naturel et les couleurs, les vitamines et les minéraux sont au mieux préservés.
Livre avec attention ce mode d’emploi avant d’utiliser votre appareil.
Importantes mises en garde
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et par des per­sonnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expé­rience ou de connaissance, si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et les dan­gers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être faits par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils ne soient sous surveillance.
Les enfants âgés de moins de 8 ans doivent être tenus à distance de cet appareil et de son cordon d’alimentation principal.
Toujours débrancher l’appareil quand il est laissé sans surveillance et avant de le monter, de le démonter ou de le nettoyer.
Ne jamais immerger la base 1 dans l’eau.
Cet appareil est uniquement conçu pour un usage domestique ainsi que pour traiter des quantités domestiques nor­males.
Utiliser toujours le panier vapeur 5 avec le plateau égouttoir 4.
Utilisez toujours l’insert E lorsque vous cuisez des aliments colorés à la vapeur (ex. carottes, paprika, tomates, etc.) afin de réduire les risques de coloration permanente du panier de cuisson à
5
vapeur
Enlevez le panier à riz e ou l’insert E
.
uniquement avec le panier de cuisson à vapeur 5 du bac d’égouttement 4.
Ne jamais saisir ou toucher l’appareil sans gants de cuisine et ne pas utiliser l’appareil sans couvercle 6. Lorsque vous soulevez le couvercle, tenez le toujours de façon à ne pas entrer en contact avec la vapeur ou avec des gouttelettes d’eau bouillante qui s’en échapperait. Faire attention aux liquides chauds dans les plateaux égouttoirs.
S’assurer de préserver un espace suffi­sant autour de l’appareil afin d’éviter d’endommager objets ou placards éventuels.
Utiliser l’appareil sur une surface plane, sèche et résistante à la chaleur.
Ne jamais placer l’appareil sur une surface chauffante ou au-dessus d’une flamme.
Les appareils électriques Braun répondent aux normes de sécurité en vigueur. Leur réparation ou le change­ment du cordon d’alimentation doivent être effectués uniquement par les Centres Service Agréés Braun (C.S.A. – voir liste sur le 3615 Braun). Des répara­tions effectuées par du personnel non qualifié peuvent causer accidents ou blessures à l’utilisateur.
Capacité maximum : 1,2 litre d’eau
Description
1 Bloc de base 2 Niveau maximum de remplissage d’eau 3 Niveau minimum de remplissage d’eau 4 Plateau égouttoir 5 Panier vapeur avec fentes
14
E Insert (avec fentes) pour le panier de cuisson
à vapeur (5)
e Panier à riz (sans fente) pour le panier de
cuisson à vapeur
6 Couvercle (transparent) 7 Plateau à œufs 8 Accélérateur de vapeur (amovible) 9 Elément chauffant 0 Interrupteur marche/arrêt avec minuteur
(60 minutes)
q Voyant de contrôle lumineux pour l’interrup-
teur 0
w Compartiment de rangement du cordon Notice : bien nettoyer chaque élément avant
la première utilisation. Voir paragraphe « Nettoyage ».
Cuire à la vapeur
1. Remplir la base 1 avec de l’eau froide du robinet et mettre en place l’accélérateur de vapeur 8. N’ajouter à l’eau, aucun épice, sauce, vin etc … La quantité d’eau nécessaire (maximum ou minimum) dépend du temps de cuisson sélectionné.
Cuisson à la vapeur avec le panier de cuisson à vapeur 5 (ex. légumes, poisson) Déposez les aliments dans le panier de cuisson à vapeur avec fentes 5. Ajoutez les épices une fois la cuisson à la vapeur terminée. Utiliser toujours l’insert E lorsque vous cuisez des aliments colorés à la vapeur (ex. carottes, paprika, tomates, etc.) afin de réduire les risques de coloration permanente du panier de cuisson à vapeur 5. Si vous utilisez les deux paniers de cuisson à vapeur 5, l’insert E ou le panier à riz e ne peuvent être utilisés que dans le panier de cuisson à vapeur supérieur.
Cuisson à la vapeur avec le panier à riz e (ex. riz, gratins) Mettez le riz/grains si nécessaire avec un liquide dans le panier à riz. Placez le panier à riz dans le panier de cuisson à vapeur.
Cuisson à la vapeur avec le plateau à œufs 7 Pour un maniement simple et pour maintenir les œufs en place durant la cuisson à la vapeur, utilisez le plateau à œufs.
2. Placer le panier vapeur plein sur le plateau égouttoir 4 dans la base 1, et poser le couvercle 6 sur le panier vapeur. Sans le couvercle, la consommation électrique est plus grande et la durée de cuisson plus longue. Lorsqu’on utilise les 2 paniers vapeur en même temps, placer le deuxième panier, avec son plateau égouttoir, sur le panier inférieur.
3. Lorsque vous utilisez votre cuiseur vapeur,
assurez-vous qu’il soit suffisamment espacé d’autres objets (étagères etc …) à l’horizontale comme à la verticale.
4. Brancher le cordon dans la prise.
5. Régler le minuteur 0. Pour cela tourner le
bouton jusqu’à 60 minutes, puis revenir sur le temps de cuisson désiré. Le voyant lumineux q s’allume et la cuisson vapeur commence.
6. Une fois le temps de cuisson à la vapeur
sélectionné terminé, l’appareil s’éteint auto­matiquement, le témoin lumineux s’éteint et l’alarme du minuteur sonne.
7. Vérifiez que les aliments sont cuits. Portez
des gants de cuisine longs. Éteignez l’appareil en tournant le bouton sur «0». Soulevez le couvercle vapeur qui peut s’en échapper. Ne touchez aucun élément chaud. Vérifiez la cuisson des aliments en utilisant une longue fourchette. Si vous souhaitez continuer la cuisson à la vapeur, remettez le couvercle en place et remet­tez l’appareil en marche en tournant le bouton puis sélectionnez un temps de cuisson. Lorsque vous utilisez les deux paniers de cuis­son à vapeur : Pour vérifier si les aliments sont cuits dans le panier de cuisson à vapeur infé­rieur, procédez comme suit : Éteignez l’appa­reil et enlevez le couvercle 6. Soulevez avec précaution le panier de cuisson à vapeur supé­rieur (avec l’insert) et posez-le sur l’envers du couvercle. Puis, en utilisant des gants de cui­sine, enlevez avec précaution le bac d’égoutte­ment et vérifiez si les aliments sont cuits. Si vous souhaitez poursuivre la cuisson dans les deux paniers, placez premièrement le bac d’égouttement sur le panier de cuisson inférieur puis posez le panier de cuisson supérieur avec le couvercle. Remettez l’appareil en marche.
8. Lorsque l’appareil s’éteint automatiquement
et que les aliments sont suffisamment cuits, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir len­tement. Puis enlevez le panier de cuisson, le panier à riz ou l’insert avec le panier de cuis­son, en utilisant des gants de cuisine. L’envers du couvercle 6 sert de support pour le panier de cuisson. Retirez les aliments du panier de cuisson ou du panier à riz et épicez à souhait. Pour le démontage, référez-vous au point 7.
9. Les liquides s’étant écoulés sur le plateau
égouttoir 4 peuvent être utilisés comme sauces/soupes.
10. Avant de retirer l’eau du bloc de base 1
ou pour le nettoyer ou le démonter, toujours le laisser refroidir. Vérifier de bien le débrancher.
6 avec précaution à cause de la
15
Quantités d’eau
La quantité d’eau nécessaire dépend du temps de cuisson. Pour une cuisson allant jusqu’à 20 minutes, remplir la base jusqu’à la ligne mini­mum de remplissage d’eau 3. Pour une cuisson au-delà de 20 minutes, remplir la base jusqu’à la ligne maximum de remplissage d’eau 2. Vous assurer d’avoir un niveau d’eau suffisant, sur­tout si le temps de cuisson devait être prologné. Si la vapeur arrêtait de se développer, vérifier le
Cuisson à la vapeur dans le panier de cuisson à vapeur 5 et dans le panier à riz e
Note: pour la cuisson dans un seul panier vapeur, les quantités et les temps sont approximatifs. Les temps mentionnés dans les tableaux s’appliquent également pour la cuisson des petites quantités. Pour des quantités plus importantes, et s’il n’y a pas suffisamment de place pour la circulation de la vapeur, rallonger légèrement les temps de cuisson.
Les temps de cuisson dans le panier vapeur supérieur sont plus longs. Il est donc préférable
• de cuire les aliments ou grosses pièces plus longuement que dans le panier inférieur
• si on mélange des aliments nécessitant des temps de cuisson différents, de mettre ceux qui demandent le temps le plus long dans le panier inférieur. Laisser avancer la cuisson puis placer les aliments à cuisson rapide sur le dessus du panier inférieur.
Légumes et fruits
• Retirer les tiges épaisses de choux, choux-fleurs et brocolis.
• Cuire les légumes verts à feuilles dans des temps les plus courts, car ils perdent facilement leur couleur.
• Les légumes surgelés ne doivent pas être préalablement décongelés avant la cuisson.
niveau d’eau. Pour cela, débrancher l’appareil et laisser le refroidir légèrement. Soulever le panier vapeur puis le plateau égouttoir avec précauti­on, puis rajouter de l’eau. Notice : les éléments de votre cuiseur vapeur FS 5100 sont conçus pour une utilisation de cuisson à la vapeur spécifique. Ne pas les utili­ser dans le four conventionnel ou dans un micro-ondes.
Aliment Type Quantité Temps de cuisson va-
Artichauts frais 4 (moyen 40/45 mn Asperges fraîches 500 g 30/40 mn Pois/haricots frais, entiers ou émincés 500 g 25/35 mn Brocolis frais 500 g 15/20 mn Choux de Bruxelles frais 500 g 20/25 mn Choux frais, émincés 500 g 25/30 mn Carottes fraîches, émincées 500 g 20/25 mn Choux-fleurs frais 500 g 20/25 mn Courgettes fraîches, émincées 500 g 15/20 mn Fenouil frais, émincé 500 g 15/20 mn Choux-raves frais, en cubes 500 g 20/25 mn Poireaux frais, coupés 500 g 15/20 mn Champignons frais, entiers ou émincés 500 g 20/25 mn (5 mn en
Pommes de terre émincées 500 g 20/25 mn Pommes de terre avec leur peau 500 g 30/40 mn Maïs frais 2 épis 55/60 nm (les retourner
Pommes fraîches, en 8 morceaux 500 g 10/15 mn Poire fraîche, en 6 morceaux 500 g 10/15 mn
peur
moins si tranchés)
fréquemment)
16
Poissons et fruits de mer
• Du poissons surgelé peut-être cuit à la vapeur sans décongélation en augmentant le temps de cuisson (environ 10 %).
Aliment Type Quantité Temps de cuisson vapeur
Truites fraîches 2 pièces de 150 g 18/25 mn Steak de thon frais 2 pièces de 200 g 25/30 mn Dorade fraîche, entière 400 g 18/25 mn Filets de Rosefish frais 2 pièces de 200 g 15/18 mn Filets de merlan frais 2 pièces de 140 g 15/18 mn Crevettes surgelées 450 g 15/20 mn Moules dans leur coquille 1000 g 18/25 mn Calamar surgelés 600 g 20/25 mn Homard entier 2 pièces 30/35 mn
Viandes, volailles et oeufs
• De la viande tendre, peu grasse, en tranche très fine convient le mieux à ce type de cuisson.
• La viande doit être lavée et bien séchée afin d’éviter tout risque d’écoulement de jus du panier vapeur.
Aliment Type Quantité Temps de cuisson vapeur
Escalopes de dinde fraîches 2 pièces de 150 g 25/30 mn Cuisses de poulet fraîches 2 pièces de 150 g 25/30 mn Côtes de veau fraîches 2 pièces de 150 g 30/35 mn Côtelettes d’agneau fraîches 2 pièces de 120 g 25/30 mn Saucisses de Francfort fraîches 2/8 (percer la peau) 8/10 mn Saucisses de boeuf fraîches 2/8 (percer la peau) 8/12 mn Oeufs mollets dans leur coquille 2/10 taille moyenne 10/12 mn Oeufs durs dans leur coquille 2/10 taille moyenne 15/20 mn
Riz, céréales, aliments allant au four
• Utiliser le panier à riz e en ajoutant la quantité nécessaire de liquide aux riz, céréales, etc …
• Lorsqu’on utilise les 2 paniers vapeur en même temps, commencer la cuisson du riz (ou céréales, etc …), plus longue, dans le panier à riz e placé dans le panier vapeur inférieur avec le couvercle
6. Laisser avancer la cuisson. Puis retirer le panier vapeur, placer le deuxième panier avec les aliments sur la partie inférieure 1 (c’est-à-dire le socle de l’appareil) et poursuivre la cuisson du riz, etc … en reposant le panier vapeur sur le dessus.
Aliment Quantité Niveau d’eau Niveau d’eau Temps de dans la base 1 dans le panier à riz e cuisson vapeur
Riz Basmati 250 g max 300/400 ml d’eau 35/40 mn Riz long 250 g max 300/400 ml d’eau 35/40 mn Riz complet 250 g max 300/400 ml d’eau 45/50 mn Riz au lait 250 g max 750 ml de lait 60 mn Maïs (repas indien) 250 g max 750/1000 ml d’eau 20/25 mn
17
Nettoyage
Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. A part la base 1, tous les éléments peuvent être lavés au lave-vaisselle ou manuel­lement avec un produit vaisselle courant. L’accélérateur de vapeur 8 peut être retiré pour être nettoyé. Pour un nettoyage efficace, le fond des paniers peut être démonté ; et doit être remonté r de nouveau après le nettoyage. Essuyez la base 1 avec un chiffon humide.
Rangement
Pour un rangement simple après utilisation, les paniers peuvent être empilés les uns dans les autres e. Suivez les marquages correspondants (I & II) ; le panier I s’empile dans le panier II. Le cordon d’alimentation peut être rangé comme illustré w.
Détartrage
Aprés avoir utilisé le cuiseur vapeur pendant un certain temps (et selon que l’eau de votre région soit plus ou moins calcaire), une couche de calcaire recouvre l’élément chauffant 9 du bloc de base 1. L’appareil doit alors être détartré. Remplir la base de vinaigre blanc de façon à recouvrir l’élément chauffant. Mettre l’accé­lérateur de vapeur 8 en place. Recouvrir l’appa­reil, brancher le cordon et sélectionner le temps de cuisson à 15 minutes. Si la couche de calcaire est toujours visible après 15 minutes, recommencer l’opération. Une fois l’appareil et le vinaigre refroidis, vider la base. Rincer cette dernière 1 3 à 4 fois avec de l’eau tiède. Le calcaire restant peut être retiré de l’accélé­rateur de vapeur à l’aide d’une brosse.
Sauf modifications.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
18
Español
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos standards de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que de ver­dad disfrute de su nuevo pequeño electrodo­méstico Braun.
Su Braun FS 5100 está especialmente pensado para cocinar al vapor todo tipo de verduras, arroces, pescados, carnes y aves. La cocina al vapor es la forma más ligera y más sana de cocinar. Mantiene las vitaminas, el sabor y el color natural de los alimentos, y a su vez se eliminan todas las grasas pesadas e indigestas.
Lea atentamente el folleto de instrucciones antes de utilizar este aparato.
Atención
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento si se les ha dado la supervisión o instrucciones adecuadas para el uso seguro del aparato y entienden los riesgos que implica. Los niños no deberían jugar con el aparato. Los niños no deberían realizar la limpieza y el mantenimiento del aparato a no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del aparato y su cable principal.
Desconecte siempre el dispositivo de la toma de corriente si lo deja desatendido y antes de los procesos de montaje, desmontaje o limpieza.
Nunca debe sumergir la base del aparato 1 en agua u otros líquidos.
Este dispositivo está diseñado exclu­sivamente para uso doméstico y para procesar cantidades normales en el ámbito doméstico.
Cuando utilice el contenedor de ali­mentos 5 siempre debe estar colo­cada la bandeja recogedora 4.
Utilice siempre la pieza de inserción
E
cuando cueza al vapor alimentos
de color (p .ej. zanahorias, pimien­tos, tomates, etc.), para minimizar la coloración permanente del cestillo
5
de vapor
Extraiga el bol para arroz e o la
.
pieza de inserción E de la bandeja de goteo 4 únicamente junto con el cestillo de vapor 5.
Evite tocar el aparato sin usar mano­plas, y nunca lo utilice la tapa 6. Siempre que retire la tapa, hágalo por las asas para evitar quemarse con el vapor o el goteo de agua caliente. Tenga cuidado con los líquidos calientes que quedan en la(s) ban­deja(s) recogedora(s).
Cuando utilice el aparato, asegúrese de tener suficiente espacio por encima y alrededor del mismo, con el fin de evitar que el vapor dañe por ejemplo armarios u otros objetos.
Al usar el aparato, éste debe estar sobre una superficie seca, nivelada y resistente al calor.
Nunca coloque el aparato sobre una superficie caliente ni encima del fuego.
