Unsere Produkte werden hergestellt, um
höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität
und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen
mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.
Der Braun FS 5100 eignet sich besonders zum
Garen von Gemüse und Reis sowie für die
Zubereitung von Fisch, Fleisch und Geflügel.
Garen mit Dampf ist die schonendste und
besonders gesunde Art der Zubereitung.
Vitamine, Mineralstoffe, natürlicher Geschmack
und Farbe bleiben weitgehend erhalten.
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und von Personen mit reduzierten physischen, senso rischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind
älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
•
Kinder unter 8 Jahren sollen vom
Gerät und der Anschlussleitung ferngehalten werden.
•
Das Gerät ist bei nicht vorhandener
Aufsicht und vor dem Zusammenbauen, dem Auseinandernehmen oder
Reinigen stets vom Netz zu trennen.
•
Tauchen Sie das Gehäuse/Bodengefäß 1 niemals ins Wasser.
•
Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im Haushalt und zur Verarbeitung von haushaltsüblichen Mengen
bestimmt.
•
Den Dampfkorb 5 nur zusammen mit
der Tropfschale 4 verwenden.
•
Verwenden Sie beim Dampfgaren von
Lebensmitteln mit Farbstoffen (z. B.
Karotten, Paprika, Tomaten usw.)
immer den Einsatz E, um eine dauer-
5
hafte Verfärbung des Dampfkorbs
so gering wie möglich zu halten.
•
Entnehmen Sie die Reisschale e
oder den Einsatz E immer nur
zusammen mit dem Dampfkorb 5
aus der Abtropfschale 4.
•
Berühren Sie das heiße Gerät niemals
ohne Topfhandschuhe und verwenden
Sie das Gerät nicht ohne Deckel 6.
Halten Sie den Deckel beim Abnehmen stets so, dass Sie nicht mit dem
ausströmenden Dampf oder abtropfendem heißen Wasser in Berührung
kommen. Achten Sie auf heiße Flüssigkeit in der(n) Tropfschale(n).
•
Beim Gebrauch auf ausreichende Abstände nach oben (Hängeschränke,
Regale) und zu seitlichen Gegenständen achten.
•
Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch
nur auf eine trockene, ebene und
hitzebeständige Fläche.
•
Gerät niemals auf eine heiße Herdplatte oder eine offene Flamme
stellen.
•
Braun Geräte entsprechen den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswechseln der Anschlussleitung dürfen nur
autorisierte Fachkräfte vornehmen.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
E Einsatz (mit Schlitzen) für den Dampfkorb 5
e Reisschale (ohne Schlitze) für den Dampf-
korb
4
6 Deckel transparent
7 Eiertablett
8 Dampfbeschleuniger (abnehmbar)
9 Heizkörper
0 Ein-/Ausschalter mit Zeitschaltuhr (60 Min.)
q Kontrollleuchte für Schalter 0
w Kabelstauraum zur Aufnahme nicht benötig-
ten Netzkabels
Hinweis: Spülen Sie vor dem Erstgebrauch alle
Teile wie unter «Reinigung» beschrieben.
Garen
1. Füllen Sie das Gehäuse/Bodengefäß 1 mit
kaltem Leitungswasser und setzen Sie den
Dampfbeschleuniger 8 ein. Geben Sie keine
aromatisierenden Zutaten wie Gewürze, Saucen, Wein etc. dem Wasser zu. Die notwendige
Wassermenge (maximale Füllstandmarkierung
oder minimale Füllstandmarkierung) hängt von
der eingestellten Garzeit ab.
Dampfgaren im Dampfkorb 5
(z. B. Gemüse, Fisch)
Geben Sie das Lebensmittel in den Dampfkorb mit Schlitzen 5. Würzen Sie nach dem
Dampfgaren.
Verwenden Sie beim Dampfgaren von
Lebensmitteln mit Farbstoffen (z. B. Karotten,
Paprika, Tomaten usw.) immer den Einsatz E,
um eine dauerhafte Verfärbung des Dampfkorbs so gering wie möglich zu halten.
Wenn Sie beide Dampfkörbe 5 verwenden,
können der Einsatz E oder die Reisschale e
nur im oberen Dampfkorb verwendet werden.
Dampfgaren in der Reisschale e
(z. B. Reis, Aufläufe)
Geben Sie den Reis/das Getreide ggf. mit
einer Flüssigkeit in die Reisschale. Setzen Sie
die Reisschale in den Dampfkorb.
Dampfgaren mit Eiertablett 7
Verwenden Sie für eine einfache Handhabung
und zur Fixierung der Eier während des
Dampfgarens das Eiertablett.
2. Den gefüllten Dampfkorb auf die Tropfschale
4 im Gehäuse/Bodengefäß 1 stellen und den
Deckel 6 aufsetzen. Ohne Deckel erhöhen sich
Energieverbrauch und Garzeiten.
Bei Verwendung beider Dampfkörbe stellen Sie
den zweiten Dampfkorb mit Tropfschale auf
den unteren Dampfkorb.
3. Beim Gebrauch auf ausreichende Abstände
nach oben (Hängeschränke, Regale) und zu
seitlichen Gegenständen achten.
4. Das Gerät mit dem Netzstecker ans Stromnetz anschließen.
5. Die Zeitschaltuhr 0 einstellen. Dazu den Drehknopf zuerst auf 60 Minuten stellen und dann
die gewünschte Garzeit zurückstellen. Die Kontrollleuchte q leuchtet und das Garen beginnt.
6. Wenn die ausgewählte Garzeit abgelaufen
ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus;
die Kontrollleuchte geht aus und die Klingel des
Timers ertönt.
7. Überprüfen Sie, ob das Lebensmittel gar
ist. Ziehen Sie lange Küchenhandschuhe an.
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den
Schalter auf «0» zurückdrehen. Heben Sie die
Abdeckung 6 ab und achten Sie auf austretenden Dampf. Berühren Sie keine heißen Teile.
Überprüfen Sie das Lebensmittel mithilfe einer
langen Gabel.
Wenn Sie das Dampfgaren fortsetzen möchten,
setzen Sie die Abdeckung auf und schalten
das Gerät durch Drehen des Schalters und Einstellen der verbleibenden Zeit wieder ein.
Wenn Sie beide Dampfkörbe verwenden:
Verfahren Sie zur Überprüfung des Garzustands
des Lebensmittels im unteren Dampfkorb wie
folgt. Schalten Sie das Gerät aus und nehmen
Sie die Abdeckung 6 ab.
Heben Sie vorsichtig den oberen Dampfkorb
(mit dem Einsatz) ab und setzen Sie ihn auf
die Rückseite der Abdeckung. Entnehmen Sie
dann mit Küchenhandschuhen vorsichtig die
Abtropfschale aus dem unteren Dampfkorb und
überprüfen Sie, ob das Lebensmittel gar ist.
Möchten Sie das Dampfgaren in beiden Dampfkörben fortsetzen, setzen Sie zuerst die
Abtropfschale auf den unteren Dampfkorb
und dann den oberen Dampfkorb mit der Abdeckung wiederum darauf. Schalten Sie das
Gerät wieder ein.
8. Wenn sich das Gerät ausschaltet und das
Lebensmittel ausreichend gar ist, ziehen Sie
den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
etwas abkühlen. Entnehmen Sie dann mit
Küchenhandschuhen den Dampfkorb, die
Reisschale oder den Einsatz zusammen mit
dem Dampfkorb. Die Rückseite der Abdeckung
6 dient als Ablage für den Dampfkorb. Entnehmen Sie das Lebensmittel aus dem Dampfkorb
oder aus der Reisschale und würzen Sie nach
Belieben.
Auseinandernehmen siehe Punkt 7.
9. Die in der Tropfschale 4 gesammelte Flüssigkeit kann für die Zubereitung von Saucen oder
Suppen verwendet werden.
10. Das Restwasser im Gehäuse/Bodengefäß 1
sowie das Gerät vor dem Entleeren oder Reinigen stets abkühlen lassen. Netzstecker ziehen.
5
Wasserfüllung
Die erforderliche Wassermenge hängt von der
Garzeit ab. Bei Garzeiten bis zu 20 Minuten füllen Sie bis zur minimalen Füllstandmarkierung
3 auf. Bei Garzeiten über 20 Minuten füllen Sie
bis zur maximalen Füllstandmarkierung
Achten Sie auf einen ausreichenden Füllstand,
besonders bei Verlängerung der Garzeit.
Sollte die Dampfentwicklung aufhören, prüfen
Dampfgaren im Dampfkorb 5 und in der Reisschale e
Hinweis: Die angegebenen Mengen und Zeiten sind Richtwerte für das Garen mit einem Dampfkorb. Werden kleinere Mengen gegart, gelten die in den Tabellen aufgeführten Zeiten ebenso.
Beim Garen größerer Mengen können sich die Garzeiten etwas verlängern, wenn das Gargut mit
engen Zwischenräumen im Dampfkorb liegt und die Dampfzirkulation behindert wird.
Die Garzeiten im oberen Dampfkorb sind länger, daher
• größere Stücke bzw. Lebensmittel mit längeren Garzeiten im unteren Dampfkorb garen.
• Beim Garen von verschiedenen Lebensmitteln mit unterschiedlichen Garzeiten:
Lebensmittel mit längerer Garzeit im unteren Dampfkorb garen; nach einiger Zeit den Dampfkorb
mit Lebensmitteln mit kürzerer Garzeit auf den unteren Dampfkorb setzen und oben garen.
Gemüse/Obst
• Entfernen Sie dicke Strünke von Blumenkohl, Brokkoli und Kohl.
• Garen Sie grünes und Blattgemüse so kurz wie möglich, da diese Gemüsearten schnell ihre
Farbe verlieren.
• Tiefgefrorenes Gemüse vor dem Garen nicht auftauen.
GargutArtca. MengeGarzeit
Artischockenfrisch4 St. mittelgroß40 – 45 Min.
Blumenkohlfrisch, kleine Röschen500 g20 – 25 Min.
Brokkolifrisch, kleine Röschen500 g15 – 20 Min.
Champignonsfrisch, ganz oder
geschnitten
Fenchelfrisch, in Scheiben500 g15 – 20 Min.
Grüne Bohnenfrisch, ganz oder
geschnitten
Karottenfrisch, in Scheiben500 g20 – 25 Min.
Kartoffelngeschnitten500 g20 – 25 Min.
Kartoffelnin der Schale500 g30 – 40 Min.
Kohlfrisch, geschnitten500 g25 – 30 Min.
Kohlrabifrisch, gewürfelt500 g20 – 25 Min.
Maiskolbenfrisch2 Stück55 – 60 Min.
Porree (Lauch)frisch, geschnitten500 g15 – 20 Min.
Rosenkohlfrisch500 g20 – 25 Min.
Spargelfrisch500 g30 – 40 Min.
Zucchinifrisch, in Scheiben500 g15 – 20 Min.
Äpfelfrisch, 1/8 Stücke500 g10 – 15 Min.
Birnenfrisch, 1/6 Stücke500 g10 – 15 Min.
2 auf.
Sie bitte den Wasserstand. Ziehen Sie dazu
den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
etwas abkühlen. Heben Sie den Dampfkorb und
anschließend die Tropfschale vorsichtig ab und
füllen Sie Wasser nach.
Hinweis: Alle Einsätze sind ausschließlich für
den Gebrauch im Braun FS 5100 bestimmtNicht im Backofen oder Mikrowellenherd verwenden.
500 g20 – 25 Min.
(geschnitten
5 Min. kürzer)
500 g25 – 35 Min.
(öfter wenden)
6
Fische und Meeresfrüchte
• Tiefgefrorener Fisch kann ohne vorheriges Auftauen gegart werden, wenn zusammenhängende
Fische zuerst getrennt werden und die Garzeit um ca. 10 % verlängert wird.
Gargut Art ca. Menge Garzeit
Forelle frisch 2 St. je 150 g 18 – 25 Min.
Thunfischsteak frisch 2 St. je 200 g 25 – 30 Min.
Zahnbrasse frisch, ganz 1 St. 400 g 18 – 25 Min.
Goldbarschfilet frisch 2 St. je 200 g 15 – 18 Min.
Seelachsfilet frisch 2 St. je 140 g 15 – 18 Min.
Garnelen gefroren 450 g 15 – 20 Min.
Miesmuscheln in der Schale 1000 g 18 – 25 Min.
Kalamares gefroren 600 g 20 – 25 Min.
Langusten in der Schale 2 Stück 30 – 35 Min.
Fleisch, Geflügel und Eier
• Feinfaseriges und zartes Fleisch, das mit etwas Fett durchzogen ist, eignet sich besonders gut.
• Die Fleischstücke sollten gut abgewaschen und trocken getupft werden, damit so wenig wie
möglich Saft ausläuft.
• Eier zuvor anstechen.
Gargut Art ca. Menge Garzeit
Putenschnitzel frisch 2 St. je 150 g 25 – 30 Min.
Hähnchenschenkel frisch 2 St. je 150 g 25 – 30 Min.
Kalbsschnitzel frisch 2 St. je 150 g 30 – 35 Min.
Lammkotelett frisch 2 St. je 120 g 25 – 30 Min.
Frankfurter Würstchen frisch 2 – 8 St. (Haut anstechen) 8 – 10 Min.
Rindswürste frisch 2 – 8 St. (Haut anstechen) 8 – 12 Min.
Eier, weich gekocht in der Schale 2 – 10 St. mittlere Größe 10 – 12 Min.
Eier, hart gekocht in der Schale 2 – 10 St. mittlere Größe 15 – 20 Min.
Reis, Getreide, Aufläufe
• Verwenden Sie die Reisschale e zusammen mit der erforderlichen Flüssigkeitsmenge und dem
Reis usw.
• Bei Verwendung beider Dampfkörbe gehen Sie bitte wie folgt vor: Den lang garen den Reis usw.
in der Reisschale e – eingesetzt im unteren Dampfkorb 5 – bei aufgesetztem Deckel vorgaren.
Dann erst den zweiten Dampfkorb mit anderen Gütern nach unten setzen, während der Dampfkorb mit dem Reis usw. zum Weitergaren nach oben gesetzt wird.
Wasser- Flüssigkeitsmenge
Gargut ca. Füllstand im in der Garzeit
Menge Bodengefäß 1 Reisschale e
Basmatireis 250 g max. 300 – 400 ml Wasser 35 – 40 Min.
Langkornreis 250 g max. 300 – 400 ml Wasser 35 – 40 Min.
Naturreis 250 g max. 300 – 400 ml Wasser 45 – 50 Min.
Milchreis 250 g max. 750 ml Milch 60 Min.
Polenta (Maismehl) 250 g max. 750 – 1000 ml Wasser 20 – 25 Min.
7
Reinigung
Ziehen Sie vor Reinigung des Geräts immer
den Netzstecker. Außer dem Bodengefäß 1
können alle Teile in der Spülmaschine oder per
Hand mit einem handelsüblichen Geschirrspülmittel gereinigt werden. Der Dampfbeschleuniger 8 kann zur Reinigung entnommen
werden. Zur wirksamen Reinigung können die
Böden der Körbe abgenommen werden. Nach
der Reinigung müssen Sie wieder eingerastet
werden r. Wischen Sie das Bodengefäß 1 mit
einem feuchten Tuch ab.
Lagerung
Zur einfachen Lagerung nach der Verwendung,
können die Körbe ineinander gesteckt werden
e.
Siehe dazu die entsprechenden Markierungen
(I und II): Korb I passt in Korb II.
Das Netzkabel kann wie in Abbildung w gelagert
werden.
Entkalken
Nach mehrmaligem Gebrauch (je nach Wasserhärte) bildet sich auf dem Heizkörper 9 im
Gehäuse/Bodengefäß 1 eine Kalkschicht.
Um das Gerät zu entkalken, füllen Sie weißen
Haushaltsessig (5 %) in das Gehäuse/Bodengefäß, so dass der Heizkörper gerade bedeckt
ist. Setzen Sie den Dampfbeschleuniger 8 auf.
Schließen Sie das Gerät ans Netz an und stellen Sie die Zeitschaltuhr auf 15 Minuten. Wenn
nach Ablauf dieser Zeit noch immer Belag
sichtbar ist, wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang. Entleeren Sie den Essig nach Abkühlen des Gerätes und spülen Sie das Gehäuse/
Bodengefäß 1 drei- bis viermal mit warmem
Wasser aus. Eventuell noch am Dampfbeschleuniger verbleibende Kalkreste können mit
einer Bürste entfernt werden.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über den Braun Kundendienst oder lokal
verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme
erfolgen.
8
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality, and
design. We hope you thoroughly enjoy your
new Braun product.
Your Braun FS 5100 is particularly well suited
for steaming vegetables, rice, fish, meat and
poultry. Steaming is a most gentle and healthy
way of preparing food. Vitamins, minerals,
natural taste and colour will be retained to a
large extent.
Read all instructions carefully before using
the appliance.
Important safeguards
•
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or
instruction concerning the safe use
of the appliance and understand the
hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be
made by children unless they are
older than 8 years and supervised.
•
Children younger than 8 years shall
be kept away from the appliance and
its mains cord.
•
Always disconnect the appliance from
the supply if it is left unattended and
before assembling, disassembling or
cleaning.
•
Never immerse the base 1 into
water.
•
This appliance is designed for household use only and for processing normal household quantities.
•
Use the steam basket 5 only
together with the drip pan 4.
•
Always use the insert E when
ing food with colour (e. g. carrots,
steam-
paprika, tomatoes, etc.), in order to
minimize permanent colouring of the
steam basket 5.
•
Remove the rice bowl e or the insert
E
only together with the steam
basket 5 from the drip pan 4.
•
Never touch the appliance without
potholders or kitchen gloves, and do
not use the appliance without the
cover 6. When lifting the cover, always
hold it so that you do not come in
touch with escaping steam or dripping hot water. Be careful with hot
liquids in the drip pan(s).
•
When using the appliance ensure
sufficient room over and beside the
appliance, in order to prevent damage
to e. g. cabinets or other objects.
•
When using the appliance place it on
a dry, level, heat-resistant surface.
•
Never place the appliance on a hot
surface or over an open flame.
•
Braun electric appliances meet
applicable safety standards. Repairs
or the replacement of the mains cord
must only be done by authorised
service personnel. Faulty, unqualified
repair work may cause considerable
hazards to the user.
Maximum capacity: 1.2 l water
Description
1 Base
2 Maximum water fill line
3 Minimum water fill line
4 Drip pan
5 Steam basket with slots
E Insert (with slots) for the steam basket 5
e Rice bowl (without slots)
for the steam basket
6 Cover (transparent)
7 Egg tray
8 Steam accelerator (removable)
9 Heating element
0 On/off switch with timer (60 minutes)
q Pilot light for switch 0
w Cord store for unused length of cord
Notice: Clean all parts before the first use as
described under «Cleaning».
9
Steaming
1. Fill the base 1 with cold tap water and put
the steam accelerator 8 in place. Do not add
any spices, sauces, wine etc. to the water. The
water quantity needed (maximum or minimum
water fill line) depends on the selected steaming
time.
Steaming in the steam basket 5
(e.g. vegetables, fish)
Put the food into the steam basket with
slots 5. Add spices when steaming is
finished.
Always use the insert E when steaming food
with colour (e. g. carrots, paprika, tomatoes,
etc.), in order to minimize permanent colouring of the steam basket 5.
When using both steam baskets 5 the insert
E or the rice bowl e can only be used in the
upper steam basket.
Steaming in the rice bowl e
(e. g. rice, bakes)
Put the rice/grains with a liquid if necessary
into the rice bowl. Place the rice bowl into
the steam basket.
Steaming with egg tray 7
For an easy handling and in order to have
the eggs fixed during steaming process use
the egg tray
2. Place the filled steam basket onto the drip
pan 4 in the base 1 and set the cover 6 onto
the steam basket. Without the cover in place,
both consumption of electrical power and
steaming time increase.
When using both steam baskets, place the
second steam basket with its drip pan on the
lower steam basket.
3. When using the steamer ensure sufficient
vertical and horizontal space to other objects
(shelves etc.).
4. Plug the cord into a mains socket.
5. Set the timer 0. To do this first turn the knob
to 60 minutes and then back to the desired
steaming time. The pilot light q illuminates and
steaming begins.
6. After the selected steaming time is over, the
appliance switches off automatically, the pilot
light turns off and the bell of the timer is ringing.
7. Check whether the food is cooked. Put on
long kitchen gloves. Switch the appliance off
by turning the knob back to «0». Lift the cover
6 being careful of escaping steam. Do not touch
any hot parts. Check the food using a long fork.
If you want to continue steaming put on the
cover and switch the appliance on again by
turning the knob and setting the remaining time.
When using both steam baskets:
To check whether the food is cooked in the
lower steam basket proceed as follows. Switch
the appliance off and remove the cover 6.
Carefully lift off the upper steam basket (with the
insert) and place it on the reverse side of the
cover. Then, using kitchen gloves, carefully
remove the drip pan from the lower steam
basket and check whether the food is cooked.