Los aparatos eléctricos Braun cumplen con las normas internacionales de seguridad. Las reparaciones o la sustitución del cable eléctrico deben ser realizadas por un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Las reparaciones realizadas por personal no auto rizado pueden causar acci­dentes o daños al usuario.
Capacidad máxima: 1,2 litros de agua
Descripción
1 Base 2 Nivel máximo de llenado de agua 3 Nivel mínimo de llendao de agua 4 Bandeja recogedora 5 Contenedor de alimentos con aberturas
E Pieza de inserción negra (con ranuras) para
el cestillo de vapor 5
e Bol para arroz (sin ranuras) para el cestillo
de vapor
19
6 Tapa (transparente) 7 Bandeja para huevos 8 Acelerador de vapor (se puede retirar) 9 Resistencia 0 Interruptor de puesta en marcha con tempo-
rizador (60 minutos)
q Luz piloto del interruptor 0 w Recogecables para guardar la cantidad de
cable que no necesite
Nota: Limpie todas las partes del aparato antes del primer uso tal y como se describe en el apartado «Limpieza».
Cocción al vapor
1. Llene la base 1 con agua corriente fría y
coloque el acelerador de vapor 8 en su lugar. No añada sal ni ningún tipo de especias, ni sal­sas, ni vino, etc … La cantidad de agua nece­saria (nivel máximo o mínimo) depende del tiempo de cocción seleccionado.
Cocer al vapor en el cestillo de vapor 5 (p. ej. verdura, pescado) Introduzca los alimentos en el cestillo de vapor con ranuras 5. Añada las especias una vez terminada la cocción. Utilice siempre la pieza de inserción E cuando cueza al vapor alimentos de color (p .ej. zanahorias, pimientos, tomates, etc.), para minimizar la coloración permanente del cestillo de vapor 5. Cuando utilice los dos cestillos de vapor 5, puede utilizar la pieza de inserción E o el bol para arroz e únicamente en el cestillo de vapor superior.
Cocer al vapor en el bol para arroz e (p. ej. arroz, asados) Deposite el arroz/los granos en el bol para arroz con líquido, si es necesario. Introduzca el bol para arroz en el cestillo de vapor.
Cocer al vapor con la bandeja para huevos 7 Utilice la bandeja para huevos para un manejo sencillo y para que los huevos estén sujetos durante el proceso de cocción al vapor.
2. Coloque el contenedor con los alimentos
sobre la bandeja recogedora 4 en la base 1 y tape dicho contenedor con la tapa transpa­rente 6. Sin la tapa colocada, la consumición de potencia eléctrica sería muy alta y el tiempo de cocción se alargaría mucho. Cuando utilice ambos contenedores del alimentos 5, coloque el segundo de ellos con su bandeja recogedora encima del otro contenedor de alimentos.
3. Cuando use el aparato, asegúrese de que
tenga suficiente espacio por encima y
alrededor del mismo (lejos de estanterías, armarios, etc …).
4. Conecte el aparato a la red.
5. Seleccione el tiempo mediante el tempori­zador 0 (ver tiempos de cocción recomen­dados). Gírelo hasta el máximo (60 minutos) y retroceda hasta el tiempo de cocción deseado. La luz piloto q se iluminará y la cocción al vapor se habrá iniciado.
6. Cuando pase el tiempo seleccionado de cocción al vapor, el dispositivo se apaga auto­máticamente, la luz piloto se apaga y suena el timbre del temporizador.
7. Compruebe que se han cocido los alimen­tos. Use guantes largos de cocina. Apague el dispositivo poniendo el botón de control de nuevo en «0». Levante la tapa 6 teniendo cui­dado con el vapor que sale. No toque ningún componente caliente. Compruebe los alimen­tos utilizando un tenedor largo. Si desea continuar cociendo los alimentos al vapor, coloque la tapa y vuelva a encender el dispositivo girando el botón de control y confi­gurando el tiempo restante. Cuando use los dos cestillos de vapor: Para comprobar si los alimentos se han cocido en el cestillo de vapor inferior, proceda de la siguiente forma: Apague el dispositivo y retire la tapa 6. Levante con cuidado el cestillo de vapor supe­rior (con la pieza de inserción) y colóquelo sobre la parte trasera de la tapa. Entonces, con los guantes de cocina puestos, retire con cuidado la bandeja de goteo del cestillo de vapor inferior y compruebe si se han cocido los alimentos. Si desea continuar cociendo en los dos cesti­llos de vapor, coloque primero la bandeja de goteo sobre el cestillo de vapor inferior y entonces ponga el cestillo de vapor superior con la tapa. Vuelva a encender el dispositivo.
8. Cuando se apague automáticamente el dis­positivo y los alimentos estén lo suficiente­mente cocidos, desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe un poco. Entonces retire el cestillo de vapor, el bol para arroz o la pieza de inserción junto con el cestillo de vapor con los guantes de cocina puestos. La parte trasera de la tapa 6 sirve de plataforma para el cestillo de vapor. Saque los alimentos del cestillo de vapor o del bol para arroz y añada las especias que quiera. Para el desmontaje, consulte el Punto 7.
20
9. El líquido que queda retenido en la bandeja
recogedora 4 puede usarse para hacer sopas o salsas, ya que es el líquido que se extrae de los alimentos cocidos al vapor.
10. Antes de vaciar el agua que queda en la
base 1 o de desmontar, o de limpiar el apara­to, deje siempre que se enfríe. Desenchúfelo de la red.
Cantidades de agua
La cantidad de agua necesaria depende del tiempo de cocción al vapor. Cuando este tiempo no llegue a los 20 minutos, llene la base de agua hasta el nivel mínimo 3. Si por el contrario, el tiempo de cocción al vapor supera los 20 minutos, debe llenar la base
Cocer al vapor en el cestillo de vapor 5 y en el bol para arroz e
Nota: Las cantidades y tiempos indicados a continunación son aproximados para la cocción en un sólo contenedor de alimentos. Los tiempos indicados a continuanción en las tablas sólo se deben aplicar para pequeñas cantidades. Cuando prepare grandes cantidades, los tiempos de cocción serán algo más largos si no hay suficiente espacio que permita la circulación del vapor.
Los tiempos de cocción en el contenedor superior son más largos. En este caso,
• coloque las piezas más grandes o los alimentos con tiempos de cocción más largos en el contenedor inferior;
• cuando prepare varios tipos de alimentos con diferentes tiempos de cocción, coloque los alimentos con tiempos de cocción más largos en el contenedor inferior. Pasados unos minutos, coloque el contenedor de alimentos con tiempos de cocción más cortos sobre el contenedor in­ferior.
Verduras y frutas
• Quite la parte del tronco de la coliflor, brécol y col.
• Cuando cocine al vapor verduras verdes, acorte al máximo el tiempo de cocción ya que pierden color fácilmente.
• Si las verduras están congeladas, no es necesario que las descongele antes de cocinar al vapor.
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción
Acelgas frescas 500 gr. 25 – 35 min. Alcachofas frescas 4 (medias) 40 – 45 min. Brécol fresco, en ramas 500 gr. 15 – 20 min. Calabacines frescos, en juliana 500 gr. 15 – 20 min. Cebollas frescas, enteras 500 gr. 25 – 35 min. Col fresca, en juliana 500 gr. 25 – 30 min. Coles de Bruselas frescas 500 gr. 20 – 25 min. Coliflor fresca, en juliana 500 gr. 20 – 25 min. Champiñones frescos, enteros 500 gr. 20 – 25 min. Champiñones frescos, troceados 500 gr. 15 – 20 min. Espárragos frescos 500 gr. 30 – 40 min. Espinacas frescas 500 gr. 15 – 20 min. Guisantes frescos 500 gr. 25 – 35 min. Habas frescas 500 gr. 15 – 25 min.
hasta el nivel máximo 2. Asegúrese de tener suficiente cantidad de agua, sobretodo cuando alargue el tiempo de cocción al vapor. Si en algún momento observa que no se produce suficiente vapor, vompruebe el nivel de agua de la base. Para ello, desenchufe el aparato de la red y deje que se enfríe. Retire el contenedor de alimentos y luego la bandeja recogedora con mucho cuidado. Después añada agua a la base.
Nota: Todas las diferentes partes que compo­nen el aparato están diseñadas para utilizarlos únicamente con el Braun FS 5100. No los utilice ni en un horno convencional ni en un horno microondas.
21
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción
Hinojo fresco, en juliana 500 gr. 15 – 20 min. Judías verdes frescas, enteras 500 gr. 25 – 35 min. Judías verdes frescas, en juliana 500 gr. 25 – 35 min. Maíz fresco 2 piezas 55 – 60 min. (ir girando) Patatas cortadas 500 gr. 20 – 25 min. Patatas con piel 500 gr. 30 – 40 min. Pimientos rojos frescos 500 gr. 15 – 20 min. Puerros frescos, cortados 500 gr. 15 – 20 min. Zanahorias frescas, en juliana 500 gr. 20 – 25 min. Manzanas frescas, en 8 piezas 500 gr. 10 – 15 min. Peras frescas, en 6 piezas 500 gr. 10 – 15 min.
Pescados y mariscos
• El pescado congelado debe ser cocido al vapor sin necesidad de descongelarlo previamente. En este caso, los tiempos indicados a continuación se alargarán (aprox. 10 %).
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción
Almejas frescas 1000 gr. 10 – 15 min. Atún en filetes fresco 2 piezas, 200 gr. cada una 25 – 30 min. Calamares congelados 600 gr. 20 – 25 min. Doradas frescas 2 piezas, 350 gr. cada una 15 – 25 min. Gambas congelados 450 gr. 15 – 20 min. Langosta fresca 2 piezas 30 – 35 min. Lenguado fresco 2 piezas, 150 gr. cada una 10 – 15 min. Mejillones frescos 1000 g 18 – 25 min. Merluza fresco 2 piezas, 350 gr. cada una 15 – 20 min. Rape fresco 2 piezas, 350 gr. cada una 15 – 18 min. Rosada en filetes fresca 2 piezas, 200 gr. cada una 15 – 18 min. Salmón en filetes fresco 2 piezas, 140 gr. cada una 15 – 18 min. Trucha fresca 2 piezas, 150 gr. cada una 18 – 25 min.
Carnes, aves y huevos
• Es preferible que la carne sea tierna, con nervios finos y con poca grasa.
• La carne debe estar lavada y aclarada pero no debe estar seca para evitar que pierda todo su jugo.
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción
Chuletas de pavo frescas 2 piezas, 150 gr. cada una 25 – 30 min. Chuletas de ternera frescas 2 piezas, 150 gr. cada una 30 – 35 min. Costillas de cordero frescas 2 piezas, 120 gr. cada una 25 – 30 min. Muslos de pollo frescos 2 piezas, 150 gr. cada una 25 – 30 min. Pechugas de pollo frescas 2 piezas, 150 gr. cada una 25 – 30 min. Salchichas de Frankfurt frescas 2 – 8 (pincharlas) 8 – 10 min. Salchichas de ternera frescas 2 – 8 (pincharlas) 8 – 12 min. Huevos pasados por agua con cáscara 2 – 10 de tamaño medio 10 – 12 min. Huevos duros con cáscara 2 – 10 de tamaño medio 15 – 20 min.
22
Arroz, grano, cocidos
• Utilice el bol para arroz e y añada la cantidad necesaria de líquido junto con el arroz, los gra-
nos, etc.
• Si usa los dos cestillos de vapor, proceda de la siguiente forma: Precueza el arroz y demás con
el tiempo prolongado de cocción en el bol para arroz e, que debe estar dentro del cestillo de vapor inferior con la tapa 6 puesta. Cuando haya pasado algo de tiempo, coloque el otro cesti­llo de vapor lleno de diferentes alimentos en la base 1 (es decir, en la parte inferior) y continúe cociendo el arroz y demás, trasladando el cestillo de vapor a la parte superior.
Alimento Cantidad Nivel de agua
en la base 1
Arroz Basmati 250 gr. max. 300 – 400 ml. de agua 35 – 40 min. Arroz de grano largo 250 gr. max. 300 – 400 ml. de agua 35 – 40 min. Arroz integral 250 gr. max. 300 – 400 ml. de agua 45 – 50 min. Arroz con leche 250 gr. max. 750 ml. de leche 60 min. Arroz de maíz 250 gr. max. 750 – 1000 ml. de agua 20 – 25 min.
Limpieza
Desenchufe siempre el dispositivo antes de limpiarlo. A excepción de la base 1, todos los componentes pueden lavarse en el lavavajillas o manualmente con un detergente disponible en el mercado. Para la limpieza, puede extra­erse el acelerador de cocción 8. Para permitir una limpieza eficaz, puede separarse la parte inferior de los cestillos. Tras la limpieza, debe encajarse de nuevo en su lugar r. Limpie la base 1 con un paño húmedo.
Almacenamiento
Los cestillos pueden guardarse uno dentro del otro e, lo que permite un fácil almacenamiento. Observe las marcas correspondientes (I & II). El cestillo I va dentro del cestillo II. El cable puede guardarse como se muestra en la imagen w.
Cantidad de líquido en el recipiente e
vacíe la base. Enjuague la base 1 3 ó 4 veces con agua caliente. Cualquier resto de cal que quede en el acelerador de vapor puede elimi­narse con un cepillo.
Modificaciones reservadas.
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.
Tiempo de cocción
Descalcificación
Después de utilizar el aparato en varias ocasiones (y dependiendo del grado de dureza del agua corriente de la zona donde resida), la resistencia 9 ubicada en la base 1 se cubrirá de una espesa capa de cal. El aparato deberá descalcificarse. Llene la base con vinagre doméstico hasta que cubra por completo la resistencia. Coloque el acelerador de vapor 8 en su sitio. Cierre el aparato, conéctelo y seleccione 15 minutos. Si pasado este tiempo, sigue observando la espesa capa de cal en la resistencia, vuelva a repetir el procedimiento. Una vez el vinagre y el aparato se hayan enfriado lo suficiente,
23
Português
Os nossos produtos foram concebidos para atingir os mais elevados níveis de qualidade, funcionalidade e design. Desejamos, reamente, que tire o máximo partido do seu novo pequeno electrodoméstico Braun.
A sua Braun FS 5100 foi especialmente conce­bida para cozinhar a vapor todo o tipo de ver­duras, arroz, peixes, carnes e aves. Cozinhar a vapor é a vorma mais saudável de preparar os alimentos. Mantém as vitaminas, o sabor e a cor natural dos alimentos e, ao mesmo tempo, são eliminadas todas a gorduras indigestas.
Leia atentamente as instruções antes de utilizar o aparelho.
Atenção
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conheci­mento, desde que sejam supervisiona-
das ou lhes tenham sido dadas instru­ções quanto à utilização segura do aparelho e se tiverem compreendido os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. Só é
permitido às crianças com idade superior a 8 anos fazer a limpeza e a manutenção do aparelho quando supervisionadas.
Mantenha o aparelho e o seu cabo de alimentação fora do alcance de crian­ças com idade inferior a 8 anos.
Desligue sempre o aparelho da corrente elétrica caso o mesmo deixe de ser vigiado e antes da montagem, desmon­tagem ou limpeza.
Não introduza a base do aparelho 1 em água ou outros líquidos.
Este aparelho foi projetado apenas para uso doméstico e para o processamento de quantidades domésticas normais.
O tabuleiro 4 deve estar sempre colo­cado quando estiver a utilizar o reci-
Capacidade máxima: 1,2 litros de água
Descrição
1 Base 2 Nével máximo de água 3 Nivel mínimo de agua 4 Tabuleiro 5 Recipiente de alimentos com aberturas
E Encaixe (com ranhuras) para o cesto de
e Tigela de arroz (sem ranhuras) para o cesto
piente para alimentos 5.
Utilize sempre o encaixe E ao cozinhar alimentos coloridos a vapor (e. g. cenouras, pimentão doce, tomates,
6 Cobertura (transparente) 7 Bandeja para ovos 8 Acelerador de vapor (removível) 9 Resistência
etc.) para reduzir o risco de tingir per-
5
manentemente o cesto de vapor
. Remova somente ou a tigela de arroz e ou o encaixe E juntamente com o cesto de vapor 5 da bandeja coletora 4. Evite tocar o aparelho sem usar luvas/ pegas en nunca o utilize sem a cobertura
6
. Retire sempre a cobertura pelas asas, para evitar queimar-se com o vapor ou as gotas de água quente. Tenha cuidado com os líquidos quentes que ficam despositados no(s) tabuleiro(s). Quando utilizar o aparelho, certifique-se de que tem suficiente espaço por cima e ao redor do mesmo, a fim de evitar que o vapor danifique armários ou outros elementos. Utilize sempre o seu aparelho sobre uma superficie seca, nivelada e resistente ao calor. Nunca coloque o aparelho sobre uma superfície quente nem o leve ao lume. Os aparelhos eléctricos Braun cum­prem com as normas internacionais de segurança aplicáveis. Reparações ou a substituição do cabo de alimentação só devem ser efectuadas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado. As reparações efectuadas por pessoal não qualificado podem causar aciden­tes ou danos ao utilizador.
vapor 5
de vapor
24
0 Interruptor de funcionamento com tempo-
rizador (60 minutos)
q Luz piloto do interruptor 0 w Sistema para guardar a quantidade de fio
que não necessite
Nota: Lave todas as partes do aparelho antes da primeira utilização, de acordo com a descri­ção do capítulo «Limpeza».
Cozedura a vapor
1. Encha a base 1 com água fria e coloque o acelerador de vapor 8 no neu lugar. Não ponha sal nem qualquer especiaria, molhos, vinho, etc … A quantidade de água necessária (nível máximo ou mínimo) depende do tempo de cozedura seleccionado.
Cozimento com vapor usando o cesto 5 (p/ ex.: legumes, peixe) Coloque os alimentos no cesto de vapor com ranhuras 5. Adicione quaisquer temperos após terminar o cozimento a vapor. Utilize sempre o encaixe E ao cozinhar ali­mentos coloridos a vapor (e. g. cenouras, pimentão doce, tomates, etc.) para reduzir o risco de tingir permanentemente o cesto de vapor 5. Ao utilizar ambos os cestos de vapor 5, tanto o encaixe E como a tigela de arroz e apenas podem ser usados no cesto de vapor de cima.
Cozimento a vapor na tigela de arroz e (p/ ex.: arroz, cozeduras) Coloque o arroz/grãos em líquido (caso seja necessário) na tigela de arroz. Coloque a tigela de arroz no cesto de vapor.
Cozimento a vapor com a bandeja para ovos 7 Para um fácil manuseamento e para fixar os ovos durante o processo de cozimento, utilize a bandeja para ovos.
2. Coloque o recipiente com os alimentos sobre o tabuleiro 4 na base 1 e tape o recipi­ente com a cobertura transparente 6. Sem a cobertura, o consumo de electricidade seria muito elevado e o tempo de cozedura prolon­garse-la excessivamente. Quando utilizar ambos os recipientes de ali­mentos 5, coloque o segundo, com o respecti­vo tabuleiro, em cima do outro recipiente.
3. Quando utilizar o aparelho, certifique-se de que tem suficiente espaço por cima e ao redor do mesmo (longe de prateleiras, armários, etc …).
4. Ligue o aparelho à corrente.
5. Seleccione o tempo no temporizador 0 (ver tempos de cozedura aceonselhados). Rode-o até ao máximo (60 minutos) e retroceda até ao tempo de cozedura desejado. A luz piloto q acende-se e a cozedura a vapor começa.
6. Decorrido o tempo selecionado para o cozi­mento a vapor, o aparelho desliga-se automati­camente, apaga-se o indicador luminoso e soa o alarme do temporizador.
7. Verifique se os alimentos estão cozinhados. Calce luvas de cozinha longas. Desligue o apa­relho rodando o puxador novamente até «0». Levante a cobertura (6), estando atento a fugas de vapor. Não toque em nenhuma peça quente. Verifique a comida usando um garfo comprido. Caso queira continuar a cozinhar a vapor, colo­que a cobertura e ligue novamente o aparelho, rodando o puxador e marcando o tempo res­tante. Ao usar ambos os cestos de vapor: Para verificar se os alimentos estão cozidos no cesto de vapor de baixo, proceda da seguinte forma. Desligue o aparelho e remova a cober­tura 6. Levante cuidadosamente o cesto de vapor de cima (com o encaixe) e coloque-o do outro lado da cobertura. De seguida, usando luvas de cozinha, remova cuidadosamente a bandeja coletora do cesto de vapor de baixo e verifique se os alimentos estão cozidos. Caso queira continuar a cozinhar a vapor usando ambos os cestos, coloque primeiro a bandeja coletora sobre o cesto de vapor de baixo e só depois coloque o cesto de vapor de cima com a cobertura. Ligue novamente o apa­relho.
8. Quando o aparelho se desligar e os alimen­tos estiverem suficientemente cozidos, desli­gue o cabo de alimentação e deixe o aparelho arrefecer ligeiramente. De seguida remova o cesto de vapor, a tigela de arroz ou o encaixe juntamente com o cesto de vapor, usando luvas de cozinha. O lado oposto da cobertura 6 serve como suporte para o cesto de vapor. Remova os alimentos do cesto de vapor ou da tigela de arroz e tempere como desejado. Para desmontagem, veja a Alínea 7.
9. O líquido que fica no tabuleiro 4 pode ser utilizado para elaborar sopas ou molhos, dado que resulta dos alimentos cozidos a vapor.
10. Antes de retirar a água da base 1, ou de desmontar e limpar o aparelho, deixe-o sempre arrefecer. Desligue-o da corrente.
25
Quantidades de água
A quantidade de água necessária depende do tempo de cozedura a vapor. Se o tempo não atingir 20 minutos, encha a base de água até ao nível mínimo 3. Se, pelo contrário, o tempo de cozedura a vapor ultrapassar 20 minutos, deverá encher a base até ao nível máximo 2. Certifique-se de ter suficiente quantidade de água, sobretudo quando prolongar o tempo de cozedura a vapor. Se observar que não se
Cozimento a vapor no cesto de vapor 5 e na tigela de arroz e
Nota: As quantidades e tempos indicados a seguir são aproximados para a cozedura num só recipiente de alimentos. Os tempos indicados nas tabelas só devem ser aplicados a pequenas quantidades. Quando preparar grandes quantidades, os tempos de cozedura serão mais longos se não houver espaço suficiente que permita a circulação do vapor.
Os tempos de cozedura no recipiente superior são mais longos. Nesse caso,
• coloque as peças maiores ou os alimentos com tempos de cozedura mais longos no recipiente inferior;
• quando preparar vários tipos de alimentos com tempos diferentes de cozedura, coloque os alimentos com tempos de cozedura mais longos no recipiente inferior. Passados uns minutos, coloque o recipiente de alimentos com tempos de cozedura mais curtos sobre o recipiente inferior.
Verduras e frutos
• Tire a parte do talo da couve-flor, brócolos ou couve.
• Quando cozinhar a vapor legumes verdes, encurte ao máximo o tempo de cozedura, dado que estes alimentos perdem a cor facilmente.
• Se as verduras estão congeladas, não será necessário proceder ao seu descongelamento prévio.
está a produzir suficiente vapor, comprove o nível de água da base. Para isso, desligue o aparelho da corrente e deixe-o arrefecer. Retire o recipiente de alimentos e o tabuleiro, cuida­dosamente. Depois, acrescente água na base. Nota: Todas os elementos que compõem este aparelho foram concebidos para ser apenas utilizados na Braun FS 5100. Não os utilize no forno convencional nem no micro-ondas.
Alimento Tipo Quantidade Tempo de cozedura
Acelgas frescas 500 g 25 – 35 min. Alcachofras frescas 4 (médias) 40 – 45 min. Brócolos frescos, em molhos 500 g 15 – 20 min. Gorjetes frescas, em juliana 500 g 15 – 20 min. Cebolas frescas, inteiras 500 g 25 – 35 min. Couve fresca, em juliana 500 g 25 – 30 min. Couve de Bruxelas frescas 500 g 20 – 25 min. Couve-flor fresca, em juliana 500 g 20 – 25 min. Cogumelos frescos, inteiros 500 g 20 – 25 min. Cogumelos frescos, cortados 500 g 15 – 20 min. Espargos frescos 500 g 30 – 40 min. Espinafres frescos 500 g 15 – 25 min. Ervilhas frescas 500 g 25 – 35 min. Favas frescas 500 g 15 – 25 min. Funcho fresco, em juliana 500 g 15 – 20 min. Feijão verde fresco, inteiro 500 g 25 – 35 min. Feijão verde fresco, em juliana 500 g 25 – 35 min.
26
Alimento Tipo Quantidade Tempo de cozedura
Milho fresco 2 peças 55 – 60 min. (ir girando) Batatas cortadas 500 g 20 – 25 min. Batatas com casca 500 g 30 – 40 min. Pimentos vermelhos frescos 500 g 15 – 20 min. Alho francês frescos, cortados 500 g 15 – 20 min. Cenouras frescas, em juliana 500 g 20 – 25 min. Maçãs frescas, em 8 peças 500 g 10 – 15 min. Pêras frescas, em 6 peças 500 g 10 – 15 min.
Peixe e marisco
• O peixe congelado pode ser cozido a vapor sem necessidade de o descongelar previamente. Nesse caso, os tempos indicados deverão ser aumentados (aprox. 10 %).
Alimento Tipo Quantidade Tempo de
Amêijoas frescas 1 kg 10 – 15 min. Bifes de atum fresco 2 peças, 200 g cada uma 25 – 30 min. Lulas congeladas 600 g 20 – 25 min. Douradas frescas 2 peças, 350 g cada uma 15 – 25 min. Gambas congeladas 450 g 15 – 20 min. Lagosta fresca 2 peças 30 – 35 min. Linguado fresco 2 peças, 150 g cada uma 10 – 15 min. Mexilhões frescos 1 kg 18 – 25 min. Pescada fresca 2 peças, 350 g cada uma 15 – 20 min. Tamboril fresco 2 peças, 350 g cada uma 15 – 18 min. Marmota em filetes fresca 2 peças, 200 g cada uma 15 – 18 min. Salmão em filetes frescos 2 peças, 140 g cada uma 15 – 18 min. Truta fresca 2 peças, 150 g cada uma 18 – 25 min.
Carnes, aves e ovos
• É preferível que a carne seja tenra, com nervos finos e pouca gordura.
• A carne deve estar lavada, mas não se deve secar para evitar que perca o suco.
Alimento Tipo Quantidade Tempo de cozedura
Bifes e perú frescos 2 peças, 150 g cada uma 25 – 30 min. Costeletas de novilho frescas 2 peças, 150 g cada uma 30 – 35 min. Entrecosto de borrego fresco 2 peças, 120 g cada uma 25 – 30 min. Coxas de frango frescas 2 peças, 150 g cada uma 25 – 30 min. Peitos de frango frescas 2 peças, 150 g cada uma 25 – 30 min. Salsichas de Frankfurt frescas 2 – 8 (picá-las) 8 – 10 min. Salsichas de vitela frescas 2 – 8 (picá-las) 8 – 12 min. Ovos quentes com casca 2 – 10 de tamanho médio 10 – 12 min. Ovos cozidos com casca 2 – 10 de tamanho médio 15 – 20 min.
cozedura
27
Arroz, leguminosas, cozidos
• Use a tigela de arroz e e adicione a quantidade apropriada de líquido juntamente com o arroz,
grãos, etc.
• Ao usar ambos os cestos de vapor, por favor proceda da seguinte forma: Faça uma pré-coze-
dura do arroz, etc. com o seu tempo de cozimento longo, na tigela de arroz e – colocada no cesto de vapor de baixo com a cobertura 6 colocada. Após algum tempo coloque o outro cesto de vapor contendo comida diferente na base 1 (ou seja, no fundo) e continue o cozimento do arroz, etc. ao mover o cesto de vapor para o topo.
Alimento Quanti-
dade
Arroz Basmati 250 g max. 300 – 400 ml de água 35 – 40 min. Arroz agulha 250 g max. 300 – 400 ml de água 35 – 40 min. Arroz integral 250 g max. 300 – 400 ml de água 45 – 50 min. Arroz doce 250 g max. 750 ml de leite 60 min. Arroz de milho 250 g max. 750 – 1000 ml de água 20 – 25 min.
Limpeza
Desligue sempre o cabo de alimentação antes de limpar o aparelho. Excluindo a base 1, todas as peças podem ser limpas na máquina de lavar loiça, ou então à mão, com deter­gente. O acelerador de vapor 8 pode ser removido para limpeza. Para uma limpeza efi­ciente, o fundo de cada cesto pode ser remo­vido; após a limpeza eles têm que ser encaixa­dos novamente no sítio r. Limpe a base 1 com um pano húmido.
Armazenamento
Para um armazenamento fácil após utilização, os cestos podem ser empilhados e.
Por favor veja as marcas correspondentes (I & II); o cesto I encaixa no cesto II. O cabo de alimentação pode ser armazenado
como mostra a figura w.
Nível de água na
base 1
Quantidade de líquido no
recipiente e
4 vezes com água quente. Qualquer resto de calcário que fique no acelerador de vapor pode ser eliminado com uma escova.
Modificações reservadas.
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específica, à disposição no seu país.
Tempo de cozedura
Descalcificação
Depois de utilizar o aparelho várias vezes (e conforme o grau de dureza da água da zona onde reside), a resistência 9 situada na base 1 vai revestir-se de uma espessa camada de calcário. O aparelho deverá ser descalcificado. Encha a base com vinagre até a resistência estar completamente coberta. Coloque o acelerador de vapor 8 no seu lugar. Feche o aparelho, ligue-o e seleccione 15 minutos. Se depois desse tempo continuar a existir a espessa camada de calcário na resistência, torne a repetir o procedimento. Quando o vinagre e o aparelho tiverem arrefecido o sufi­ciente, esvazie a base. Enxague a base 1 3 ou
28
Italiano
I nostri prodotti sono studiati per soddisfare i più elevati standard qualitativi, di funzionalità e design. Ci auguriamo che apprezzerete appieno il Vostro nuovo apparecchio Braun.
Il vostro Braun FS 5100 è particolarmente indicato per cuocere a vapore verdure, riso, pesce, carne e pollame. La cottura a vapore è un metodo più delicato e salutare di cucinare il cibo. Le vitamine e i minerali, il gusto naturale e i colori rimangono in quantità maggiore.
Leggete attentamente le istruzioni prima di usare il prodotto.
Avvertenze
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni e persone con ridotta capacità fisica, sensoriale o mentale o mancanza di esperienza e informazioni, se supervisionati da una persona o se hanno ricevuto istruzioni sull’utilizzo corretto dell’apparecchio e a conoscenza dei rischi derivanti dall’utilizzo. I bambini non dovrebbero giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio non dovrebbe essere effettuata da bambini a meno che non abbiano più di 8 anni e supervisionati.
I bambini con meno di 8 anni dovrebbero essere tenuti lontano dall’apparecchio e il suo cavo di alimentazione.
Scollegare sempre il dispositivo dalla presa di corrente quando viene lasciato incustodito e prima di proseguire con il montaggio, lo smontaggio o la pulizia.
Non immergete mai in acqua la base 1.
Questo dispositivo è studiato solo per l’uso domestico e per preparare normali quantità di alimenti.
Utilizzate la vaschetta per cottura a vapore 5 solo insieme al vaschetta raccogligocce 4.
Utilizzare sempre l’accessorio E quando si cuociono al vapore alimenti colorati (per es. carote, peperoni, pomodori, ecc.) per ridurre al minimo il rischio che
la vaschetta per la cottura a vapore 5 si colori in modo permanente.
Togliere il recipiente per il riso e o l’ac­cessorio E dal recipiente raccogligocce
4
solo insieme alla vaschetta per la
cottura a vapore 5.
Non toccate mai l’apparecchio senza il guanto da cucina o le presine, e non utilizzatelo mai senza il coperchio 6. Quando sollevate il coperchio, tenetelo sempre in modo da non venire mai a contatto con il vapore che potrebbe fuoriuscire o con un eventuale sgoccio­lamento di acqua. Fate attenzione quando maneggiate i liquidi bollenti contenuti nelle vaschetta raccogligocce.
Quando utilizzate l’apparecchio fate spazio attorno e sopra lo stesso in modo da evitare danni per esempio a mobili o altri oggetti.
Quando utilizzate l’apparecchio appog­giatelo su una superficie resistente al calore, asciutta e piatta.
Non posizionate mai l’apparecchio su una superficie calda o sopra una fiamma accesa.
Gli elettrodomestici Braun corrispon­dono ai parametri di sicurezza vigenti. Se l’apparecchio mostra dei difetti, smettete di usarlo e portatelo ad un Centro Assistenza Braun per le ripara­zioni. Riparazioni errate o eseguite da personale non qualificato potrebbero causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
Capacità massima: 1,2 l di acqua
Descrizione
1 Base 2 Livello massimo dell’acqua 3 Livello minimo dell’acqua 4 Vaschetta raccogligocce 5 Vaschetta per la cottura a vapore con guide
per l’inserimento
E Accessorio (con guide per l’inserimento) per
la vaschetta per la cottura a vapore 5
e Recipiente per il riso (senza guide per l’inseri-
mento) per la vaschetta per la cottura a vapore
29
6 Coperchio (trasparente) 7 Piano per uova 8 Acceleratore di vapore (rimovibile) 9 Elemento riscaldante 0 Interruttore (acceso/spento) con timer
(60 minuti)
q Spia luminosa dell’interruttore 0 w Alloggiamento cordone
Attenzione: pulite tutte le parti prima del primo utilizzo come descritto nel paragrafo «Pulizia».