If you want to continue steaming in both steam
baskets, first place the drip pan onto the lower
steam basket and then put on the upper steam
basket with the cover. Switch on the appliance
again.
8. When the appliance switches itself off and
the food is sufficiently cooked pull the plug and
let the appliance cool off slightly. Then remove
the steam basket, the rice bowl or the insert
together with the steam basket, using kitchen
gloves. The reserve side of the cover 6 serves
as stand for the steam basket. Remove the
food from the steam basket or the rice bowl
and spice it as desired.
For disassembling see Point 7.
9. The liquids which have dripped into the drip
pan 4 can be used for sauces or soup.
10. Before you pour out remaining water
from the base 1, disassemble or clean the
appliance, always let it cool off. Pull the plug.
Water quantities
The water quantity needed depends on the
steaming time. When steaming up to 20 minutes fill the base up to the minimum water fill
line 3. When you are steaming longer than
20 minutes, fill to the maximum water fill line 2.
Ensure a sufficient water level, especially if the
steaming time was extended. Should no more
steam develop, please check the water level.
To do so, pull the plug and let the appliance
cool off somewhat. Lift the steam basket and
the drip pan carefully, and add water.
Notice: All parts are designed for use in the
Braun FS 5100 only. Do not put them into
a conventional oven or a microwave oven.
10
Steaming in the steam basket 5 and in the rice bowl e
Notice: The quantities and processing times are approximate for steaming in one steam basket.
The steaming times listed in the charts also apply when steaming smaller quantities.
When steaming larger quantities the steaming times may be somewhat longer if there
is not enough space to permit sufficient steam circulation.
The steaming times in the upper steam basket are longer. Therefore,
• steam larger pieces or food with longer steaming times in the lower steam basket.
• When steaming different kinds of food with different steaming times: Steam food with a longer
steam time in the lower steam basket. After some time place the steam basket containing food
with a shorter steaming time on top of the lower steam basket for steaming.
Vegetables and fruits
• Cut off thick stems from cauliflower, broccoli and cabbage.
• Steam leafy, green vegeteables for the shortest possible time as they lose colour easily.
• Frozen vegetables should not be thawed before steaming.
Food Type Ca. quantity Steam times
Artichokes fresh 4 (medium) 40–45 min.
Asparagus fresh 500 g 30–40 min.
Beans, runner fresh, whole or sliced 500 g 25–35 min.
Broccoli fresh, florets 500 g 15–20 min.
Brussels sprouts fresh 500 g 20–25 min.
Cabbage fresh, sliced 500 g 25–30 min.
Carrots fresh, sliced 500 g 20–25 min.
Cauliflower fresh, florets 500 g 20–25 min.
Courgettes fresh, sliced 500 g 15–20 min.
Fennel fresh, sliced 500 g 15–20 min.
Kohlrabi fresh, in cubes 500 g 20–25 min.
Leeks fresh, cut 500 g 15–20 min.
Mushrooms, button fresh, whole or sliced 500 g 20–25 min.
(sliced 5 min. less)
Potatoes sliced 500 g 20–25 min.
Potatoes unpeeled 500 g 30–40 min.
Sweetcorn fresh 2 pieces 55–60 min.
(turn frequently)
Apples fresh, 1/8 pieces 500 g 10–15 min.
Pears fresh, 1/6 pieces 500 g 10–15 min.
11
Fish and Seafood
• Frozen fish may be steamed without defrosting if separated before steaming, and the steaming
time is extended by approximately 10 %.
FoodTypeCa. quantitySteam times
Troutfresh2 pieces, each 150 g18–25 min.
Tuna steaksfresh2 pieces, each 200 g25–30 min.
Breamfresh, whole1 piece, 400 g18–25 min.
Rosefish filletsfresh2 pieces, each 200 g15–18 min.
Pollack filletsfresh2 pieces, each 140 g15–18 min.
Shrimpsfrozen450 g15–20 min.
Musselsin the shells1000 g18–25 min.
Squidfrozen600 g20–25 min.
Lobstersin the shells2 pieces30–35 min.
Meat, Poultry und Eggs
• Tender meat with a little fat ist suited best.
• The meat should be well washed and dabbed dry, so that as little juice as possible drips out.
• Puncture eggs first.
FoodTypeCa. quantitySteam times
Turkey cutletsfresh2 pieces, each 150 g25–30 min.
Chicken legsfresh2 pieces, each 150 g25–30 min.
Veal cutletsfresh2 pieces, each 150 g30–35 min.
Lamb chopsfresh2 pieces, each 120 g25–30 min.
Frankfurter sausagesfresh2–8 (pierce skins) 8–10 min.
Beef sausagesfresh2–8 (pierce skins) 8–12 min.
Eggs soft-boiledin the eggshell2–10 medium size10–12 min.
Eggs hard-boiledin the eggshell2–10 medium size15–20 min.
Rice, grains, bakes
• Use the rice bowl e and add the required quantity of liquid together with the rice, grains, etc.
• If you are using both steam baskets please proceed as follows. Pre-steam the rice etc. with its
long steaming time in the rice bowl e – placed into the lower steam basket with the cover 7 in
place. After some time place the other steam basket filled with different food on the base 1
(i. e. on the bottom) and continue steaming the rice etc. by moving the steam basket to the top.
FoodCa.
quantity
Basmati rice250 gmax.300–400 ml water35–40 min.
Long-grain rice250 gmax.300–400 ml water35–40 min.
Brown rice250 gmax.300–400 ml water45–50 min.
Pudding rice250 gmax.750 ml milk60 min.
Indian meal (maize)250 gmax.750–1000 ml water20–25 min.
Water level in
the base
1
Liquid level in the
rice bowl
e
Steam times
12
Cleaning
Always pull the plug before you clean the
appliance. Except the base 1, all parts can be
cleaned in the dishwasher or by hand with a
commercially available detergent. The steam
accelerator 8 can be removed for cleaning.
For efficient cleaning the bottom of the baskets
can be detached; after cleaning they have to
be clicked into place again r. Wipe the base 1
with a damp cloth.
Storage
For easy storage after use, the baskets can be
stacked inside each other e.
Please see the corresponding marks (I & II);
basket I fits into basket II.
The cord can be stored as shown in picture w.
Decalcifying
After you have used your steamer several
times (depending on the water hardness in
your housing area), the heater 9 in the base 1
is covered by a layer. The appliance should
now be decalcified. Fill the base with white
household vinegar (5 %) so that the heating
element is just covered. Put the steam accelerator 8 in place. Close the appliance, connect
it to the mains and set the time to 15 minutes.
Should there still be a layer visible after the
15 minutes are over, repeat the procedure.
After the vinegar and the appliance have
sufficiently cooled off empty the base. Rinse
the base 1 3 to 4 times with warm water.
Any remaining calcium can be removed from
the steam accelerator with a brush.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product
in the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at a
Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two year. The rights and
benefits under this guarantee are additional to
your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form
the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have
access to professional help from our team
simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please
call:
012475471
Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any part
of the appliance, free of charge (with the
exception of any glass or porcelain-ware
incorporated in the product) found to be
defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any
way or subjected to misuse or repair by a
person other than an authorised service
agent for Braun Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand
or for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application
of this guarantee give rise to the complete
replacement of the appliance or entitle the
consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
13
Français
Nos produits ont été conçus afin de répondre
aux plus grandes exigences de qualité, de
fonctionnalité et de design. Nous espérons que
vous apprécierez pleinement votre nouveau
produit Braun.
Votre cuiseur-vapeur FS 5100 a été conçu spécifiquement pour cuire légumes, riz, poissons,
viandes et volailles à la vapeur. La cuisson à la
vapeur est la façon la plus saine de préparer vos
aliments. Ainsi, le goût naturel et les couleurs, les
vitamines et les minéraux sont au mieux préservés.
Livre avec attention ce mode d’emploi avant
d’utiliser votre appareil.
Importantes mises en garde
•
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans et plus et par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et les dangers encourus. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien ne doivent pas être faits
par des enfants, à moins qu’ils ne soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils ne soient
sous surveillance.
•
Les enfants âgés de moins de 8 ans
doivent être tenus à distance de cet
appareil et de son cordon d’alimentation
principal.
•
Toujours débrancher l’appareil quand il
est laissé sans surveillance et avant de le
monter, de le démonter ou de le nettoyer.
•
Ne jamais immerger la base 1 dans
l’eau.
•
Cet appareil est uniquement conçu pour
un usage domestique ainsi que pour
traiter des quantités domestiques normales.
•
Utiliser toujours le panier vapeur 5 avec
le plateau égouttoir 4.
•
Utilisez toujours l’insert E lorsque vous
cuisez des aliments colorés à la vapeur
(ex. carottes, paprika, tomates, etc.)
afin de réduire les risques de coloration
permanente du panier de cuisson à
5
vapeur
•
Enlevez le panier à riz e ou l’insert E
.
uniquement avec le panier de cuisson à
vapeur 5 du bac d’égouttement 4.
•
Ne jamais saisir ou toucher l’appareil
sans gants de cuisine et ne pas utiliser
l’appareil sans couvercle 6. Lorsque
vous soulevez le couvercle, tenez le
toujours de façon à ne pas entrer en
contact avec la vapeur ou avec des
gouttelettes d’eau bouillante qui s’en
échapperait. Faire attention aux liquides
chauds dans les plateaux égouttoirs.
•
S’assurer de préserver un espace suffisant autour de l’appareil afin d’éviter
d’endommager objets ou placards
éventuels.
•
Utiliser l’appareil sur une surface plane,
sèche et résistante à la chaleur.
•
Ne jamais placer l’appareil sur une
surface chauffante ou au-dessus d’une
flamme.
•
Les appareils électriques Braun
répondent aux normes de sécurité en
vigueur. Leur réparation ou le changement du cordon d’alimentation doivent
être effectués uniquement par les
Centres Service Agréés Braun (C.S.A. –
voir liste sur le 3615 Braun). Des réparations effectuées par du personnel non
qualifié peuvent causer accidents ou
blessures à l’utilisateur.
Capacité maximum : 1,2 litre d’eau
Description
1 Bloc de base
2 Niveau maximum de remplissage d’eau
3 Niveau minimum de remplissage d’eau
4 Plateau égouttoir
5 Panier vapeur avec fentes
14
E Insert (avec fentes) pour le panier de cuisson
à vapeur (5)
e Panier à riz (sans fente) pour le panier de
cuisson à vapeur
6 Couvercle (transparent)
7 Plateau à œufs
8 Accélérateur de vapeur (amovible)
9 Elément chauffant
0 Interrupteur marche/arrêt avec minuteur
(60 minutes)
q Voyant de contrôle lumineux pour l’interrup-
teur 0
w Compartiment de rangement du cordon
Notice : bien nettoyer chaque élément avant
la première utilisation. Voir paragraphe
« Nettoyage ».
Cuire à la vapeur
1. Remplir la base 1 avec de l’eau froide du
robinet et mettre en place l’accélérateur de
vapeur 8. N’ajouter à l’eau, aucun épice,
sauce, vin etc … La quantité d’eau nécessaire
(maximum ou minimum) dépend du temps de
cuisson sélectionné.
Cuisson à la vapeur avec le panier de cuisson
à vapeur 5 (ex. légumes, poisson)
Déposez les aliments dans le panier de cuisson
à vapeur avec fentes 5. Ajoutez les épices
une fois la cuisson à la vapeur terminée.
Utiliser toujours l’insert E lorsque vous cuisez
des aliments colorés à la vapeur (ex. carottes,
paprika, tomates, etc.) afin de réduire les
risques de coloration permanente du panier
de cuisson à vapeur 5.
Si vous utilisez les deux paniers de cuisson
à vapeur 5, l’insert E ou le panier à riz e ne
peuvent être utilisés que dans le panier de
cuisson à vapeur supérieur.
Cuisson à la vapeur avec le panier à riz e
(ex. riz, gratins)
Mettez le riz/grains si nécessaire avec un
liquide dans le panier à riz. Placez le panier
à riz dans le panier de cuisson à vapeur.
Cuisson à la vapeur avec le plateau à œufs 7
Pour un maniement simple et pour maintenir
les œufs en place durant la cuisson à la
vapeur, utilisez le plateau à œufs.
2. Placer le panier vapeur plein sur le plateau
égouttoir 4 dans la base 1, et poser le
couvercle 6 sur le panier vapeur. Sans le
couvercle, la consommation électrique est plus
grande et la durée de cuisson plus longue.
Lorsqu’on utilise les 2 paniers vapeur en même
temps, placer le deuxième panier, avec son
plateau égouttoir, sur le panier inférieur.
3. Lorsque vous utilisez votre cuiseur vapeur,
assurez-vous qu’il soit suffisamment espacé
d’autres objets (étagères etc …) à l’horizontale
comme à la verticale.
4. Brancher le cordon dans la prise.
5. Régler le minuteur 0. Pour cela tourner le
bouton jusqu’à 60 minutes, puis revenir sur le
temps de cuisson désiré. Le voyant lumineux q
s’allume et la cuisson vapeur commence.
6. Une fois le temps de cuisson à la vapeur
sélectionné terminé, l’appareil s’éteint automatiquement, le témoin lumineux s’éteint et
l’alarme du minuteur sonne.
7. Vérifiez que les aliments sont cuits. Portez
des gants de cuisine longs. Éteignez l’appareil
en tournant le bouton sur «0». Soulevez le
couvercle
vapeur qui peut s’en échapper. Ne touchez
aucun élément chaud. Vérifiez la cuisson des
aliments en utilisant une longue fourchette.
Si vous souhaitez continuer la cuisson à la
vapeur, remettez le couvercle en place et remettez l’appareil en marche en tournant le bouton
puis sélectionnez un temps de cuisson.
Lorsque vous utilisez les deux paniers de cuisson à vapeur : Pour vérifier si les aliments sont
cuits dans le panier de cuisson à vapeur inférieur, procédez comme suit : Éteignez l’appareil et enlevez le couvercle 6. Soulevez avec
précaution le panier de cuisson à vapeur supérieur (avec l’insert) et posez-le sur l’envers du
couvercle. Puis, en utilisant des gants de cuisine, enlevez avec précaution le bac d’égouttement et vérifiez si les aliments sont cuits.
Si vous souhaitez poursuivre la cuisson dans
les deux paniers, placez premièrement le bac
d’égouttement sur le panier de cuisson inférieur
puis posez le panier de cuisson supérieur avec
le couvercle. Remettez l’appareil en marche.
8. Lorsque l’appareil s’éteint automatiquement
et que les aliments sont suffisamment cuits,
débranchez l’appareil et laissez-le refroidir lentement. Puis enlevez le panier de cuisson, le
panier à riz ou l’insert avec le panier de cuisson, en utilisant des gants de cuisine. L’envers
du couvercle 6 sert de support pour le panier
de cuisson. Retirez les aliments du panier de
cuisson ou du panier à riz et épicez à souhait.
Pour le démontage, référez-vous au point 7.
9. Les liquides s’étant écoulés sur le plateau
égouttoir 4 peuvent être utilisés comme
sauces/soupes.
10. Avant de retirer l’eau du bloc de base 1
ou pour le nettoyer ou le démonter, toujours le
laisser refroidir. Vérifier de bien le débrancher.
6 avec précaution à cause de la
15
Quantités d’eau
La quantité d’eau nécessaire dépend du temps
de cuisson. Pour une cuisson allant jusqu’à
20 minutes, remplir la base jusqu’à la ligne minimum de remplissage d’eau 3. Pour une cuisson
au-delà de 20 minutes, remplir la base jusqu’à
la ligne maximum de remplissage d’eau 2. Vous
assurer d’avoir un niveau d’eau suffisant, surtout si le temps de cuisson devait être prologné.
Si la vapeur arrêtait de se développer, vérifier le
Cuisson à la vapeur dans le panier de cuisson à vapeur 5 et dans le panier à riz e
Note: pour la cuisson dans un seul panier vapeur, les quantités et les temps sont approximatifs.
Les temps mentionnés dans les tableaux s’appliquent également pour la cuisson des petites
quantités. Pour des quantités plus importantes, et s’il n’y a pas suffisamment de place pour la
circulation de la vapeur, rallonger légèrement les temps de cuisson.
Les temps de cuisson dans le panier vapeur supérieur sont plus longs. Il est donc préférable
• de cuire les aliments ou grosses pièces plus longuement que dans le panier inférieur
• si on mélange des aliments nécessitant des temps de cuisson différents, de mettre ceux qui
demandent le temps le plus long dans le panier inférieur. Laisser avancer la cuisson puis placer
les aliments à cuisson rapide sur le dessus du panier inférieur.
Légumes et fruits
• Retirer les tiges épaisses de choux, choux-fleurs et brocolis.
• Cuire les légumes verts à feuilles dans des temps les plus courts, car ils perdent facilement leur
couleur.
• Les légumes surgelés ne doivent pas être préalablement décongelés avant la cuisson.
niveau d’eau. Pour cela, débrancher l’appareil et
laisser le refroidir légèrement. Soulever le panier
vapeur puis le plateau égouttoir avec précaution, puis rajouter de l’eau.
Notice : les éléments de votre cuiseur vapeur
FS 5100 sont conçus pour une utilisation de
cuisson à la vapeur spécifique. Ne pas les utiliser dans le four conventionnel ou dans un
micro-ondes.
Pommes de terreémincées500 g20/25 mn
Pommes de terreavec leur peau500 g30/40 mn
Maïsfrais2 épis55/60 nm (les retourner
Pommesfraîches, en 8 morceaux500 g10/15 mn
Poirefraîche, en 6 morceaux500 g10/15 mn
peur
moins si tranchés)
fréquemment)
16
Poissons et fruits de mer
• Du poissons surgelé peut-être cuit à la vapeur sans décongélation en augmentant le temps de
cuisson (environ 10 %).
Aliment Type Quantité Temps de
cuisson vapeur
Truites fraîches 2 pièces de 150 g 18/25 mn
Steak de thon frais 2 pièces de 200 g 25/30 mn
Dorade fraîche, entière 400 g 18/25 mn
Filets de Rosefish frais 2 pièces de 200 g 15/18 mn
Filets de merlan frais 2 pièces de 140 g 15/18 mn
Crevettes surgelées 450 g 15/20 mn
Moules dans leur coquille 1000 g 18/25 mn
Calamar surgelés 600 g 20/25 mn
Homard entier 2 pièces 30/35 mn
Viandes, volailles et oeufs
• De la viande tendre, peu grasse, en tranche très fine convient le mieux à ce type de cuisson.
• La viande doit être lavée et bien séchée afin d’éviter tout risque d’écoulement de jus du panier
vapeur.
Aliment Type Quantité Temps de
cuisson vapeur
Escalopes de dinde fraîches 2 pièces de 150 g 25/30 mn
Cuisses de poulet fraîches 2 pièces de 150 g 25/30 mn
Côtes de veau fraîches 2 pièces de 150 g 30/35 mn
Côtelettes d’agneau fraîches 2 pièces de 120 g 25/30 mn
Saucisses de Francfort fraîches 2/8 (percer la peau) 8/10 mn
Saucisses de boeuf fraîches 2/8 (percer la peau) 8/12 mn
Oeufs mollets dans leur coquille 2/10 taille moyenne 10/12 mn
Oeufs durs dans leur coquille 2/10 taille moyenne 15/20 mn
Riz, céréales, aliments allant au four
• Utiliser le panier à riz e en ajoutant la quantité nécessaire de liquide aux riz, céréales, etc …
• Lorsqu’on utilise les 2 paniers vapeur en même temps, commencer la cuisson du riz (ou céréales,
etc …), plus longue, dans le panier à riz e placé dans le panier vapeur inférieur avec le couvercle
6. Laisser avancer la cuisson. Puis retirer le panier vapeur, placer le deuxième panier avec les
aliments sur la partie inférieure 1 (c’est-à-dire le socle de l’appareil) et poursuivre la cuisson du
riz, etc … en reposant le panier vapeur sur le dessus.
Aliment Quantité Niveau d’eau Niveau d’eau Temps de
dans la base 1 dans le panier à riz e cuisson vapeur
Riz Basmati 250 g max 300/400 ml d’eau 35/40 mn
Riz long 250 g max 300/400 ml d’eau 35/40 mn
Riz complet 250 g max 300/400 ml d’eau 45/50 mn
Riz au lait 250 g max 750 ml de lait 60 mn
Maïs (repas indien) 250 g max 750/1000 ml d’eau 20/25 mn
17
Nettoyage
Débranchez toujours l’appareil avant de le
nettoyer. A part la base 1, tous les éléments
peuvent être lavés au lave-vaisselle ou manuellement avec un produit vaisselle courant.
L’accélérateur de vapeur 8 peut être retiré
pour être nettoyé. Pour un nettoyage efficace,
le fond des paniers peut être démonté ; et doit
être remonté r de nouveau après le nettoyage.
Essuyez la base 1 avec un chiffon humide.
Rangement
Pour un rangement simple après utilisation, les
paniers peuvent être empilés les uns dans les
autres e.
Suivez les marquages correspondants (I & II) ;
le panier I s’empile dans le panier II.
Le cordon d’alimentation peut être rangé
comme illustré w.
Détartrage
Aprés avoir utilisé le cuiseur vapeur pendant
un certain temps (et selon que l’eau de votre
région soit plus ou moins calcaire), une couche
de calcaire recouvre l’élément chauffant 9 du
bloc de base 1. L’appareil doit alors être
détartré.
Remplir la base de vinaigre blanc de façon à
recouvrir l’élément chauffant. Mettre l’accélérateur de vapeur 8 en place. Recouvrir l’appareil, brancher le cordon et sélectionner le temps
de cuisson à 15 minutes. Si la couche de
calcaire est toujours visible après 15 minutes,
recommencer l’opération. Une fois l’appareil
et le vinaigre refroidis, vider la base. Rincer
cette dernière 1 3 à 4 fois avec de l’eau tiède.
Le calcaire restant peut être retiré de l’accélérateur de vapeur à l’aide d’une brosse.
Sauf modifications.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez
ne pas le jeter avec vos déchets
ménagers. Remettez-le à votre Centre
Service agréé Braun ou déposez-le
dans des sites de récupération appropriés
conformément aux réglementations
locales ou nationales en vigueur.
18
Español
Nuestros productos están desarrollados para
alcanzar los más altos standards de calidad,
funcionalidad y diseño. Esperamos que de verdad disfrute de su nuevo pequeño electrodoméstico Braun.
Su Braun FS 5100 está especialmente pensado
para cocinar al vapor todo tipo de verduras,
arroces, pescados, carnes y aves.
La cocina al vapor es la forma más ligera y más
sana de cocinar. Mantiene las vitaminas, el sabor
y el color natural de los alimentos, y a su vez se
eliminan todas las grasas pesadas e indigestas.
Lea atentamente el folleto de instrucciones
antes de utilizar este aparato.
Atención
•
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de los 8 años y personas
con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o con falta de
experiencia y conocimiento si se les
ha dado la supervisión o instrucciones
adecuadas para el uso seguro del
aparato y entienden los riesgos que
implica. Los niños no deberían jugar
con el aparato. Los niños no deberían
realizar la limpieza y el mantenimiento
del aparato a no ser que sean mayores
de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
•
Los niños menores de 8 años deben
mantenerse alejados del aparato y
su cable principal.
•
Desconecte siempre el dispositivo
de la toma de corriente si lo deja
desatendido y antes de los procesos
de montaje, desmontaje o limpieza.
•
Nunca debe sumergir la base del
aparato 1 en agua u otros líquidos.
•
Este dispositivo está diseñado exclusivamente para uso doméstico y
para procesar cantidades normales
en el ámbito doméstico.
•
Cuando utilice el contenedor de alimentos 5 siempre debe estar colocada la bandeja recogedora 4.
•
Utilice siempre la pieza de inserción
E
cuando cueza al vapor alimentos
de color (p .ej. zanahorias, pimientos, tomates, etc.), para minimizar la
coloración permanente del cestillo
5
de vapor
•
Extraiga el bol para arroz e o la
.
pieza de inserción E de la bandeja
de goteo 4 únicamente junto con el
cestillo de vapor 5.
•
Evite tocar el aparato sin usar manoplas, y nunca lo utilice la tapa 6.
Siempre que retire la tapa, hágalo por
las asas para evitar quemarse con el
vapor o el goteo de agua caliente.
Tenga cuidado con los líquidos
calientes que quedan en la(s) bandeja(s) recogedora(s).
•
Cuando utilice el aparato, asegúrese
de tener suficiente espacio por encima
y alrededor del mismo, con el fin de
evitar que el vapor dañe por ejemplo
armarios u otros objetos.
•
Al usar el aparato, éste debe estar
sobre una superficie seca, nivelada
y resistente al calor.
•
Nunca coloque el aparato sobre una
superficie caliente ni encima del fuego.
•
Los aparatos eléctricos Braun cumplen
con las normas internacionales de
seguridad. Las reparaciones o la
sustitución del cable eléctrico deben
ser realizadas por un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. Las
reparaciones realizadas por personal
no auto rizado pueden causar accidentes o daños al usuario.
Capacidad máxima: 1,2 litros de agua
Descripción
1 Base
2 Nivel máximo de llenado de agua
3 Nivel mínimo de llendao de agua
4 Bandeja recogedora
5 Contenedor de alimentos con aberturas
E Pieza de inserción negra (con ranuras) para
el cestillo de vapor 5
e Bol para arroz (sin ranuras) para el cestillo
de vapor
19
6 Tapa (transparente)
7 Bandeja para huevos
8 Acelerador de vapor (se puede retirar)
9 Resistencia
0 Interruptor de puesta en marcha con tempo-
rizador (60 minutos)
q Luz piloto del interruptor 0
w Recogecables para guardar la cantidad de
cable que no necesite
Nota: Limpie todas las partes del aparato antes
del primer uso tal y como se describe en el
apartado «Limpieza».
Cocción al vapor
1. Llene la base 1 con agua corriente fría y
coloque el acelerador de vapor 8 en su lugar.
No añada sal ni ningún tipo de especias, ni salsas, ni vino, etc … La cantidad de agua necesaria (nivel máximo o mínimo) depende del
tiempo de cocción seleccionado.
Cocer al vapor en el cestillo de vapor 5
(p. ej. verdura, pescado)
Introduzca los alimentos en el cestillo de
vapor con ranuras 5. Añada las especias
una vez terminada la cocción.
Utilice siempre la pieza de inserción E
cuando cueza al vapor alimentos de color
(p .ej. zanahorias, pimientos, tomates, etc.),
para minimizar la coloración permanente del
cestillo de vapor 5.
Cuando utilice los dos cestillos de vapor 5,
puede utilizar la pieza de inserción E o el bol
para arroz e únicamente en el cestillo de
vapor superior.
Cocer al vapor en el bol para arroz e
(p. ej. arroz, asados)
Deposite el arroz/los granos en el bol para
arroz con líquido, si es necesario. Introduzca
el bol para arroz en el cestillo de vapor.
Cocer al vapor con la bandeja para huevos 7
Utilice la bandeja para huevos para un manejo
sencillo y para que los huevos estén sujetos
durante el proceso de cocción al vapor.
2. Coloque el contenedor con los alimentos
sobre la bandeja recogedora 4 en la base 1 y
tape dicho contenedor con la tapa transparente 6. Sin la tapa colocada, la consumición
de potencia eléctrica sería muy alta y el tiempo
de cocción se alargaría mucho.
Cuando utilice ambos contenedores del
alimentos 5, coloque el segundo de ellos con
su bandeja recogedora encima del otro
contenedor de alimentos.
3. Cuando use el aparato, asegúrese de que
tenga suficiente espacio por encima y
alrededor del mismo (lejos de estanterías,
armarios, etc …).
4. Conecte el aparato a la red.
5. Seleccione el tiempo mediante el temporizador 0 (ver tiempos de cocción recomendados). Gírelo hasta el máximo (60 minutos) y
retroceda hasta el tiempo de cocción deseado.
La luz piloto q se iluminará y la cocción al
vapor se habrá iniciado.
6. Cuando pase el tiempo seleccionado de
cocción al vapor, el dispositivo se apaga automáticamente, la luz piloto se apaga y suena el
timbre del temporizador.
7. Compruebe que se han cocido los alimentos. Use guantes largos de cocina. Apague el
dispositivo poniendo el botón de control de
nuevo en «0». Levante la tapa 6 teniendo cuidado con el vapor que sale. No toque ningún
componente caliente. Compruebe los alimentos utilizando un tenedor largo.
Si desea continuar cociendo los alimentos al
vapor, coloque la tapa y vuelva a encender el
dispositivo girando el botón de control y configurando el tiempo restante.
Cuando use los dos cestillos de vapor:
Para comprobar si los alimentos se han cocido
en el cestillo de vapor inferior, proceda de la
siguiente forma: Apague el dispositivo y retire
la tapa 6.
Levante con cuidado el cestillo de vapor superior (con la pieza de inserción) y colóquelo
sobre la parte trasera de la tapa. Entonces,
con los guantes de cocina puestos, retire con
cuidado la bandeja de goteo del cestillo de
vapor inferior y compruebe si se han cocido los
alimentos.
Si desea continuar cociendo en los dos cestillos de vapor, coloque primero la bandeja de
goteo sobre el cestillo de vapor inferior y
entonces ponga el cestillo de vapor superior
con la tapa. Vuelva a encender el dispositivo.
8. Cuando se apague automáticamente el dispositivo y los alimentos estén lo suficientemente cocidos, desenchufe el dispositivo y
deje que se enfríe un poco. Entonces retire el
cestillo de vapor, el bol para arroz o la pieza de
inserción junto con el cestillo de vapor con los
guantes de cocina puestos. La parte trasera de
la tapa 6 sirve de plataforma para el cestillo de
vapor. Saque los alimentos del cestillo de
vapor o del bol para arroz y añada las especias
que quiera.
Para el desmontaje, consulte el Punto 7.
20
9. El líquido que queda retenido en la bandeja
recogedora 4 puede usarse para hacer sopas
o salsas, ya que es el líquido que se extrae de
los alimentos cocidos al vapor.
10. Antes de vaciar el agua que queda en la
base 1 o de desmontar, o de limpiar el aparato, deje siempre que se enfríe. Desenchúfelo
de la red.
Cantidades de agua
La cantidad de agua necesaria depende del
tiempo de cocción al vapor. Cuando este
tiempo no llegue a los 20 minutos, llene la
base de agua hasta el nivel mínimo 3. Si por
el contrario, el tiempo de cocción al vapor
supera los 20 minutos, debe llenar la base
Cocer al vapor en el cestillo de vapor 5 y en el bol para arroz e
Nota: Las cantidades y tiempos indicados a continunación son aproximados para la cocción en
un sólo contenedor de alimentos. Los tiempos indicados a continuanción en las tablas sólo se
deben aplicar para pequeñas cantidades. Cuando prepare grandes cantidades, los tiempos de
cocción serán algo más largos si no hay suficiente espacio que permita la circulación del vapor.
Los tiempos de cocción en el contenedor superior son más largos. En este caso,
• coloque las piezas más grandes o los alimentos con tiempos de cocción más largos en el
contenedor inferior;
• cuando prepare varios tipos de alimentos con diferentes tiempos de cocción, coloque los
alimentos con tiempos de cocción más largos en el contenedor inferior. Pasados unos minutos,
coloque el contenedor de alimentos con tiempos de cocción más cortos sobre el contenedor inferior.
Verduras y frutas
• Quite la parte del tronco de la coliflor, brécol y col.
• Cuando cocine al vapor verduras verdes, acorte al máximo el tiempo de cocción ya que pierden
color fácilmente.
• Si las verduras están congeladas, no es necesario que las descongele antes de cocinar al vapor.
AlimentoTipoCantidadTiempo de cocción
Acelgasfrescas500 gr.25 – 35 min.
Alcachofasfrescas4 (medias)40 – 45 min.
Brécolfresco, en ramas500 gr.15 – 20 min.
Calabacinesfrescos, en juliana500 gr.15 – 20 min.
Cebollasfrescas, enteras500 gr.25 – 35 min.
Colfresca, en juliana500 gr.25 – 30 min.
Coles de Bruselasfrescas500 gr.20 – 25 min.
Coliflorfresca, en juliana500 gr.20 – 25 min.
Champiñonesfrescos, enteros500 gr.20 – 25 min.
Champiñonesfrescos, troceados500 gr.15 – 20 min.
Espárragosfrescos500 gr.30 – 40 min.
Espinacasfrescas500 gr.15 – 20 min.
Guisantesfrescos500 gr.25 – 35 min.
Habasfrescas500 gr.15 – 25 min.
hasta el nivel máximo 2. Asegúrese de tener
suficiente cantidad de agua, sobretodo
cuando alargue el tiempo de cocción al vapor.
Si en algún momento observa que no se
produce suficiente vapor, vompruebe el nivel
de agua de la base. Para ello, desenchufe el
aparato de la red y deje que se enfríe. Retire
el contenedor de alimentos y luego la bandeja
recogedora con mucho cuidado. Después
añada agua a la base.
Nota: Todas las diferentes partes que componen el aparato están diseñadas para utilizarlos
únicamente con el Braun FS 5100.
No los utilice ni en un horno convencional ni en
un horno microondas.
21
AlimentoTipoCantidadTiempo de cocción
Hinojofresco, en juliana500 gr.15 – 20 min.
Judías verdesfrescas, enteras500 gr.25 – 35 min.
Judías verdesfrescas, en juliana500 gr.25 – 35 min.
Maízfresco2 piezas55 – 60 min. (ir girando)
Patatascortadas500 gr.20 – 25 min.
Patatascon piel500 gr.30 – 40 min.
Pimientos rojosfrescos500 gr.15 – 20 min.
Puerrosfrescos, cortados500 gr.15 – 20 min.
Zanahoriasfrescas, en juliana500 gr.20 – 25 min.
Manzanasfrescas, en 8 piezas500 gr.10 – 15 min.
Perasfrescas, en 6 piezas500 gr.10 – 15 min.
Pescados y mariscos
• El pescado congelado debe ser cocido al vapor sin necesidad de descongelarlo previamente.
En este caso, los tiempos indicados a continuación se alargarán (aprox. 10 %).
AlimentoTipoCantidadTiempo de cocción
Almejasfrescas1000 gr.10 – 15 min.
Atún en filetesfresco2 piezas, 200 gr. cada una25 – 30 min.
Calamarescongelados600 gr.20 – 25 min.
Doradasfrescas2 piezas, 350 gr. cada una15 – 25 min.
Gambascongelados450 gr.15 – 20 min.
Langostafresca2 piezas30 – 35 min.
Lenguadofresco2 piezas, 150 gr. cada una10 – 15 min.
Mejillonesfrescos1000 g18 – 25 min.
Merluzafresco2 piezas, 350 gr. cada una15 – 20 min.
Rapefresco2 piezas, 350 gr. cada una15 – 18 min.
Rosada en filetesfresca2 piezas, 200 gr. cada una15 – 18 min.
Salmón en filetesfresco2 piezas, 140 gr. cada una15 – 18 min.
Truchafresca2 piezas, 150 gr. cada una18 – 25 min.
Carnes, aves y huevos
• Es preferible que la carne sea tierna, con nervios finos y con poca grasa.
• La carne debe estar lavada y aclarada pero no debe estar seca para evitar que pierda todo su jugo.
AlimentoTipoCantidadTiempo de cocción
Chuletas de pavofrescas2 piezas, 150 gr. cada una25 – 30 min.
Chuletas de ternerafrescas2 piezas, 150 gr. cada una30 – 35 min.
Costillas de corderofrescas2 piezas, 120 gr. cada una25 – 30 min.
Muslos de pollofrescos2 piezas, 150 gr. cada una25 – 30 min.
Pechugas de pollofrescas2 piezas, 150 gr. cada una25 – 30 min.
Salchichas de Frankfurtfrescas2 – 8 (pincharlas) 8 – 10 min.
Salchichas de ternerafrescas2 – 8 (pincharlas) 8 – 12 min.
Huevos pasados por aguacon cáscara2 – 10 de tamaño medio10 – 12 min.
Huevos duroscon cáscara2 – 10 de tamaño medio15 – 20 min.
22
Arroz, grano, cocidos
• Utilice el bol para arroz e y añada la cantidad necesaria de líquido junto con el arroz, los gra-
nos, etc.
• Si usa los dos cestillos de vapor, proceda de la siguiente forma: Precueza el arroz y demás con
el tiempo prolongado de cocción en el bol para arroz e, que debe estar dentro del cestillo de
vapor inferior con la tapa 6 puesta. Cuando haya pasado algo de tiempo, coloque el otro cestillo de vapor lleno de diferentes alimentos en la base 1 (es decir, en la parte inferior) y continúe
cociendo el arroz y demás, trasladando el cestillo de vapor a la parte superior.
AlimentoCantidadNivel de agua
en la base 1
Arroz Basmati250 gr.max.300 – 400 ml. de agua35 – 40 min.
Arroz de grano largo250 gr.max.300 – 400 ml. de agua35 – 40 min.
Arroz integral250 gr.max.300 – 400 ml. de agua45 – 50 min.
Arroz con leche250 gr.max.750 ml. de leche60 min.
Arroz de maíz250 gr.max.750 – 1000 ml. de agua20 – 25 min.
Limpieza
Desenchufe siempre el dispositivo antes de
limpiarlo. A excepción de la base 1, todos los
componentes pueden lavarse en el lavavajillas
o manualmente con un detergente disponible
en el mercado. Para la limpieza, puede extraerse el acelerador de cocción 8. Para permitir
una limpieza eficaz, puede separarse la parte
inferior de los cestillos. Tras la limpieza, debe
encajarse de nuevo en su lugar r. Limpie la
base 1 con un paño húmedo.
Almacenamiento
Los cestillos pueden guardarse uno dentro del
otro e, lo que permite un fácil almacenamiento.
Observe las marcas correspondientes (I & II).
El cestillo I va dentro del cestillo II.
El cable puede guardarse como se muestra en
la imagen w.
Cantidad de líquido
en el recipiente e
vacíe la base. Enjuague la base 1 3 ó 4 veces
con agua caliente. Cualquier resto de cal que
quede en el acelerador de vapor puede eliminarse con un cepillo.
Modificaciones reservadas.
No tire este producto a la basura al
final de su vida útil. Llévelo a un Centro
de Asistencia Técnica Braun o a los
puntos de recogida habilitados por los
ayuntamientos.
Tiempo de
cocción
Descalcificación
Después de utilizar el aparato en varias
ocasiones (y dependiendo del grado de dureza
del agua corriente de la zona donde resida), la
resistencia 9 ubicada en la base 1 se cubrirá
de una espesa capa de cal. El aparato deberá
descalcificarse.
Llene la base con vinagre doméstico hasta que
cubra por completo la resistencia. Coloque
el acelerador de vapor 8 en su sitio. Cierre el
aparato, conéctelo y seleccione 15 minutos.
Si pasado este tiempo, sigue observando la
espesa capa de cal en la resistencia, vuelva a
repetir el procedimiento. Una vez el vinagre
y el aparato se hayan enfriado lo suficiente,
23
Português
Os nossos produtos foram concebidos para
atingir os mais elevados níveis de qualidade,
funcionalidade e design. Desejamos, reamente,
que tire o máximo partido do seu novo pequeno
electrodoméstico Braun.
A sua Braun FS 5100 foi especialmente concebida para cozinhar a vapor todo o tipo de verduras, arroz, peixes, carnes e aves. Cozinhar a
vapor é a vorma mais saudável de preparar os
alimentos. Mantém as vitaminas, o sabor e a
cor natural dos alimentos e, ao mesmo tempo,
são eliminadas todas a gorduras indigestas.
Leia atentamente as instruções antes de
utilizar o aparelho.
Atenção
•
Este aparelho pode ser utilizado por
•
•
•
crianças com idade igual ou superior a
8 anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas,
ou com falta de experiência e conhecimento, desde que sejam supervisiona-
•
das ou lhes tenham sido dadas instruções quanto à utilização segura do
aparelho e se tiverem compreendido os
perigos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho. Só é
•
•
permitido às crianças com idade superior
a 8 anos fazer a limpeza e a manutenção
do aparelho quando supervisionadas.
•
Mantenha o aparelho e o seu cabo de
alimentação fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
•
Desligue sempre o aparelho da corrente
elétrica caso o mesmo deixe de ser
vigiado e antes da montagem, desmontagem ou limpeza.
•
Não introduza a base do aparelho 1 em
água ou outros líquidos.
•
Este aparelho foi projetado apenas para
uso doméstico e para o processamento
de quantidades domésticas normais.
•
O tabuleiro 4 deve estar sempre colocado quando estiver a utilizar o reci-
Capacidade máxima: 1,2 litros de água
Descrição
1 Base
2 Nével máximo de água
3 Nivel mínimo de agua
4 Tabuleiro
5 Recipiente de alimentos com aberturas
E Encaixe (com ranhuras) para o cesto de
e Tigela de arroz (sem ranhuras) para o cesto
piente para alimentos 5.
•
Utilize sempre o encaixe E ao cozinhar
alimentos coloridos a vapor (e. g.
cenouras, pimentão doce, tomates,
6 Cobertura (transparente)
7 Bandeja para ovos
8 Acelerador de vapor (removível)
9 Resistência
etc.) para reduzir o risco de tingir per-
5
manentemente o cesto de vapor
.
Remova somente ou a tigela de arroz e
ou o encaixe E juntamente com o cesto
de vapor 5 da bandeja coletora 4.
Evite tocar o aparelho sem usar luvas/
pegas en nunca o utilize sem a cobertura
6
. Retire sempre a cobertura pelas asas,
para evitar queimar-se com o vapor ou
as gotas de água quente. Tenha cuidado
com os líquidos quentes que ficam
despositados no(s) tabuleiro(s).