Cottura a vapore
1. Riempite la base 1 con acqua del rubinetto
fredda e inserite l’acceleratore di vapore 8 al suo posto. Non aggiungere all’acqua spezie, salse, vino, etc. La quantità di acqua necessa­ria (livello massimo o minimo) dipende dal tempo di cottura scelto.
Cottura a vapore nell’apposita vaschetta 5 (per es. verdura, pesce) Inserire il cibo nella vaschetta per la cottura a vapore con guide per l’inserimento 5. Aggiungere le spezie quando la cottura a vapore è terminata. Utilizzare sempre l’accessorio E quando si cuociono al vapore alimenti colorati (per es. carote, peperoni, pomodori, ecc.) per ridurre al minimo il rischio che la vaschetta per la cot­tura a vapore 5 si colori in modo permanente. Quando si utilizzano entrambe le vaschette per la cottura a vapore 5, l’accessorio E o il recipiente per il riso e può essere utilizzato solo nella vaschetta per la cottura a vapore superiore.
Cottura a vapore nel recipiente per il riso e (per es. riso, altro) Mettere il riso/cereali con un liquido (se ne­cessario) nel recipiente per il riso. Mettere il recipiente per il riso nella vaschetta per la cottura a vapore.
Cottura a vapore con il piano per uova 7 Per una maggiore semplicità d’uso e per as­sicurarsi che le uova non si muovano durante la cottura a vapore, utilizzare il piano apposito.
2. Posizionate la vaschetta per la cottura a
vapore sopra la vaschetta raccogligocce 4 nella base 1 e mettete il coperchio 6 sulla vaschetta per la cottura a vapore. Senza coperchio il consumo di energia elettrica sarà più elevato e il tempo di cottura più lungo. Quando utilizzate ambedue le vaschette per la cottura a vapore, posizionate la seconda va­schetta con la relativa vaschetta raccogligocce sopra la vaschetta inferiore.
3. Usando l’apparecchio rispettate una distanza sufficiente, sia in verticale che in oriz­zontale rispetto ad altri oggetti (scaffali, etc.).
4. Inserite la spina nella presa.
5. Regolate il timer 0. Per far ciò ruotate la manopola fino a 60 min. e poi portarla indietro al tempo di cottura desiderato. La spia lumi­nosa q si illuminerà e la cottura avrà inizio.
6. Al termine del tempo di cottura a vapore se­lezionato, il dispositivo si disinserisce automa­ticamente, la luce guida si spegne e si sente il cicalino del timer.
7. Controllare se il cibo è cotto. Indossare guanti da cucina lunghi. Spegnere il dispositivo riportando la manopola in posizione «0».
Sollevare il coperchio 6 facendo attenzione al vapore che fuoriesce. Non toccare le parti calde. Controllare il cibo utilizzando una forchetta lunga. Se si vuole proseguire la cottura a vapore, rimettere il coperchio e riaccendere il dispositivo ruotando la manopola e impostando il tempo rimanente. Quando si utilizzano entrambe le vaschette per la cottura a vapore: Per controllare se il cibo nella vaschetta per la cottura a vapore inferiore è cotto, procedere come descritto di seguito. Spegnere il dispositivo e togliere il coperchio 6. Facendo attenzione, sollevare la vaschetta per la cottura a vapore superiore (con l’accessorio) e posizionarla sul coperchio rovesciato. Poi, utilizzando i guanti da cucina, togliere il reci­piente raccogligocce dalla vaschetta per la cottura a vapore inferiore e controllare se il cibo è cotto. Se si vuole continuare la cottura a vapore in entrambe le vaschette apposite, posizionare il recipiente raccogligocce sulla vaschetta per la cottura a vapore inferiore e poi quella superiore con il coperchio. Riaccendere il dispositivo.
8. Quando il dispositivo si spegne autonoma­mente e il cibo è cotto a sufficienza, togliere la spina e far raffreddare leggermente il disposi­tivo. Togliere poi la vaschetta per la cottura a vapore, il recipiente per il riso o l’accessorio insieme alla vaschetta per la cottura a vapore utilizzando i guanti da cucina. Il coperchio rovesciato 6 funge da base per la vaschetta per la cottura a vapore. Togliere il cibo dalla vaschetta per la cottura a vapore o dal reci­piente per il riso e aggiungere spezie a piacere. Per lo smontaggio, vedere il punto 7.
9. Il liquidi raccolti nella vaschette raccogli­gocce 4 possono essere utilizzati come salse o brodetti.
30
10. Prima di versare dalla base 1 l’acqua
avanzata o di smontare e pulire l’apparecchio lasciatelo sempre raffreddare. Prima, sfilate sempre la spina dalla presa.
Quantità d’acqua
La quantità d’acqua necessaria dipende dal tempo di cottura. Per tempi di cottura fino a 20 minuti riempire d’acqua la base fino alla linea di livello minimo 3. Per cotture più lunghe riempire la base fino alla linea di livello massimo 2. Mantenere un adeguato livello
Cottura con la vaschetta per la cottura a vapore 5 e con il recipiente per il riso e
Attenzione: le quantità e i tempi di procedimento si riferiscono approssimativamente alla cottura a vapore in una sola vaschette a vapore. I tempi di cottura a vapore elencati nelle tabelle si riferis­cono a piccole quantità. Quando cuocete quantità maggiori i tempi di cottura possono essere più lunghi se non c’è abbastanza spazio per permettere una sufficiente circolazione del vapore.
I tempi di cottura nella vaschetta per la cottura a vapore del livello superiore sono più lunghi. Perciò:
• cuocete pezze più grandi o cibi con tempi di cottura maggiori nella vaschetta del livello inferiore.
• Quando cuocete differenti tipi di cibo con diversi tempi di cottura: cuocete il cibo con un tempo di cottura maggiore nella vaschetta inferiore. In seguito, passato un certo tempo, posizionate la vaschetta che contiene il cibo che cuoce in minor tempo sulla sommità della vaschetta del livello inferiore per la cottura.
Verdure e frutta
• Tagliar via i gambi e le foglie più grandi da cavolfiori, broccoli e verze.
• Cuocere le verdure in goglia per il tempo più breve possibile, poiche perdono colore facilmente.
• Le verdure surgerlate non devono essere scongelate prima della cottura.
di acqua, soprattuttoquando la cottura viene prolungata. Qualora non vi sia più emissione di vapore, verificare il livello dell’acqua. Per far ciò, sfilare la spina dalla presa e lasciar raf­freddare un poco l’apparecchio. Sollevare la vaschetta per la cottura a vapore, e quindi la vaschetta raccogligocce e aggiungere acqua.
Attenzione: Tutte le parti del prodotto sono appositamente studiate per esseere utilizzate con Braun FS 5100. Non impiegarle mai in un forno convenzionale o a microonde.
Cibo Tipo Quantità
(circa)
Carciofi freschi 4 (medi) 40 – 45 min. Asparagi freschi 500 g 30 – 40 min. Fagioli, fagiolini freschi, interi o affettati 500 g 25 – 35 min. Broccoli freschi, la parte superiore 500 g 15 – 20 min Cavolini di Bruxelles freschi 500 g 20 – 25 min. Verza fresca, affettata 500 g 25 – 30 min Carote fresca, affettate 500 g 20 – 25 min. Cavolfiore fresco, la parte superiore 500 g 20 – 25 min. Zucchine fresco, affettate 500 g 15 – 20 min. Finocchi freschi, affettati 500 g 15 – 20 min. Rapa fresca, a dadini 500 g 20 – 25 min. Porri freschi tagliati 500 g 15 – 20 min. Funghi, germogli freschi, unteri o affettati 500 g 20 – 25 min.
Patate affettate 500 g 20 – 25 min. Granoturco dolce fresco 2 pezzi 55 – 60 min. (Girare spesso) Mele fresche, tagliate in 8 parti 500 g 10 – 15 min. Pere fresche, tagliate in 6 parti 500 g 10 – 15 min.
Tempo cottura al vapore
(Affettati 5 min. in meno)
31
Pesce e frutti di mare
• Il pesce surgelato può essere cotto senza prima scongelarlo se i pesci sono congelati in blocchi separati, purchè si prolunghino i tempi di cottura (circa 10 %).
Cibo Tipo Quantità (circa) Tempo cottura al vapore
Trota fresca 2 pezzi, 150 g cad. 18 – 25 min. Trancio di tonno fresco 2 pezzi, 200 g cad. 25 – 30 min. Carpa fresco, intero 1 pezzo, 400 g 18 – 25 min. Filetto di merluzzo fresco 2 pezzi, 200 g cad. 15 – 18 min. Filetto di merlano fresco 2 pezzi, 140 g cad. 15 – 18 min. Gamberi surgelati 450 g 15 – 20 min. Molluschi nelle conchiglie 1000 g 18 – 25 min. Calamari surgelati 600 g 20 – 25 min. Aragosta nella conchiglia 2 pezzi 30 – 35 min.
Carni, pollame ed uova
• La carne tenera e poco grassa e nervosa è la più adatta.
• La carne dovrebbe essere ben lavata e asciugata con carta da cucina, per ridurre al minimo la perdita di liquidi durante la cottura.
Cibo Tipo Quantità (circa) Tempo cottura
Bistecce di tacchino fresca 2 pezzi, 150 g cad. 25 – 30 min. Cosce di pollo fresche 2 pezzi, 150 g cad. 25 – 30 min. Costoletta di vitello fresca 2 pezzi, 150 g cad. 30 – 35 min. Braciole di agnello fresco 2 pezzi, 120 g cad. 25 – 30 min. Wurstel fresche 2 – 8 pezzi (forare la pelle) 8 – 10 min. Salsicce di manzo fresche 2 – 8 pezzi (forare la pelle) 8 – 12 min. Uova alla coque col guscio 2 – 10 di media grandezza 10 – 12 min. Uova sode col guscio 2 – 10 di media grandezza 15 – 20 min.
Riso, cereali, pasta
• Utilizzate il recipiente per il riso e e aggiungete la quantità richiesta di liquido insieme al riso, ai cereali etc.
• Se state utilizzando le due vaschette procedete come segue: Cominciate a cuocere a vapore
prima il riso, etc. seguendo il tempo di cottura richiesto nel recipiente per il riso e – posizionando­lo nella vaschetta al livello inferiore con il coperchio 6. Passato un po’ di tempo posizionate l’altra vaschetta per la cottura a vapore riempita con cibi differenti, sulla base 1 (cioè in basso) e conti­nuare a cuocere a vapore il riso, etc. spostando il recipiente al livello superiore.
Cibo Quantità
(circa)
Riso Basmati 250 g max. 300 – 400 ml acqua 35 – 40 min. Riso 250 g max. 300 – 400 ml acqua 35 – 40 min. Riso bramato 250 g max. 300 – 400 ml acqua 45 – 50 min. Budino di riso 250 g max. 750 ml latte 60 min. Farina gialla 250 g max. 750 – 1000 ml acqua 20 – 25 min.
Livello acqua nella base 1
Livello acqua nel recipiente per il riso e
al vapore
Tempo cottura al vapore
32
Pulizia
Togliere sempre la spina prima di pulire il dispositivo. Ad eccezione della base 1, tutte le parti possono essere lavate in lavastoviglie o a mano con un detersivo disponibile in commer­cio. L’acceleratore di vapore 8 può essere rimosso per essere pulito. Per pulire in modo efficace, la parte inferiore delle vaschette può essere rimossa. Dopo la pulizia, devono essere rimesse in posizione r. Pulire la base 1 con un panno umido.
Conservazione
Per riporre l’apparecchio in tutta semplicità dopo l’uso, le vaschette possono essere impi­late una sull’altra e. Fare attenzione ai contrassegni corrispondenti (I e II); la vaschetta I si inserisce nella vaschetta II. Il cavo di alimentazione può essere riposto come mostrato nella figura w.
Descalcificazione
Dopo aver usato l’apparecchio per alcune volte (più o meno a seconda della durezza dell’acqua impiegata), l’elemento riscaldante 9 nella base 1 sarà coperto da uno strato cal­careo. A questo punto l’apparecchio dovrebbe essere decalcificato. Riempire con aceto bianco da tavola fino a coprire appena l’elemento riscaldante. Inserire l’acceleratore di vapore 8. Chiudere l’apparecchio con il coperchio, inserire la spina nella presa e regolare il timer sui 15 minuti. Qualora lo strato fosse ancora visibile dopo 15 minuti, ripetere la procedura. Quando l’aceto e l’apparecchio si saranno raffreddati a sufficienza, vuotare la base 1 e risciacquarla per tre o quattro volte con acqua tiepida. Qualsiasi incrostazione residua presente sull’acceleratore di vapore può essere rimossa con l’ausilio di uno spazzolino.
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.
33
Nederlands
Onze produkten voldoen aan de hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en design. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun produkt.
Uw Braun FS 5100 is bijzonder geschikt voor het stomen van groenten, rijst, vis, vlees en gevogelte. Stomen is een gemakkelijke en gezonde manier van voedselbereiding. Vitaminen, mineralen en de natuurlijke smaak en geur blijven bewaard.
Lees voor het in gebruik nemen eerst zorg­vuldig de gebruiksaanwijzing.
Waarschuuwing
Dit apparaaat is geschikt voor gebruik voor kinderen ouder dan 8 jaar en personen met een fysieke, sensorische of mentale beperking indien zij het product gebruiken onder begeleiding of instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren inzien. Kinderen zullen niet met het apparaat spelen. Het appa­raat zal niet schoon gemaakt of onderhouden worden door kinderen, behalve onder toezicht en als ze 8 jaar of ouder zijn.
Kinderen jonger dan 8 jaar zullen uit de buurt gehouden.
Koppel het toestel altijd los van de voeding als het zonder toezicht wordt achtergelaten en voor elke montage, demontage of reiniging.
Dompel de basis 1 nooit onder in water.
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik en om normale huishoudelijke hoeveelheden te verwerken.
Gebruik het stoomkorf 5 alleen in combinatie met de lekschaal 4.
Gebruik altijd het inzetstuk E als u gekleurde voeding stoomt (bijv. wortels, paprika, tomaten enz.) om
permanente verkleuring van de stoomkorf te voorkomen
Verwijder de rijstkom e of het inzet-
5
.
stuk E alleen samen met de stoom­korf 5 uit de druippan 4.
Raak het apparaat nooit aan zonder pannelappen of ovenhandschoenen, en gebruik het apparaat nooit zonder deksel 6. Als u het deksel optilt, dient u ervoor te zorgen dat u niet in aan­raking komt met ontsnappende stoom of heet water. Wees voorzichtig met hete vloeistoffen in de lekschaal.
Tijdens gebruik dient er voldoende ruimte naast het apparaat te zijn ter voorkoming van beschadiging aan bijv. kasten of andere keukenobjecten.
Gebruik het apparaat op een droog, vlak, hittebestendig oppervlak.
Plaats het apparaat nooit op een heet oppervlak of op open vuur.
Elektrische apparaten van Braun vol­doen aan de veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan het apparaat of ver­vanging van het snoer mogen alleen worden uitgevoerd door deskundig service-personeel. Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk kan aan­zienlijk gevaar opleveren voor de gebruiker.
Maximale capaciteit: 1,2 l water
Beschrijving
1 Basisgedeelte 2 Maximum waterniveau 3 Minimum waterniveau 4 Lekschaal 5 Stoomkorf met sleuven
E Inzetstuk (met sleuven) voor de stoomkorf 5 e Rijstkom (zonder sleuven) voor de stoomkorf
6 Transparant deksel 7 Eierrekje 8 Verwijderbare stoomversterker 9 Verwarmingselement 0 Aan/uit schkelaar met timer (60 min.) q Indicatielampje voor het schakelaar 0 w Snoeropbergruimte
34
Belangrijk: Maak voor het eerste gebruik eerst alle onderdelen schoon zoals beschreven onder het punt «Schoonmaken».
Stomen
1. Vul de basis 1 met koud water en zet de
stoomversterker 8 op zijn plaats. Voeg geen kruiden, sauzen, wijn etc. toe aan het water. De benodigde hoeveelheid water (maximum of minimum waterniveau) hangt af van de ingestelde stoomtijd.
Stomen in de stoomkorf 5 (bijv. groenten, vis) Plaats de voeding in de stoomkorf met sleuven 5. Voeg kruiden toe als het stomen voltooid is. Gebruik altijd het inzetstuk E als u gekleurde voeding stoomt (bijv. wortels, paprika, toma­ten enz.) om permanente verkleuring van de stoomkorf te voorkomen 5. Als u beide stoomkorven 5 gebruikt, kan het inzetstuk E of de rijstkom e alleen worden gebruikt in de bovente stoomkorf.
Stomen in de rijstkom e (bijv. rijst of gebakjes) Plaats de rijst/granen indien nodig in een vloeistof in de rijstkom. Plaats de rijstkom in de stoomkorf.
Stomen met eierrekje 7 Voor gemakkelijke hantering en om de eieren vast te houden tijdens het stomen, gebruikt u de eierlade.
2. Plaats het gevulde soomkorf op de lek-
schaal 4 in het basisgedeelte 1 en plaats het deksel 6 op het stoomkorf. Als het deksel niet op z’n plaats zit dan is het stroomverbruik hoger en de stoomtijd langer. Als u beide stoomkorven gebruikt dient u de tweede stoomkorf met de lekschaal op de on­derste stoomkorf te plaatsen.
3. Tijdens het gebruik dient er zowel horizontaal
als verticaal voldoende ruimte te zijn ten opzichte van andere keukenobjecten (planken etc.).
4. Steek de stekker in het stopkontakt.
5. Stel de timer 0 in. Draai hiervoor eerst de
knop naar 60 minuten en dan terug tot de gewenste stoomtijd. Het indicatielampje q gaat branden en het stomen begint.
6. Als de gekozen stoomtijd is afgelopen, scha-
kelt het apparaat zich automatisch uit, gaat het controlelampje uit en weerklinkt het timeralarm.
7. Controleer of het eten gekookt is. Doe lange
keukenhandschoenen aan. Schakel het appa­raat uit door de knop terug op «0» te zetten.
Hef de afdekking (6) op en wees voorzichtig met ontsnappende stoom. Raak geen hete delen aan. Controleer het eten met een lange vork. Als u verder wilt stomen, doe de kap er dan terug op en schakel het apparaat terug in door aan de knop te draaien en de resterende tijd in te stellen. Als u beide stoomkorven gebruikt: Ga als volgt te werk om te controleren of het voedsel in de onderste stoomkorf goed wordt bereid. Schakel het apparaat uit en verwijder de afdekking 6. Hef de bovenste stoomkorf (met het inzetstuk) er voorzichtig uit en plaats het op de achterkant van de afdekking. Gebruik dan keukenhand­schoenen om de druippan voorzichtig te verwij­deren uit de onderste stoomkorf en controleer of de voeding gekookt is. Als u het stomen in beide stoomkorven verder wilt zetten, plaats dan eerst de druippan op de onderste stoomkorf
8. Als het apparaat zichzelf uitschakelt en de voeding voldoende gekookt is, trek dan het netsnoer uit en laat het apparaat even afkoe­len. Verwijder dan met keukenhandschoenen de stoomkorf, de rijstkom of het inzetstuk samen met de stoomkorf. De achterkant van de afdekking 6 dient als houder voor de stoomkorf. Verwijder de voeding uit de stoom­korf of rijstkom en kruid naar believen. Om uit elkaar te halen, zie punt 7.
9. De vloeistoffen die in de lekschaal 4 terecht zijn gekomen kunnen voor sauzen of soep worden gebruikt.
10. Alvorens het resterende water uit het basisgedeelte 1 te laten lopen of het apparaat schoon te maken of uit elkaar te halen dient u het apparaat altijd te laten afkoelen. Trek de stekker uit het stopkontakt.
Waterhoeveelheden
De hoeveelheid water hangt af van de stoom­tijd. Bij een stoomtijd tot 20 minuten vult u het basisgedeelte tot minimum waterniveau 3. Als u langer dan 20 minuten stoomt vult u het basisgedeelte tot het maximum waterniveau 2. Let op het waterniveau als u de stoomtijd heeft verlengd. Check het waterniveau als er geen stoom meer vrijkomt. Trek hiervoor de stekker uit het stopkontakt en laat het apparaat een beetje afkoelen. Til eerst het stoomkorf en daarna de lekschaal op en voeg daarna voor­zichtig wat water toe.
Let op: Alle onderdelen zijn alleen geschikt voor gebruik in de Braun FS 5100. Zet ze niet in een oven of magnetron.
35
Stomen in de stoomkorf 5 en in de rijstkom e
Belangrijk: De hoeveelheden en bereidingstijden zijn gemiddelden voor het stomen in 1 stoomkorf. Voor het stomen van grotere hoeveelheden dienen de stoomtijden iets te worden verlengd, de stoomtijden aangegeven in de tabellen gelden ook voor het stomen van kleinere hoeveelheden indien er niet genoeg ruimte is voor stoomcirculatie.
De stoomtijden in de bovenste stoomkorf zijn langer;
• stoom daarom grote stukken of voedsel met een langere stoomtijd in de onderste stoomkorf.
• Bij het stomen van verschillende soorten voedsel of verschillende stoomtijden: stoom het voedsel met de langste stoomtijd in de onderste stoomkorf. Zet na enige tijd de stoomkorf met het voedsel dat een korte stoomtijd behoeft bovenop de onderste stoomkorf.
Groenten en fruit
• Snijd van bloemkool, broccoli en kool eerst de dikke stronken af.
• Stoom groene bladgroenten met de kortst mogelijke tijd omdat ze snel hun kleur verliezen.
• Bevroren groenten mogen voor het stomen niet worden ontdooid.
Voedsel Soort Hoeveelheid Stoomtijd
Artisjokken vers 4 (middelgroot) 40 – 45 min. Asperges vers 500 gr. 30 – 40 min. Snijbonen vers, heel of gesneden 500 gr. 25 – 35 min. Broccoli vers, in roosjes 500 gr. 15 – 20 min. Spruitjes vers 500 gr. 20 – 25 min. Kool vers, gesneden 500 gr. 25 – 30 min. Wortelen vers, gesneden 500 gr. 20 – 25 min. Bloemkool vers, in rosjes 500 gr. 20 – 25 min. Courgettes vers, gesneden 500 gr. 15 – 20 min. Venkel vers, gesneden 500 gr. 15 – 20 min. Koolrabi vers, in blokjes 500 gr. 20 – 25 min. Prei vers, gesneden 500 gr. 15 – 20 min. Champignons,
bovenkant Aardappelen gesneden 500 gr. 20 – 25 min. Aardappelen ongeschild 500 gr. 30 – 40 min. Mais vers 2 kolven 55 – 60 min.
Appels vers, 1/8 stukjes 500 gr. 10 – 15 min. Peren vers, 1/6 stukjes 500 gr. 10 – 15 min.
vers, heel of gesneden 500 gr. 20 – 25 min.
(gesneden 5 min. korter)
(draai regelmatig om)
36
Vis en schaal- en schelpdieren
• Bevroren vis kan worden gestoomt zonder te ontdooien indien ze uit elkaar wordt gehaald en indien de stoomtijd word verlengd (ong. 10 %).
Voedsel Soort Hoeveelheid Stoomtijd
Forel vers 2 stukken van 150 gr. 18 – 25 min. Tonijn vers 2 stukken van 200 gr. 25 - 30 min. Brasem vers, heel 1 stuk, 400 gr. 18 – 25 min. Kabeljauwfilet vers 2 stukken van 200 gr. 15 – 18 min. Forelfilet vers 2 stukken van 140 gr. 15 – 18 min. Garnalen bevroren 450 gr. 15 – 20 min. Mosselen in de schelp 1 kg. 18 – 25 min. Inktvis bevroren 600 gr. 20 – 25 min. Kreeft in de schelp 2 stuks 30 – 35 min.
Vlees, gevogelte en eieren
• Het meest geschikt is mals vlees met een beetje vet.
• Het vlees moet grondig worden gewassen en drooggedept, zodat er zo min mogelijk sappen uitlopen.
Voedsel Soort Hoeveelheid Stoomtijd
Kalkoenfilet vers 2 stukken van 150 gr. 25 – 30 min. Kippepoten vers 2 stukken van 150 gr. 25 – 30 min. Kalfsfilet vers 2 stukken van 150 gr. 30 – 35 min. Lamskoteletten vers 2 stukken van 120 gr. 25 – 30 min. Frankfurters vers 2 – 8 (vel inprikken) 8 – 10 min. Saucijzen vers 2 – 8 (vel inprikken) 8 – 12 min. Zacht gekookte eieren in de schelp 2 – 10 middelgroot 10 – 12 min. Hard gekookte eieren in de schelp 2 – 10 middelgroot 15 – 20 min.
Rijst, granen en ovenschotels
• Gebruik de rijstkom e en voeg aan de rijst, granen etc. de gewenste hoeveelheid vloeistof toe.
• Als u beide stoomkorven gebruikt dan gaat u als volgt te werk. Stoom de rijst etc., met lange stoomtijd, eerst vóór in de zwarte rijstkom e – geplaatst in de onderste stoomkorf met deksel 6 erop. Plaats na enige tijd de andere stoomkorf, gevuld met verschillende soorten voedsel, op het basisgedeelte 1 en ga door met het stomen van de rijst etc. door de stoomkorf met rijstkom naar boven te verplaatsen.
Voedsel Hoeveelheid Waterniveau Hoeveelheid Stoomtijd in het basis- water in gedeelte 1 de rijstkom e
Basmati rijst 250 gr. max. 300 – 400 ml water 35 – 40 min. Rijst, grove korrel 250 gr. max. 300 – 400 ml water 35 – 40 min. Bruine rijst 250 gr. max. 300 – 400 ml water 45 – 50 min. Paprijst 250 gr. max. 750 ml melk 60 min. «India-maaltijd» 250 gr. max. 750 – 1000 ml water 20 – 25 min.
37
Reinigen
Trek altijd het netsnoer uit voordat u het appa­raat reinigt. Behalve de basis 1 kunnen alle delen worden gereinigd in de vaatwasser of met de hand, met een afwasmiddel dat u ge­woon in de handel kunt kopen. De stoomver­sneller 8 kan worden verwijderd om te worden gereinigd. Om efficiënt te reinigen, kan de on­derkant van stoomkorven worden verwijderd; na het reinigen moeten ze terug worden vast­geklikt r. Veeg de basis 1 schoon met een vochtige doek.
Opbergen
Om ze gemakkelijk te kunnen opbergen na gebruik, kunnen de korven in elkaar worden
geplaatst e. Let op de overeenkomstige markeringen (I & II); korf I past in korf II.
Het netsnoer kan zoals op de afbeelding w worden opgeborgen.
Ontkalken
Nadat u uw stomer verschillende keren heeft gebruikt, vormt zich (afhankelijk van de water­hardheid in het gebied waar u woont) een laagje op het verwarmingselement 9 en op het basisgedeelte 1. Het apparaat moet nu worden ontkalkt. Vul het basisgedeelte met keukenazijn (5 %) zodat het verwarmingsele­ment net is bedekt. Zet de stoomversterker 8 weer op zijn plaats. Sluit het apparaat, steek de stekker in het stopkontakt en stel de tijd in op 15 minuten. Als er na 15 minuten nog een laag­je zichtbaar is, herhaal dan de procedure. Nadat de azijn en het apparaat zijn afgekoeld dient u het basisgedeelte te legen. Spoel de basis 1 3 tot 4 keer om met warm water. Kalkresten kunnen van de stoomversterker worden verwijderd met een borstel.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
38
Dansk
Vore produkter er fremstillet, så de opfylder de strengeste krav til kvalitet, funktion og design. Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye Braun produkt.
Din Braun FS 5100 er særligt velegnet til dampning af grøntsager, ris, fisk, kød og fjerkræ. Dampning er en meget blid og sund måde at tilberede fødevarer på. Vitaminer, mineraler samt fødevarernes naturlige smag og farve bevares i stor udstrækning.
Læs brugsanvisningen grundigt igennem, før du anvender maskinen.
Viktige sikkerhedsvoranstaltninger
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn og får instruktioner om sikker brug af apparatet og forstår den involverede fare. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, med mindre de er over 8 år og er under opsyn.
Undgå at børn under 8 år får adgang til apparatet og ledningen.
Udtag altid apparatet fra stikkontakten hvis det efterlades uden opsyn, og inden montering, demontering eller rengøring.
Soklen 1 må aldrig nedsænkes i vand.
Dette apparat er kun designet til brug i private hjem og til at tilberede de mængder, der er normale i et pri­vat hjem.
Anvend altid den sorte indsats 5 sammen med drypbakken 4.
Brug altid indsatsen E når du dam­per farveholdig mad (fx gulerødder, peberfrugter, tomater osv.) for at holde den permanente farvning af dampkurven 5 til et minimum.
Udtag kun risskålen e eller indsatsen
E
sammen med dampkurven 5 fra
drypbakken 4.
Rør ikke ved maskinen uden grydelap­per eller grillhandsker, og anvend
6
ikke apparatet uden låg
. Når du løfter låget skal du være opmærksom på at holde det, så du ikke kommer i kontakt med udsivende damp eller dryppende, kogende vand. Pas på varme væsker i drypbakken(erne).
Når du anvender apparatet skal du sørge for, at der er tilstrækkelig plads over og ved siden af apparatet for at forhindre beskadigelse af køkken­skabe o. lign.
Når apparatet anvendes bør det placeres på en tør, jævn og varme­bestandig overflade.
Stil aldrig apparatet på en varm over­flade eller over åben ild.
Brauns elektriske apparater over­holder gældende sikkerhedsbestem­melser. Reparation eller udskiftning af ledning må kun foretages af auto­riseret servicepersonale. Forkert, ukvalificeret reparation kan forårsage ulykker og være til fare for brugeren.
Max. kapacitet: 1,2 liter vand
Beskrivelse
1 Sokkel (motordel) 2 Max. markering for påfyldning af vand 3 Min. markering for påfyldning af vand 4 Drypbakke 5 Dampkurv med sprækker
E Indsats (med riller) til dampkurven 5 e Risskål (uden riller) til dampkurven
6 Låg (gennemsigtigt) 7 Æggebakke 8 Damptryksforstærker 9 Varmeelement 0 Afbryderknap med timer (60 minutter) q Kontrollampe til afbryder 0 w Ledningsgemme
Bemærk: Rengør alle dele før brug første gang, som beskrevet under afsnittet «Rengøring».
39
Dampning
1. Fyld soklen 1 med koldt vand fra hanen og montér damptryksforstærkeren 8. Tilsæt ikke krydderier, sauce, vin eller lignende til vandet. Den nødvendige mængde vand (max. eller min. påfyldningsgrænse) afhænger af den valgte dampningsperiode.
Dampning i dampkurven 5 (fx grøntsager og fisk) Kom maden i dampkurven med riller 5. Tilsæt krydderier, når dampningen er færdig. Brug altid indsatsen E når du damper farveholdig mad (fx gulerødder, peberfrugter, tomater osv.) for at holde den permanente farvning af dampkurven 5 til et minimum. Når du bruger begge dampkurve 5, kan ind­satsen E eller risskålen e kun bruges i den øverste dampkurv.
Dampning i risskålen e (fx ris, korn) Kom ris/korn sammen med en væske, hvis nødvendigt, i risskålen. Anbring risskålen i dampkurven.
Dampning med æggebakken 7 For at gøre det nemt at håndtere æg og holde dem fast under dampningsprocessen skal du bruge æggebakken.
2. Placèr den fyldte dampkurv på drypbakken 4 i soklen 1 og læg låget 6 på dampkurven. Hvis låget ikke påsættes, vil forbruget af elektricitet blive større og dampningsperioden længere. Når begge dampkurve anvendes, placeres den anden dampkurv med drypbakken under oven­på den underste dampkurv.
3. Når du anvender dampkogeren, bør du sørge for tilstrækkelig plads ved siden af og over maskinen i forhold til skabe, hylder o. lign.
4. Sæt stikket i en stikkontakt.
5. Indstil timeren 0. Dette gøres ved først at dreje skiven hen på 60 minutter of herefter dreje den tilbage til den ønskede dampnings­tid. Kontrollampen q tænder og dampningen begynder.
6. Efter at den valgte dampningstid er gået, slukker apparatet automatisk, diodelyset sluk­ker, og timerens klokke ringer.
7. Kontrollér om maden har fået nok. Tag lange varmehandsker på. Sluk for apparatet ved at dreje knappen tilbage til «0». Løft låget z og
pas på udstrømmende damp. Rør ikke nogen af de varme dele. Kontrollér maden med en lang gaffel. Såfremt du ønsker at fortsætte med at dampe, skal du sætte låget på og tænde for apparatet igen ved at dreje knappen og indstille den til­bageværende tid. Når begge dampkurve bruges: Kontrollér om maden i den nederste dampkurv har fået nok på følgende måde. Sluk for appa­ratet og tag låget 6 af. Løft forsigtigt den øverste dampkurv af (med indsatsen) og anbring den på undersiden af låget. Tag varmehandsker på og fjern forsigtigt drypbakken fra den nederste dampkurv og kontrollér om maden har fået nok. Såfremt du ønsker at fortsætte med at dampe i begge dampkurve, skal du først placere dryp­bakken på den nederste dampkurv og derefter sætte den øverste dampkurv med låget på. Tænd for apparatet igen.
8. Når apparatet selv slukker og maden har fået nok, skal du tage stikket ud og lade appa­ratet køle en smule af. Fjern derefter dampkur­ven, risskålen eller indsatsen sammen med dampkurven. Husk at tage varmehandsker på. Undersiden af låget 6 fungerer som holder for dampkurven. Tag maden ud af dampkurven eller risskålen og tilsæt krydderier efter behov. For afmontering se punkt 7.