Quando utilizar o aparelho, certifique-se
de que tem suficiente espaço por cima
e ao redor do mesmo, a fim de evitar
que o vapor danifique armários ou outros
elementos.
Utilize sempre o seu aparelho sobre uma
superficie seca, nivelada e resistente ao
calor.
Nunca coloque o aparelho sobre uma
superfície quente nem o leve ao lume.
Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com as normas internacionais de
segurança aplicáveis. Reparações ou a
substituição do cabo de alimentação só
devem ser efectuadas por um Serviço
de Assistência Técnica autorizado.
As reparações efectuadas por pessoal
não qualificado podem causar acidentes ou danos ao utilizador.
vapor 5
de vapor
24
0 Interruptor de funcionamento com tempo-
rizador (60 minutos)
q Luz piloto do interruptor 0
w Sistema para guardar a quantidade de fio
que não necessite
Nota: Lave todas as partes do aparelho antes
da primeira utilização, de acordo com a descrição do capítulo «Limpeza».
Cozedura a vapor
1. Encha a base 1 com água fria e coloque
o acelerador de vapor 8 no neu lugar. Não
ponha sal nem qualquer especiaria, molhos,
vinho, etc … A quantidade de água necessária
(nível máximo ou mínimo) depende do tempo
de cozedura seleccionado.
Cozimento com vapor usando o cesto 5
(p/ ex.: legumes, peixe)
Coloque os alimentos no cesto de vapor com
ranhuras 5. Adicione quaisquer temperos
após terminar o cozimento a vapor.
Utilize sempre o encaixe E ao cozinhar alimentos coloridos a vapor (e. g. cenouras,
pimentão doce, tomates, etc.) para reduzir o
risco de tingir permanentemente o cesto de
vapor 5.
Ao utilizar ambos os cestos de vapor 5,
tanto o encaixe E como a tigela de arroz e
apenas podem ser usados no cesto de
vapor de cima.
Cozimento a vapor na tigela de arroz e
(p/ ex.: arroz, cozeduras)
Coloque o arroz/grãos em líquido (caso seja
necessário) na tigela de arroz. Coloque a
tigela de arroz no cesto de vapor.
Cozimento a vapor com a bandeja para ovos 7
Para um fácil manuseamento e para fixar
os ovos durante o processo de cozimento,
utilize a bandeja para ovos.
2. Coloque o recipiente com os alimentos
sobre o tabuleiro 4 na base 1 e tape o recipiente com a cobertura transparente 6. Sem a
cobertura, o consumo de electricidade seria
muito elevado e o tempo de cozedura prolongarse-la excessivamente.
Quando utilizar ambos os recipientes de alimentos 5, coloque o segundo, com o respectivo tabuleiro, em cima do outro recipiente.
3. Quando utilizar o aparelho, certifique-se de
que tem suficiente espaço por cima e ao redor
do mesmo (longe de prateleiras, armários,
etc …).
4. Ligue o aparelho à corrente.
5. Seleccione o tempo no temporizador 0 (ver
tempos de cozedura aceonselhados). Rode-o
até ao máximo (60 minutos) e retroceda até ao
tempo de cozedura desejado. A luz piloto q
acende-se e a cozedura a vapor começa.
6. Decorrido o tempo selecionado para o cozimento a vapor, o aparelho desliga-se automaticamente, apaga-se o indicador luminoso e soa
o alarme do temporizador.
7. Verifique se os alimentos estão cozinhados.
Calce luvas de cozinha longas. Desligue o aparelho rodando o puxador novamente até «0».
Levante a cobertura (6), estando atento a fugas
de vapor. Não toque em nenhuma peça quente.
Verifique a comida usando um garfo comprido.
Caso queira continuar a cozinhar a vapor, coloque a cobertura e ligue novamente o aparelho,
rodando o puxador e marcando o tempo restante.
Ao usar ambos os cestos de vapor:
Para verificar se os alimentos estão cozidos no
cesto de vapor de baixo, proceda da seguinte
forma. Desligue o aparelho e remova a cobertura 6.
Levante cuidadosamente o cesto de vapor de
cima (com o encaixe) e coloque-o do outro lado
da cobertura. De seguida, usando luvas de
cozinha, remova cuidadosamente a bandeja
coletora do cesto de vapor de baixo e verifique
se os alimentos estão cozidos.
Caso queira continuar a cozinhar a vapor
usando ambos os cestos, coloque primeiro a
bandeja coletora sobre o cesto de vapor de
baixo e só depois coloque o cesto de vapor de
cima com a cobertura. Ligue novamente o aparelho.
8. Quando o aparelho se desligar e os alimentos estiverem suficientemente cozidos, desligue o cabo de alimentação e deixe o aparelho
arrefecer ligeiramente. De seguida remova o
cesto de vapor, a tigela de arroz ou o encaixe
juntamente com o cesto de vapor, usando
luvas de cozinha. O lado oposto da cobertura
6 serve como suporte para o cesto de vapor.
Remova os alimentos do cesto de vapor ou da
tigela de arroz e tempere como desejado.
Para desmontagem, veja a Alínea 7.
9. O líquido que fica no tabuleiro 4 pode ser
utilizado para elaborar sopas ou molhos, dado
que resulta dos alimentos cozidos a vapor.
10. Antes de retirar a água da base 1, ou de
desmontar e limpar o aparelho, deixe-o sempre
arrefecer. Desligue-o da corrente.
25
Quantidades de água
A quantidade de água necessária depende do
tempo de cozedura a vapor. Se o tempo não
atingir 20 minutos, encha a base de água até
ao nível mínimo 3. Se, pelo contrário, o tempo
de cozedura a vapor ultrapassar 20 minutos,
deverá encher a base até ao nível máximo 2.
Certifique-se de ter suficiente quantidade de
água, sobretudo quando prolongar o tempo
de cozedura a vapor. Se observar que não se
Cozimento a vapor no cesto de vapor 5 e na tigela de arroz e
Nota: As quantidades e tempos indicados a seguir são aproximados para a cozedura num só
recipiente de alimentos. Os tempos indicados nas tabelas só devem ser aplicados a pequenas
quantidades. Quando preparar grandes quantidades, os tempos de cozedura serão mais longos
se não houver espaço suficiente que permita a circulação do vapor.
Os tempos de cozedura no recipiente superior são mais longos. Nesse caso,
• coloque as peças maiores ou os alimentos com tempos de cozedura mais longos no recipiente
inferior;
• quando preparar vários tipos de alimentos com tempos diferentes de cozedura, coloque os
alimentos com tempos de cozedura mais longos no recipiente inferior. Passados uns minutos,
coloque o recipiente de alimentos com tempos de cozedura mais curtos sobre o recipiente
inferior.
Verduras e frutos
• Tire a parte do talo da couve-flor, brócolos ou couve.
• Quando cozinhar a vapor legumes verdes, encurte ao máximo o tempo de cozedura, dado que
estes alimentos perdem a cor facilmente.
• Se as verduras estão congeladas, não será necessário proceder ao seu descongelamento prévio.
está a produzir suficiente vapor, comprove o
nível de água da base. Para isso, desligue o
aparelho da corrente e deixe-o arrefecer. Retire
o recipiente de alimentos e o tabuleiro, cuidadosamente. Depois, acrescente água na base.
Nota: Todas os elementos que compõem este
aparelho foram concebidos para ser apenas
utilizados na Braun FS 5100. Não os utilize no
forno convencional nem no micro-ondas.
AlimentoTipoQuantidadeTempo de cozedura
Acelgasfrescas500 g25 – 35 min.
Alcachofrasfrescas4 (médias)40 – 45 min.
Brócolosfrescos, em molhos500 g15 – 20 min.
Gorjetesfrescas, em juliana500 g15 – 20 min.
Cebolasfrescas, inteiras500 g25 – 35 min.
Couvefresca, em juliana500 g25 – 30 min.
Couve de Bruxelasfrescas500 g20 – 25 min.
Couve-florfresca, em juliana500 g20 – 25 min.
Cogumelosfrescos, inteiros500 g20 – 25 min.
Cogumelosfrescos, cortados500 g15 – 20 min.
Espargosfrescos500 g30 – 40 min.
Espinafresfrescos500 g15 – 25 min.
Ervilhasfrescas500 g25 – 35 min.
Favasfrescas500 g15 – 25 min.
Funchofresco, em juliana500 g15 – 20 min.
Feijão verdefresco, inteiro500 g25 – 35 min.
Feijão verdefresco, em juliana500 g25 – 35 min.
26
AlimentoTipoQuantidadeTempo de cozedura
Milhofresco2 peças55 – 60 min. (ir girando)
Batatascortadas500 g20 – 25 min.
Batatascom casca500 g30 – 40 min.
Pimentos vermelhosfrescos500 g15 – 20 min.
Alho francêsfrescos, cortados500 g15 – 20 min.
Cenourasfrescas, em juliana500 g20 – 25 min.
Maçãsfrescas, em 8 peças500 g10 – 15 min.
Pêrasfrescas, em 6 peças500 g10 – 15 min.
Peixe e marisco
• O peixe congelado pode ser cozido a vapor sem necessidade de o descongelar previamente.
Nesse caso, os tempos indicados deverão ser aumentados (aprox. 10 %).
AlimentoTipoQuantidadeTempo de
Amêijoasfrescas1 kg10 – 15 min.
Bifes de atumfresco2 peças, 200 g cada uma25 – 30 min.
Lulascongeladas600 g20 – 25 min.
Douradasfrescas2 peças, 350 g cada uma15 – 25 min.
Gambascongeladas450 g15 – 20 min.
Lagostafresca2 peças30 – 35 min.
Linguadofresco2 peças, 150 g cada uma10 – 15 min.
Mexilhõesfrescos1 kg18 – 25 min.
Pescadafresca2 peças, 350 g cada uma15 – 20 min.
Tamborilfresco2 peças, 350 g cada uma15 – 18 min.
Marmota em filetesfresca2 peças, 200 g cada uma15 – 18 min.
Salmão em filetesfrescos2 peças, 140 g cada uma15 – 18 min.
Trutafresca2 peças, 150 g cada uma18 – 25 min.
Carnes, aves e ovos
• É preferível que a carne seja tenra, com nervos finos e pouca gordura.
• A carne deve estar lavada, mas não se deve secar para evitar que perca o suco.
AlimentoTipoQuantidadeTempo de cozedura
Bifes e perúfrescos2 peças, 150 g cada uma25 – 30 min.
Costeletas de novilhofrescas2 peças, 150 g cada uma30 – 35 min.
Entrecosto de borrego fresco2 peças, 120 g cada uma25 – 30 min.
Coxas de frangofrescas2 peças, 150 g cada uma25 – 30 min.
Peitos de frangofrescas2 peças, 150 g cada uma25 – 30 min.
Salsichas de Frankfurt frescas2 – 8 (picá-las) 8 – 10 min.
Salsichas de vitelafrescas2 – 8 (picá-las) 8 – 12 min.
Ovos quentescom casca2 – 10 de tamanho médio10 – 12 min.
Ovos cozidoscom casca2 – 10 de tamanho médio15 – 20 min.
cozedura
27
Arroz, leguminosas, cozidos
• Use a tigela de arroz e e adicione a quantidade apropriada de líquido juntamente com o arroz,
grãos, etc.
• Ao usar ambos os cestos de vapor, por favor proceda da seguinte forma: Faça uma pré-coze-
dura do arroz, etc. com o seu tempo de cozimento longo, na tigela de arroz e – colocada no
cesto de vapor de baixo com a cobertura 6 colocada. Após algum tempo coloque o outro cesto
de vapor contendo comida diferente na base 1 (ou seja, no fundo) e continue o cozimento do
arroz, etc. ao mover o cesto de vapor para o topo.
AlimentoQuanti-
dade
Arroz Basmati250 gmax.300 – 400 ml de água35 – 40 min.
Arroz agulha250 gmax.300 – 400 ml de água35 – 40 min.
Arroz integral250 gmax.300 – 400 ml de água45 – 50 min.
Arroz doce250 gmax.750 ml de leite60 min.
Arroz de milho250 gmax.750 – 1000 ml de água20 – 25 min.
Limpeza
Desligue sempre o cabo de alimentação antes
de limpar o aparelho. Excluindo a base 1,
todas as peças podem ser limpas na máquina
de lavar loiça, ou então à mão, com detergente. O acelerador de vapor 8 pode ser
removido para limpeza. Para uma limpeza eficiente, o fundo de cada cesto pode ser removido; após a limpeza eles têm que ser encaixados novamente no sítio r. Limpe a base 1
com um pano húmido.
Armazenamento
Para um armazenamento fácil após utilização,
os cestos podem ser empilhados e.
Por favor veja as marcas correspondentes
(I & II); o cesto I encaixa no cesto II.
O cabo de alimentação pode ser armazenado
como mostra a figura w.
Nível de
água na
base 1
Quantidade
de líquido no
recipiente e
4 vezes com água quente. Qualquer resto de
calcário que fique no acelerador de vapor pode
ser eliminado com uma escova.
Modificações reservadas.
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no final da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de
Assistência Técnica da Braun, ou
em locais de recolha específica, à
disposição no seu país.
Tempo de
cozedura
Descalcificação
Depois de utilizar o aparelho várias vezes
(e conforme o grau de dureza da água da zona
onde reside), a resistência 9 situada na base 1
vai revestir-se de uma espessa camada de
calcário. O aparelho deverá ser descalcificado.
Encha a base com vinagre até a resistência
estar completamente coberta. Coloque o
acelerador de vapor 8 no seu lugar. Feche o
aparelho, ligue-o e seleccione 15 minutos.
Se depois desse tempo continuar a existir a
espessa camada de calcário na resistência,
torne a repetir o procedimento. Quando o
vinagre e o aparelho tiverem arrefecido o suficiente, esvazie a base. Enxague a base 1 3 ou
28
Italiano
I nostri prodotti sono studiati per soddisfare
i più elevati standard qualitativi, di funzionalità
e design. Ci auguriamo che apprezzerete
appieno il Vostro nuovo apparecchio Braun.
Il vostro Braun FS 5100 è particolarmente
indicato per cuocere a vapore verdure, riso,
pesce, carne e pollame. La cottura a vapore è
un metodo più delicato e salutare di cucinare il
cibo. Le vitamine e i minerali, il gusto naturale
e i colori rimangono in quantità maggiore.
Leggete attentamente le istruzioni prima di
usare il prodotto.
Avvertenze
•
L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni e persone
con ridotta capacità fisica, sensoriale o
mentale o mancanza di esperienza e
informazioni, se supervisionati da una
persona o se hanno ricevuto istruzioni
sull’utilizzo corretto dell’apparecchio
e a conoscenza dei rischi derivanti
dall’utilizzo. I bambini non dovrebbero
giocare con l’apparecchio. La pulizia e
la manutenzione dell’apparecchio non
dovrebbe essere effettuata da bambini
a meno che non abbiano più di 8 anni e
supervisionati.
•
I bambini con meno di 8 anni dovrebbero
essere tenuti lontano dall’apparecchio e
il suo cavo di alimentazione.
•
Scollegare sempre il dispositivo dalla
presa di corrente quando viene lasciato
incustodito e prima di proseguire con il
montaggio, lo smontaggio o la pulizia.
•
Non immergete mai in acqua la base 1.
•
Questo dispositivo è studiato solo per
l’uso domestico e per preparare normali
quantità di alimenti.
•
Utilizzate la vaschetta per cottura a
vapore 5 solo insieme al vaschetta
raccogligocce 4.
•
Utilizzare sempre l’accessorio E quando
si cuociono al vapore alimenti colorati
(per es. carote, peperoni, pomodori,
ecc.) per ridurre al minimo il rischio che
la vaschetta per la cottura a vapore 5 si
colori in modo permanente.
•
Togliere il recipiente per il riso e o l’accessorio E dal recipiente raccogligocce
4
solo insieme alla vaschetta per la
cottura a vapore 5.
•
Non toccate mai l’apparecchio senza il
guanto da cucina o le presine, e non
utilizzatelo mai senza il coperchio 6.
Quando sollevate il coperchio, tenetelo
sempre in modo da non venire mai a
contatto con il vapore che potrebbe
fuoriuscire o con un eventuale sgocciolamento di acqua. Fate attenzione
quando maneggiate i liquidi bollenti
contenuti nelle vaschetta raccogligocce.
•
Quando utilizzate l’apparecchio fate
spazio attorno e sopra lo stesso in modo
da evitare danni per esempio a mobili o
altri oggetti.
•
Quando utilizzate l’apparecchio appoggiatelo su una superficie resistente al
calore, asciutta e piatta.
•
Non posizionate mai l’apparecchio su
una superficie calda o sopra una
fiamma accesa.
•
Gli elettrodomestici Braun corrispondono ai parametri di sicurezza vigenti.
Se l’apparecchio mostra dei difetti,
smettete di usarlo e portatelo ad un
Centro Assistenza Braun per le riparazioni. Riparazioni errate o eseguite da
personale non qualificato potrebbero
causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
Capacità massima: 1,2 l di acqua
Descrizione
1 Base
2 Livello massimo dell’acqua
3 Livello minimo dell’acqua
4 Vaschetta raccogligocce
5 Vaschetta per la cottura a vapore con guide
per l’inserimento
E Accessorio (con guide per l’inserimento) per
la vaschetta per la cottura a vapore 5
e Recipiente per il riso (senza guide per l’inseri-
mento) per la vaschetta per la cottura a vapore
29
6 Coperchio (trasparente)
7 Piano per uova
8 Acceleratore di vapore (rimovibile)
9 Elemento riscaldante
0 Interruttore (acceso/spento) con timer
(60 minuti)
q Spia luminosa dell’interruttore 0
w Alloggiamento cordone
Attenzione: pulite tutte le parti prima del primo
utilizzo come descritto nel paragrafo «Pulizia».
Cottura a vapore
1. Riempite la base 1 con acqua del rubinetto
fredda e inserite l’acceleratore di vapore 8 al
suo posto. Non aggiungere all’acqua spezie,
salse, vino, etc. La quantità di acqua necessaria (livello massimo o minimo) dipende dal
tempo di cottura scelto.
Cottura a vapore nell’apposita vaschetta 5
(per es. verdura, pesce)
Inserire il cibo nella vaschetta per la cottura
a vapore con guide per l’inserimento 5.
Aggiungere le spezie quando la cottura a
vapore è terminata.
Utilizzare sempre l’accessorio E quando si
cuociono al vapore alimenti colorati (per es.
carote, peperoni, pomodori, ecc.) per ridurre al
minimo il rischio che la vaschetta per la cottura a vapore 5 si colori in modo permanente.
Quando si utilizzano entrambe le vaschette
per la cottura a vapore 5, l’accessorio E o il
recipiente per il riso e può essere utilizzato
solo nella vaschetta per la cottura a vapore
superiore.
Cottura a vapore nel recipiente per il riso e
(per es. riso, altro)
Mettere il riso/cereali con un liquido (se necessario) nel recipiente per il riso. Mettere il
recipiente per il riso nella vaschetta per la
cottura a vapore.
Cottura a vapore con il piano per uova 7
Per una maggiore semplicità d’uso e per assicurarsi che le uova non si muovano durante
la cottura a vapore, utilizzare il piano apposito.
2. Posizionate la vaschetta per la cottura a
vapore sopra la vaschetta raccogligocce 4
nella base 1 e mettete il coperchio 6 sulla
vaschetta per la cottura a vapore. Senza
coperchio il consumo di energia elettrica sarà
più elevato e il tempo di cottura più lungo.
Quando utilizzate ambedue le vaschette per la
cottura a vapore, posizionate la seconda vaschetta con la relativa vaschetta raccogligocce
sopra la vaschetta inferiore.
3. Usando l’apparecchio rispettate una
distanza sufficiente, sia in verticale che in orizzontale rispetto ad altri oggetti (scaffali, etc.).
4. Inserite la spina nella presa.
5. Regolate il timer 0. Per far ciò ruotate la
manopola fino a 60 min. e poi portarla indietro
al tempo di cottura desiderato. La spia luminosa q si illuminerà e la cottura avrà inizio.
6. Al termine del tempo di cottura a vapore selezionato, il dispositivo si disinserisce automaticamente, la luce guida si spegne e si sente il
cicalino del timer.
7. Controllare se il cibo è cotto. Indossare
guanti da cucina lunghi. Spegnere il dispositivo
riportando la manopola in posizione «0».
Sollevare il coperchio 6 facendo attenzione
al vapore che fuoriesce. Non toccare le parti
calde. Controllare il cibo utilizzando una
forchetta lunga.
Se si vuole proseguire la cottura a vapore,
rimettere il coperchio e riaccendere il dispositivo
ruotando la manopola e impostando il tempo
rimanente.
Quando si utilizzano entrambe le vaschette per
la cottura a vapore: Per controllare se il cibo
nella vaschetta per la cottura a vapore inferiore
è cotto, procedere come descritto di seguito.
Spegnere il dispositivo e togliere il coperchio 6.