9. Den væske, som er løbet ned i drypbakken 4 kan anvendes til sauce eller suppe.
10. Før du hælder den overskydende væske fra soklen 1, skiller apparatet ad eller rengør det, skal du altid lade det køle af. Husk at tage ledningen ud af kontakten.
Vandmængde
Den nødvendige wandmængde afhænger af dampningsperioden. Ved dampning af føde­varer i indtil 20 minutter påfyldes vand indtil minimum markeringen 3. Ved dampning af fødevarer i længere tid end 20 minutter påfyldes vand indtil maximum markeringen 2. Sørg for, at vandstanden er tilstrækkelig, især i tilfælde, hvor dampningsperioden overskrides. Hvis dampudviklingen stopper, bør vandstan­den kontrolleres. For at gøre dette tages stikket først ud af stikkontakten, og apparatet får lov at køle lidt af. Herefter løftes dampkurven og dernæst drypbakken forsigtigt af, hvorefter der kan påfyldes vand.
Bemærk: Alle dele er udelukkende beregnet til brug i Braun FS 5100. Put dem ikke i en almin­delig ovn eller mikroovn.
40
Dampning i dampkurven 5 og den sorte risskål e
Bemærk: Mængder og arbeijdstider er ca. angivelser og baseret på dampning i én dampkurv. Dampningsperioderne i oversigterne gælder desuden ved dampning af mindre kvantiteter. Ved dampning af større kvantiteter må der påregnes noget længere dampning, såfremt der ikke er plads nok til at muliggøre tilstrækkelig cirkulation af dampen.
Dampningsperioderne er længere ved dampning i den øverste dampkurv.
• Damp derfor større stykker fødevarer med længere tilberedningstid i den underste dampkurv.
• Ved dampning af forskellige fødevarer med forskellige tilberedningstider: Damp fødevarer med længere tilberedningstider i den underste dampkurv. Evter nogen tid placeres dampkurven med fødevarer med kortere tilberedningstid ovenpå den underste dampkurv.
Grøntsager og frugt
• Skær tykke stilke af blomkål, broccoli og kål.
• Damp bladrige grøntsager i kortest mulig tid, da de let mister deres farve.
• Frosne grøntsager bør ikke optøs før dampning.
Fødevare Form Ca. mængde Dampningsperiode
Artiskok friske 4 (medium) 40 – 45 min. Asparges friske 500 g 30 – 40 min. Bønner friske, hele eller snittede 500 g 25 – 35 min. Broccoli frisk, buketter 500 g 15 – 20 min. Rosenkål frisk 500 g 20 – 25 min. Kål friskt, snittet 500 g 25 – 30 min. Gulerødder friske, snittede 500 g 20 – 25 min. Blomkål friske, buketter 500 g 20 – 25 min. Courgetter friske, snittede 500 g 15 – 20 min. Fennikel frisk, snittet 500 g 15 – 20 min. Kalrabi frisk, i tern 500 g 20 – 25 min. Porrer friske, udskårne 500 g 15 – 20 min. Champignons friske, hele eller snittede 500 g 20 – 25 min.
Kartofler snittede 500 g 20 – 25 min. Kartofler upillede 500 g 30 – 40 min. Sukkermajs friske 2 stykker 55 – 60 min.
Æbler friske, 8 både 500 g 10 – 15 min. Pærer friske, 6 både 500 g 10 – 15 min.
(snittede 5 min. mindre)
(vendes hyppigt)
41
Fisk og skaldyr
• Frosne fisk kan dampes uden forudgående optøning, hvis de adskilles før dampning, og hvis tilberedningstiden forlænges (ca. 10 %).
Fødevare Form Ca. mængde Dampningsperiode
Ørred frisk 2 stykker à 150 g 18 – 25 min. Tun steaks friske 2 stykker à 200 g 25 – 30 min. Brasen friske, hele 1 stykke, 400 g 18 – 25 min. Rødfisk frisk 2 stykker à 200 g 15 – 18 min. Sejfilet frisk 2 stykker à 140 g 15 – 18 min. Rejer frosne 450 g 15 – 20 min. Muslinger i skallerne 1000 g 18 – 25 min. Blæksprutter frosne 600 g 20 – 25 min. Hummer i skallerne 2 stykkerk 30 – 35 min.
Kød, fjerkræ og æg
• Mørt kød med lavt fedtindhold er bedst egnet.
• Kødet bør skylles og duppes tørt før dampning, således, at så lidt saft som muligt siver ud.
Fødefare Form Ca. mængde Dampningsperiode
Kalkunsteaks friske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min. Kyllingelår friske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min. Kalvekotteletter friske 2 stk. à 150 g 30 – 35 min. Lammekotteletter friske 2 stk. à 120 g 25 – 30 min. Frankfurter pølser friske 2 – 8 stk. (prik hul i skindet) 8 – 10 min. Oksepølser friske 2 – 8 stk. (prik hul i skindet) 8 – 12 min. Æg blødkogte med skal 2 – 10 mellemstr. 10 – 12 min. Æg hårdkogte med skal 2 – 10 mellemstr. 15 – 20 min.
Ris, gryn/majsmel, retter med ris (paella o. lign.)
• Brug risskålen e og tilføj den nødvendige mængde væske sammen med risen, kornet, el.lign.
• Hvis du anvender begge dampkurve er fremgangsmåden som følger: Fordamp ris o. lign. med lang tilberedningstid i risskålen e, som placeres i den underste damp­kurv med låget 6 påsat. Efter et stykke tid placeres den anden dampkurv med forskellige fødefarer på soklen 1 (i bunden) og dampningen af risene o. lign. fortsættes ved af flytte denne dampkurv ovenpå.
Fødevare Ca. Vand- Væskeniveau Dampnings-
mængde mængde i risskål e periode i sokkel 1
Basmatiris 250 g max. 300 – 400 ml vand 35 – 40 min. Langkornede ris 250 g max. 300 – 400 ml vand 35 – 40 min. Brune ris 250 g max. 300 – 400 ml vand 45 – 50 min. Grødris 250 g max. 750 ml mælk 60 min. Majsmel 250 g max. 750 – 1000 ml vand 20 – 25 min.
42
Rengøring
Tag altid stikket ud før du rengør apparatet. Bortset fra soklen 1 kan alle dele rengøres i opvaskemaskinen eller i hånden med alminde­ligt opvaskemiddel. Dampacceleratoren 8 kan aftages for rengøring. For en mere effektiv rengøring kan kurvenes bunde tages af; efter endt rengøring skal de klikkes på plads igen r. Tør soklen 1 over med en fugtig klud.
Opbevaring
Kurvene kan stables inden i hinanden for nem opbevaring e. Se de tilsvarende mærker (I og II); kurv I passer ind i kurv II. Strømforsyningsledningen kan opbevares som vist på billedet w.
Afkalkning
Når du har anvendt dampkogeren flere gange (afhængig af vandets hårded i det område, du bor i), vil varmeelementet 9 i soklen være dækket af en belægning. Apparatet bør nu afkalkes. Fyld soklen med klar husholdnings­eddike (5 %), således at varmeelementet netop dækkes. Montér dymptryksforstærkeren 8. Luk apparatet, slut det til strømmen og stil tiden til 15 minutter. Hvis der stadig er belæg­ninger tilbage efter de 15 minutter, gentages proceduren. Efter endt afkalkning, og når apparatet har kølet lidt af, tømmes soklen. Skyl soklen 1 3 til 4 gange med varmt vand.
Eventuelle overskydende kalkaflejringer kan fjernes fra damptryksforstærkeren med en børste.
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdnings­affaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.
43
Norsk
Våre produkter er produsert for å imøtekom­mede de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi håper du får mye glede av ditt nye Braun produkt.
Din Braun FS 5100 er spesielt godt egnet til dampkoking av grønnsaker, ris, fisk, kjøtt og fjærfe. Dampkoking er en meget skånsom og sunn måte å tilberede mat på. Vitaminer, mineraler, naturlig smak og farge vil bli bevart i stor utstrekning.
Les hele bruksanvisningen grundig før du tar i bruk apparatet.
Viktige forholdsregler
Dette apparatet kan brukes av barn fra og med 8 år og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfa­ring og kunnskap, hvis de er under tilsyn eller har fått instruksjon om sikker bruk av apparatet og forstår farene ved bruk av apparatet. Barn skal ikke leke med apparatet. Reng­jøring og vedlikehold av apparatet skal ikke foretas av barn med mindre de er eldre enn 8 år og har tilsyn av en voksen.
Apparatet og strømledningen må plasseres utenfor rekkevidde for barn som er yngre enn 8 år.
Koble alltid enheten fra strømmen hvis den er uten tilsyn og før monte­ring, demontering eller rengjøring.
Senk aldri basen 1 ned i vann.
Dette apparatet er laget for hushold­ningsbruk og for bruk av vanlige hus­holdnings mengder.
Bruk dampkurven 5 kun sammen med dryppepannen 4.
Bruk alltid innsatsen E når du damper mat med farge (f.eks gulrøtter, paprika, tomater, osv.), for å minimere per­manent farging av dampkurven 5.
Fjern risbollen e eller innsatsen E bare sammen med dampkurven 5 fra dryppskålen 4.
Ta aldri i apparatet unten grytekluter/
-votter, og bruk aldri apparatet uten
6
lokket
. Hold alltid lokket i en slik posisjon at du unngår å komme i kontakt med damp eller dråper av varmt vann. Vær forsiktig med varme væsker i dryppepannen(e).
Når du bruker apparatet må du forsi­kre deg om det er god plass over og ved siden av apparatet for å unngå skade på f. eks. skap eller andre gjenstander.
Når du bruker apparatet skal det settes på en tørr, vannrett, varmebe­standig overflate.
Apparatet må aldri settes på en varm overflate eller over åpen flamme.
Braun elektriske apparater tilfreds­stiller gjeldende krav til sikkerhet. Reparasjoner eller bytte av ledning må kun foretas av autorisert service­personell. Mangelfulle, ukvalifiserte reparasjoner kan føre til skader eller ulykker.
Maksimal kapasitet: 1,2 l vann
Beskrivelse
1 Base 2 Strek for maksimum påfylling 3 Strek for minimum påfylling 4 Dryppepanne 5 Dampkurv med spor
E Innsats (med spor) for dampkurven 5 e Risbolle (uten spor) for dampkurven
6 Lokk (gjennomsiktig) 7 Eggfat 8 Dampakselerator (avtagbar) 9 Varmeelement 0 På/av bryter med timer (60 min.) q Kontrollampe for bryter 0 w Oppbevaringsplass for ledning
Merk: Rengjør alle deler som beskrevet under «Rengjøring» før du tar i bruk apparatet første gang.
44
Dampkoking
1. Fyll basen 1 med kaldt vann fra springen og sett dampakseleratoren 8 på plass. Ikke tilsett krydder, sauser, vin etc. i vannet. Den nød­vendige mengde vann (strek for maksimum eller minimum mengde vann) avhenger av den valgte dampkokingstiden.
Damping i dampkurven 5 (f.eks. grønnsaker, fisk) Legg maten inn i dampkurven med spor 5. Tilsett krydder etter at damping er ferdig. Bruk alltid innsatsen E når du damper mat med farge (f.eks gulrøtter, paprika, tomater, osv.), for å minimere permanent farging av dampkurv 5. Ved bruk av begge dampkurver 5 kan inn­satsen E eller risbollen e kun brukes i den øvre dampkurven.
Damping i risbollen e (f.eks. ris, bakverk) Legg ris/korn om nødvendig med en væske inn i risbollen. Sett risbollen inn i dampkurven.
Damping med eggfat 7 For enkel håndtering og for at eggene skal sitte fast under dampprosessen må du bruke eggfatet.
2. Plassér den fylte dampkurven på dryppe­pannen 4 i basen 1 og sett lokket 6 på dampkurven. Uten lokket på plass vil forbruket av elektrisitet være høyere og dampkokings­tiden lenger. Ved bruk av begge dampkurvene, plasseres kurv nummer to med dryppepannen oppå den nederste dampkurven.
3. Når du bruker dampkokeren, må du sikre nok plass vertikalt og horisontalt til andre gjenstander (f. eks. hyller).
4. Sett støpselet i en stikkontakt.
5. Still inn timeren 0. Drei først timeren til 60 minutter og deretter tilbake til ønsket damptid. Kontrollampen q tenner og damp­kokingen begynner.
6. Etter at den valgte damptiden er over, slår apparatet seg automatisk av, pilotlampen slås av og alarmen til timeren lyder.
7. Sjekk om maten er kokt. Ta på lange kjøk­kenhansker. Slå av apparatet ved å vri bryteren
tilbake på «0». Løft dekselet 6, pass deg for damp som strømmer ut. Ikke ta på varme deler. Sjekk maten med en lang gaffel.
Hvis du ønsker å fortsette dampingen må du sette på dekselet og slå apparatet på igjen ved å vri bryteren og stille inn gjenværende tiden. Ved bruk av begge dampkurver: For å sjekke om maten er ferdigkokt i den nedre dampkurven gjør du som følger. Slå av appara­tet og fjern dekselet 6. Løft forsiktig av den øvre dampkurven (med innsats) og plassere den på baksiden av dekselet. Deretter må du bruke kjøkkenhansker og forsiktig fjerne dryppskålen fra den nedre dampkurven og sjekke om maten er ferdigkokt. Hvis du ønsker å fortsette å dampe i begge dampkurvene, må du først sette dryppskålen på den nedre dampkurven og deretter sette på den øvre dampkurven med dekselet. Slå igjen på apparatet.
8. Når apparatet slår seg av, og maten er til­strekkelig kokt må du trekke ut kontakten og la apparatet avkjøles litt. Deretter må du bruke kjøkkenhansker til å fjerne dampkurven, risbol­len eller innsatsen sammen med dampkurven. Baksiden til dekselet 6 brukes som stativ for dampkurven. Fjern maten fra dampkurven eller risbollen og krydre maten etter ønske. For demontering se Punkt 7.
9. Væsken som har dryppet ned i dryppepan­nen 4 kan brukes i sauser eller supper.
10. Før du tømmer ut gjenværende vann fra basen 1, demonterer eller rengjør apparatet, må du alltid la det avkjøle først og trekke ut støpselet.
Vannmengder
Vannmengden som trengs avhenger av damp­tiden. Ved dampkoking i opp til 20 minutter fylles basen opp til streken for minimum påfyl­ling 3. Når du dampkoker lenger enn 20 minut­ter, fyller du opp til streken for maksimum påfylling 2. Forsikre deg om at det er tilstrek­kelig vann, spesielt hvis dampkokingstiden blir forlenget. Skulle det ikke utvikle seg damp, må du sjekke vann-nivået. For å gjøre dette; ta ut støpselet og la apparatet avkjøle litt. Løft dampkurven og deretter dryppepannen forsiktig og tilsett vann.
Merk: Alle deler er designet til bruk i Braun FS 5100. De må ikke brukes i en vanlig stekeovn eller mikrobølgeovn.
45
Damping i dampkurven 5 og i risbollen e
Obs.: Kvantitetene og tilberedingstidene er omtrentlige for dampkoking i én dampkurv. Dampti­dene i tabellen gjelder også ved dampkoking av mindre mengder. Ved dampkoking av større mengder kan dampkokingstiden bli noe lengre dersom det ikke er nok plass til tilstrekkelig damp­sirkulasjon.
Damptidene i den øverste dampkurven en lengre. Derfor:
• Dampkok større biter eller mat med lengre dampkokingstid i den nederste dampkurven.
• Ved dampkoking av flere forskjellige matvarer med ulik dampkokingstid: Dampkok matvarer som trenger lengre damptid i den nederste dampkurven. Etter en stund plasseres dampkurven som inneholder matvarer som trenger kortere damptid oppå den nederste dampkurven.
Grønnsaker og frukt
• Skjær av tykke stilker fra blomkål, brokkoli og hodekål.
• Damp bladrike, grønne grønnsaker i kortest mulig tid da de lett mister farge.
• Frosne grønnsaker bør ikke tine før dampkoking.
Matvare Type Ca. kvantitet Damptider
Artisjokker friske 4 (medium) 40 – 45 min. Asparges friske 500 g 30 – 40 min. Prydbønner friske, hele eller skivet 500 g 25 – 35 min. Brokkoli friske, buketter 500 g 15 – 20 min. Rosenkål friske 500 g 20 – 25 min. Hodekål friske, snittet 500 g 25 – 30 min. Gulrøtter friske, skivet 500 g 20 – 25 min. Blomkål friske, buketter 500 g 20 – 25 min. Zuccini/squash friske, skivet 500 g 15 – 20 min. Fennikel friske, skivet 500 g 15 – 20 min. Kålrot frisk, i terninger 500 g 20 – 25 min. Purreløk frisk, delt 500 g 15 – 20 min. Sopp, friske, hele eller skivet 500 g 20 – 25 min.
liten sjampinjong (skivet 5 min. mindre) Poteter skivet 500 g 20 – 25 min. Poteter uskrelte 500 g 30 – 40 min. Mais friske 2 stk. 55 – 60 min.