Facendo attenzione, sollevare la vaschetta per
la cottura a vapore superiore (con l’accessorio)
e posizionarla sul coperchio rovesciato. Poi,
utilizzando i guanti da cucina, togliere il recipiente raccogligocce dalla vaschetta per la
cottura a vapore inferiore e controllare se il
cibo è cotto.
Se si vuole continuare la cottura a vapore in
entrambe le vaschette apposite, posizionare il
recipiente raccogligocce sulla vaschetta per la
cottura a vapore inferiore e poi quella superiore
con il coperchio. Riaccendere il dispositivo.
8. Quando il dispositivo si spegne autonomamente e il cibo è cotto a sufficienza, togliere la
spina e far raffreddare leggermente il dispositivo. Togliere poi la vaschetta per la cottura a
vapore, il recipiente per il riso o l’accessorio
insieme alla vaschetta per la cottura a vapore
utilizzando i guanti da cucina. Il coperchio
rovesciato 6 funge da base per la vaschetta
per la cottura a vapore. Togliere il cibo dalla
vaschetta per la cottura a vapore o dal recipiente per il riso e aggiungere spezie a piacere.
Per lo smontaggio, vedere il punto 7.
9. Il liquidi raccolti nella vaschette raccogligocce 4 possono essere utilizzati come salse
o brodetti.
30
10. Prima di versare dalla base 1 l’acqua
avanzata o di smontare e pulire l’apparecchio
lasciatelo sempre raffreddare. Prima, sfilate
sempre la spina dalla presa.
Quantità d’acqua
La quantità d’acqua necessaria dipende dal
tempo di cottura. Per tempi di cottura fino a
20 minuti riempire d’acqua la base fino alla
linea di livello minimo 3. Per cotture più
lunghe riempire la base fino alla linea di livello
massimo 2. Mantenere un adeguato livello
Cottura con la vaschetta per la cottura a vapore 5 e con il recipiente per il riso e
Attenzione: le quantità e i tempi di procedimento si riferiscono approssimativamente alla cottura
a vapore in una sola vaschette a vapore. I tempi di cottura a vapore elencati nelle tabelle si riferiscono a piccole quantità. Quando cuocete quantità maggiori i tempi di cottura possono essere più
lunghi se non c’è abbastanza spazio per permettere una sufficiente circolazione del vapore.
I tempi di cottura nella vaschetta per la cottura a vapore del livello superiore sono più lunghi. Perciò:
• cuocete pezze più grandi o cibi con tempi di cottura maggiori nella vaschetta del livello inferiore.
• Quando cuocete differenti tipi di cibo con diversi tempi di cottura: cuocete il cibo con un tempo
di cottura maggiore nella vaschetta inferiore. In seguito, passato un certo tempo, posizionate la
vaschetta che contiene il cibo che cuoce in minor tempo sulla sommità della vaschetta del livello
inferiore per la cottura.
Verdure e frutta
• Tagliar via i gambi e le foglie più grandi da cavolfiori, broccoli e verze.
• Cuocere le verdure in goglia per il tempo più breve possibile, poiche perdono colore facilmente.
• Le verdure surgerlate non devono essere scongelate prima della cottura.
di acqua, soprattuttoquando la cottura viene
prolungata. Qualora non vi sia più emissione
di vapore, verificare il livello dell’acqua. Per
far ciò, sfilare la spina dalla presa e lasciar raffreddare un poco l’apparecchio. Sollevare la
vaschetta per la cottura a vapore, e quindi la
vaschetta raccogligocce e aggiungere acqua.
Attenzione: Tutte le parti del prodotto sono
appositamente studiate per esseere utilizzate
con Braun FS 5100. Non impiegarle mai in un
forno convenzionale o a microonde.
CiboTipoQuantità
(circa)
Carciofifreschi4 (medi)40 – 45 min.
Asparagifreschi500 g30 – 40 min.
Fagioli, fagiolinifreschi, interi o affettati500 g25 – 35 min.
Broccolifreschi, la parte superiore500 g15 – 20 min
Cavolini di Bruxellesfreschi500 g20 – 25 min.
Verzafresca, affettata500 g25 – 30 min
Carotefresca, affettate500 g20 – 25 min.
Cavolfiorefresco, la parte superiore500 g20 – 25 min.
Zucchinefresco, affettate500 g15 – 20 min.
Finocchifreschi, affettati500 g15 – 20 min.
Rapafresca, a dadini500 g20 – 25 min.
Porrifreschi tagliati500 g15 – 20 min.
Funghi, germoglifreschi, unteri o affettati500 g20 – 25 min.
Patateaffettate500 g20 – 25 min.
Granoturco dolcefresco2 pezzi55 – 60 min. (Girare spesso)
Melefresche, tagliate in 8 parti500 g10 – 15 min.
Perefresche, tagliate in 6 parti500 g10 – 15 min.
Tempo cottura al vapore
(Affettati 5 min. in meno)
31
Pesce e frutti di mare
• Il pesce surgelato può essere cotto senza prima scongelarlo se i pesci sono congelati in blocchi
separati, purchè si prolunghino i tempi di cottura (circa 10 %).
CiboTipoQuantità (circa)Tempo cottura al vapore
Trotafresca2 pezzi, 150 g cad.18 – 25 min.
Trancio di tonnofresco2 pezzi, 200 g cad.25 – 30 min.
Carpafresco, intero1 pezzo, 400 g18 – 25 min.
Filetto di merluzzofresco2 pezzi, 200 g cad.15 – 18 min.
Filetto di merlanofresco2 pezzi, 140 g cad.15 – 18 min.
Gamberisurgelati450 g15 – 20 min.
Molluschinelle conchiglie1000 g18 – 25 min.
Calamarisurgelati600 g20 – 25 min.
Aragostanella conchiglia2 pezzi30 – 35 min.
Carni, pollame ed uova
• La carne tenera e poco grassa e nervosa è la più adatta.
• La carne dovrebbe essere ben lavata e asciugata con carta da cucina, per ridurre al minimo la
perdita di liquidi durante la cottura.
CiboTipoQuantità (circa)Tempo cottura
Bistecce di tacchinofresca2 pezzi, 150 g cad.25 – 30 min.
Cosce di pollofresche2 pezzi, 150 g cad.25 – 30 min.
Costoletta di vitellofresca2 pezzi, 150 g cad.30 – 35 min.
Braciole di agnellofresco2 pezzi, 120 g cad.25 – 30 min.
Wurstelfresche2 – 8 pezzi (forare la pelle) 8 – 10 min.
Salsicce di manzofresche2 – 8 pezzi (forare la pelle) 8 – 12 min.
Uova alla coquecol guscio2 – 10 di media grandezza10 – 12 min.
Uova sodecol guscio2 – 10 di media grandezza15 – 20 min.
Riso, cereali, pasta
• Utilizzate il recipiente per il riso e e aggiungete la quantità richiesta di liquido insieme al riso, ai
cereali etc.
• Se state utilizzando le due vaschette procedete come segue: Cominciate a cuocere a vapore
prima il riso, etc. seguendo il tempo di cottura richiesto nel recipiente per il riso e – posizionandolo nella vaschetta al livello inferiore con il coperchio 6. Passato un po’ di tempo posizionate l’altra
vaschetta per la cottura a vapore riempita con cibi differenti, sulla base 1 (cioè in basso) e continuare a cuocere a vapore il riso, etc. spostando il recipiente al livello superiore.
CiboQuantità
(circa)
Riso Basmati250 gmax.300 – 400 ml acqua35 – 40 min.
Riso250 gmax.300 – 400 ml acqua35 – 40 min.
Riso bramato250 gmax.300 – 400 ml acqua45 – 50 min.
Budino di riso250 gmax.750 ml latte60 min.
Farina gialla250 gmax.750 – 1000 ml acqua20 – 25 min.
Livello acqua
nella base 1
Livello acqua nel
recipiente per il riso e
al vapore
Tempo cottura
al vapore
32
Pulizia
Togliere sempre la spina prima di pulire il
dispositivo. Ad eccezione della base 1, tutte le
parti possono essere lavate in lavastoviglie o a
mano con un detersivo disponibile in commercio. L’acceleratore di vapore 8 può essere
rimosso per essere pulito. Per pulire in modo
efficace, la parte inferiore delle vaschette può
essere rimossa. Dopo la pulizia, devono essere
rimesse in posizione r. Pulire la base 1 con un
panno umido.
Conservazione
Per riporre l’apparecchio in tutta semplicità
dopo l’uso, le vaschette possono essere impilate una sull’altra e.
Fare attenzione ai contrassegni corrispondenti
(I e II); la vaschetta I si inserisce nella vaschetta
II.
Il cavo di alimentazione può essere riposto
come mostrato nella figura w.
Descalcificazione
Dopo aver usato l’apparecchio per alcune
volte (più o meno a seconda della durezza
dell’acqua impiegata), l’elemento riscaldante 9
nella base 1 sarà coperto da uno strato calcareo. A questo punto l’apparecchio dovrebbe
essere decalcificato.
Riempire con aceto bianco da tavola fino a
coprire appena l’elemento riscaldante.
Inserire l’acceleratore di vapore 8. Chiudere
l’apparecchio con il coperchio, inserire la spina
nella presa e regolare il timer sui 15 minuti.
Qualora lo strato fosse ancora visibile dopo
15 minuti, ripetere la procedura. Quando
l’aceto e l’apparecchio si saranno raffreddati a
sufficienza, vuotare la base 1 e risciacquarla
per tre o quattro volte con acqua tiepida.
Qualsiasi incrostazione residua presente
sull’acceleratore di vapore può essere rimossa
con l’ausilio di uno spazzolino.
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il prodotto
nella spazzatura al termine della sua
vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi
ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun
o ad un centro specifico.
33
Nederlands
Onze produkten voldoen aan de hoogste
eisen van kwaliteit, functionaliteit en design.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
Braun produkt.
Uw Braun FS 5100 is bijzonder geschikt
voor het stomen van groenten, rijst, vis, vlees
en gevogelte. Stomen is een gemakkelijke en
gezonde manier van voedselbereiding.
Vitaminen, mineralen en de natuurlijke smaak
en geur blijven bewaard.
Lees voor het in gebruik nemen eerst zorgvuldig de gebruiksaanwijzing.
Waarschuuwing
•
Dit apparaaat is geschikt voor
gebruik voor kinderen ouder dan
8 jaar en personen met een fysieke,
sensorische of mentale beperking
indien zij het product gebruiken
onder begeleiding of instructies
hebben gekregen over het veilig
gebruik van het apparaat en de
gevaren inzien. Kinderen zullen niet
met het apparaat spelen. Het apparaat zal niet schoon gemaakt of
onderhouden worden door kinderen,
behalve onder toezicht en als ze
8 jaar of ouder zijn.
•
Kinderen jonger dan 8 jaar zullen uit
de buurt gehouden.
•
Koppel het toestel altijd los van de
voeding als het zonder toezicht
wordt achtergelaten en voor elke
montage, demontage of reiniging.
•
Dompel de basis 1 nooit onder in
water.
•
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen
voor huishoudelijk gebruik en om
normale huishoudelijke hoeveelheden
te verwerken.
•
Gebruik het stoomkorf 5 alleen in
combinatie met de lekschaal 4.
•
Gebruik altijd het inzetstuk E als
u gekleurde voeding stoomt (bijv.
wortels, paprika, tomaten enz.) om
permanente verkleuring van de
stoomkorf te voorkomen
•
Verwijder de rijstkom e of het inzet-
5
.
stuk E alleen samen met de stoomkorf 5 uit de druippan 4.
•
Raak het apparaat nooit aan zonder
pannelappen of ovenhandschoenen,
en gebruik het apparaat nooit zonder
deksel 6. Als u het deksel optilt, dient
u ervoor te zorgen dat u niet in aanraking komt met ontsnappende stoom
of heet water. Wees voorzichtig met
hete vloeistoffen in de lekschaal.
•
Tijdens gebruik dient er voldoende
ruimte naast het apparaat te zijn ter
voorkoming van beschadiging aan bijv.
kasten of andere keukenobjecten.
•
Gebruik het apparaat op een droog,
vlak, hittebestendig oppervlak.
•
Plaats het apparaat nooit op een
heet oppervlak of op open vuur.
•
Elektrische apparaten van Braun voldoen aan de veiligheidsvoorschriften.
Reparaties aan het apparaat of vervanging van het snoer mogen alleen
worden uitgevoerd door deskundig
service-personeel. Ondeskundig,
oneigenlijk reparatiewerk kan aanzienlijk gevaar opleveren voor de
gebruiker.
Maximale capaciteit: 1,2 l water
Beschrijving
1 Basisgedeelte
2 Maximum waterniveau
3 Minimum waterniveau
4 Lekschaal
5 Stoomkorf met sleuven
E Inzetstuk (met sleuven) voor de stoomkorf 5
e Rijstkom (zonder sleuven) voor de stoomkorf
6 Transparant deksel
7 Eierrekje
8 Verwijderbare stoomversterker
9 Verwarmingselement
0 Aan/uit schkelaar met timer (60 min.)
q Indicatielampje voor het schakelaar 0
w Snoeropbergruimte
34
Belangrijk: Maak voor het eerste gebruik eerst
alle onderdelen schoon zoals beschreven
onder het punt «Schoonmaken».
Stomen
1. Vul de basis 1 met koud water en zet de
stoomversterker 8 op zijn plaats. Voeg geen
kruiden, sauzen, wijn etc. toe aan het water.
De benodigde hoeveelheid water (maximum
of minimum waterniveau) hangt af van de
ingestelde stoomtijd.
Stomen in de stoomkorf 5 (bijv. groenten, vis)
Plaats de voeding in de stoomkorf met
sleuven 5. Voeg kruiden toe als het stomen
voltooid is.
Gebruik altijd het inzetstuk E als u gekleurde
voeding stoomt (bijv. wortels, paprika, tomaten enz.) om permanente verkleuring van de
stoomkorf te voorkomen 5.
Als u beide stoomkorven 5 gebruikt, kan het
inzetstuk E of de rijstkom e alleen worden
gebruikt in de bovente stoomkorf.
Stomen in de rijstkom e
(bijv. rijst of gebakjes)
Plaats de rijst/granen indien nodig in een
vloeistof in de rijstkom. Plaats de rijstkom in
de stoomkorf.
Stomen met eierrekje 7
Voor gemakkelijke hantering en om de eieren
vast te houden tijdens het stomen, gebruikt u
de eierlade.
2. Plaats het gevulde soomkorf op de lek-
schaal 4 in het basisgedeelte 1 en plaats het
deksel 6 op het stoomkorf. Als het deksel niet
op z’n plaats zit dan is het stroomverbruik
hoger en de stoomtijd langer.
Als u beide stoomkorven gebruikt dient u de
tweede stoomkorf met de lekschaal op de onderste stoomkorf te plaatsen.
3. Tijdens het gebruik dient er zowel horizontaal
als verticaal voldoende ruimte te zijn ten opzichte
van andere keukenobjecten (planken etc.).
4. Steek de stekker in het stopkontakt.
5. Stel de timer 0 in. Draai hiervoor eerst de
knop naar 60 minuten en dan terug tot de
gewenste stoomtijd. Het indicatielampje q
gaat branden en het stomen begint.
6. Als de gekozen stoomtijd is afgelopen, scha-
kelt het apparaat zich automatisch uit, gaat het
controlelampje uit en weerklinkt het timeralarm.
7. Controleer of het eten gekookt is. Doe lange
keukenhandschoenen aan. Schakel het apparaat uit door de knop terug op «0» te zetten.
Hef de afdekking (6) op en wees voorzichtig met
ontsnappende stoom. Raak geen hete delen
aan. Controleer het eten met een lange vork.
Als u verder wilt stomen, doe de kap er dan
terug op en schakel het apparaat terug in door
aan de knop te draaien en de resterende tijd in
te stellen.
Als u beide stoomkorven gebruikt:
Ga als volgt te werk om te controleren of het
voedsel in de onderste stoomkorf goed wordt
bereid. Schakel het apparaat uit en verwijder de
afdekking 6.
Hef de bovenste stoomkorf (met het inzetstuk)
er voorzichtig uit en plaats het op de achterkant
van de afdekking. Gebruik dan keukenhandschoenen om de druippan voorzichtig te verwijderen uit de onderste stoomkorf en controleer
of de voeding gekookt is.
Als u het stomen in beide stoomkorven verder
wilt zetten, plaats dan eerst de druippan op de
onderste stoomkorf
8. Als het apparaat zichzelf uitschakelt en de
voeding voldoende gekookt is, trek dan het
netsnoer uit en laat het apparaat even afkoelen. Verwijder dan met keukenhandschoenen
de stoomkorf, de rijstkom of het inzetstuk
samen met de stoomkorf. De achterkant van
de afdekking 6 dient als houder voor de
stoomkorf. Verwijder de voeding uit de stoomkorf of rijstkom en kruid naar believen.
Om uit elkaar te halen, zie punt 7.
9. De vloeistoffen die in de lekschaal 4 terecht
zijn gekomen kunnen voor sauzen of soep
worden gebruikt.
10. Alvorens het resterende water uit het
basisgedeelte 1 te laten lopen of het apparaat
schoon te maken of uit elkaar te halen dient u
het apparaat altijd te laten afkoelen. Trek de
stekker uit het stopkontakt.
Waterhoeveelheden
De hoeveelheid water hangt af van de stoomtijd. Bij een stoomtijd tot 20 minuten vult u het
basisgedeelte tot minimum waterniveau 3.
Als u langer dan 20 minuten stoomt vult u het
basisgedeelte tot het maximum waterniveau 2.
Let op het waterniveau als u de stoomtijd heeft
verlengd. Check het waterniveau als er geen
stoom meer vrijkomt. Trek hiervoor de stekker
uit het stopkontakt en laat het apparaat een
beetje afkoelen. Til eerst het stoomkorf en
daarna de lekschaal op en voeg daarna voorzichtig wat water toe.
Let op: Alle onderdelen zijn alleen geschikt
voor gebruik in de Braun FS 5100. Zet ze niet
in een oven of magnetron.
35
Stomen in de stoomkorf 5 en in de rijstkom e
Belangrijk: De hoeveelheden en bereidingstijden zijn gemiddelden voor het stomen in 1 stoomkorf.
Voor het stomen van grotere hoeveelheden dienen de stoomtijden iets te worden verlengd, de
stoomtijden aangegeven in de tabellen gelden ook voor het stomen van kleinere hoeveelheden
indien er niet genoeg ruimte is voor stoomcirculatie.
De stoomtijden in de bovenste stoomkorf zijn langer;
• stoom daarom grote stukken of voedsel met een langere stoomtijd in de onderste stoomkorf.
• Bij het stomen van verschillende soorten voedsel of verschillende stoomtijden: stoom het
voedsel met de langste stoomtijd in de onderste stoomkorf. Zet na enige tijd de stoomkorf met
het voedsel dat een korte stoomtijd behoeft bovenop de onderste stoomkorf.
Groenten en fruit
• Snijd van bloemkool, broccoli en kool eerst de dikke stronken af.
• Stoom groene bladgroenten met de kortst mogelijke tijd omdat ze snel hun kleur verliezen.
• Bevroren groenten mogen voor het stomen niet worden ontdooid.
VoedselSoortHoeveelheidStoomtijd
Artisjokkenvers4 (middelgroot)40 – 45 min.
Aspergesvers500 gr.30 – 40 min.
Snijbonenvers, heel of gesneden500 gr.25 – 35 min.
Broccolivers, in roosjes500 gr.15 – 20 min.
Spruitjesvers500 gr.20 – 25 min.
Koolvers, gesneden500 gr.25 – 30 min.
Wortelenvers, gesneden500 gr.20 – 25 min.
Bloemkoolvers, in rosjes500 gr.20 – 25 min.
Courgettesvers, gesneden500 gr.15 – 20 min.
Venkelvers, gesneden500 gr.15 – 20 min.
Koolrabivers, in blokjes500 gr.20 – 25 min.
Preivers, gesneden500 gr.15 – 20 min.
Champignons,
bovenkant
Aardappelengesneden500 gr.20 – 25 min.
Aardappelenongeschild500 gr.30 – 40 min.
Maisvers2 kolven55 – 60 min.
Appelsvers, 1/8 stukjes500 gr.10 – 15 min.
Perenvers, 1/6 stukjes500 gr.10 – 15 min.
vers, heel of gesneden500 gr.20 – 25 min.
(gesneden 5 min. korter)
(draai regelmatig om)
36
Vis en schaal- en schelpdieren
• Bevroren vis kan worden gestoomt zonder te ontdooien indien ze uit elkaar wordt gehaald en
indien de stoomtijd word verlengd (ong. 10 %).
Voedsel Soort Hoeveelheid Stoomtijd
Forel vers 2 stukken van 150 gr. 18 – 25 min.
Tonijn vers 2 stukken van 200 gr. 25 - 30 min.
Brasem vers, heel 1 stuk, 400 gr. 18 – 25 min.
Kabeljauwfilet vers 2 stukken van 200 gr. 15 – 18 min.
Forelfilet vers 2 stukken van 140 gr. 15 – 18 min.