(nus ofte) Epler friske, 1/8 biter 500 g 10 – 15 min. Pærer friske, 1/6 biter 500 g 10 – 15 min.
46
Fisk og sjømat
• Frossen fisk kan dampkokes uten at den er tint på forhånd hvis den er delt og damptiden blir forlenget (ca. 10 %).
Matvare Type Ca. kvantitet Damptider
Ørret fersk 2 biter à150 g 18 – 25 min. Tunfisk i skiver fersk 2 biter à 200 g 25 – 30 min. Brasme fersk, hel 1 bit, 400 g 18 – 25 min. Uer filet fersk 2 biter à 200 g 15 – 18 min. Seifilet fersk 2 biter à 140 g 15 – 18 min. Reker frosne 450 g 15 – 20 min. Muslinger i skjell 1000 g 18 – 25 min. Blekksprut frossen 600 g 20 – 25 min. Hummer med skall 2 stk. 30 – 35 min.
Kjøtt, fjærfe og egg
• Mørt, marmorert kjøtt er best egnet.
• Kjøttet bør være godt vasket og forsiktig klappet tørt med i papir, slik at så lite saft som mulig kommer ut.
Matvare Type Ca. kvantitet Damptider
Kalkunkoteletter ferske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min. Kyllinglår ferske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min. Kalvekoteletter ferske 2 stk. à 150 g 30 – 35 min. Lammekoteletter ferske 2 stk. à 120 g 25 – 30 min. Frankfurterpølser ferske 2 – 8 (stikk hull på skinnet) 8 – 10 min. Kjøttpølser ferske 2 – 8 (stikk hull på skinnet) 8 – 12 min. Egg, bløtkokte med skall 2 – 10 mellomstore 10 – 12 min. Egg, hardkokte med skall 2 – 10 mellomstore 15 – 20 min.
Ris, korn, risetter og enkelte gryteretter
• Bruk risbollen e og tilsett nødvendig mengde væske sammen med ris, korn osv.
• Hvis du bruker begge dampkurvene må du gjøre som følger. Forhåndsdamp ris osv. med den lange damptiden i risbollen e - som er lagt inn i den nedre dampkurven med dekselet 6 satt på. Etter en liten stund setter du den andre dampkurven fylt med forskjellig mat på basen 1 (dvs. på undersiden), og fortsette å dampe risen osv. ved å flytte dampkurven til toppen.
Matvare Ca. kvantitet Vann-nivå Væskenivå Damptider
i base 1 i risbollen e
Basmati ris 250 g max. 3 – 4 dl vann 35 – 40 min. Langkornet ris 250 g max. 3 – 4 dl vann 35 – 40 min. Brun ris 250 g max. 3 – 4 dl vann 45 – 50 min. Grøt ris 250 g max. 7,5 dl melk 60 min. Indisk mel (mais) 250 g max. 7,5 – 10 dl vann 20 – 25 min.
47
Rengjøring
Trekk alltid ut strømkontakten før rengjøring av apparatet. Med unntak av basen 1 kan alle deler vaskes i oppvaskmaskinen eller for hånd med standard vaskemiddel. Dampakselerato­ren 8 kan tas ut for rengjøring. For effektiv rengjøring kan bunnen til kurvene tas av, etter rengjøring må de settes på plass igjen r. Tørk av basen 1 med en fuktig klut.
Lagring
For enkel lagring etter bruk, kan kurvene kan stables i hverandre e.
Se tilsvarende markeringer (I og II); kurv I pas­ser inn i kurv II.
Strømkabelen kan lagres som vist i bildet w.
Avkalking
Etter at du har brukt dampkokeren flere ganger (avhengig av vannets hardhet), kan varme­elementet 9 i basen 1 bli dekket av et belegg. Apparatet bør da avkalkes. Fyll basen med hvit husholdningseddik (5 %) slik at varme­elementet akkurat er dekket. Sett dampaksele­ratoren 8 på plass. Lukk apparatet, sett i støp­selet og still t imeren på 15 min. Skulle det fremdeles være et synlig belegg etter 15 min., gjentas prosedyren. Når eddiken og apparatet er tilstrekkelig avkjølt, tømmes basen. Skyll basen 1 3 til 4 ganger med varmt vann. Gjenværende kalk kan fjernes fra dampaksele­ratoren med en børste.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
48
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas du kommer att bli helt nöjd med din nya Braun ångkokare.
Braun FS 5100 är speciellt lämpad för att ångkoka grönsaker, ris, fisk, kött och fågel. Ångkokning är ett mycket varsamt och hälso­samt sätt att laga mat. Vitaminer, mineraler, naturlig smak och färg bevaras mycket bra.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder apparaten.
Viktigt
Den här produkten får endast använ­das av barn från 8 års ålder och per­soner med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet/kunskap under övervak­ning av en person som är ansvarig för deras säkerhet samt efter att ha fått instruktioner om hur produkten kan användas på ett säkert sätt. Barn ska inte leka med produkten. Rengöring och underhåll ska inte utföras av barn och dessa inte är över 8 år och övervakas av en vuxen person.
Apparaten och dess sladd ska förva­ras utom räckhåll för barn under 8 års ålder.
Frånkoppla alltid apparaten från elför­sörjningen när den lämnas o över­vakad och innan du ska montera, plocka isär eller rengöra apparaten.
Ställ aldrig basen 1 i vatten.
Denna apparat är endast avsedd för hushåll och för tillagning av normala hushållsmängder.
Ångskålen 5 skall endast användas med droppbrickan 4.
Använd alltid insatsen E när du ång­kokar färgmättad mat (t. ex. moröt­ter, paprika, tomater o.s.v.) för att minimera risken för en permanent missfärgning av ångkorgen 5.
Ta endast av risskålen e eller insat­sen E tillsammans med ångkorgen
5
från droppbrickan 4.
Ta aldrig på apparaten utan grytlap­par eller grytvantar. Använd aldrig apparaten utan lock 6. Var försiktig när du lyfter på locket så att du inte kommer i kontakt med heta ångor eller droppande varmvatten. Var för­siktig med varma vätskor på dropp­brickan.
När du använder apparaten skall du ha tillräckligt med plats runt den så att inte t.ex. skåp eller något annat skadas.
När du använder apparaten skall den stå på ett torrt, plant, värmetåligt underlag.
Ställ aldrig apparaten på en het yta eller över öppen låga.
Brauns elektriska apparater följer gällande säkerhetsstandard. Repa­rationer eller byte av huvudsladd får endast göras av auktoriserad service­verkstad. Bristfälliga, okvalificerade reparationer kan orsaka fara för användaren.
Max. kapacitet: 1,2 liter vatten
Beskrivning
1 Bas 2 Markering för max. mängd vatten 3 Markering för min. mängd vatten 4 Droppbricka 5 Ångskål med skåror
E Insats (med skåror) för ångkorgen 5 e Risskål (utan skåror) för ångkorgen
6 Lock (genomskinligt) 7 Äggbricka 8 Ångaccelerator (avtagbar) 9 Värmeelement 0 Strömbrytare med timer (60 minutter) q Kontrollampa för strömbrytaren 0 w Sladdgömma
OBS: Rengör alla delar innan du använder apparaten första gången. Se «Rengöring».
49
Ångkokning
1. Fyll basen 1 med kallt kranvatten och sätt i
ångacceleratorn 8. Tillsätt inte i kryddor, såser, vin e dyl i vattnet. Mängd vatten (max. eller min. markeringen) beror på ångkokningstiden.
Ångkokning i ångkorgen 5 (t.ex. grönsaker, fisk) Lägg maten i ångkorgen med skåror 5. Tillsätt kryddor när ångkokningen är färdig. Använd alltid insatsen E när du ångkokar färgmättad mat (t. ex. morötter, paprika, tomater o.s.v.) för att minimera risken för en permanent missfärgning av ångkorgen 5. När du använder båda ångkorgarna 5 kan insatsen E eller risskålen e endast användas i den övre ångkorgen.
Ångkokning i risskålen e (t. ex. ris, korn, risrätter och enkla gryträtter) Lägg ris/korn i risskålen tillsammans med lite vätska om så behövs. Sätt risskålen i ångkorgen.
Ångkokning med äggbrickan 7 Använd äggbrickan för en enklare hantering och för att koka äggen under ångningspro­cessen.
2. Ställ den fyllda ångskålen på droppbrickan 4
och sedan på basen 1. Sätt på locket 6 på ångskålen. Utan lock blir energiåtgången högre och ångkokningen tar längre tid. När du använder båda ångskålarna, sätt den andra ångskålen med droppbrickan ovanpå den första ångskålen.
3. När du ångkokar får inte apparaten stå för
nära andra föremål, t.ex hyllor, utan det skall finnas plats ovanför och runt om apparaten.
4. Sätt i kontakten i ett uttag.
5. Ställ timern 0. Vrid den först till 60 minuter
och sedan tillbaks till önskad ångkokningstid. Kontrollampan q tänds och ångkokningen börjar.
6.När den inställda ångkokningstiden är slut
stängs apparaten automatiskt av, kontrollam­pan slocknar och timerklockan ringer.
7.Kontrollera om maten är färdig. Ta på dig
långa grytvantar. Stäng av apparaten genom att vrida på knappen till «0». Ta försiktigt av
locket 6 – akta dig för ånga. Ta inte på några varma delar. Kontrollera maten med en lång gaffel. Om du vill fortsätta ångkoka lägger du på locket igen och slår på
apparaten genom att vrida på knappen och ställa in resterande tid. När du använder båda ångkorgarna: För att kontrollera om maten är färdig i den undre ångkorgen gör du som följande: Stäng av apparaten och ta bort locket 6. Ta försiktigt av den övre ångkorgen (med insatsen) och sätt den på lockets insida. Använd grytvantar när du sedan försiktigt tar av droppbrickan från den undre ångkorgen och kontrollerar om maten är färdig. Om du vill fortsätta ångkoka i båda ångkor­garna sätter du först droppbrickan ovanpå den undre ångkorgen och sedan den övre ångkor­gen med lock överst. Sätt på apparaten igen.
8.När apparaten har stängts av automatiskt och maten har kokat tillräckligt länge drar du ur kontakten och låter apparaten svalna något. Ta sedan av ångkorgen, risskålen eller insatsen tillsammans med ångkorgen. Använd grytvantar. Lockets undersida (6) fungerar som hållare för ångkorgen. Ta ur maten från ångkorgen eller risskålen och krydda efter önskemål. För att ta isär apparaten, se punkt 7.
9. Vätskan som har droppar ner i droppbrickan 4 kan användas till sås eller soppa.
10. Dra ur kontakten och låt apparaten svalna något innan du häller ut återstående vatten ur basen 1, tar isär apparaten eller rengör den.
Mängd vatten
Mängd vatten som behövs beror på hur länge du ångkokar. När du ångkokar i upp till 20 min fyller du på vatten i basen upp till min. marke­ringen 3. Ångkokar du längre än 20 min fyller du på vatten till max. markeringen 2. Se till att du har tillräckligt med vatten, speciellt om ångkokningen förlängs. Om det inte bildas någon ånga längre måste du kontrollera vatten­nivån: Dra ur kontakten och låt apparaten svalna något. Lyft sedan försiktigt av först ångskålen och sedan droppbrickan och fyll på mer vatten.
OBS: Alla delar är designade för att användas i Braun FS 5100. Använd dem inte i vanlig ugn eller mikrovågsugn.
50
Ångkokning i ångkorgen 5 och i risskålen e
OBS: Mängder och ångkokningstider är ungefärliga för ångkokning i en ångskål. Tiderna gäller också vid ångkokning av mindre mängder. Vid ångkokning av större mängder kan tiderna bli något längre om det inte finns plats för tillräcklig ångcirkulation.
Det tar längre tid att ångkoka i översta ångskålen. Tips:
• Ångkoka större mängder mat med längre ångkokningstid i den understa ångskålen.
• När du ångkokar olika matvaror med olika ångkokningstider: Ångkoka mat med längre ångkokningstid i den understa ångskålen. Vänta ett tag och sätt sedan ångskålen med mat som behöver kortare ångkokningstid ovanpå den understa ångskålen.
Grönsaker och frukt
• Skär av tjocka stjälkar på blomkål, broccoli och kål.
• Ångkoka bladrika, gröna grönsaker så kort tid som möjligt eftersom de lätt förlorar sin färg.
• Frusna grönsaker skall inte tinas före ångkokning.
Grönsak/Frukt Typ Ung. mängd Ånkokningstid Kronärtskocka Färsk 4 (medium) 40 – 45 min Sparris Färsk 500 g 30 – 40 min Bönor Färska, 500 g 25 – 35 min
hela eller skivade Broccoli Färsk, buketter 500 g 15 – 20 min Brysselkål Färsk 500 g 20 – 25 min Kål Färsk, skivad 500 g 25 – 30 min Morötter Färsk, skivad 500 g 20 – 25 min Blomkål Färsk, buketter 500 g 20 – 25 min Squash Färsk, skivad 500 g 15 – 20 min Fänkål Färsk, skivad 500 g 15 – 20 min Kålrabbi Färsk, tärningar 500 g 20 – 25 min Purjolök Färsk, skuren 500 g 15 – 20 min Svamp, Färska, 500 g 20 – 25 min
små champinjoner hela eller skivade (skivade 5 min kortare) Potatis Skivad 500 g 20 – 25 min Potatis Oskalad 500 g 30 – 40 min Majskolvar Färsk 2 st 55 – 60 min (vrid ofta) Äpplen Färska, 1/8 bitar 500 g 10 – 15 min Päron Färska, 1/6 bitar 500 g 10 – 15 min
51
Fisk och skaldjur
• Frusen fisk kan ångkokas utan upptining om den delas och ångkokningstiden förlängs (ca. 10 %).
Fisk/Skaldjur Typ Ung. mängd Ångkokningstid
Forell Färsk 2 bitar à 150 g 18 – 25 min Tonfisk Färsk 2 bitar à 200 g 25 – 30 min Brax Färsk, hel 1 bit à 400 g 18 – 25 min Torskfilet Färsk 2 bitar à 140 g 15 – 18 min Räkor Frusna 450 g 15 – 18 min Musslor Med skal 1000 g 18 – 25 min Bläckfisk Frusen 600 g 20 – 25 min Hummer Med skal 2 st 30 – 35 min
Kött, fågel och ägg
• Det blir bäst resultat med mört, marmorerat kött.
• Köttet skal vara väll avsköljt och avtorkat så att så lite saft som möjligt sipprar ut.
Kött/Fågel Typ Ung. mängd Ångkokningstid
Kalkonkotlett Färsk 2 delar à 150 g 25 – 30 min Kycklinglår Färsk 2 delar à 150 g 25 – 30 min Kalvkotlett Färsk 2 delar à 150 g 30 – 35 min Lammkotlett Färsk 2 delar à 120 g 25 – 30 min Frankfurterkorv Färsk 2 – 8 (stick hål på skinnet) 8 – 10 min Köttkorv Färsk 2 – 8 (stick hål på skinnet) 8 – 12 min Ägg, löskokta Med skal 2 – 10 normalstora 10 – 12 min Ägg, hårdkokta Med skal 2 – 10 normalstora 15 – 20 min
Ris, gryn, risrätter och enkla gryträtter
• Använd risskålen e och häll i rätt mängd vätska tillsammans med riset, grynen o.s.v.
• Gör på följande sätt om du använder båda ångkorgarna: Ångkoka ris, gryn o.s.v. med lång ångkokningstid i risskålen e – placerad i den undre ångkorgen med locket 6 på.Vänta ett tag och sätt sedan den andra ångkorgen fylld med olika matsorter på basen 1 (d.v.s. på botten), flytta upp ångkorgen med riset, grynen o.s.v. och fortsätt ångkoka.
Ris Ung. mängd Vattennivà Vätskenivà Ångkokningstid
i basen 1 i risskålen e
Jasminris 250 g max. 3 – 4 dl vatten 35 – 40 min Långkornigt ris 250 g max. 3 – 4 dl vatten 35 – 40 min Råris 250 g max. 3 – 4 dl vatten 45 – 50 min Grötris 250 g max. 7,5 dl mjölk 60 min Majsmjöl 250 g max. 7,5 – 10 dl vatten 20 – 25 min
52
Rengöring
Dra alltid ur kontakten innan du rengör apparaten. Frånsett basen 1 kan alla delar diskas i diskmaskin eller för hand med ett vanligt diskmedel. Ångacceleratorn 8 kan tas av för rengöring. För en effektiv rengöring kan korgar­nas botten tas loss. Efter rengöring ska de snäppas på igen r. Basen 1 torkas av med en fuktig trasa.
Förvaring
För enklare förvaring efter användning kan korgarna stoppas i varandra e.
Observera de korresponderande markeringarna (I & II); korg I passar in i korg II. Elsladden kan förvaras så som visas på bilden
w.