Garnalen bevroren 450 gr. 15 – 20 min.
Mosselen in de schelp 1 kg. 18 – 25 min.
Inktvis bevroren 600 gr. 20 – 25 min.
Kreeft in de schelp 2 stuks 30 – 35 min.
Vlees, gevogelte en eieren
• Het meest geschikt is mals vlees met een beetje vet.
• Het vlees moet grondig worden gewassen en drooggedept, zodat er zo min mogelijk sappen
uitlopen.
Voedsel Soort Hoeveelheid Stoomtijd
Kalkoenfilet vers 2 stukken van 150 gr. 25 – 30 min.
Kippepoten vers 2 stukken van 150 gr. 25 – 30 min.
Kalfsfilet vers 2 stukken van 150 gr. 30 – 35 min.
Lamskoteletten vers 2 stukken van 120 gr. 25 – 30 min.
Frankfurters vers 2 – 8 (vel inprikken) 8 – 10 min.
Saucijzen vers 2 – 8 (vel inprikken) 8 – 12 min.
Zacht gekookte eieren in de schelp 2 – 10 middelgroot 10 – 12 min.
Hard gekookte eieren in de schelp 2 – 10 middelgroot 15 – 20 min.
Rijst, granen en ovenschotels
• Gebruik de rijstkom e en voeg aan de rijst, granen etc. de gewenste hoeveelheid vloeistof
toe.
• Als u beide stoomkorven gebruikt dan gaat u als volgt te werk. Stoom de rijst etc., met lange
stoomtijd, eerst vóór in de zwarte rijstkom e – geplaatst in de onderste stoomkorf met deksel 6
erop. Plaats na enige tijd de andere stoomkorf, gevuld met verschillende soorten voedsel, op het
basisgedeelte 1 en ga door met het stomen van de rijst etc. door de stoomkorf met rijstkom
naar boven te verplaatsen.
Voedsel Hoeveelheid Waterniveau Hoeveelheid Stoomtijd
in het basis- water in
gedeelte 1 de rijstkom e
Basmati rijst 250 gr. max. 300 – 400 ml water 35 – 40 min.
Rijst, grove korrel 250 gr. max. 300 – 400 ml water 35 – 40 min.
Bruine rijst 250 gr. max. 300 – 400 ml water 45 – 50 min.
Paprijst 250 gr. max. 750 ml melk 60 min.
«India-maaltijd» 250 gr. max. 750 – 1000 ml water 20 – 25 min.
37
Reinigen
Trek altijd het netsnoer uit voordat u het apparaat reinigt. Behalve de basis 1 kunnen alle
delen worden gereinigd in de vaatwasser of
met de hand, met een afwasmiddel dat u gewoon in de handel kunt kopen. De stoomversneller 8 kan worden verwijderd om te worden
gereinigd. Om efficiënt te reinigen, kan de onderkant van stoomkorven worden verwijderd;
na het reinigen moeten ze terug worden vastgeklikt r. Veeg de basis 1 schoon met een
vochtige doek.
Opbergen
Om ze gemakkelijk te kunnen opbergen na
gebruik, kunnen de korven in elkaar worden
geplaatst e.
Let op de overeenkomstige markeringen (I & II);
korf I past in korf II.
Het netsnoer kan zoals op de afbeelding w
worden opgeborgen.
Ontkalken
Nadat u uw stomer verschillende keren heeft
gebruikt, vormt zich (afhankelijk van de waterhardheid in het gebied waar u woont) een
laagje op het verwarmingselement 9 en op
het basisgedeelte 1. Het apparaat moet nu
worden ontkalkt. Vul het basisgedeelte met
keukenazijn (5 %) zodat het verwarmingselement net is bedekt. Zet de stoomversterker 8
weer op zijn plaats. Sluit het apparaat, steek de
stekker in het stopkontakt en stel de tijd in op
15 minuten. Als er na 15 minuten nog een laagje zichtbaar is, herhaal dan de procedure.
Nadat de azijn en het apparaat zijn afgekoeld
dient u het basisgedeelte te legen. Spoel de
basis 1 3 tot 4 keer om met warm water.
Kalkresten kunnen van de stoomversterker
worden verwijderd met een borstel.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn
nuttige levensduur niet bij het huisafval.
Lever deze in bij een Braun Service
Centre of bij de door uw gemeente
aangewezen inleveradressen.
38
Dansk
Vore produkter er fremstillet, så de opfylder de
strengeste krav til kvalitet, funktion og design.
Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye Braun
produkt.
Din Braun FS 5100 er særligt velegnet
til dampning af grøntsager, ris, fisk, kød og
fjerkræ. Dampning er en meget blid og sund
måde at tilberede fødevarer på. Vitaminer,
mineraler samt fødevarernes naturlige smag
og farve bevares i stor udstrækning.
Læs brugsanvisningen grundigt igennem,
før du anvender maskinen.
Viktige sikkerhedsvoranstaltninger
•
Dette apparat kan anvendes af børn
fra 8 år og personer med nedsatte
fysiske, sansemæssige eller mentale
evner eller manglende erfaring eller
viden, hvis de er under opsyn og
får instruktioner om sikker brug af
apparatet og forstår den involverede
fare. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke udføres af børn, med mindre
de er over 8 år og er under opsyn.
•
Undgå at børn under 8 år får adgang
til apparatet og ledningen.
•
Udtag altid apparatet fra stikkontakten
hvis det efterlades uden opsyn, og
inden montering, demontering eller
rengøring.
•
Soklen 1 må aldrig nedsænkes i vand.
•
Dette apparat er kun designet til
brug i private hjem og til at tilberede
de mængder, der er normale i et privat hjem.
•
Anvend altid den sorte indsats 5
sammen med drypbakken 4.
•
Brug altid indsatsen E når du damper farveholdig mad (fx gulerødder,
peberfrugter, tomater osv.) for at
holde den permanente farvning af
dampkurven 5 til et minimum.
•
Udtag kun risskålen e eller indsatsen
E
sammen med dampkurven 5 fra
drypbakken 4.
•
Rør ikke ved maskinen uden grydelapper eller grillhandsker, og anvend
6
ikke apparatet uden låg
. Når du
løfter låget skal du være opmærksom
på at holde det, så du ikke kommer
i kontakt med udsivende damp eller
dryppende, kogende vand. Pas på
varme væsker i drypbakken(erne).
•
Når du anvender apparatet skal du
sørge for, at der er tilstrækkelig plads
over og ved siden af apparatet for at
forhindre beskadigelse af køkkenskabe o. lign.
•
Når apparatet anvendes bør det
placeres på en tør, jævn og varmebestandig overflade.
•
Stil aldrig apparatet på en varm overflade eller over åben ild.
•
Brauns elektriske apparater overholder gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparation eller udskiftning
af ledning må kun foretages af autoriseret servicepersonale. Forkert,
ukvalificeret reparation kan forårsage
ulykker og være til fare for brugeren.
Max. kapacitet: 1,2 liter vand
Beskrivelse
1 Sokkel (motordel)
2 Max. markering for påfyldning af vand
3 Min. markering for påfyldning af vand
4 Drypbakke
5 Dampkurv med sprækker
E Indsats (med riller) til dampkurven 5
e Risskål (uden riller) til dampkurven
6 Låg (gennemsigtigt)
7 Æggebakke
8 Damptryksforstærker
9 Varmeelement
0 Afbryderknap med timer (60 minutter)
q Kontrollampe til afbryder 0
w Ledningsgemme
Bemærk: Rengør alle dele før brug første
gang, som beskrevet under afsnittet
«Rengøring».
39
Dampning
1. Fyld soklen 1 med koldt vand fra hanen og
montér damptryksforstærkeren 8. Tilsæt ikke
krydderier, sauce, vin eller lignende til vandet.
Den nødvendige mængde vand (max. eller min.
påfyldningsgrænse) afhænger af den valgte
dampningsperiode.
Dampning i dampkurven 5 (fx grøntsager
og fisk)
Kom maden i dampkurven med riller 5.
Tilsæt krydderier, når dampningen er færdig.
Brug altid indsatsen E når du damper
farveholdig mad (fx gulerødder, peberfrugter,
tomater osv.) for at holde den permanente
farvning af dampkurven 5 til et minimum.
Når du bruger begge dampkurve 5, kan indsatsen E eller risskålen e kun bruges i den
øverste dampkurv.
Dampning i risskålen e (fx ris, korn)
Kom ris/korn sammen med en væske, hvis
nødvendigt, i risskålen. Anbring risskålen i
dampkurven.
Dampning med æggebakken 7
For at gøre det nemt at håndtere æg og
holde dem fast under dampningsprocessen
skal du bruge æggebakken.
2. Placèr den fyldte dampkurv på drypbakken
4 i soklen 1 og læg låget 6 på dampkurven.
Hvis låget ikke påsættes, vil forbruget af
elektricitet blive større og dampningsperioden
længere.
Når begge dampkurve anvendes, placeres den
anden dampkurv med drypbakken under ovenpå den underste dampkurv.
3. Når du anvender dampkogeren, bør du
sørge for tilstrækkelig plads ved siden af og
over maskinen i forhold til skabe, hylder o. lign.
4. Sæt stikket i en stikkontakt.
5. Indstil timeren 0. Dette gøres ved først at
dreje skiven hen på 60 minutter of herefter
dreje den tilbage til den ønskede dampningstid. Kontrollampen q tænder og dampningen
begynder.
6. Efter at den valgte dampningstid er gået,
slukker apparatet automatisk, diodelyset slukker, og timerens klokke ringer.
7. Kontrollér om maden har fået nok. Tag lange
varmehandsker på. Sluk for apparatet ved at
dreje knappen tilbage til «0». Løft låget z og
pas på udstrømmende damp. Rør ikke nogen
af de varme dele. Kontrollér maden med en
lang gaffel.
Såfremt du ønsker at fortsætte med at dampe,
skal du sætte låget på og tænde for apparatet
igen ved at dreje knappen og indstille den tilbageværende tid.
Når begge dampkurve bruges:
Kontrollér om maden i den nederste dampkurv
har fået nok på følgende måde. Sluk for apparatet og tag låget 6 af.
Løft forsigtigt den øverste dampkurv af (med
indsatsen) og anbring den på undersiden af
låget. Tag varmehandsker på og fjern forsigtigt
drypbakken fra den nederste dampkurv og
kontrollér om maden har fået nok.
Såfremt du ønsker at fortsætte med at dampe i
begge dampkurve, skal du først placere drypbakken på den nederste dampkurv og derefter
sætte den øverste dampkurv med låget på.
Tænd for apparatet igen.
8. Når apparatet selv slukker og maden har
fået nok, skal du tage stikket ud og lade apparatet køle en smule af. Fjern derefter dampkurven, risskålen eller indsatsen sammen med
dampkurven. Husk at tage varmehandsker på.
Undersiden af låget 6 fungerer som holder for
dampkurven. Tag maden ud af dampkurven
eller risskålen og tilsæt krydderier efter behov.
For afmontering se punkt 7.
9. Den væske, som er løbet ned i drypbakken
4 kan anvendes til sauce eller suppe.
10. Før du hælder den overskydende væske
fra soklen 1, skiller apparatet ad eller rengør
det, skal du altid lade det køle af. Husk at tage
ledningen ud af kontakten.
Vandmængde
Den nødvendige wandmængde afhænger af
dampningsperioden. Ved dampning af fødevarer i indtil 20 minutter påfyldes vand indtil
minimum markeringen 3. Ved dampning af
fødevarer i længere tid end 20 minutter
påfyldes vand indtil maximum markeringen 2.
Sørg for, at vandstanden er tilstrækkelig, især i
tilfælde, hvor dampningsperioden overskrides.
Hvis dampudviklingen stopper, bør vandstanden kontrolleres. For at gøre dette tages stikket
først ud af stikkontakten, og apparatet får lov
at køle lidt af. Herefter løftes dampkurven og
dernæst drypbakken forsigtigt af, hvorefter der
kan påfyldes vand.
Bemærk: Alle dele er udelukkende beregnet til
brug i Braun FS 5100. Put dem ikke i en almindelig ovn eller mikroovn.
40
Dampning i dampkurven 5 og den sorte risskål e
Bemærk: Mængder og arbeijdstider er ca. angivelser og baseret på dampning i én dampkurv.
Dampningsperioderne i oversigterne gælder desuden ved dampning af mindre kvantiteter.
Ved dampning af større kvantiteter må der påregnes noget længere dampning, såfremt der ikke
er plads nok til at muliggøre tilstrækkelig cirkulation af dampen.
Dampningsperioderne er længere ved dampning i den øverste dampkurv.
• Damp derfor større stykker fødevarer med længere tilberedningstid i den underste dampkurv.
• Ved dampning af forskellige fødevarer med forskellige tilberedningstider:
Damp fødevarer med længere tilberedningstider i den underste dampkurv. Evter nogen tid
placeres dampkurven med fødevarer med kortere tilberedningstid ovenpå den underste
dampkurv.
Grøntsager og frugt
• Skær tykke stilke af blomkål, broccoli og kål.
• Damp bladrige grøntsager i kortest mulig tid, da de let mister deres farve.
• Frosne grøntsager bør ikke optøs før dampning.
FødevareFormCa. mængdeDampningsperiode
Artiskokfriske4 (medium)40 – 45 min.
Aspargesfriske500 g30 – 40 min.
Bønnerfriske, hele eller snittede500 g25 – 35 min.
Broccolifrisk, buketter500 g15 – 20 min.
Rosenkålfrisk500 g20 – 25 min.
Kålfriskt, snittet500 g25 – 30 min.
Gulerødderfriske, snittede500 g20 – 25 min.
Blomkålfriske, buketter500 g20 – 25 min.
Courgetterfriske, snittede500 g15 – 20 min.
Fennikelfrisk, snittet500 g15 – 20 min.
Kalrabifrisk, i tern500 g20 – 25 min.
Porrerfriske, udskårne500 g15 – 20 min.
Champignonsfriske, hele eller snittede500 g20 – 25 min.
Kartoflersnittede500 g20 – 25 min.
Kartoflerupillede500 g30 – 40 min.
Sukkermajsfriske2 stykker55 – 60 min.
Æblerfriske, 8 både500 g10 – 15 min.
Pærerfriske, 6 både500 g10 – 15 min.
(snittede 5 min. mindre)
(vendes hyppigt)
41
Fisk og skaldyr
• Frosne fisk kan dampes uden forudgående optøning, hvis de adskilles før dampning, og hvis
tilberedningstiden forlænges (ca. 10 %).
Fødevare Form Ca. mængde Dampningsperiode
Ørred frisk 2 stykker à 150 g 18 – 25 min.
Tun steaks friske 2 stykker à 200 g 25 – 30 min.
Brasen friske, hele 1 stykke, 400 g 18 – 25 min.
Rødfisk frisk 2 stykker à 200 g 15 – 18 min.
Sejfilet frisk 2 stykker à 140 g 15 – 18 min.
Rejer frosne 450 g 15 – 20 min.
Muslinger i skallerne 1000 g 18 – 25 min.
Blæksprutter frosne 600 g 20 – 25 min.
Hummer i skallerne 2 stykkerk 30 – 35 min.
Kød, fjerkræ og æg
• Mørt kød med lavt fedtindhold er bedst egnet.
• Kødet bør skylles og duppes tørt før dampning, således, at så lidt saft som muligt siver ud.
Fødefare Form Ca. mængde Dampningsperiode
Kalkunsteaks friske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min.
Kyllingelår friske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min.
Kalvekotteletter friske 2 stk. à 150 g 30 – 35 min.
Lammekotteletter friske 2 stk. à 120 g 25 – 30 min.
Frankfurter pølser friske 2 – 8 stk. (prik hul i skindet) 8 – 10 min.
Oksepølser friske 2 – 8 stk. (prik hul i skindet) 8 – 12 min.
Æg blødkogte med skal 2 – 10 mellemstr. 10 – 12 min.
Æg hårdkogte med skal 2 – 10 mellemstr. 15 – 20 min.
Ris, gryn/majsmel, retter med ris (paella o. lign.)
• Brug risskålen e og tilføj den nødvendige mængde væske sammen med risen, kornet, el.lign.
• Hvis du anvender begge dampkurve er fremgangsmåden som følger:
Fordamp ris o. lign. med lang tilberedningstid i risskålen e, som placeres i den underste dampkurv med låget 6 påsat. Efter et stykke tid placeres den anden dampkurv med forskellige
fødefarer på soklen 1 (i bunden) og dampningen af risene o. lign. fortsættes ved af flytte denne
dampkurv ovenpå.
Fødevare Ca. Vand- Væskeniveau Dampnings-
mængde mængde i risskål e periodei sokkel 1
Basmatiris 250 g max. 300 – 400 ml vand 35 – 40 min.
Langkornede ris 250 g max. 300 – 400 ml vand 35 – 40 min.
Brune ris 250 g max. 300 – 400 ml vand 45 – 50 min.
Grødris 250 g max. 750 ml mælk 60 min.
Majsmel 250 g max. 750 – 1000 ml vand 20 – 25 min.
42
Rengøring
Tag altid stikket ud før du rengør apparatet.
Bortset fra soklen 1 kan alle dele rengøres i
opvaskemaskinen eller i hånden med almindeligt opvaskemiddel. Dampacceleratoren 8 kan
aftages for rengøring. For en mere effektiv
rengøring kan kurvenes bunde tages af; efter
endt rengøring skal de klikkes på plads igen r.
Tør soklen 1 over med en fugtig klud.
Opbevaring
Kurvene kan stables inden i hinanden for nem
opbevaring e.
Se de tilsvarende mærker (I og II); kurv I passer
ind i kurv II.
Strømforsyningsledningen kan opbevares som
vist på billedet w.
Afkalkning
Når du har anvendt dampkogeren flere gange
(afhængig af vandets hårded i det område,
du bor i), vil varmeelementet 9 i soklen være
dækket af en belægning. Apparatet bør nu
afkalkes. Fyld soklen med klar husholdningseddike (5 %), således at varmeelementet netop
dækkes. Montér dymptryksforstærkeren 8.
Luk apparatet, slut det til strømmen og stil
tiden til 15 minutter. Hvis der stadig er belægninger tilbage efter de 15 minutter, gentages
proceduren. Efter endt afkalkning, og når
apparatet har kølet lidt af, tømmes soklen.
Skyl soklen 1 3 til 4 gange med varmt vand.
Eventuelle overskydende kalkaflejringer kan
fjernes fra damptryksforstærkeren med en
børste.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke
kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et
Braun Servicecenter eller passende,
lokale opsamlingssteder.
43
Norsk
Våre produkter er produsert for å imøtekommede de høyeste standarder når det gjelder
kvalitet, funksjon og design. Vi håper du får
mye glede av ditt nye Braun produkt.
Din Braun FS 5100 er spesielt godt egnet
til dampkoking av grønnsaker, ris, fisk, kjøtt
og fjærfe. Dampkoking er en meget skånsom
og sunn måte å tilberede mat på. Vitaminer,
mineraler, naturlig smak og farge vil bli bevart
i stor utstrekning.
Les hele bruksanvisningen grundig før du
tar i bruk apparatet.
Viktige forholdsregler
•
Dette apparatet kan brukes av barn
fra og med 8 år og personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de er under
tilsyn eller har fått instruksjon om
sikker bruk av apparatet og forstår
farene ved bruk av apparatet. Barn
skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold av apparatet
skal ikke foretas av barn med mindre
de er eldre enn 8 år og har tilsyn av
en voksen.
•
Apparatet og strømledningen må
plasseres utenfor rekkevidde for
barn som er yngre enn 8 år.
•
Koble alltid enheten fra strømmen
hvis den er uten tilsyn og før montering, demontering eller rengjøring.
•
Senk aldri basen 1 ned i vann.
•
Dette apparatet er laget for husholdningsbruk og for bruk av vanlige husholdnings mengder.
•
Bruk dampkurven 5 kun sammen
med dryppepannen 4.
•
Bruk alltid innsatsen E når du damper
mat med farge (f.eks gulrøtter, paprika,
tomater, osv.), for å minimere permanent farging av dampkurven 5.
•
Fjern risbollen e eller innsatsen E
bare sammen med dampkurven 5
fra dryppskålen 4.
•
Ta aldri i apparatet unten grytekluter/
-votter, og bruk aldri apparatet uten
6
lokket
. Hold alltid lokket i en slik
posisjon at du unngår å komme i
kontakt med damp eller dråper av
varmt vann. Vær forsiktig med varme
væsker i dryppepannen(e).
•
Når du bruker apparatet må du forsikre deg om det er god plass over og
ved siden av apparatet for å unngå
skade på f. eks. skap eller andre
gjenstander.
•
Når du bruker apparatet skal det
settes på en tørr, vannrett, varmebestandig overflate.
•
Apparatet må aldri settes på en varm
overflate eller over åpen flamme.
•
Braun elektriske apparater tilfredsstiller gjeldende krav til sikkerhet.
Reparasjoner eller bytte av ledning
må kun foretas av autorisert servicepersonell. Mangelfulle, ukvalifiserte
reparasjoner kan føre til skader eller
ulykker.