Avkalkning
När du har använt ångkokaren några gånger (beroende på vattnets hårdhet), täcks värme­elementet 9 i basen 1 av en beläggning och apparaten bör avkalkas. Fyll basen med vit hushållsättika (5 %) så att värmeelementet täcks. Sätt i ångacceleratorn 8. Stäng appa­raten, sätt i kontakten i ett uttag och ställ timern på 15 minuter. Finns det fortfarande beläggning efter 15 min upprepar du proce­duren. Låt ättikan och apparaten svalna och töm basen. Skölj basen 1 tre till fyra gånger med varmt vatten. Resterande kalk kan borstas bort från ångacceleratorn med en borste.
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssopor­na. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
53
Suomi
Tuotteemme ovat suunniteltu täyttämään korkeimmat laatu-, toimivuus- ja muotoiluvaati­mukset. Toivomme, että Sinulle on hyötyä ja iloa uudesta Braun -tuotteestasi.
Braun FS 5100 on suunniteltu erityisesti vihan­nesten, riisin, kalan, lihan ja siipikarjan höyry­rykseen. Höyrytys on hellävaraisin ja terveellisin tapa valmistaa ruokaa. Vitamiinit ja kivennäisai­neet sekä ruuan luonnollinen maku ja väri säily­vät hyörytettäessä erittäin hyvin.
Lue huolellisesti kaikki käyttöohjeet ennen kuin käytät laitetta.
Tärkeää
Yli 8-vuotiaat lapset tai sellaiset hen­kilöt, joiden fyysinen, sensorinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, voivat käyttää laitetta, jos heitä valvotaan ja ohjeistetaan laitteen turvallisen käy­tön osalta ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaaratekijät. Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. Laitetta saavat puhdistaa vain yli 8-vuotiaat lapset, kun heitä valvotaan.
Laite ja sen virtajohto on pidettävä alle 8-vuotiaiden lasten ulottumat­tomissa.
Irrota laite aina pistorasiasta, jos se jätetään valvomatta sekä ennen kokoamista, purkamista ja puhdis­tusta.
Älä milloinkaan upota runkoa 1 veteen.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön ja pelkästään tavallisten kotitalousmäärien käsitte­lyyn.
Käytä höyrytyskoria 5 vain suojatar­jottimen 4 kanssa.
Käytä aina lisäkettä E höyrystäes­säsi värikästä ruokaa (kuten porkka­noita, paprikaa, tomaatteja tms.), jotta höyrykori 5 ei värjäänny.
Irrota riisikulho e tai lisäke E ainoastaan yhdessä höyrykorin 5
4
kanssa rasva-alustasta
Älä milloinkaan koske laitteeseen
.
ilman patalappua tai -kinnasta, äläkä käytä laitetta ilman kantta 6. Nosta kansi aina siten, ettet kosketa laitteesta purkautuvaa höyryä tai tippuvaa vettä. Ole varovainen – suojatarjotti­mille kertyvä neste voi olla polttavan kuumaa.
Kun käytät laitetta, varmistu siitä, että sen ympärillä ja yläpuolella on tarpeeksi vapaata tilaa. Näin varmis­tetaan se, etteivät esimerkiksi keittö­kaapit tms vahingoitu.
Kun käytät laitetta aseta se kuivalle, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle.
Älä koskaa aseta laitetta kuumalle pinnalle tai avotulelle.
Braunin sähkölaitteet täyttävät vaadittavat turvallisuusstandardit. Verkkojohdon korjauksen tai vaihdon saa suorittaa ainoastaan valtuutettu Braun-huoltoliike. Virheellinen, epäpätevä korjaus voi aiheuttaa vahinkoa käyttäjälle.
Enimmäisvetoisuus: 1,2 litraa vettä
Laitteen osat
1 Runko, jossa vesisäiliö 2 Veden maksimimäärän osoittava merkkiviiva 3 Veden minimimäärän osoittava merkkiviiva 4 Suojatarjotin 5 Höyrytyskori höyryaukoilla
E Lisäke (lovitettu) höyrykorille 5 e Riisikulho (ilman lovia) höyrykorille
6 Kansi (läpinäkyvä) 8 Höyrykatakysaattori (irroitettavissa) 9 Kuumennusosa 0 Käynnistyskytkin ajastimella (60 minuuttia) q Käynnistyskytkimen 0 merkkivalo w Verkkojohdon säilytys
Huom: Puhdista kaikki osat ennen ensim­mäistä käyttöä, kuten kappaleessa «Puhdistus» kuvaillaan.
54
Höyrytys
1. Täytä rungon vesisäiliö 1 kylmällä vesijohto-
vedellä ja laita höyrykatalysaattori 8 paikoil­leen. Älä lisää veteen mitään mausteita, kastik­keita, viiniä tms. Tarvittava vesimäärä (minimi­määrä tai maksimimäärä) riippuu valitusta höyrytysajasta.
Höyrystys höyrykorissa 5 (esim. vihannekset, kala) Laita ruoka lovitettuun höyrykoriin 5. Lisää mausteet höyrystyksen jälkeen. Käytä aina lisäkettä (5a) höyrystäessäsi värikästä ruokaa (kuten porkkanoita, paprikaa, tomaatteja tms.), jotta höyrykori 5 ei värjäänny. Kun käytetään molempia höyrykoreja 5, lisäkettä E tai riisikulhoa e voidaan käyttää ainoastaan ylemmässä höyrykorissa.
Höyrystys riisikulhossa e (esim. riisi, leivonnaiset) Lisää riisi/jyvät ja tarvittaessa neste riisikul­hoon. Aseta riisikulho höyrykoriin.
Höyrystys kananmuna-astiassa 7 Käytä kananmunatelinettä höyrystyksen aikana helpottaaksesi käsittelyä ja pitääksesi kananmunat paikoillaan.
2. Laita suojatarjotin 4 rungon päälle. Aseta
täytetty höyrytyskori 5 suojatarjottimelle 4 ja laita hyörytyskorin 5 kansi 6 paikoilleen. Ilman kantta energiankulutus on korkeampi ja höyrytysaika pidempi. Kun molemmat höyrytyskorit ovat käytössä, laita toinen höyrytyskori suojatarjottimineen toisen höyrytyskorin päälle.
3. Kun käytät höyrykeitintä varmista, että keit-
timen yläpuolella ja sivuilla vapaata tilaa (esim. hyllyihin).
4. Aseta virtajohto pistorasiaan.
5. Säädä höyrytysaika 0. Käännä ajastin ensin
kohtaan 60 minuuttia ja sitten takaisin halutun höyrytysajan kohdalle. Merkkivalo q syttyy ja höyrytys alkaa.
6. Valitun höyrystysajan kuluttua laite sammuu
automaattisesti, pilottivalo sammuu ja ajasti­men kello soi.
7. Tarkista, onko ruoka valmista. Laita käteen
pitkät keittiökintaat. Sammuta laite painamalla nuppi takaisin asentoon «0». Nosta kantta 6; muista varoa karkaavaa höyryä. Älä kosketa kuumia osia. Tarkista ruoka pitkällä haarukalla. Jos haluat jatkaa höyrystystä, laita kansi päälle ja kytke laite takaisin päälle kääntämällä nuppia ja säätämällä haluamasi aika.
Käytettäessä molempia höyrykoreja: Tarkista ruoan kypsyys alemmassa korissa seuraavasti. Sammuta laite ja poista kansi 6. Nosta ylempi höyrykori (ja lisäke) varoen pois ja aseta se kannen sisäpuolen päälle. Poista keittiökintaat kädessäsi rasva-alusta varoen alemmasta höyrykorista ja tarkista, onko ruoka valmista. Jos haluat jatkaa höyrystystä molemmassa höyrykorissa, aseta rasva-alusta ensin alem­paan höyrykoriin ja laita sitten ylempi höyrykori paikoilleen kansineen. Kytke laite taas päälle.
8. Kun laite sammuu ja ruoka on kypsää, irrota pistoke ja anna laitteen jäähtyä hieman. Irrota sitten höyrykori yhdessä riisikulhon tai lisäk­keen kanssa käyttäen keittiökintaita. Kannen sisäpuoli 6 toimii höyrykorin tukena. Ota ruoka ulos höyrykorista tai riisikulhosta ja mausta maun mukaan. Purkaminen kuvataan kohdassa 7.
9. Suojatarjottimelle 4 kertynyt neste voidaan käyttää kastikkeisiin tai keittoihin.
10. Ennen kuin kaadat jäljelle jääneen veden laitteen rungon vesisäiliöstä 1, kokoat laitteen uudelleen tai puhdistat sen, anna laitteen aina jäähtyä hyvin. Irrota pistoke pistorasiasta.
Vesimäärät
Tarvittavan veden määrä riippuu höyrytys­ajasta. Kun höyrytysaika on 20 minuuttia tai lyhyempi, kaada rungon vesisäiliöön vettä miniңmimäärää osoittavaan merkkiviivaa 3 saakka. Kun höyrytysaika on pidempi kuin 20 minuuttia, kaada rungon vesisäiliöön vettä maximimäärää osoittavaan merkkiviivaa 2 saakka. Varmista, että vettä on tarpeeksi, varsinkin jos pidennät höyrytysaikaa. Jos höyryä ei enää synny, tarkista vesimäärä. Vedä pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä hieman. Nosta esin höyrytyskori laitteesta ja sen jälkeen varovasti suojatarjotin ja lisää vettä.
Huom: Kaikki laitteen osat on suunniteltu käytettäväksi Braun FS 5100 -höyrykeittimes­sä. Ne eivät sovellu ruuan valmistukseen taval­lisessa tai mikroaaltouunissa.
55
Höyrystys höyrykorissa 5 ja riiskulhossa e
Huom: Määrät ja höyrytysajat ovat ohjeellisia ja koskevat lähinnä höyrytystä yhdessä höyrytys­korissa. Taulukoiden höyrytysajat pätevät myös pienempiin ruoka-ainemääriin. Suurempia määriä höyrytettäessä höyrytysajat voivat olla jonkin verran pidempiä, jos höyry ei pääse tehokkaasti kiertämään astiassa.
Höyrytysaika ylemmässä häyrytyskorissa on pidempi. Siksi
• käytä alempaa höyrytyskoria, jos ruoka on suurehkoina paloina tai vaatii pidempää höyrytysaikaa.
• Kun kypsennät yhtäaikaa ruoka-aineita, joilla on eri höyrytysaika, höyrytä pidempää höyryty­saikaa vaativat ainekset alemmassa höyrytyskorissa. Jonkin ajan kuluttua laita loput ainekset toiseen höyrytyskoriin ja aseta se alemman höyrytyskorin päälle kyprennystä varten.
Vihannekset ja hedelmät
• Leikkaa paksu kantaosa irti kaalista, kukkakaalista ja parsakaalista.
• Höyrytä lehtevät, vihreät vihannekset lyhyimmässä mahdollisessa ajassa, koska ne menettävät helposti värinsä.
• Älä sulata pakastevihanneksia ennen höyrytystä.
Ruoka Esivalmistelu Noin määrä Höyrytysaika
Artisokka tuore 4 (keksikokoista) 40 – 45 min. Parsa tuore 500 g 30 – 40 min. Vihreäpapu tuore, 500 g 25 – 35 min.
kokonainen tai paloiteltu Parsakaali tuore, kukinto 500 g 15 – 20 min. Ruusukaali tuore 500 g 20 – 25 min. Kaali tuore, paloiteltu 500 g 25 – 30 min Porkkana tuore, paloiteltu 500 g 20 – 25 min. Kukkakaali tuore 500 g 20 – 25 min. Kesäkurpitsa tuore, paloiteltu 500 g 15 – 20 min. Fenkoli tuore, kuutioina 500 g 15 – 20 min. Kyssäkaali tuore 500 g 20 – 25 min. Purjosipuli tuore, leikattu 500 g 15 – 20 min. Herkkusieni tuore, 500 g 20 – 25 min.
kokonainen tai paloiteltu (paloiteltuna noin 5 min. vähemmän)
Peruna paloiteltu 500 g 20 – 25 min. Peruna kuorimaton 500 g 30 – 40 min. Makea maissi tuore 2 kpl 55 – 60 min.
(käännä tasaisin väliajoin)
Omena tuore, 1/8 paloina 500 g 10 – 15 min. Päärynä tuore, 1/6 paloina 500 g 10 – 15 min.
56
Kala ja äyriäiset
Ruoka Esivalmistelu Noin määrä Höyrytysaika
Taimen tuore 2 palaa, 150 g/kpl 18 – 25 min. Tonnikalan palat tuore 2 palaa, 200 g/kpl 25 – 30 min. Lahna tuore, kokonainen 1 pala, 400 g 18 – 25 min. Puha-ahven, file tuore 2 palaa, 200 g/kpl 15 – 18 min. Seitifileet tuore 2 palaa, 140 g/kpl 15 – 18 min. Katakarapu pakastettu 450 g 15 – 20 min. Simpukka kuoressa 1000 g 18 – 25 min. Mustekala pakastettu 600 g 20 – 25 min. Hummeri kuoressa 2 kpl 30 – 35 min.
Liha, siipikarja ja kananmunat
• Murea, ohutsyinen ja vähärsvainen liha soveltuu parheiten höyrytykseen.
• Pese liha ja taputtele se kuivaksi huolellisesti ennen höyrytystä, jotta mahdollisimman vähän nestettä tihkuu ulos höyryryksen aikana.
Ruoka Esivalmistelu Noin määrä Höyrytysaika
Kalkkuna tuore 2 palaa, 150 g/kpl 25 – 30 min. Kana tuore 2 palaa, 150 g/kpl 25 – 30 min. Vasikan kyljys tuore 2 palaa, 150 g/kpl 30 – 35 min. Lampaan kyljys tuore 2 palaa, 120 g/kpl 25 – 30 min. Nakkimakkara tuore 2 – 8 palaa, viiltoja kuoressa 8 – 10 min. Lenkkimakkara tuore 2 – 8 palaa, viiltoja kuoressa 8 – 12 min. Kananmuna löysä kuoressaan 2 – 10 keskikokoista 10 – 12 min. Kananmuna kova kuoressaan 2 – 10 keskikokoista 15 – 20 min.
Riisi/viljanjyvät
• Lisää riisikulhoon e tarpeellinen määrä nestettä yhdessä riisin, jyvien tms. kanssa.
• Jos käytät molempaa höyrykoria, toimi seuraavasti. Esihöyrystä pitkää höyrystysaikaa vaativa riis tms. riisikulhossa e, joka on asetettu alempaan höyrykoriin, kannen 6 ollessa paikoillaan. Aseta jonkin ajan kuluttua eri ruoalla täytetty höyrykori alustalle 1 (eli pohjan päälle) ja jatka riisin tms. höyrystystä siirtämällä höyrykori päällimmäiseksi.
Ruoka Noin Vesimäärä Nestemäärä Höyrytysaika
määrä rungon 1 riisikulhossa e vesisäilliössä
Basmati-riisi 250 g max. 300 – 400 ml vettä 35 – 40 min. Pitkä jyväinen riisi 250 g max. 300 – 400 ml vettä 35 – 40 min. Tumma riisi 250 g max. 300 – 400 ml vettä 45 – 50 min. Puuroriisi 250 g max. 750 ml maitoa 60 min. Intialainen tyyli 250 g max. 750 – 1000 ml vettä 20 – 25 min.
(maize)
57
Puhdistus
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen puhdistusta. Alustaa 1 lukuunottamatta kaikki osat voidaan puhdistaa pesukoneessa tai käsin tavallisilla pesuaineilla. Höyrytehostin 8 voi­daan irrottaa puhdistusta varten. Puhdistuksen helpottamiseksi korien pohjat voidaan irrottaa. Puhdistuksen jälkeen ne tulee napsauttaa takaisin paikoilleen r. Pyyhi alusta 1 kostealla liinalla.
Säilytys
Korit voidaan pinota sisäkkäin säilytyksen helpottamiseksi e. Viittaa vastaaviin merkintöihin (I & II); kori I sopii korin II sisään. Virtajohto voidaan varastoida kuvan w mukai­sesti.
Kalkinpisto
Käytettyäsi höyrykeitintä useita kertoja muo­dostuu rungon 1 kuumennusosan 9 päälle kalkkikerrostuma. Kalkkikerrostuman muodos­tumisen vaikuttaa käytettävän talousveden kovuus. Kun kerrostuma on muodostunut, tulee kalkki poistaa. Kaada rungon vesisäiliöön tavallista talousetik­kaa (5 %) siten, että kuumennusosa juuri ja juuri peittyy. Laita köyrykatalysaattori 8 paikoilleen. Sulje laite, kytje se verkkovirtaan ja aseta hyörytysajaksi 15 minuuttia. Jos kalkkikerrostuma on vielä 15 minuutin höyrytyksen jälkeen on näkyvissä, toista käsittely. Etikan ja laitteen jäähdyttyä hyvin tyhjennä rungon vesisäilliö. Huuhtele rungon 1 vesisäiliö kolme, neljä kertaa lämpimällä vedellä. Kaiki höyrykatalysaattoriin jäljelle jäänyt kalkki voidaan poistaa harjalla.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
58
Loading...