Maksimal kapasitet: 1,2 l vann
Beskrivelse
1 Base
2 Strek for maksimum påfylling
3 Strek for minimum påfylling
4 Dryppepanne
5 Dampkurv med spor
E Innsats (med spor) for dampkurven 5
e Risbolle (uten spor) for dampkurven
6 Lokk (gjennomsiktig)
7 Eggfat
8 Dampakselerator (avtagbar)
9 Varmeelement
0 På/av bryter med timer (60 min.)
q Kontrollampe for bryter 0
w Oppbevaringsplass for ledning
Merk: Rengjør alle deler som beskrevet under
«Rengjøring» før du tar i bruk apparatet første
gang.
44
Dampkoking
1. Fyll basen 1 med kaldt vann fra springen
og sett dampakseleratoren 8 på plass. Ikke
tilsett krydder, sauser, vin etc. i vannet. Den nødvendige mengde vann (strek for maksimum eller
minimum mengde vann) avhenger av den valgte
dampkokingstiden.
Damping i dampkurven 5
(f.eks. grønnsaker, fisk)
Legg maten inn i dampkurven med spor 5.
Tilsett krydder etter at damping er ferdig.
Bruk alltid innsatsen E når du damper mat
med farge (f.eks gulrøtter, paprika, tomater,
osv.), for å minimere permanent farging av
dampkurv 5.
Ved bruk av begge dampkurver 5 kan innsatsen E eller risbollen e kun brukes i den
øvre dampkurven.
Damping i risbollen e (f.eks. ris, bakverk)
Legg ris/korn om nødvendig med en væske
inn i risbollen. Sett risbollen inn i dampkurven.
Damping med eggfat 7
For enkel håndtering og for at eggene skal
sitte fast under dampprosessen må du bruke
eggfatet.
2. Plassér den fylte dampkurven på dryppepannen 4 i basen 1 og sett lokket 6 på
dampkurven. Uten lokket på plass vil forbruket
av elektrisitet være høyere og dampkokingstiden lenger.
Ved bruk av begge dampkurvene, plasseres
kurv nummer to med dryppepannen oppå den
nederste dampkurven.
3. Når du bruker dampkokeren, må du sikre
nok plass vertikalt og horisontalt til andre
gjenstander (f. eks. hyller).
4. Sett støpselet i en stikkontakt.
5. Still inn timeren 0. Drei først timeren til
60 minutter og deretter tilbake til ønsket
damptid. Kontrollampen q tenner og dampkokingen begynner.
6. Etter at den valgte damptiden er over, slår
apparatet seg automatisk av, pilotlampen slås
av og alarmen til timeren lyder.
7. Sjekk om maten er kokt. Ta på lange kjøkkenhansker. Slå av apparatet ved å vri bryteren
tilbake på «0». Løft dekselet 6, pass deg for
damp som strømmer ut. Ikke ta på varme
deler. Sjekk maten med en lang gaffel.
Hvis du ønsker å fortsette dampingen må du
sette på dekselet og slå apparatet på igjen ved
å vri bryteren og stille inn gjenværende tiden.
Ved bruk av begge dampkurver:
For å sjekke om maten er ferdigkokt i den nedre
dampkurven gjør du som følger. Slå av apparatet og fjern dekselet 6.
Løft forsiktig av den øvre dampkurven (med
innsats) og plassere den på baksiden av
dekselet. Deretter må du bruke kjøkkenhansker
og forsiktig fjerne dryppskålen fra den nedre
dampkurven og sjekke om maten er ferdigkokt.
Hvis du ønsker å fortsette å dampe i begge
dampkurvene, må du først sette dryppskålen
på den nedre dampkurven og deretter sette på
den øvre dampkurven med dekselet. Slå igjen
på apparatet.
8. Når apparatet slår seg av, og maten er tilstrekkelig kokt må du trekke ut kontakten og la
apparatet avkjøles litt. Deretter må du bruke
kjøkkenhansker til å fjerne dampkurven, risbollen eller innsatsen sammen med dampkurven.
Baksiden til dekselet 6 brukes som stativ for
dampkurven. Fjern maten fra dampkurven eller
risbollen og krydre maten etter ønske.
For demontering se Punkt 7.
9. Væsken som har dryppet ned i dryppepannen 4 kan brukes i sauser eller supper.
10. Før du tømmer ut gjenværende vann fra
basen 1, demonterer eller rengjør apparatet,
må du alltid la det avkjøle først og trekke ut
støpselet.
Vannmengder
Vannmengden som trengs avhenger av damptiden. Ved dampkoking i opp til 20 minutter
fylles basen opp til streken for minimum påfylling 3. Når du dampkoker lenger enn 20 minutter, fyller du opp til streken for maksimum
påfylling 2. Forsikre deg om at det er tilstrekkelig vann, spesielt hvis dampkokingstiden
blir forlenget. Skulle det ikke utvikle seg damp,
må du sjekke vann-nivået. For å gjøre dette;
ta ut støpselet og la apparatet avkjøle litt.
Løft dampkurven og deretter dryppepannen
forsiktig og tilsett vann.
Merk: Alle deler er designet til bruk i Braun
FS 5100. De må ikke brukes i en vanlig
stekeovn eller mikrobølgeovn.
45
Damping i dampkurven 5 og i risbollen e
Obs.: Kvantitetene og tilberedingstidene er omtrentlige for dampkoking i én dampkurv. Damptidene i tabellen gjelder også ved dampkoking av mindre mengder. Ved dampkoking av større
mengder kan dampkokingstiden bli noe lengre dersom det ikke er nok plass til tilstrekkelig dampsirkulasjon.
Damptidene i den øverste dampkurven en lengre. Derfor:
• Dampkok større biter eller mat med lengre dampkokingstid i den nederste dampkurven.
• Ved dampkoking av flere forskjellige matvarer med ulik dampkokingstid:
Dampkok matvarer som trenger lengre damptid i den nederste dampkurven. Etter en stund
plasseres dampkurven som inneholder matvarer som trenger kortere damptid oppå den
nederste dampkurven.
Grønnsaker og frukt
• Skjær av tykke stilker fra blomkål, brokkoli og hodekål.
• Damp bladrike, grønne grønnsaker i kortest mulig tid da de lett mister farge.
• Frosne grønnsaker bør ikke tine før dampkoking.
Matvare Type Ca. kvantitet Damptider
Artisjokker friske 4 (medium) 40 – 45 min.
Asparges friske 500 g 30 – 40 min.
Prydbønner friske, hele eller skivet 500 g 25 – 35 min.
Brokkoli friske, buketter 500 g 15 – 20 min.
Rosenkål friske 500 g 20 – 25 min.
Hodekål friske, snittet 500 g 25 – 30 min.
Gulrøtter friske, skivet 500 g 20 – 25 min.
Blomkål friske, buketter 500 g 20 – 25 min.
Zuccini/squash friske, skivet 500 g 15 – 20 min.
Fennikel friske, skivet 500 g 15 – 20 min.
Kålrot frisk, i terninger 500 g 20 – 25 min.
Purreløk frisk, delt 500 g 15 – 20 min.
Sopp, friske, hele eller skivet 500 g 20 – 25 min.
liten sjampinjong (skivet 5 min. mindre)
Poteter skivet 500 g 20 – 25 min.
Poteter uskrelte 500 g 30 – 40 min.
Mais friske 2 stk. 55 – 60 min.
(nus ofte)
Epler friske, 1/8 biter 500 g 10 – 15 min.
Pærer friske, 1/6 biter 500 g 10 – 15 min.
46
Fisk og sjømat
• Frossen fisk kan dampkokes uten at den er tint på forhånd hvis den er delt og damptiden blir
forlenget (ca. 10 %).
Matvare Type Ca. kvantitet Damptider
Ørret fersk 2 biter à150 g 18 – 25 min.
Tunfisk i skiver fersk 2 biter à 200 g 25 – 30 min.
Brasme fersk, hel 1 bit, 400 g 18 – 25 min.
Uer filet fersk 2 biter à 200 g 15 – 18 min.
Seifilet fersk 2 biter à 140 g 15 – 18 min.
Reker frosne 450 g 15 – 20 min.
Muslinger i skjell 1000 g 18 – 25 min.
Blekksprut frossen 600 g 20 – 25 min.
Hummer med skall 2 stk. 30 – 35 min.
Kjøtt, fjærfe og egg
• Mørt, marmorert kjøtt er best egnet.
• Kjøttet bør være godt vasket og forsiktig klappet tørt med i papir, slik at så lite saft som mulig
kommer ut.
Matvare Type Ca. kvantitet Damptider
Kalkunkoteletter ferske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min.
Kyllinglår ferske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min.
Kalvekoteletter ferske 2 stk. à 150 g 30 – 35 min.
Lammekoteletter ferske 2 stk. à 120 g 25 – 30 min.
Frankfurterpølser ferske 2 – 8 (stikk hull på skinnet) 8 – 10 min.
Kjøttpølser ferske 2 – 8 (stikk hull på skinnet) 8 – 12 min.
Egg, bløtkokte med skall 2 – 10 mellomstore 10 – 12 min.
Egg, hardkokte med skall 2 – 10 mellomstore 15 – 20 min.
Ris, korn, risetter og enkelte gryteretter
• Bruk risbollen e og tilsett nødvendig mengde væske sammen med ris, korn osv.
• Hvis du bruker begge dampkurvene må du gjøre som følger. Forhåndsdamp ris osv. med den
lange damptiden i risbollen e - som er lagt inn i den nedre dampkurven med dekselet 6 satt på.
Etter en liten stund setter du den andre dampkurven fylt med forskjellig mat på basen 1 (dvs. på
undersiden), og fortsette å dampe risen osv. ved å flytte dampkurven til toppen.
Matvare Ca. kvantitet Vann-nivå Væskenivå Damptider
i base 1 i risbollen e
Basmati ris 250 g max. 3 – 4 dl vann 35 – 40 min.
Langkornet ris 250 g max. 3 – 4 dl vann 35 – 40 min.
Brun ris 250 g max. 3 – 4 dl vann 45 – 50 min.
Grøt ris 250 g max. 7,5 dl melk 60 min.
Indisk mel (mais) 250 g max. 7,5 – 10 dl vann 20 – 25 min.
47
Rengjøring
Trekk alltid ut strømkontakten før rengjøring av
apparatet. Med unntak av basen 1 kan alle
deler vaskes i oppvaskmaskinen eller for hånd
med standard vaskemiddel. Dampakseleratoren 8 kan tas ut for rengjøring. For effektiv
rengjøring kan bunnen til kurvene tas av, etter
rengjøring må de settes på plass igjen r.
Tørk av basen 1 med en fuktig klut.
Lagring
For enkel lagring etter bruk, kan kurvene kan
stables i hverandre e.
Se tilsvarende markeringer (I og II); kurv I passer inn i kurv II.
Strømkabelen kan lagres som vist i bildet w.
Avkalking
Etter at du har brukt dampkokeren flere ganger
(avhengig av vannets hardhet), kan varmeelementet 9 i basen 1 bli dekket av et belegg.
Apparatet bør da avkalkes. Fyll basen med
hvit husholdningseddik (5 %) slik at varmeelementet akkurat er dekket. Sett dampakseleratoren 8 på plass. Lukk apparatet, sett i støpselet og still t imeren på 15 min. Skulle det
fremdeles være et synlig belegg etter 15 min.,
gjentas prosedyren. Når eddiken og apparatet
er tilstrekkelig avkjølt, tømmes basen. Skyll
basen 1 3 til 4 ganger med varmt vann.
Gjenværende kalk kan fjernes fra dampakseleratoren med en børste.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen
med husholdningsavfall når det skal
kasseres. Det kan leveres hos et Braun
servicesenter eller en miljøstasjon.
48
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla
högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och
design. Vi hoppas du kommer att bli helt nöjd
med din nya Braun ångkokare.
Braun FS 5100 är speciellt lämpad för att
ångkoka grönsaker, ris, fisk, kött och fågel.
Ångkokning är ett mycket varsamt och hälsosamt sätt att laga mat. Vitaminer, mineraler,
naturlig smak och färg bevaras mycket bra.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan
du använder apparaten.
Viktigt
•
Den här produkten får endast användas av barn från 8 års ålder och personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet/kunskap under övervakning av en person som är ansvarig
för deras säkerhet samt efter att ha
fått instruktioner om hur produkten
kan användas på ett säkert sätt.
Barn ska inte leka med produkten.
Rengöring och underhåll ska inte
utföras av barn och dessa inte är
över 8 år och övervakas av en vuxen
person.
•
Apparaten och dess sladd ska förvaras utom räckhåll för barn under 8 års
ålder.
•
Frånkoppla alltid apparaten från elförsörjningen när den lämnas o övervakad och innan du ska montera,
plocka isär eller rengöra apparaten.
•
Ställ aldrig basen 1 i vatten.
•
Denna apparat är endast avsedd för
hushåll och för tillagning av normala
hushållsmängder.
•
Ångskålen 5 skall endast användas
med droppbrickan 4.
•
Använd alltid insatsen E när du ångkokar färgmättad mat (t. ex. morötter, paprika, tomater o.s.v.) för att
minimera risken för en permanent
missfärgning av ångkorgen 5.
•
Ta endast av risskålen e eller insatsen E tillsammans med ångkorgen
5
från droppbrickan 4.
•
Ta aldrig på apparaten utan grytlappar eller grytvantar. Använd aldrig
apparaten utan lock 6. Var försiktig
när du lyfter på locket så att du inte
kommer i kontakt med heta ångor
eller droppande varmvatten. Var försiktig med varma vätskor på droppbrickan.
•
När du använder apparaten skall du
ha tillräckligt med plats runt den så
att inte t.ex. skåp eller något annat
skadas.
•
När du använder apparaten skall den
stå på ett torrt, plant, värmetåligt
underlag.
•
Ställ aldrig apparaten på en het yta
eller över öppen låga.
•
Brauns elektriska apparater följer
gällande säkerhetsstandard. Reparationer eller byte av huvudsladd får
endast göras av auktoriserad serviceverkstad. Bristfälliga, okvalificerade
reparationer kan orsaka fara för
användaren.
Max. kapacitet: 1,2 liter vatten
Beskrivning
1 Bas
2 Markering för max. mängd vatten
3 Markering för min. mängd vatten
4 Droppbricka
5 Ångskål med skåror
E Insats (med skåror) för ångkorgen 5
e Risskål (utan skåror) för ångkorgen
6 Lock (genomskinligt)
7 Äggbricka
8 Ångaccelerator (avtagbar)
9 Värmeelement
0 Strömbrytare med timer (60 minutter)
q Kontrollampa för strömbrytaren 0
w Sladdgömma
OBS: Rengör alla delar innan du använder
apparaten första gången. Se «Rengöring».
49
Ångkokning
1. Fyll basen 1 med kallt kranvatten och sätt i
ångacceleratorn 8. Tillsätt inte i kryddor, såser,
vin e dyl i vattnet. Mängd vatten (max. eller
min. markeringen) beror på ångkokningstiden.
Ångkokning i ångkorgen 5
(t.ex. grönsaker, fisk)
Lägg maten i ångkorgen med skåror 5.
Tillsätt kryddor när ångkokningen är färdig.
Använd alltid insatsen E när du ångkokar
färgmättad mat (t. ex. morötter, paprika,
tomater o.s.v.) för att minimera risken för en
permanent missfärgning av ångkorgen 5.
När du använder båda ångkorgarna 5 kan
insatsen E eller risskålen e endast användas
i den övre ångkorgen.
Ångkokning i risskålen e (t. ex. ris, korn,
risrätter och enkla gryträtter)
Lägg ris/korn i risskålen tillsammans med lite
vätska om så behövs.
Sätt risskålen i ångkorgen.
Ångkokning med äggbrickan 7
Använd äggbrickan för en enklare hantering
och för att koka äggen under ångningsprocessen.
2. Ställ den fyllda ångskålen på droppbrickan 4
och sedan på basen 1. Sätt på locket 6 på
ångskålen. Utan lock blir energiåtgången högre
och ångkokningen tar längre tid.
När du använder båda ångskålarna, sätt den
andra ångskålen med droppbrickan ovanpå
den första ångskålen.
3. När du ångkokar får inte apparaten stå för
nära andra föremål, t.ex hyllor, utan det skall
finnas plats ovanför och runt om apparaten.
4. Sätt i kontakten i ett uttag.
5. Ställ timern 0. Vrid den först till 60 minuter
och sedan tillbaks till önskad ångkokningstid.
Kontrollampan q tänds och ångkokningen
börjar.
6.När den inställda ångkokningstiden är slut
stängs apparaten automatiskt av, kontrollampan slocknar och timerklockan ringer.
7.Kontrollera om maten är färdig. Ta på dig
långa grytvantar. Stäng av apparaten genom
att vrida på knappen till «0». Ta försiktigt av
locket 6 – akta dig för ånga.
Ta inte på några varma delar. Kontrollera
maten med en lång gaffel. Om du vill fortsätta
ångkoka lägger du på locket igen och slår på
apparaten genom att vrida på knappen och
ställa in resterande tid.
När du använder båda ångkorgarna:
För att kontrollera om maten är färdig i den
undre ångkorgen gör du som följande:
Stäng av apparaten och ta bort locket 6.
Ta försiktigt av den övre ångkorgen (med
insatsen) och sätt den på lockets insida.
Använd grytvantar när du sedan försiktigt tar
av droppbrickan från den undre ångkorgen
och kontrollerar om maten är färdig.
Om du vill fortsätta ångkoka i båda ångkorgarna sätter du först droppbrickan ovanpå den
undre ångkorgen och sedan den övre ångkorgen med lock överst.
Sätt på apparaten igen.
8.När apparaten har stängts av automatiskt
och maten har kokat tillräckligt länge drar du ur
kontakten och låter apparaten svalna något.
Ta sedan av ångkorgen, risskålen eller insatsen
tillsammans med ångkorgen. Använd grytvantar.
Lockets undersida (6) fungerar som hållare för
ångkorgen.
Ta ur maten från ångkorgen eller risskålen och
krydda efter önskemål.
För att ta isär apparaten, se punkt 7.
9. Vätskan som har droppar ner i droppbrickan
4 kan användas till sås eller soppa.
10. Dra ur kontakten och låt apparaten svalna
något innan du häller ut återstående vatten ur
basen 1, tar isär apparaten eller rengör den.
Mängd vatten
Mängd vatten som behövs beror på hur länge
du ångkokar. När du ångkokar i upp till 20 min
fyller du på vatten i basen upp till min. markeringen 3. Ångkokar du längre än 20 min fyller
du på vatten till max. markeringen 2. Se till
att du har tillräckligt med vatten, speciellt om
ångkokningen förlängs. Om det inte bildas
någon ånga längre måste du kontrollera vattennivån: Dra ur kontakten och låt apparaten
svalna något. Lyft sedan försiktigt av först
ångskålen och sedan droppbrickan och fyll
på mer vatten.
OBS: Alla delar är designade för att användas i
Braun FS 5100. Använd dem inte i vanlig ugn
eller mikrovågsugn.
50
Ångkokning i ångkorgen 5 och i risskålen e
OBS: Mängder och ångkokningstider är ungefärliga för ångkokning i en ångskål. Tiderna gäller
också vid ångkokning av mindre mängder. Vid ångkokning av större mängder kan tiderna bli något
längre om det inte finns plats för tillräcklig ångcirkulation.
Det tar längre tid att ångkoka i översta ångskålen. Tips:
• Ångkoka större mängder mat med längre ångkokningstid i den understa ångskålen.
• När du ångkokar olika matvaror med olika ångkokningstider:
Ångkoka mat med längre ångkokningstid i den understa ångskålen. Vänta ett tag och sätt sedan
ångskålen med mat som behöver kortare ångkokningstid ovanpå den understa ångskålen.
Grönsaker och frukt
• Skär av tjocka stjälkar på blomkål, broccoli och kål.
• Ångkoka bladrika, gröna grönsaker så kort tid som möjligt eftersom de lätt förlorar sin färg.
• Frusna grönsaker skall inte tinas före ångkokning.
Grönsak/Frukt Typ Ung. mängd Ånkokningstid
Kronärtskocka Färsk 4 (medium) 40 – 45 min
Sparris Färsk 500 g 30 – 40 min
Bönor Färska, 500 g 25 – 35 min
hela eller skivade
Broccoli Färsk, buketter 500 g 15 – 20 min
Brysselkål Färsk 500 g 20 – 25 min
Kål Färsk, skivad 500 g 25 – 30 min
Morötter Färsk, skivad 500 g 20 – 25 min
Blomkål Färsk, buketter 500 g 20 – 25 min
Squash Färsk, skivad 500 g 15 – 20 min
Fänkål Färsk, skivad 500 g 15 – 20 min
Kålrabbi Färsk, tärningar 500 g 20 – 25 min
Purjolök Färsk, skuren 500 g 15 – 20 min
Svamp, Färska, 500 g 20 – 25 min
små champinjoner hela eller skivade (skivade 5 min kortare)
Potatis Skivad 500 g 20 – 25 min
Potatis Oskalad 500 g 30 – 40 min
Majskolvar Färsk 2 st 55 – 60 min (vrid ofta)
Äpplen Färska, 1/8 bitar 500 g 10 – 15 min
Päron Färska, 1/6 bitar 500 g 10 – 15 min
51
Fisk och skaldjur
• Frusen fisk kan ångkokas utan upptining om den delas och ångkokningstiden förlängs (ca. 10 %).
Fisk/Skaldjur Typ Ung. mängd Ångkokningstid
Forell Färsk 2 bitar à 150 g 18 – 25 min
Tonfisk Färsk 2 bitar à 200 g 25 – 30 min
Brax Färsk, hel 1 bit à 400 g 18 – 25 min
Torskfilet Färsk 2 bitar à 140 g 15 – 18 min
Räkor Frusna 450 g 15 – 18 min
Musslor Med skal 1000 g 18 – 25 min
Bläckfisk Frusen 600 g 20 – 25 min
Hummer Med skal 2 st 30 – 35 min
Kött, fågel och ägg
• Det blir bäst resultat med mört, marmorerat kött.
• Köttet skal vara väll avsköljt och avtorkat så att så lite saft som möjligt sipprar ut.
Kött/Fågel Typ Ung. mängd Ångkokningstid
Kalkonkotlett Färsk 2 delar à 150 g 25 – 30 min
Kycklinglår Färsk 2 delar à 150 g 25 – 30 min
Kalvkotlett Färsk 2 delar à 150 g 30 – 35 min
Lammkotlett Färsk 2 delar à 120 g 25 – 30 min
Frankfurterkorv Färsk 2 – 8 (stick hål på skinnet) 8 – 10 min
Köttkorv Färsk 2 – 8 (stick hål på skinnet) 8 – 12 min
Ägg, löskokta Med skal 2 – 10 normalstora 10 – 12 min
Ägg, hårdkokta Med skal 2 – 10 normalstora 15 – 20 min
Ris, gryn, risrätter och enkla gryträtter
• Använd risskålen e och häll i rätt mängd vätska tillsammans med riset, grynen o.s.v.
• Gör på följande sätt om du använder båda ångkorgarna: Ångkoka ris, gryn o.s.v. med lång
ångkokningstid i risskålen e – placerad i den undre ångkorgen med locket 6 på.Vänta ett tag
och sätt sedan den andra ångkorgen fylld med olika matsorter på basen 1 (d.v.s. på botten),
flytta upp ångkorgen med riset, grynen o.s.v. och fortsätt ångkoka.
Ris Ung. mängd Vattennivà Vätskenivà Ångkokningstid
i basen 1 i risskålen e
Jasminris 250 g max. 3 – 4 dl vatten 35 – 40 min
Långkornigt ris 250 g max. 3 – 4 dl vatten 35 – 40 min
Råris 250 g max. 3 – 4 dl vatten 45 – 50 min
Grötris 250 g max. 7,5 dl mjölk 60 min
Majsmjöl 250 g max. 7,5 – 10 dl vatten 20 – 25 min
52
Rengöring
Dra alltid ur kontakten innan du rengör apparaten.
Frånsett basen 1 kan alla delar diskas i
diskmaskin eller för hand med ett vanligt
diskmedel. Ångacceleratorn 8 kan tas av för
rengöring. För en effektiv rengöring kan korgarnas botten tas loss. Efter rengöring ska de
snäppas på igen r. Basen 1 torkas av med en
fuktig trasa.
Förvaring
För enklare förvaring efter användning kan
korgarna stoppas i varandra e.
Observera de korresponderande markeringarna
(I & II); korg I passar in i korg II.
Elsladden kan förvaras så som visas på bilden
w.
Avkalkning
När du har använt ångkokaren några gånger
(beroende på vattnets hårdhet), täcks värmeelementet 9 i basen 1 av en beläggning och
apparaten bör avkalkas. Fyll basen med vit
hushållsättika (5 %) så att värmeelementet
täcks. Sätt i ångacceleratorn 8. Stäng apparaten, sätt i kontakten i ett uttag och ställ
timern på 15 minuter. Finns det fortfarande
beläggning efter 15 min upprepar du proceduren. Låt ättikan och apparaten svalna och
töm basen. Skölj basen 1 tre till fyra gånger
med varmt vatten.
Resterande kalk kan borstas bort från
ångacceleratorn med en borste.
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av
Braun servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
53
Suomi
Tuotteemme ovat suunniteltu täyttämään
korkeimmat laatu-, toimivuus- ja muotoiluvaatimukset. Toivomme, että Sinulle on hyötyä ja
iloa uudesta Braun -tuotteestasi.
Braun FS 5100 on suunniteltu erityisesti vihannesten, riisin, kalan, lihan ja siipikarjan höyryrykseen. Höyrytys on hellävaraisin ja terveellisin
tapa valmistaa ruokaa. Vitamiinit ja kivennäisaineet sekä ruuan luonnollinen maku ja väri säilyvät hyörytettäessä erittäin hyvin.
Lue huolellisesti kaikki käyttöohjeet ennen
kuin käytät laitetta.
Tärkeää
•
Yli 8-vuotiaat lapset tai sellaiset henkilöt, joiden fyysinen, sensorinen tai
henkinen toimintakyky on rajoittunut
tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta
tai tietoa laitteen käytöstä, voivat
käyttää laitetta, jos heitä valvotaan ja
ohjeistetaan laitteen turvallisen käytön osalta ja he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaaratekijät. Lasten ei saa
antaa leikkiä laitteella. Laitetta saavat
puhdistaa vain yli 8-vuotiaat lapset,
kun heitä valvotaan.
•
Laite ja sen virtajohto on pidettävä
alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
•
Irrota laite aina pistorasiasta, jos se
jätetään valvomatta sekä ennen
kokoamista, purkamista ja puhdistusta.
•
Älä milloinkaan upota runkoa 1
veteen.
•
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön ja pelkästään
tavallisten kotitalousmäärien käsittelyyn.
•
Käytä höyrytyskoria 5 vain suojatarjottimen 4 kanssa.
•
Käytä aina lisäkettä E höyrystäessäsi värikästä ruokaa (kuten porkkanoita, paprikaa, tomaatteja tms.),
jotta höyrykori 5 ei värjäänny.
•
Irrota riisikulho e tai lisäke E
ainoastaan yhdessä höyrykorin 5
4
kanssa rasva-alustasta
•
Älä milloinkaan koske laitteeseen
.
ilman patalappua tai -kinnasta, äläkä
käytä laitetta ilman kantta 6. Nosta
kansi aina siten, ettet kosketa laitteesta
purkautuvaa höyryä tai tippuvaa
vettä. Ole varovainen – suojatarjottimille kertyvä neste voi olla polttavan
kuumaa.
•
Kun käytät laitetta, varmistu siitä,
että sen ympärillä ja yläpuolella on
tarpeeksi vapaata tilaa. Näin varmistetaan se, etteivät esimerkiksi keittökaapit tms vahingoitu.
•
Kun käytät laitetta aseta se kuivalle,
tasaiselle ja kuumuutta kestävälle
alustalle.
•
Älä koskaa aseta laitetta kuumalle
pinnalle tai avotulelle.
•
Braunin sähkölaitteet täyttävät
vaadittavat turvallisuusstandardit.
Verkkojohdon korjauksen tai vaihdon
saa suorittaa ainoastaan valtuutettu
Braun-huoltoliike. Virheellinen,
epäpätevä korjaus voi aiheuttaa
vahinkoa käyttäjälle.
Enimmäisvetoisuus: 1,2 litraa vettä
Laitteen osat
1 Runko, jossa vesisäiliö
2 Veden maksimimäärän osoittava merkkiviiva
3 Veden minimimäärän osoittava merkkiviiva
4 Suojatarjotin
5 Höyrytyskori höyryaukoilla
E Lisäke (lovitettu) höyrykorille 5
e Riisikulho (ilman lovia) höyrykorille
Huom: Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttöä, kuten kappaleessa «Puhdistus»
kuvaillaan.
54
Höyrytys
1. Täytä rungon vesisäiliö 1 kylmällä vesijohto-
vedellä ja laita höyrykatalysaattori 8 paikoilleen. Älä lisää veteen mitään mausteita, kastikkeita, viiniä tms. Tarvittava vesimäärä (minimimäärä tai maksimimäärä) riippuu valitusta
höyrytysajasta.
Höyrystys höyrykorissa 5
(esim. vihannekset, kala)
Laita ruoka lovitettuun höyrykoriin 5.
Lisää mausteet höyrystyksen jälkeen.
Käytä aina lisäkettä (5a) höyrystäessäsi
värikästä ruokaa (kuten porkkanoita,
paprikaa, tomaatteja tms.), jotta höyrykori
5 ei värjäänny.
Kun käytetään molempia höyrykoreja 5,
lisäkettä E tai riisikulhoa e voidaan käyttää
ainoastaan ylemmässä höyrykorissa.
Höyrystys riisikulhossa e
(esim. riisi, leivonnaiset)
Lisää riisi/jyvät ja tarvittaessa neste riisikulhoon. Aseta riisikulho höyrykoriin.
Höyrystys kananmuna-astiassa 7
Käytä kananmunatelinettä höyrystyksen
aikana helpottaaksesi käsittelyä ja pitääksesi
kananmunat paikoillaan.
2. Laita suojatarjotin 4 rungon päälle. Aseta
täytetty höyrytyskori 5 suojatarjottimelle 4 ja
laita hyörytyskorin 5 kansi 6 paikoilleen.
Ilman kantta energiankulutus on korkeampi ja
höyrytysaika pidempi.
Kun molemmat höyrytyskorit ovat käytössä,
laita toinen höyrytyskori suojatarjottimineen
toisen höyrytyskorin päälle.
3. Kun käytät höyrykeitintä varmista, että keit-
timen yläpuolella ja sivuilla vapaata tilaa (esim.
hyllyihin).
4. Aseta virtajohto pistorasiaan.
5. Säädä höyrytysaika 0. Käännä ajastin ensin
kohtaan 60 minuuttia ja sitten takaisin halutun
höyrytysajan kohdalle. Merkkivalo q syttyy ja
höyrytys alkaa.
6. Valitun höyrystysajan kuluttua laite sammuu
automaattisesti, pilottivalo sammuu ja ajastimen kello soi.
7. Tarkista, onko ruoka valmista. Laita käteen
pitkät keittiökintaat. Sammuta laite painamalla
nuppi takaisin asentoon «0». Nosta kantta 6;
muista varoa karkaavaa höyryä. Älä kosketa
kuumia osia. Tarkista ruoka pitkällä haarukalla.
Jos haluat jatkaa höyrystystä, laita kansi päälle
ja kytke laite takaisin päälle kääntämällä nuppia
ja säätämällä haluamasi aika.
Käytettäessä molempia höyrykoreja:
Tarkista ruoan kypsyys alemmassa korissa
seuraavasti. Sammuta laite ja poista kansi 6.
Nosta ylempi höyrykori (ja lisäke) varoen pois
ja aseta se kannen sisäpuolen päälle. Poista
keittiökintaat kädessäsi rasva-alusta varoen
alemmasta höyrykorista ja tarkista, onko ruoka
valmista.
Jos haluat jatkaa höyrystystä molemmassa
höyrykorissa, aseta rasva-alusta ensin alempaan höyrykoriin ja laita sitten ylempi höyrykori
paikoilleen kansineen. Kytke laite taas päälle.
8. Kun laite sammuu ja ruoka on kypsää, irrota
pistoke ja anna laitteen jäähtyä hieman. Irrota
sitten höyrykori yhdessä riisikulhon tai lisäkkeen kanssa käyttäen keittiökintaita. Kannen
sisäpuoli 6 toimii höyrykorin tukena. Ota ruoka
ulos höyrykorista tai riisikulhosta ja mausta
maun mukaan.
Purkaminen kuvataan kohdassa 7.
9. Suojatarjottimelle 4 kertynyt neste voidaan
käyttää kastikkeisiin tai keittoihin.
10. Ennen kuin kaadat jäljelle jääneen veden
laitteen rungon vesisäiliöstä 1, kokoat laitteen
uudelleen tai puhdistat sen, anna laitteen aina
jäähtyä hyvin. Irrota pistoke pistorasiasta.
Vesimäärät
Tarvittavan veden määrä riippuu höyrytysajasta. Kun höyrytysaika on 20 minuuttia tai
lyhyempi, kaada rungon vesisäiliöön vettä
miniңmimäärää osoittavaan merkkiviivaa 3
saakka. Kun höyrytysaika on pidempi kuin
20 minuuttia, kaada rungon vesisäiliöön vettä
maximimäärää osoittavaan merkkiviivaa 2
saakka. Varmista, että vettä on tarpeeksi,
varsinkin jos pidennät höyrytysaikaa. Jos
höyryä ei enää synny, tarkista vesimäärä. Vedä
pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
hieman. Nosta esin höyrytyskori laitteesta ja
sen jälkeen varovasti suojatarjotin ja lisää vettä.
Huom: Kaikki laitteen osat on suunniteltu
käytettäväksi Braun FS 5100 -höyrykeittimessä. Ne eivät sovellu ruuan valmistukseen tavallisessa tai mikroaaltouunissa.
55
Höyrystys höyrykorissa 5 ja riiskulhossa e
Huom: Määrät ja höyrytysajat ovat ohjeellisia ja koskevat lähinnä höyrytystä yhdessä höyrytyskorissa. Taulukoiden höyrytysajat pätevät myös pienempiin ruoka-ainemääriin.
Suurempia määriä höyrytettäessä höyrytysajat voivat olla jonkin verran pidempiä, jos höyry ei
pääse tehokkaasti kiertämään astiassa.
Höyrytysaika ylemmässä häyrytyskorissa on pidempi. Siksi
• käytä alempaa höyrytyskoria, jos ruoka on suurehkoina paloina tai vaatii pidempää
höyrytysaikaa.
• Kun kypsennät yhtäaikaa ruoka-aineita, joilla on eri höyrytysaika, höyrytä pidempää höyrytysaikaa vaativat ainekset alemmassa höyrytyskorissa. Jonkin ajan kuluttua laita loput ainekset
toiseen höyrytyskoriin ja aseta se alemman höyrytyskorin päälle kyprennystä varten.
Vihannekset ja hedelmät
• Leikkaa paksu kantaosa irti kaalista, kukkakaalista ja parsakaalista.
• Höyrytä lehtevät, vihreät vihannekset lyhyimmässä mahdollisessa ajassa, koska ne menettävät
helposti värinsä.
• Älä sulata pakastevihanneksia ennen höyrytystä.
Ruoka Esivalmistelu Noin määrä Höyrytysaika
Artisokka tuore 4 (keksikokoista) 40 – 45 min.
Parsa tuore 500 g 30 – 40 min.
Vihreäpapu tuore, 500 g 25 – 35 min.
kokonainen tai paloiteltu
Parsakaali tuore, kukinto 500 g 15 – 20 min.
Ruusukaali tuore 500 g 20 – 25 min.
Kaali tuore, paloiteltu 500 g 25 – 30 min
Porkkana tuore, paloiteltu 500 g 20 – 25 min.
Kukkakaali tuore 500 g 20 – 25 min.
Kesäkurpitsa tuore, paloiteltu 500 g 15 – 20 min.
Fenkoli tuore, kuutioina 500 g 15 – 20 min.
Kyssäkaali tuore 500 g 20 – 25 min.
Purjosipuli tuore, leikattu 500 g 15 – 20 min.
Herkkusieni tuore, 500 g 20 – 25 min.
kokonainen tai paloiteltu (paloiteltuna noin
5 min. vähemmän)
Peruna paloiteltu 500 g 20 – 25 min.
Peruna kuorimaton 500 g 30 – 40 min.
Makea maissi tuore 2 kpl 55 – 60 min.
(käännä tasaisin
väliajoin)
Omena tuore, 1/8 paloina 500 g 10 – 15 min.
Päärynä tuore, 1/6 paloina 500 g 10 – 15 min.
56
Kala ja äyriäiset
Ruoka Esivalmistelu Noin määrä Höyrytysaika
Taimen tuore 2 palaa, 150 g/kpl 18 – 25 min.
Tonnikalan palat tuore 2 palaa, 200 g/kpl 25 – 30 min.
Lahna tuore, kokonainen 1 pala, 400 g 18 – 25 min.
Puha-ahven, file tuore 2 palaa, 200 g/kpl 15 – 18 min.
Seitifileet tuore 2 palaa, 140 g/kpl 15 – 18 min.
Katakarapu pakastettu 450 g 15 – 20 min.
Simpukka kuoressa 1000 g 18 – 25 min.
Mustekala pakastettu 600 g 20 – 25 min.
Hummeri kuoressa 2 kpl 30 – 35 min.
Liha, siipikarja ja kananmunat
• Murea, ohutsyinen ja vähärsvainen liha soveltuu parheiten höyrytykseen.
• Pese liha ja taputtele se kuivaksi huolellisesti ennen höyrytystä, jotta mahdollisimman vähän
nestettä tihkuu ulos höyryryksen aikana.
Ruoka Esivalmistelu Noin määrä Höyrytysaika
Kalkkuna tuore 2 palaa, 150 g/kpl 25 – 30 min.
Kana tuore 2 palaa, 150 g/kpl 25 – 30 min.
Vasikan kyljys tuore 2 palaa, 150 g/kpl 30 – 35 min.
Lampaan kyljys tuore 2 palaa, 120 g/kpl 25 – 30 min.
Nakkimakkara tuore 2 – 8 palaa, viiltoja kuoressa 8 – 10 min.
Lenkkimakkara tuore 2 – 8 palaa, viiltoja kuoressa 8 – 12 min.
Kananmuna löysä kuoressaan 2 – 10 keskikokoista 10 – 12 min.
Kananmuna kova kuoressaan 2 – 10 keskikokoista 15 – 20 min.
Riisi/viljanjyvät
• Lisää riisikulhoon e tarpeellinen määrä nestettä yhdessä riisin, jyvien tms. kanssa.
• Jos käytät molempaa höyrykoria, toimi seuraavasti. Esihöyrystä pitkää höyrystysaikaa vaativa riis
tms. riisikulhossa e, joka on asetettu alempaan höyrykoriin, kannen 6 ollessa paikoillaan. Aseta
jonkin ajan kuluttua eri ruoalla täytetty höyrykori alustalle 1 (eli pohjan päälle) ja jatka riisin tms.
höyrystystä siirtämällä höyrykori päällimmäiseksi.
Ruoka Noin Vesimäärä Nestemäärä Höyrytysaika
määrä rungon 1 riisikulhossa e vesisäilliössä
Basmati-riisi 250 g max. 300 – 400 ml vettä 35 – 40 min.
Pitkä jyväinen riisi 250 g max. 300 – 400 ml vettä 35 – 40 min.
Tumma riisi 250 g max. 300 – 400 ml vettä 45 – 50 min.
Puuroriisi 250 g max. 750 ml maitoa 60 min.
Intialainen tyyli 250 g max. 750 – 1000 ml vettä 20 – 25 min.
(maize)
57
Puhdistus
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen
puhdistusta. Alustaa 1 lukuunottamatta kaikki
osat voidaan puhdistaa pesukoneessa tai käsin
tavallisilla pesuaineilla. Höyrytehostin 8 voidaan irrottaa puhdistusta varten. Puhdistuksen
helpottamiseksi korien pohjat voidaan irrottaa.
Puhdistuksen jälkeen ne tulee napsauttaa
takaisin paikoilleen r. Pyyhi alusta 1 kostealla
liinalla.
Säilytys
Korit voidaan pinota sisäkkäin säilytyksen
helpottamiseksi e.
Viittaa vastaaviin merkintöihin (I & II); kori I sopii
korin II sisään.
Virtajohto voidaan varastoida kuvan w mukaisesti.
Kalkinpisto
Käytettyäsi höyrykeitintä useita kertoja muodostuu rungon 1 kuumennusosan 9 päälle
kalkkikerrostuma. Kalkkikerrostuman muodostumisen vaikuttaa käytettävän talousveden
kovuus. Kun kerrostuma on muodostunut,
tulee kalkki poistaa.
Kaada rungon vesisäiliöön tavallista talousetikkaa (5 %) siten, että kuumennusosa juuri ja
juuri peittyy. Laita köyrykatalysaattori 8
paikoilleen. Sulje laite, kytje se verkkovirtaan
ja aseta hyörytysajaksi 15 minuuttia.
Jos kalkkikerrostuma on vielä 15 minuutin
höyrytyksen jälkeen on näkyvissä, toista
käsittely. Etikan ja laitteen jäähdyttyä hyvin
tyhjennä rungon vesisäilliö. Huuhtele rungon 1
vesisäiliö kolme, neljä kertaa lämpimällä
vedellä.
Kaiki höyrykatalysaattoriin jäljelle jäänyt kalkki
voidaan poistaa harjalla.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote
viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
58
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.